1
00:00:21,250 --> 00:00:24,750
Oprostite mi, Oče... što
vas nisam ponudio pićem.
2
00:00:25,750 --> 00:00:29,750
Imam problem sa mantijom.
Zbog oca. Duga priča.
3
00:00:29,840 --> 00:00:33,880
Razumem vas i izvinjavam
se na upadu, gdine Morningstar.
4
00:00:34,680 --> 00:00:37,970
Dozvolite mi da vam objasnim.
- Dobro ste počeli.
5
00:00:38,550 --> 00:00:41,881
Vidite, ja nisam običan sveštenik.
6
00:00:41,916 --> 00:00:44,283
Zar tako nešto postoji?
7
00:00:44,318 --> 00:00:48,596
Htedoh reći da nisam običan sveštenik
u smislu da nemam sopstvenu kongregaciju.
8
00:00:49,270 --> 00:00:52,538
Ja sam... ja sam islednik.
9
00:00:52,860 --> 00:00:53,860
Za Vatikan.
10
00:00:56,660 --> 00:00:58,030
Vatikanski islednik?
11
00:00:58,530 --> 00:01:00,708
Zvuči poput neke brzo
otkazane TV predstave.
12
00:01:00,709 --> 00:01:03,144
Oh, uveravam vas da
je posao vrlo stvaran.
13
00:01:03,290 --> 00:01:07,114
Proveo sam svojih proteklih 40
godina goneći demone širom sveta.
14
00:01:07,920 --> 00:01:12,779
Znam da je božanstvo stvarno.
I takođe znam da zlo šeta Zemljom.
15
00:01:12,814 --> 00:01:17,700
I da vi, gdine Morningstar...
- O brate, evo nas. - ... niste to.
16
00:01:19,970 --> 00:01:21,560
Ovo baš i nisam očekivao.
17
00:01:22,850 --> 00:01:26,390
Pa, ako ja nisam đavo,
zašto ste onda ovde?
18
00:01:26,890 --> 00:01:29,310
I kakve veze bilo šta od
ovoga ima sa detektivkom?
19
00:01:29,400 --> 00:01:31,878
Jer gđica Deker veruje da jeste.
20
00:01:32,820 --> 00:01:36,860
Vidim. - Pre mesec dana došla
je u Rim sa najčudesnijom pričom.
21
00:01:37,860 --> 00:01:43,370
Đavo se krije na otvorenom,
vodeći... noćni klub u Los Anđelesu,
22
00:01:43,450 --> 00:01:47,338
i pokazao joj se u pravom licu.
23
00:01:48,120 --> 00:01:52,130
Pa... ovo su divne vesti.
- Divne? Kako to?
24
00:01:52,210 --> 00:01:55,130
Kao što bi moja
terapeutkinja rekla... znam, L.A...
25
00:01:55,710 --> 00:01:57,458
Ona bi rekla da je,
26
00:01:57,493 --> 00:01:59,970
kad neko govori o svojim
problemima prvi korak ka rešavanju istih,
27
00:02:00,050 --> 00:02:02,833
tako da, ukoliko detektivka
ima problem sa mnom...
28
00:02:03,060 --> 00:02:05,053
zvuči da je rešila
to sama sa sobom.
29
00:02:05,088 --> 00:02:08,289
Ako je to sve, Oče,
možete poći svojim slavnim putem.
30
00:02:08,324 --> 00:02:11,060
Samo sam osetio da je
moja dužnost da vas upozorim.
31
00:02:12,150 --> 00:02:14,980
Jer je razlog zbog
kojeg je došla u Rim...
32
00:02:15,530 --> 00:02:18,780
zapravo da otkrije način kako
da pošalje đavola nazad u Pakao.
33
00:02:19,700 --> 00:02:23,280
Detektivka nikada tako nešto ne bi
uradila. - Kloi je dobra osoba, sa dobrim srcem.
34
00:02:23,620 --> 00:02:25,370
Konačno nešto u čemu se slažemo.
35
00:02:25,450 --> 00:02:28,927
Ali šta god bilo ono kroz šta je
prošla, zbog čega je došla u Rim...
36
00:02:29,250 --> 00:02:31,093
veoma ju je šokiralo.
37
00:02:32,290 --> 00:02:34,597
Ona je razlog
zbog kojeg sam ovde.
38
00:02:36,210 --> 00:02:39,340
Morate biti pažljiviji,
gdine Morningstar.
39
00:02:41,050 --> 00:02:43,557
Samo Bog zna koji
su njeni planovi sa vama.
40
00:03:02,320 --> 00:03:05,450
Zato si tako vesela,
Dekerova? - Šta?
41
00:03:05,700 --> 00:03:10,040
Nisam vesela. Čekaj, zašto
ti nisi? - Danas nije moj dan.
42
00:03:10,410 --> 00:03:13,830
Šta, previše si piva popila?
- Previše tekile.
43
00:03:14,460 --> 00:03:18,019
Malo sam preterala
sa margaritama juče.
44
00:03:18,054 --> 00:03:21,729
Juče, nedelja... jesi
li popila osvešteno vino?
45
00:03:21,764 --> 00:03:25,050
Preskočila sam misu juče.
- I nedelju ranije.
46
00:03:26,310 --> 00:03:29,560
Slušaj, Ela, htela sam
svakako da popričam sa tobom...
47
00:03:30,230 --> 00:03:32,190
Znaš, samo...
48
00:03:32,600 --> 00:03:34,860
Bog i ja smo u nekakvoj pauzi.
49
00:03:34,940 --> 00:03:38,707
U potpunosti te razumem.
I više nego što misliš.
50
00:03:38,742 --> 00:03:40,690
U stvari, u poslednje vreme...
51
00:03:41,030 --> 00:03:44,618
potpuno mi je jasno da se
i meni nešto slično događa.
52
00:03:44,700 --> 00:03:48,410
Verovatno sam zbog toga toliko
pozitivna u poslednje vreme.
53
00:03:48,540 --> 00:03:51,569
Dosta! Prestani da me zoveš!
54
00:03:52,500 --> 00:03:55,226
Isuse!
- Sačekaj malo.
55
00:03:55,670 --> 00:03:56,670
Je li sve u redu?
56
00:03:58,210 --> 00:04:01,470
Sve je u redu.
- Hoćeš li se javiti?
57
00:04:01,550 --> 00:04:04,010
Naravno da ne.
- Dene, možda je važno.
58
00:04:04,640 --> 00:04:07,350
Izvoli.
- U redu.
59
00:04:08,140 --> 00:04:09,140
Denov telefon.
60
00:04:12,770 --> 00:04:13,770
Šta je ovo bilo?
61
00:04:14,940 --> 00:04:16,230
Pokazaću ti.
62
00:04:18,730 --> 00:04:21,190
Da. To je moj broj telefona.
63
00:04:22,150 --> 00:04:24,530
Lucifer ih je postavio
po svim stanicama.
64
00:04:25,660 --> 00:04:29,120
Nije smešno, Kloi.
Kunem se da on postoji samo...
65
00:04:30,080 --> 00:04:31,497
da bi me mučio.
66
00:04:31,790 --> 00:04:35,040
Vidi, znam da ti i Lucifer imate
u zadnje vreme nerešene probleme,
67
00:04:35,120 --> 00:04:36,920
ali možda je ovo njegov način...
68
00:04:37,000 --> 00:04:39,975
Znaš šta? Muka mi je od toga
što svi nalaze opravdanja za njega.
69
00:04:40,300 --> 00:04:43,365
Želeo bih da vidiš to sa
moje tačke gledišta, Kloi.
70
00:04:44,760 --> 00:04:48,100
On je... on je loš momak.
71
00:04:48,680 --> 00:04:52,252
Pokušava da bude bolji.
72
00:04:52,680 --> 00:04:55,850
K... k... krenuo je ka
tom putu. - Šta god.
73
00:05:10,120 --> 00:05:12,996
Brate. Izgledaš isto
kako se ja osećam.
74
00:05:13,031 --> 00:05:16,370
Poprilično sam siguran da je
moj problem mnogo veći. Veruj mi.
75
00:05:16,460 --> 00:05:18,580
Verujem da ni jedan
nije veći od mog.
76
00:05:19,080 --> 00:05:21,734
Nešto čudno se upravo dogodilo...
- Linda je trudna.
77
00:05:23,260 --> 00:05:24,880
Neka bude nerešeno onda.
78
00:05:26,050 --> 00:05:28,890
Siguran si da je tvoje?
- Luci, Linda nije takva.
79
00:05:29,430 --> 00:05:32,350
Ti bi to trebao znati.
- Opusti se, brate, samo sam mislio...
80
00:05:32,970 --> 00:05:37,218
na božansko oplođenje žene...
Kako je to uopšte moguće?
81
00:05:37,253 --> 00:05:39,480
I ako jeste, kako to da se
tebi to nije dogodilo do sada?
82
00:05:39,940 --> 00:05:41,576
Istina.
83
00:05:44,030 --> 00:05:45,740
Možda postoji drugo objašnjenje.
84
00:05:46,030 --> 00:05:48,463
Misliš da je Linda
prerušeni anđeo, zar ne?
85
00:05:48,498 --> 00:05:50,760
I ja sam se isto pitao.
Možda nije čak ni ljudsko biće.
86
00:05:50,820 --> 00:05:55,330
Ili si postao smrtan
kad si izgubio krila.
87
00:05:55,870 --> 00:05:58,703
Možda si postao više
čovek a da toga nisi ni svestan.
88
00:05:59,040 --> 00:06:01,774
Ima smisla.
89
00:06:02,590 --> 00:06:05,215
Kladim se da si sad požalio
što si se vratio na Zemlju, brate?
90
00:06:05,250 --> 00:06:07,871
Naravno da nisam.
U stvari, sasvim suprotno.
91
00:06:07,906 --> 00:06:11,120
Daj, ne moraš mene lagati. Možeš se
pridružiti i mornarici, što se mene tiče.
92
00:06:11,300 --> 00:06:13,199
Luci, srećan sam što sam ovde.
93
00:06:13,930 --> 00:06:16,110
Zar ne shvataš? Postaću otac.
94
00:06:17,140 --> 00:06:20,060
Ako si toliko srećan, šta tražiš
ovde krijući se u mom baru?
95
00:06:20,150 --> 00:06:22,937
Jer nemam pojma šta da radim.
96
00:06:26,280 --> 00:06:29,247
Gde uopšte da počnem?
- Pogrešno drvo, bojim se.
97
00:06:29,860 --> 00:06:33,905
Ali si ovde na Zemlji,
ako ti je za utehu,
98
00:06:33,950 --> 00:06:35,981
nećeš biti gori od našeg oca.
99
00:06:36,016 --> 00:06:39,581
Kako znaš? - Jer naš bukvalno
nikada nije bio tu za nas.
100
00:06:42,500 --> 00:06:44,846
Hej, gde si bio?
- Kako to misliš?
101
00:06:44,881 --> 00:06:47,681
Poslala sam ti sms o
promeni u vezi našeg sastanka.
102
00:06:47,716 --> 00:06:50,430
Oh, da, tako je.
Definitivno ne, voleo bih to.
103
00:06:50,510 --> 00:06:54,140
U redu, sjajno. Dobro.
Je li sve u redu?
104
00:06:54,350 --> 00:06:57,733
Da, samo se osećam malo osušeno
jer mi je pljoska očigledno nestala.
105
00:06:57,768 --> 00:06:59,308
Znaš, razmišljala sam.
106
00:06:59,480 --> 00:07:02,011
Možda bi bilo bolje
da ne piješ toliko.
107
00:07:02,440 --> 00:07:04,486
Makar dok smo na poslu.
108
00:07:05,400 --> 00:07:08,092
Vidim o čemu je ovde reč.
- Vidiš? - Da.
109
00:07:08,127 --> 00:07:09,570
I ne moraš brinuti, detektivko.
110
00:07:09,650 --> 00:07:13,691
Možda je teško poverovati u to,
ali biti đavo ima povlastice.
111
00:07:13,726 --> 00:07:16,370
Ne mogu se opiti kao svi ljudi.
112
00:07:16,405 --> 00:07:19,738
Pijem jer mi se sviđa ukus.
- Pa, ja... ljudi to ne znaju.
113
00:07:20,540 --> 00:07:22,170
Zašto bi me interesovalo
šta ljudi misle o meni?
114
00:07:22,250 --> 00:07:26,405
Samo kažem, kada bi pokazao ljudima
da se možeš promeniti... - Ah, evo je!
115
00:07:27,460 --> 00:07:29,990
Pogrešan džep. Hoćemo li?
116
00:07:34,260 --> 00:07:38,374
Hej Ela. Jesi li bolje danas?
- Bolje od ove jadnice.
117
00:07:38,409 --> 00:07:43,813
Suzan Očoa, 29 godina. Raketna
naučnica u Brodi aviokompaniji.
118
00:07:44,310 --> 00:07:47,400
Komšije su videle otvorena
vrata, telo na podu, prijavili su.
119
00:07:47,650 --> 00:07:51,654
Predpostavljam da je to oružje
ubistva. - Da, dobri stari nož u leđa.
120
00:07:51,700 --> 00:07:53,324
Ko bi rekao.
121
00:07:54,110 --> 00:07:57,490
Nema indicija
na provalu... dve čaše,
122
00:07:57,580 --> 00:08:00,450
neko joj je doneo cveće.
Poznavala je svog napadača.
123
00:08:00,540 --> 00:08:03,540
Uvek su to oni za koje nikada
ne bi posumnjao, kojima veruješ,
124
00:08:03,830 --> 00:08:05,034
oni su ti koji te povrede.
125
00:08:05,290 --> 00:08:08,778
Čekaju da spustiš
svoj gard, i onda bam!
126
00:08:09,300 --> 00:08:12,130
U mom slučaju je to
bila tekila. - Zadivljujuće.
127
00:08:13,260 --> 00:08:17,065
Ima li svedoka? - Ne, ali žrtvin
prijatelj bi mogao nešto znati.
128
00:08:17,350 --> 00:08:18,350
Oskar.
129
00:08:19,060 --> 00:08:22,434
Znate li nekoga ko bi
povredio Suzan, gdine Rivas?
130
00:08:23,140 --> 00:08:27,042
Ne. Svi su voleli Suzan.
- Kome je najviše verovala?
131
00:08:27,077 --> 00:08:29,690
Da budem iskren, nisam
upoznat sa Suzaninim životom.
132
00:08:29,780 --> 00:08:32,950
Upravo sam došao iz El Salvadora.
Trebala me je pokupiti na aerodromu.
133
00:08:33,030 --> 00:08:34,910
Kad se nije pojavila,
došao sam ovde i...
134
00:08:36,240 --> 00:08:39,709
Onda sam je ovakvu zatekao.
- Odakle je znate? - Bili smo u bandi.
135
00:08:40,370 --> 00:08:41,250
Los Ekses.
136
00:08:41,330 --> 00:08:45,407
Član bande učlanjuje raketnu naučnicu.
Bože, a mislio sam da sam ja najgori.
137
00:08:45,442 --> 00:08:47,460
Kad sam napustio svoj život,
želeo sam da bude svrsishodno.
138
00:08:47,540 --> 00:08:51,328
Zato sam pomagao ljudima poput Suzan
da izađe iz svega toga. - Bila je zavisnik?
139
00:08:51,880 --> 00:08:56,129
Ne sudite joj. Mnogo nas je bilo.
- Ne osuđujem nikoga. Volim drogu.
140
00:08:56,164 --> 00:08:57,886
U stvari, mislite li da
ima nešto ovde u šteku?
141
00:08:58,390 --> 00:09:01,770
Znate li da li je Suzan i dalje
bila povezana sa Los Ekses?
142
00:09:01,850 --> 00:09:03,270
Ne, na lep način
se rastala sa njima.
143
00:09:03,390 --> 00:09:07,060
Doselila se ovde, krenula je
u školu, stvorila izuzetan život.
144
00:09:10,320 --> 00:09:12,928
Obećajte mi da ćete kazniti
kučkinog sina koji joj je ovo uradio.
145
00:09:14,150 --> 00:09:15,583
Sa zadovoljstvom.
146
00:09:15,700 --> 00:09:18,870
U redu. Hvala vam gdine Rivas.
Ostaćemo u kontaktu.
147
00:09:18,950 --> 00:09:22,120
Idite sa njima. Stupimo u kontakt
sa rodbinom i vratimo se u stanicu.
148
00:09:22,200 --> 00:09:24,629
Bio sam ozbiljan danas ranije.
- Na šta misliš?
149
00:09:24,710 --> 00:09:27,341
Da me nije briga
šta ljudi misle o meni.
150
00:09:27,960 --> 00:09:32,051
Ako želiš da popričaš sa
nekim o tome, znaš, da sam ja đavo...
151
00:09:32,420 --> 00:09:36,598
Ako već nisi do sada, znaj
da nemam problem sa time.
152
00:09:36,720 --> 00:09:39,331
U redu. Mislim da je
ovo bilo bespotrebno.
153
00:09:39,366 --> 00:09:42,059
U redu. Dakle, nisi
nikome pričala o meni?
154
00:09:42,390 --> 00:09:45,237
Nisam. Nikome ni reč.
155
00:09:51,190 --> 00:09:56,930
LUCIFER SO4E03
O, dajte malo vere, Oče
156
00:10:00,530 --> 00:10:01,830
Ona je čudovište.
157
00:10:02,280 --> 00:10:05,182
Naređuje, žali se čitavo vreme.
158
00:10:05,250 --> 00:10:07,895
Nikada joj ništa nije dobro.
159
00:10:07,930 --> 00:10:10,420
I koliko godina ima Bruklin?
160
00:10:10,830 --> 00:10:16,210
3. Znate, ponekad ima taj
pogled kao da zna da je ona glavna.
161
00:10:16,300 --> 00:10:21,433
Nije sve tako crno. Zar ne?
- Zar ne razumete? Sociopata je.
162
00:10:21,468 --> 00:10:24,560
Sva deca su sociopate.
163
00:10:25,140 --> 00:10:26,769
Vreme je isteklo.
164
00:10:26,804 --> 00:10:29,160
Izvinjavam se, imam važnija
pitanja za doktorku.
165
00:10:29,230 --> 00:10:30,980
U sred sesije sam.
166
00:10:31,060 --> 00:10:34,466
Doktorka je trudna.
Mora se odmoriti.
167
00:10:34,501 --> 00:10:37,780
Kako se usuđujete da joj remetite
mir? Hajde, požurite, izađite!
168
00:10:37,990 --> 00:10:39,360
Iš.
169
00:10:42,120 --> 00:10:45,828
Pa... čuo sam vesti
za čestitanje.
170
00:10:45,863 --> 00:10:48,580
Neke osobe su spremne
na produžetak loze.
171
00:10:48,830 --> 00:10:52,145
Radije ne bih pričala o svojoj
trudnoći na poslu, ako ne zameraš.
172
00:10:52,420 --> 00:10:55,345
U pravu si. Što se
mog problema tiče...
173
00:10:55,380 --> 00:10:58,090
Šta uradiš nekome
kada te izneveri?
174
00:10:58,170 --> 00:11:01,590
Obično krenem kažnjavanjem,
vatrom, sumporom,
175
00:11:01,680 --> 00:11:03,390
javnim ponižavanjem
preko YouTube-a.
176
00:11:03,470 --> 00:11:06,680
Ali u ovom slučaju,
osoba o kojoj govorim...
177
00:11:07,220 --> 00:11:09,430
je detektivka.
- Čekaj, Kloi?
178
00:11:09,810 --> 00:11:12,712
Šta je uradila?
- Uhvatio sam je u laži.
179
00:11:13,060 --> 00:11:16,089
Najodvratnijeg prestupa.
180
00:11:16,360 --> 00:11:18,690
I možda kuje zaveru
kako da me vrati u Pakao.
181
00:11:18,780 --> 00:11:21,410
U redu, to su
veoma ozbiljne optužbe.
182
00:11:22,280 --> 00:11:25,035
Kako si saznao?
- Potpuni stranac mi je to rekao.
183
00:11:26,370 --> 00:11:27,950
Jesi li pričao sa
Kloi u vezi toga?
184
00:11:28,250 --> 00:11:30,750
Jednom me je slagala.
Šta bi je sprečilo da to ponovi?
185
00:11:30,830 --> 00:11:33,000
Samo mi je potrebno
da mi kažeš kako to da rešim.
186
00:11:33,080 --> 00:11:35,162
Sa oprezom, Lucifere.
187
00:11:35,710 --> 00:11:39,329
Možda postoji veoma
dobar razlog za Kloino ponašanje.
188
00:11:39,364 --> 00:11:42,010
Kao osoba koja sumnja
da ga partner vara,
189
00:11:42,550 --> 00:11:46,560
sama ne osnovana optužba
može prouzrokovati veći problem.
190
00:11:47,140 --> 00:11:50,608
Pojasnite malo, doktorka?
- Popusti joj malo.
191
00:11:57,110 --> 00:12:01,490
Suzan je preživela Los Eksese i
uspela je postati raketni inženjer.
192
00:12:01,650 --> 00:12:05,393
Ona je moj novi heroj.
- Meni je to veoma jadno.
193
00:12:05,530 --> 00:12:07,160
To je bilo malo
mračno, ne misliš li tako?
194
00:12:07,240 --> 00:12:10,250
Hoću reći, sjajno je što
se bivši kriminalac očistio
195
00:12:10,330 --> 00:12:11,886
i vratio na pravi put,
ali zbog čega?
196
00:12:11,910 --> 00:12:14,868
Dene, ovde je reč o
putovanju, ne i destinaciji.
197
00:12:14,903 --> 00:12:16,420
Sve je to postigla...
198
00:12:17,040 --> 00:12:20,533
samo da bi bila
ubijena bez razloga.
199
00:12:20,800 --> 00:12:24,010
Misliš, izbodena.
- Da, da, nisam...
200
00:12:24,090 --> 00:12:25,725
Znam na šta si mislio.
201
00:12:26,640 --> 00:12:28,287
I meni nedostaje Šarlot.
202
00:12:29,180 --> 00:12:31,615
I, ako ikada...
203
00:12:31,930 --> 00:12:35,612
moraš da porazgovaraš sa nekim,
ozbiljno, ili ako ti je potreban zagrljaj...
204
00:12:35,810 --> 00:12:38,400
ponekad je lakše...
- Ne, ne, nemoj, nemoj.
205
00:12:38,480 --> 00:12:41,570
Nemoj počinjati Ela sa time kako
je ovo sve deo Njegovog velikog plana,
206
00:12:41,650 --> 00:12:44,400
i misterioznim putevima,
i tim sranjem. Samo...
207
00:12:44,490 --> 00:12:46,984
Nisam želela ništa
od toga da kažem.
208
00:12:47,530 --> 00:12:49,450
Iskreno...
209
00:12:50,160 --> 00:12:53,319
Ni ja više ne verujem u to.
210
00:12:53,354 --> 00:12:55,367
Da. Jesi me.
211
00:12:59,840 --> 00:13:00,840
Pošteno.
212
00:13:02,920 --> 00:13:04,720
Vidi, izvini Ela, nisam...
213
00:13:04,800 --> 00:13:07,831
Ne, ne, u pravu si.
Prakticiraj ono što propovedaš.
214
00:13:09,260 --> 00:13:10,260
A trenutno...
215
00:13:11,600 --> 00:13:14,390
nisam više sigurna u ništa.
216
00:13:18,270 --> 00:13:19,957
Šta je u fajlu?
217
00:13:19,992 --> 00:13:23,360
Cveće... pronađeno
je na mestu zločina.
218
00:13:24,900 --> 00:13:26,578
Bizmarski zumbuli.
219
00:13:26,860 --> 00:13:28,990
Retki su, mogu se
naći u samo 5 cvećara,
220
00:13:29,070 --> 00:13:32,450
jedna je prodala buket u noći
ubistva. - Znamo li ko ga je kupio?
221
00:13:32,740 --> 00:13:36,330
Pa, račun sa kreditne kartice
nas je odveo do milijardera,
222
00:13:36,410 --> 00:13:39,082
vlasnika Brodi aviokompanije,
Andersa Brodija.
223
00:13:39,500 --> 00:13:41,264
Šef Suzan Očoe.
224
00:13:42,460 --> 00:13:45,087
Preneću Kloi.
- U redu.
225
00:13:59,520 --> 00:14:03,190
Malo je samubeđujuće, ne misliš li
isto? Možda se kompenzuje sa nečim.
226
00:14:03,280 --> 00:14:07,280
Slede šale vezane za
male penise za 3, 2, 1...
227
00:14:10,240 --> 00:14:12,636
Znaš, jer kompenzuje.
- Zbog krivice, na to sam mislio.
228
00:14:12,660 --> 00:14:15,160
Mislila sam... u redu, zaboravi.
229
00:14:15,700 --> 00:14:20,576
Veruješ da pomaže... siromašnima
jer se oseća krivim? - Tako je.
230
00:14:20,670 --> 00:14:25,288
Jer je učinio loše stvari, poput
izdaje svojih nevinih saradnika.
231
00:14:25,550 --> 00:14:28,649
Znaš, možda ste ti i Anders slični.
232
00:14:28,684 --> 00:14:32,194
Bogati, poznati. Poznate ličnosti.
233
00:14:32,229 --> 00:14:34,691
Ne, ne, ti si ti trebala
biti Brodi u ovoj metafori.
234
00:14:35,430 --> 00:14:39,316
Jesi li ikada razmišljao
o donaciji siromašnima?
235
00:14:40,020 --> 00:14:42,900
Mnogim plemenitim studentima
sam kroz život pomogao, hvala,
236
00:14:42,980 --> 00:14:45,440
čak sedam tinejdžerki
koje se zovu Čeriti, tako da...
237
00:14:46,780 --> 00:14:49,990
Teško je poverovati da je čovek
koji je toliko predan da spasi svet
238
00:14:50,070 --> 00:14:51,771
ubio svog zaposlenika.
239
00:14:52,450 --> 00:14:55,120
Ponekad izdaja dolazi od osobe
od koje se to najmanje očekuje,
240
00:14:55,200 --> 00:14:56,476
zar ne, detektivko?
241
00:14:58,160 --> 00:15:01,120
Ti! Anderse Brodi.
242
00:15:01,460 --> 00:15:04,542
Ubio si je, zar ne?
- Ubio? Koga?
243
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
Suzan Očou.
244
00:15:07,420 --> 00:15:09,740
Bio si kod nje u stanu,
i ubio si je hladnokrvno.
245
00:15:10,840 --> 00:15:13,020
Jesi li poludeo? Ko ste vi?
246
00:15:13,055 --> 00:15:16,260
LAPD. Ovde smo kako bi
istražili ubistvo Suzan Očoe.
247
00:15:16,350 --> 00:15:19,520
Vidite... čak i ne znam
ko je ona, tako da...
248
00:15:20,020 --> 00:15:22,407
Sigurno je nisam ubio.
- Šta se dogodilo?
249
00:15:22,940 --> 00:15:25,110
Bio si kod nje, nabacivao joj se?
250
00:15:25,190 --> 00:15:27,570
Nisi joj se svideo, nisi to
mogao da podneseš i ubio si je?
251
00:15:27,780 --> 00:15:31,934
Ne poznajem je.
- Znamo za cveće.
252
00:15:32,320 --> 00:15:36,093
Dovelo nas je do tebe.
- Ne bih rekao!
253
00:15:36,128 --> 00:15:37,821
Lucifere, šta to radiš?
254
00:15:44,170 --> 00:15:46,040
Suzan te je pozvala u svoj dom...
255
00:15:47,250 --> 00:15:49,170
u svoj život, a ti si je izdao.
256
00:15:50,130 --> 00:15:52,300
Učinite nešto! Ubiće me!
257
00:15:52,380 --> 00:15:56,605
Lucifere, možda postoji manje
nasilan način da progovori.
258
00:15:56,640 --> 00:15:59,589
U redu. U redu, u redu.
Izdao sam Suzan.
259
00:16:01,730 --> 00:16:04,480
Ali nije kao što
izgleda. Molim vas.
260
00:16:04,730 --> 00:16:06,141
Dobro.
261
00:16:10,150 --> 00:16:12,320
Hvala vam na vašoj
iskrenosti. Volim iskrenost.
262
00:16:12,860 --> 00:16:15,160
A sada, da li bi bio
ljubazan da podeliš sa nama
263
00:16:15,240 --> 00:16:18,490
logično objašnjenje
razloga tvoje izdaje?
264
00:16:19,040 --> 00:16:20,881
Neću reći ni reč
bez mog advokata.
265
00:16:25,670 --> 00:16:28,290
Je li istina da će tvoje
majčinsko telo eruptirati
266
00:16:28,380 --> 00:16:31,400
kroz ceremoniju krvi i bola?
267
00:16:32,880 --> 00:16:35,800
Šta? Ne!
- U Paklu...
268
00:16:36,340 --> 00:16:40,140
kažnjavanje rođenjem bio mi je
omiljeno. Ako je pola toga tačno...
269
00:16:40,810 --> 00:16:43,748
tvoje seksualne rupe nikada više
neće biti normalne. - U redu, Mejz,
270
00:16:45,190 --> 00:16:46,668
dosta je bilo, hvala ti.
271
00:16:46,940 --> 00:16:49,924
I rođenje je za mnogo, mnogo...
272
00:16:50,860 --> 00:16:54,588
mnogo meseci. - Da, ali
imam neka pitanja, Linda.
273
00:16:54,650 --> 00:16:57,493
Stvari koje ne želim
da znam, ali moram da znam.
274
00:16:57,528 --> 00:17:00,990
I biće dosta vremena da
odgovori na sva tvoja pitanja
275
00:17:01,080 --> 00:17:02,693
neko drugi.
276
00:17:02,950 --> 00:17:07,073
Prerano je da se priča o ovome.
277
00:17:07,108 --> 00:17:09,696
Pored toga, imam klijenta koji
treba da se pojavi svakog trenutka.
278
00:17:09,960 --> 00:17:14,031
Kako god. Lažeš. Ovo
je tvoje vreme za ručak,
279
00:17:14,050 --> 00:17:17,687
kada jedeš i... Gledaš profile
zgodnih momaka na tinderu.
280
00:17:17,760 --> 00:17:18,850
Naravno, vrlo uskoro,
281
00:17:18,930 --> 00:17:23,518
koristićeš ovo vreme priključena
na uređaj za ispumpavanje mleka.
282
00:17:25,687 --> 00:17:26,786
I njih smo koristili dole.
283
00:17:26,821 --> 00:17:30,521
Čak smo i jednom
liku povezali, bilo je...
284
00:17:30,556 --> 00:17:31,954
U redu, do viđenja, Mejz.
285
00:17:32,780 --> 00:17:33,860
U redu.
286
00:17:40,740 --> 00:17:43,824
Mora da mu je lakše sad
kada je rekao sve što je imao.
287
00:17:45,160 --> 00:17:49,682
Ko zna, možda ga sledeći put
nagovorimo da prizna na manje nasilan način.
288
00:17:49,710 --> 00:17:51,114
Gde je tu zabava?
289
00:17:51,210 --> 00:17:54,550
Mada bismo mogli, sledeći put...
290
00:17:55,010 --> 00:17:57,220
da ga nagovorimo da
prizna određene stvari.
291
00:17:57,300 --> 00:17:59,543
"Izdao sam je," bi
moglo značiti mnogo stvari.
292
00:18:00,550 --> 00:18:02,010
U pravu si. U pravu si.
293
00:18:02,100 --> 00:18:05,196
Možda bi smo mogli napraviti
spisak izdaja. Ti započni, detektivko.
294
00:18:07,060 --> 00:18:09,404
Hej Ela. Šta ima?
295
00:18:09,520 --> 00:18:12,250
Anders Brodi nije ubio Suzan Očou.
296
00:18:12,285 --> 00:18:14,332
Šta? Kako si saznala?
297
00:18:14,367 --> 00:18:18,724
Jer je, dok je Brodi bio u
pritvoru, pravi ubica ponovo napao.
298
00:18:23,540 --> 00:18:25,700
Žrtvino ime je Dejvid Ramirez.
299
00:18:25,790 --> 00:18:28,949
27 godina, učenik mehaničar,
živeo je iza prodavnice.
300
00:18:30,250 --> 00:18:32,261
Je li ovo ono što
mislim da jeste? - Da.
301
00:18:32,296 --> 00:18:37,583
Tetovaža koja je uklonjena,
i njen dizajn liči na...
302
00:18:37,590 --> 00:18:41,430
Inicijale Los Eksesa. - Ramirez
je odrastao u hraniteljskoj porodici,
303
00:18:41,510 --> 00:18:44,350
povezao se sa pogrešnim
ljudima, bio je uhapšen više puta,
304
00:18:44,430 --> 00:18:45,720
ali pre 4 godine,
305
00:18:45,810 --> 00:18:48,890
kreće u večernju školu,
položi sertifikat za mehaničara
306
00:18:48,980 --> 00:18:52,495
i od tada je čist.
- Do đavola.
307
00:18:52,560 --> 00:18:54,104
Šta nije u redu?
- On je...
308
00:18:54,900 --> 00:18:58,290
Samo je pokušao da sredi
svoj život, kao... Suzan Očoa.
309
00:18:58,530 --> 00:19:01,274
Ok, fokusirajmo se na stvari
koje možemo da kontolišemo...
310
00:19:01,410 --> 00:19:03,368
kao na primer da sprečimo
ubicu da ponovo napadne.
311
00:19:03,490 --> 00:19:06,540
Znamo da su sve žrtve
povezane sa bivšom bandom,
312
00:19:06,620 --> 00:19:09,805
dakle, možda je povezano sa
njihovom prošlošću. Ali, koji je motiv?
313
00:19:10,290 --> 00:19:11,724
Odmazda možda.
314
00:19:11,759 --> 00:19:14,948
Popričajmo onda sa bivšim
članovima, proverimo zna li iko išta.
315
00:19:15,000 --> 00:19:18,597
Los Eksesi nisu više poput početnika.
Sada su veća banda koja se bavi drogom.
316
00:19:18,632 --> 00:19:20,437
Što znači da imaju advokate,
317
00:19:20,472 --> 00:19:22,685
i bez sudskog naloga, ili pojačanja...
318
00:19:23,140 --> 00:19:26,226
uhvatiće nas ne spremne.
- U pravu si, pozvaću sudiju,
319
00:19:26,390 --> 00:19:28,475
nabaviću nalog. Za to će
biti potrebno par dana.
320
00:19:28,890 --> 00:19:32,074
Ali... Dene, znam o
čemu je ovde reč, u redu?
321
00:19:32,850 --> 00:19:35,257
Ništa ne možemo uraditi
dok ne dobijemo nalog.
322
00:19:35,980 --> 00:19:37,184
U redu.
323
00:19:39,610 --> 00:19:41,072
Je li neko video Lucifera?
324
00:19:42,530 --> 00:19:45,990
Ja ću preuzeti odavde. - Ne
dodiruj me! - Preuzeću odavde.
325
00:19:46,280 --> 00:19:50,136
Opusti se, bićeš dobro. Želim
da se naslađujem tvojom krivicom.
326
00:19:50,660 --> 00:19:54,983
Rekao si da si izdao Suzan, pa,
ako je nisi ubio, šta si joj učinio?
327
00:19:55,018 --> 00:19:56,790
Vidi, verujem da je najboje
da porazgovaraš sa mojim...
328
00:19:56,880 --> 00:20:00,374
Bio si kod Suzan te
večeri sa razlogom, reci mi.
329
00:20:01,340 --> 00:20:02,942
Šta si želeo?
330
00:20:04,340 --> 00:20:07,300
Želeo sam...
331
00:20:08,100 --> 00:20:11,590
želeo sam... oproštaj.
332
00:20:12,520 --> 00:20:14,286
Oproštaj? Zašto?
333
00:20:15,440 --> 00:20:17,270
Jednog dana sam naleteo na Suzan
334
00:20:17,360 --> 00:20:20,462
dok je razgovarala u
nekoj grupi za zavisnike
335
00:20:20,497 --> 00:20:23,047
o svojoj prošlosti, kako
se borila sa zavisnošću.
336
00:20:23,082 --> 00:20:26,820
Nisam imao pojma pa sam se
uspaničio. Zamisli takvu vrstu krize.
337
00:20:26,910 --> 00:20:29,559
Ona da vodi zaštitne
protokole, zavisnik od droge.
338
00:20:29,660 --> 00:20:33,296
Pa sam je skinuo
sa NASA-a projekta.
339
00:20:33,580 --> 00:20:36,289
Kaznio si je zbog
njenog predhodnog života.
340
00:20:36,750 --> 00:20:38,170
Ali kad sam pregledao njen dosije,
341
00:20:38,250 --> 00:20:41,970
saznao sam da je
Suzan bila uzoran radnik
342
00:20:42,050 --> 00:20:45,989
i da je prošla svaki test na drogu,
uključujući i onaj od prošle nedelje.
343
00:20:46,890 --> 00:20:50,293
Nije bilo u redu to što sam joj učinio.
- Pa si otišao kod nje da joj se izviniš.
344
00:20:50,328 --> 00:20:52,422
Ali kada sam stigao
tamo, bilo je već prekasno.
345
00:20:55,400 --> 00:20:56,655
Bila je mrtva.
346
00:20:58,940 --> 00:21:00,438
Pogrešio sam.
347
00:21:01,940 --> 00:21:05,205
To mi nisu ranije govorili.
348
00:21:07,370 --> 00:21:08,844
Dobar je osećaj, čoveče.
349
00:21:09,580 --> 00:21:12,954
Osećaj je odličan.
- Siguran sam da jeste.
350
00:21:14,210 --> 00:21:17,217
No... slobodan si.
351
00:21:18,540 --> 00:21:19,900
Hvala.
352
00:21:23,720 --> 00:21:27,851
Jesi li ti to grlio Andersa Brodija?
- Sve za odgovore, detektivko.
353
00:21:27,886 --> 00:21:30,363
To je veoma zrelo od tebe.
354
00:21:32,601 --> 00:21:33,759
Još uvek čekamo na naloge,
355
00:21:33,794 --> 00:21:35,495
i ne možemo ništa
uraditi sve do sutra,
356
00:21:35,640 --> 00:21:38,713
tako da smo večeras
slobodni. - Nastavi.
357
00:21:38,900 --> 00:21:41,898
Mogli bismo se videti kasnije.
358
00:21:42,440 --> 00:21:45,778
I...to neće biti sastanak, ali...
359
00:21:46,950 --> 00:21:48,114
možda nešto čak i bolje.
360
00:21:48,320 --> 00:21:51,173
Čini mi se da imaš
nešto posebno na umu.
361
00:22:01,210 --> 00:22:02,210
Vidimo se sledeće nedelje.
362
00:22:05,090 --> 00:22:09,078
Amenadile. Šta radiš ovde?
- Kupio sam ti par stvari.
363
00:22:09,680 --> 00:22:12,724
Stvari koje će ti pomoći
da prebrodiš ovaj period.
364
00:22:13,140 --> 00:22:16,730
To je lepo od tebe,
ali ništa mi nije potrebno.
365
00:22:16,810 --> 00:22:19,436
Linda, slušaj, želim da
budem tu za tebe, u redu?
366
00:22:20,190 --> 00:22:23,710
Pomislio sam da bi ovo
mogao biti dobar početak.
367
00:22:25,740 --> 00:22:26,740
A sada...
368
00:22:28,030 --> 00:22:29,621
uradimo to.
369
00:22:30,030 --> 00:22:32,493
Ova je dobra, jer
ovaj doktor Spok...
370
00:22:32,700 --> 00:22:35,030
izgleda da zna sve o bebama.
371
00:22:35,370 --> 00:22:39,671
Ova će objasniti bebi
da sve životinje kake.
372
00:22:41,460 --> 00:22:45,016
Nisam siguran zašto
bi beba to trebala da zna.
373
00:22:45,760 --> 00:22:47,527
Ova je dobra...
374
00:22:47,800 --> 00:22:50,495
jer će ti reći šta trebaš da
uradiš kad beba počne da plače.
375
00:22:50,760 --> 00:22:54,831
Mada ti ova ni ne treba. Čuo sam
kako je par ljudi plakalo danas ovde,
376
00:22:54,866 --> 00:22:57,785
a ti si sve to lepo rešila...
- Prerano je.
377
00:23:00,140 --> 00:23:01,241
Iskreno.
378
00:23:01,940 --> 00:23:06,225
Ovo je veoma lepo od tebe,
i cenim tvoj trud, stvarno...
379
00:23:07,190 --> 00:23:08,190
ali ja...
380
00:23:10,070 --> 00:23:13,258
rekla sam ti da si ti otac
jer zaslužuješ to da znaš.
381
00:23:14,030 --> 00:23:16,515
Ne da te pritiskam
kako bi mi pomogao.
382
00:23:16,580 --> 00:23:18,779
Istina je da sam navikla
da sve rešavam sama.
383
00:23:20,250 --> 00:23:22,674
Ne vidim razlog zašto bi
sada trebalo da bude drugačije.
384
00:23:23,630 --> 00:23:26,513
Samo sam želeo da pomognem.
- Ne moraš se brinuti za mene.
385
00:23:28,840 --> 00:23:31,800
I ti... rado bih pričala sa tobom,
386
00:23:31,880 --> 00:23:35,194
ali na žalost, imam tonu papirologije
da odradim pre sledećeg klijenta...
387
00:23:35,430 --> 00:23:36,530
Dobro.
388
00:23:38,220 --> 00:23:39,584
Skloniću ti se sa puta.
389
00:23:48,030 --> 00:23:51,240
Ova mi se sviđa.
- Stvarno? Ja je ne bih izabrala,
390
00:23:51,320 --> 00:23:53,759
ali ti si nešto najbliže
bebi što poznajem.
391
00:23:54,450 --> 00:23:57,591
U redu, u kojoj dobi su te
tvoji roditelji učili da loviš?
392
00:23:57,626 --> 00:24:00,447
Šta se dešava? Mejz, znaš da joj
nije dozvoljeno da se igra noževima.
393
00:24:00,482 --> 00:24:03,288
Opusti se Dene, ovi
noževi nisu za Triksi.
394
00:24:04,330 --> 00:24:05,560
Za bebu su.
395
00:24:07,670 --> 00:24:08,768
U redu. Novo pravilo.
396
00:24:09,170 --> 00:24:12,753
Nema više igranja sa noževima
sa mojim detetom. Da li sam jasan?
397
00:24:12,788 --> 00:24:16,300
Dobro. - Triksi,
vreme je da pođemo.
398
00:24:16,850 --> 00:24:21,008
Ko je tebe naljutio.
Nervozniji si no obično.
399
00:24:21,390 --> 00:24:24,334
Zbog slučaja, u redu?
Osećam se bespomoćno.
400
00:24:24,369 --> 00:24:26,360
Svake sekunde bi neka
osoba mogla biti ubijena
401
00:24:26,440 --> 00:24:28,900
a mi... samo sedimo.
402
00:24:29,320 --> 00:24:33,270
Zašto? - Jer čekamo na
sudiju da dobijemo glupi nalog.
403
00:24:36,370 --> 00:24:37,687
Ko kaže?
404
00:24:48,420 --> 00:24:52,048
Gdine Morningstar, hvala
vam što ste došli. Jeste li dobro?
405
00:24:52,760 --> 00:24:56,130
Je li detektivka Deker...
Je li uradila nešto...? - Nije.
406
00:24:56,590 --> 00:25:00,688
I nikada neće. Samo sam došao da
vam kažem da grešite u vezi detektivke.
407
00:25:00,930 --> 00:25:03,425
Ako nešto i planira,
to je izvinjenje.
408
00:25:03,940 --> 00:25:06,505
Iskreno se nadam da je tako.
409
00:25:06,540 --> 00:25:09,355
Oh, imajte malo vere, Oče.
410
00:25:10,980 --> 00:25:13,397
Jeste li primetili da
nosi sa sobom bočicu?
411
00:25:14,610 --> 00:25:17,660
Šta?
- Bočicu, to je...
412
00:25:17,950 --> 00:25:20,652
ukrasna stvarčica.
Veličine šljive.
413
00:25:21,410 --> 00:25:24,683
Dobio sam dojavu od kolege iz
Rima da se sastala sa sveštenikom
414
00:25:24,718 --> 00:25:27,957
koji se zakleo da će
proterati đavola sa Zemlje.
415
00:25:28,540 --> 00:25:31,960
I plaćaju vas za to?
Pitam iz znatiželje.
416
00:25:32,050 --> 00:25:35,760
Navodno je taj sveštenik pronašao
ceremoniju kojom bi mogao...
417
00:25:36,470 --> 00:25:39,425
zarobiti đavola u Paklu zanavek.
418
00:25:39,640 --> 00:25:42,883
Podelio je detalje o tome sa Kloi.
419
00:25:45,180 --> 00:25:49,440
Ceremonija proterivanja đavola
u Pakao? Ne čuveno. Ha, ha, ha!
420
00:25:49,520 --> 00:25:50,400
Budimo ozbiljni sada,
421
00:25:50,480 --> 00:25:54,131
trebali bi prestati da
gledate te filmove u Vatikanu.
422
00:25:55,240 --> 00:25:59,386
Nije jedan od najboljih Arnoldovih.
- Znam. Znam da zvuči ludo.
423
00:25:59,780 --> 00:26:03,351
Ali Kloi je bila veoma nervozna
poslednji put kada sam je video.
424
00:26:03,620 --> 00:26:08,023
Navodno, ceremonija uključuje
davanje subjektu tajni napitak...
425
00:26:08,250 --> 00:26:12,441
koji bi omamio đavola.
- Da pogađam.
426
00:26:12,476 --> 00:26:15,303
Nalazi se u bočici.
- Tako mi je rečeno.
427
00:26:15,420 --> 00:26:19,056
Ako to može omamiti đavola,
verujem da je to neka vrsta otrova.
428
00:26:19,140 --> 00:26:22,160
Nešto što bi
ubilo običnog čoveka.
429
00:26:22,260 --> 00:26:24,318
Nepopravljivi ste.
430
00:26:24,353 --> 00:26:26,770
Verujete li da bih
proputovao hiljade kilometara,
431
00:26:26,850 --> 00:26:30,270
kako bi vam sve ovo preneo,
a da ih nisam shvatio ozbiljno?
432
00:26:31,230 --> 00:26:33,581
Iskreno se nadam da grešim.
433
00:26:33,940 --> 00:26:36,902
Ali ako postoji makar mala
šansa da će Kloi pokušati nešto,
434
00:26:37,070 --> 00:26:38,943
morate biti oprezniji.
435
00:26:39,280 --> 00:26:42,054
Pa, smatrajte me upozorenim.
436
00:26:42,160 --> 00:26:45,999
Skinuta je odgovornost sa vas.
437
00:26:46,034 --> 00:26:49,463
Sada, ako bi ste mi oprostili...
Imam neke planove.
438
00:26:58,470 --> 00:27:02,101
Je li to bio taj čovek?
- Nije čovek, vaša Ekselencijo.
439
00:27:02,890 --> 00:27:04,756
Proročanstvo je istinito.
440
00:27:05,850 --> 00:27:07,709
I sada, kad je zamka postavljena...
441
00:27:09,060 --> 00:27:11,140
sve će doći na svoje uskoro.
442
00:27:20,280 --> 00:27:24,740
Nadam se da neću morati da se
izuvam zbog ovog tvog iznenađenja.
443
00:27:25,030 --> 00:27:27,948
Moram te upozoriti da
ono što sam isplanirala...
444
00:27:28,620 --> 00:27:30,693
može biti bolno za tebe, ali...
445
00:27:30,790 --> 00:27:34,484
Na kraju ćeš shvatiti da
je to dobra stvar. - Bolno?
446
00:27:34,590 --> 00:27:38,755
Detektivko, o čemu pričaš?
- Još samo malo.
447
00:27:39,050 --> 00:27:40,515
O čemu je reč?
448
00:27:42,930 --> 00:27:44,780
Samo... oprosti mi.
449
00:27:46,890 --> 00:27:47,890
Detektivko...
450
00:27:49,060 --> 00:27:50,310
Gde me vodiš?
451
00:27:58,780 --> 00:27:59,780
Pozdrav.
452
00:28:01,650 --> 00:28:03,200
Šta ima, momci?
453
00:28:07,700 --> 00:28:11,380
Imaš li predstavu gde
se nalaziš? - Da, imam.
454
00:28:11,870 --> 00:28:13,458
U odajama Los Eksesa.
455
00:28:13,500 --> 00:28:16,170
U vašem tajnom skloništu
iz kojeg dilujete drogu.
456
00:28:16,420 --> 00:28:19,858
Hajde društvo, opustite se.
Nisam zbog toga ovde, u redu?
457
00:28:20,510 --> 00:28:22,962
Suzan Očoa i Dejvid
Ramirez su ubijeni.
458
00:28:23,470 --> 00:28:26,430
I znam da ste vi momci
nekako umešani u to.
459
00:28:27,010 --> 00:28:30,370
Zato moram da porazgovaram sa
čovekom ili ženom koja vodi sve ovo.
460
00:28:30,730 --> 00:28:32,952
I požurite malo. Moram
brzo biti na jednom mestu.
461
00:28:34,810 --> 00:28:37,240
U redu, možda... možda
nisam bio dovoljno jasan.
462
00:28:38,150 --> 00:28:41,607
Koji je od vas luzera glavni?
463
00:28:43,700 --> 00:28:45,360
U redu. Dobro.
464
00:28:45,990 --> 00:28:48,525
Onda ću morati da vas
podstaknem malo, zar ne?
465
00:28:50,490 --> 00:28:52,410
Hajde!
466
00:28:54,330 --> 00:28:56,516
Vidite, to nije bilo
toliko teško, zar ne?
467
00:28:58,090 --> 00:29:02,036
Šta ima? Možeš li mi reći
sve što znaš o ubistvima?
468
00:29:02,170 --> 00:29:04,764
Šta ako ne kažem? - Pa,
onda ćemo imati problem.
469
00:29:08,640 --> 00:29:13,167
Ti si luda svinja,
nisi li? Poštujem to.
470
00:29:13,930 --> 00:29:15,766
Ali naš jedini problem je...
471
00:29:16,150 --> 00:29:18,811
šta ćemo učiniti sa tvojim telom.
472
00:29:18,940 --> 00:29:21,179
Ubijte ga!
473
00:29:29,370 --> 00:29:30,650
Šta? Šta?
474
00:29:45,630 --> 00:29:49,348
To je bilo blizu, ne?
- Moj tajming je savršen.
475
00:30:18,120 --> 00:30:19,250
Idemo.
476
00:30:25,460 --> 00:30:27,550
Šta to radimo u
volonterskoj kuhinji?
477
00:30:27,840 --> 00:30:30,470
Volontiramo. Trebao bi ponekad
da probaš. Može biti zabavno.
478
00:30:30,760 --> 00:30:33,510
Gledanje kako se ljudi
sapliću i padnu je zabavno. Ovo...
479
00:30:34,430 --> 00:30:35,430
Nije zabavno.
480
00:30:36,520 --> 00:30:40,150
Lucifere, mislila sam da bi bilo lepo
kad bismo učinili nešto dobro, za promenu.
481
00:30:40,230 --> 00:30:44,280
Za promenu. Šta je to što bi
želela da promeniš kod mene?
482
00:30:44,360 --> 00:30:46,150
Lucifere, nisam tako mislila.
483
00:30:46,690 --> 00:30:49,070
Slušaj, u redu, ako
želiš da odemo, idemo onda.
484
00:30:52,870 --> 00:30:55,540
Ponašaš se veoma
čudno, detektivko.
485
00:30:56,000 --> 00:30:58,870
Želiš da pijem manje, da budem
dobar prema osumnjičenima, da budem...
486
00:30:58,960 --> 00:31:02,170
više filantrop.
- To nije istina.
487
00:31:02,590 --> 00:31:06,420
Istina je da si me lagala.
- Ne, nisam.
488
00:31:06,960 --> 00:31:08,920
Pokaži mi svoju torbicu.
- Moju torbicu?
489
00:31:09,260 --> 00:31:11,890
Zašto? - Pokaži mi je.
- U redu.
490
00:31:12,600 --> 00:31:13,760
Dobro.
491
00:31:21,690 --> 00:31:22,860
Detektivko, šta je ovo?
492
00:31:24,520 --> 00:31:28,400
Ništa. - Ako je ništa, ne
bi ti smetalo da ga popijem?
493
00:31:28,490 --> 00:31:30,910
Ne, nemoj ga piti. To
je parfem. - Pio sam i gore.
494
00:31:30,990 --> 00:31:32,530
Ne, nemoj!
495
00:31:34,530 --> 00:31:36,870
Znam da si se
sastajala sa ocem Kinlijem.
496
00:31:38,250 --> 00:31:41,960
Znam sve. - Nije kao
što misliš da jeste. - Nije li?
497
00:31:42,040 --> 00:31:45,420
Ne, nije.
498
00:31:48,170 --> 00:31:51,050
Dene, mogu li te pozvati
malo kasnije? Usred nečega sam.
499
00:31:51,130 --> 00:31:53,800
Znam ko je ubica.
- Šta?
500
00:31:53,840 --> 00:31:55,260
I sprema se da
pobegne iz grada.
501
00:32:17,950 --> 00:32:21,580
Hej, Dene. - Zove se Oskar,
i upravo sam ti poslao sliku.
502
00:32:23,620 --> 00:32:26,840
To je savetnik Suzan Očoe.
Pričali smo sa njim na mestu zločina.
503
00:32:26,920 --> 00:32:30,550
Glava Los Eksesa je rekao da
je on ubica. - Glava Los Eksesa?
504
00:32:31,090 --> 00:32:33,930
Kako? - Napravili smo
pomak, u redu? Nije bitno.
505
00:32:34,010 --> 00:32:36,890
Bitno je da je Rivas bio
savetnik obema žrtvama.
506
00:32:36,970 --> 00:32:38,470
Dakle, tvrdiš da su mu verovali,
507
00:32:38,560 --> 00:32:42,390
a on je izdao njihovo
poverenje i ubo ih sa leđa?
508
00:32:42,480 --> 00:32:45,230
Da, tako nekako.
- Zašto?
509
00:32:45,310 --> 00:32:46,980
To je pitanje za milion dolara.
510
00:32:55,740 --> 00:32:58,490
Lucifere! Lucifere, čekaj!
511
00:33:02,830 --> 00:33:03,870
Čekaj!
512
00:33:05,710 --> 00:33:07,000
Pusti me unutra!
513
00:33:17,430 --> 00:33:20,180
Ti! Kako si ih
mogao tek tako ubiti?
514
00:33:21,470 --> 00:33:22,810
Uradio sam ono što
se moralo uraditi.
515
00:33:25,850 --> 00:33:27,810
Verovali su ti!
516
00:33:27,900 --> 00:33:31,650
Podelili su sa tobom svoje
najmračnije tajne a ti si ih izdao tek tako?
517
00:33:32,900 --> 00:33:35,280
I uradio bih to ponovo.
518
00:33:35,360 --> 00:33:37,870
Ho, ho! Ovo će biti zabavno.
519
00:33:42,040 --> 00:33:44,750
Pokazao sam tim
luzerima svoje pravo lice.
520
00:33:44,830 --> 00:33:47,120
Pažljivo, ili ću ti ja
pokazati svoje pravo lice.
521
00:33:47,210 --> 00:33:49,250
O da! Učini to!
522
00:33:50,960 --> 00:33:54,340
Mislio sam da se mogu
promeniti. Ali nisu mogli.
523
00:33:55,130 --> 00:33:58,760
Ponovo su krali.
Suzan se vratila drogi.
524
00:33:59,010 --> 00:34:01,640
Bili su đubre.
Zato sam ih ubio.
525
00:34:03,680 --> 00:34:04,730
Šta ćeš uraditi?
526
00:34:08,940 --> 00:34:11,400
Pokazaću ti.
- Pokaži mi šta imaš.
527
00:34:11,480 --> 00:34:14,900
Hajde, Lucifere.
Pokaži mi ko si zapravo.
528
00:34:21,490 --> 00:34:22,740
Želiš da te kaznim?
529
00:34:24,290 --> 00:34:25,700
Zašto?
- Ruke u vis.
530
00:34:29,710 --> 00:34:30,710
Nisam uspeo.
531
00:34:32,590 --> 00:34:33,800
Neka mi Bog oprosti.
532
00:34:39,430 --> 00:34:41,350
O tome ti pričam, čoveče.
533
00:34:41,430 --> 00:34:44,720
Kad si šutnula tog lika,
nakon što je pao, ja sam ga,
534
00:34:44,810 --> 00:34:47,180
bam, polomio sam
mu vilicu, neverovatno.
535
00:34:48,020 --> 00:34:49,900
Ovo je bio dobar osećaj, znaš.
536
00:34:49,980 --> 00:34:52,900
Malo da se olakšam, bez da
sve bude po zakonu, za promenu.
537
00:34:53,360 --> 00:34:55,820
A ti si neverovatna...
538
00:34:56,440 --> 00:34:59,610
jer si mi pomogla. - Ma daj, svaki
put kad želiš da premlatiš nekoga,
539
00:34:59,700 --> 00:35:01,780
bilo kada, pozovi me.
540
00:35:01,870 --> 00:35:04,200
U stvari, premlatiću te
ako me ne budeš zvao.
541
00:35:04,280 --> 00:35:06,120
Čoveče, ovo će zvučati čudno.
542
00:35:06,950 --> 00:35:08,370
Ali jedva čekam ovo ponovo.
543
00:35:08,620 --> 00:35:11,540
Stari Den se vratio.
544
00:35:12,290 --> 00:35:15,710
Ja sam za. Otkačeni
i ludi Den, sviđa mi se.
545
00:35:16,300 --> 00:35:19,630
Jebeš tog Dena.
Stajao sam samo u mestu.
546
00:35:19,720 --> 00:35:23,550
Veruj mi, mračni Den...
Odvešće te daleko.
547
00:35:28,560 --> 00:35:30,350
Pa, to je to.
548
00:35:31,020 --> 00:35:33,560
Nikada više neću
jesti goveći kebab.
549
00:35:36,940 --> 00:35:37,990
Jesi li pronašla bilo šta?
550
00:35:38,400 --> 00:35:42,410
Da, iste stvari. Krvavu
odeću, nož, kao i kod drugih.
551
00:35:42,490 --> 00:35:46,330
Ko je vlasnik kuće? - Ne znam,
to još uvek nismo saznali.
552
00:35:46,740 --> 00:35:49,790
Čoveče, ovaj lik se nečega stvarno
uplašio kako bi ovako skončao.
553
00:35:50,370 --> 00:35:52,250
Ili nekoga.
554
00:35:57,960 --> 00:36:01,260
Jesi li dobro? - Nešto
drugo je po sredi ovde.
555
00:36:02,130 --> 00:36:03,180
Nešto čudno.
556
00:36:05,140 --> 00:36:08,640
Znao je za moje pravo lice.
Želeo je da mu ga pokažem.
557
00:36:09,220 --> 00:36:10,430
Zašto?
- Ne znam.
558
00:36:11,190 --> 00:36:16,110
Ali se mogu zakleti da je rekao
"Pokaži nam svoje pravo lice."
559
00:36:16,190 --> 00:36:18,530
Nama? Ali ovde nema nikoga.
560
00:36:22,280 --> 00:36:23,950
Osim u koliko ovo
nije ogledalo sa dva lica.
561
00:36:30,120 --> 00:36:34,210
To je bio dokaz. Ovo je
obezbeđeno mesto zločina.
562
00:36:35,380 --> 00:36:36,380
Zaboravite.
563
00:36:38,420 --> 00:36:40,380
Nikada ne bi poverovao
ko je pravi vlasnik kuće.
564
00:36:41,260 --> 00:36:42,590
Katolička crkva.
565
00:36:45,390 --> 00:36:47,350
Tvoj prijatelj otac Kinli
mora da nas je posmatrao.
566
00:36:47,850 --> 00:36:50,430
Mislim da je Kinli sve ovo
sredio kako bi došao do tebe.
567
00:36:51,520 --> 00:36:55,440
Želeo je nekome
da pokaže ko... ili šta...
568
00:36:56,360 --> 00:36:57,810
si ti zapravo.
569
00:36:58,190 --> 00:37:01,320
Znam da o mnogo čemu imamo da
razgovaramo i da imam svašta objasniti,
570
00:37:01,400 --> 00:37:04,280
i znam da je sve moja
krivica, ali moraš mi verovati.
571
00:37:04,360 --> 00:37:06,410
Stvarno?
572
00:37:06,490 --> 00:37:09,080
Verujem da si u opasnosti.
- Reci mi, detektivko,
573
00:37:10,080 --> 00:37:12,250
od koga sam u opasnosti?
574
00:37:16,670 --> 00:37:20,590
Šta je, za Boga miloga to bilo?
- Samo obična zamka.
575
00:37:21,050 --> 00:37:24,380
Taj čovek je ubio dve osobe,
a potom i sebe, a vi ste to znali?
576
00:37:24,470 --> 00:37:27,140
Ne, čekajte.
Ovo ste vi namestili.
577
00:37:28,600 --> 00:37:30,100
Ekstremne mere su preduzete.
578
00:37:30,810 --> 00:37:33,640
Isplatilo bi se da nam je
Lucifer pokazao svoje pravo lice.
579
00:37:33,930 --> 00:37:35,440
Da li se čujete?
580
00:37:35,520 --> 00:37:39,820
Crkva mora shvatiti da je
Lucifer Morningstar pravi đavo.
581
00:37:41,360 --> 00:37:42,360
Trebalo je uspeti.
582
00:37:43,070 --> 00:37:45,490
Kloi mi je rekla da voli
da se umeša u svaki slučaj
583
00:37:45,570 --> 00:37:48,660
i sve sam uradio
savršeno kako bi kaznio Rivasa.
584
00:37:49,660 --> 00:37:51,080
Zašto se nije pokazao?
585
00:37:51,580 --> 00:37:53,910
Jer je bolji nego što mislite.
586
00:37:55,250 --> 00:37:56,250
Detektivko Deker.
587
00:37:56,920 --> 00:37:59,670
Ona zna istinu. Recite mu.
588
00:38:00,210 --> 00:38:01,630
Znam istinu, Oče.
589
00:38:02,340 --> 00:38:05,510
Radili ste u istom manastiru u
El Salvadoru kao i Oskar Rivas.
590
00:38:06,470 --> 00:38:07,840
Čista slučajnost.
591
00:38:08,140 --> 00:38:12,140
Oskar je bio dobar čovek,
pravi vernik, spreman na sve.
592
00:38:13,390 --> 00:38:16,060
Da učini sve kako
bi se zlo porazilo.
593
00:38:16,560 --> 00:38:20,270
Naterali ste Rivasa da ubije
dve osobe kako bi se biro sa zlom?
594
00:38:21,150 --> 00:38:23,320
Svojevoljno se žrtvovao
595
00:38:23,400 --> 00:38:28,360
kako bi naterao Lucifera da pokaže
svoje pravo lice, da pokaže crkvi istinu.
596
00:38:31,160 --> 00:38:33,870
Ovo je sve vaša
zamisao, nije li, Oče?
597
00:38:33,950 --> 00:38:35,790
Vatikan ne zna
za ovo, zar ne?
598
00:38:38,250 --> 00:38:40,000
Jer ne veruju.
599
00:38:41,540 --> 00:38:43,800
Ali zajedno, vi i ja
ih možemo uveriti.
600
00:38:45,010 --> 00:38:48,130
Zajedno ih možemo
spasiti. I mnoge ostale.
601
00:38:50,180 --> 00:38:53,600
Uhapšeni ste, Oče.
Zbog saučesništva u ubistvu.
602
00:38:54,260 --> 00:38:55,520
Draga, draga devojko...
603
00:38:56,060 --> 00:38:59,190
Oskar je mrtav a ja
nisam ništa loše uradio.
604
00:38:59,270 --> 00:39:02,360
Nemaš dokaza. Biće
tvoja reč protiv moje.
605
00:39:02,810 --> 00:39:05,570
Uvek postoji dokaz.
606
00:39:06,150 --> 00:39:09,780
Pronaćiću ga i neću
stati dok vas ne zatvore.
607
00:39:09,950 --> 00:39:11,230
To neće biti potrebno.
608
00:39:12,320 --> 00:39:14,120
Ja ću svedočiti. Sve
što bude bilo potrebno.
609
00:39:18,250 --> 00:39:20,370
Žao mi je, ali
ti si bolestan, Vile.
610
00:39:39,100 --> 00:39:40,100
Amenadile.
611
00:39:41,270 --> 00:39:44,310
Šta radiš ovde? - Linda, ne
moraš prolaziti sama kroz sve ovo.
612
00:39:45,150 --> 00:39:48,610
Želim da budem tu za bebu, i
ono što je najvažnije, za tebe.
613
00:39:50,650 --> 00:39:53,700
Da.
614
00:40:03,750 --> 00:40:05,130
Hoćeš li se udati za mene?
615
00:40:08,420 --> 00:40:10,550
Ne.
616
00:40:13,550 --> 00:40:15,430
Ne.
617
00:40:16,850 --> 00:40:19,270
Ne. Amenadile...
Amenadile, dođi ovamo.
618
00:40:19,980 --> 00:40:22,190
Vidiš... Amenadile...
619
00:40:24,230 --> 00:40:29,280
Ovo što radiš je neverovatno
i trebala bih biti presrećna...
620
00:40:29,940 --> 00:40:32,990
da završim sa nekim ko je
makar u pola poseban kao što si ti.
621
00:40:34,160 --> 00:40:36,410
Ali ono što radiš ovde...
622
00:40:39,660 --> 00:40:41,540
iz pogrešnih je razloga.
623
00:40:43,250 --> 00:40:46,210
I... nije ono što...
624
00:40:46,290 --> 00:40:48,210
nije ono što mi
je potrebno sada.
625
00:40:49,460 --> 00:40:50,550
Šta ti je onda potrebno?
626
00:40:54,050 --> 00:40:56,090
Samo mi je potreban
neko da me drži za ruku
627
00:40:56,550 --> 00:40:58,260
i da mi kaže da
će sve biti u redu.
628
00:41:05,020 --> 00:41:06,400
Obećavam ti, Linda...
629
00:41:07,610 --> 00:41:09,190
sve će biti u redu.
630
00:41:29,340 --> 00:41:30,340
Zdravo.
631
00:41:35,510 --> 00:41:37,340
Uhapsila sam Oca Kinlija,
632
00:41:37,430 --> 00:41:40,100
tako da ne moraš
više brinuti za njega.
633
00:41:42,270 --> 00:41:44,430
Nije me briga što
je on želeo da me povredi.
634
00:41:46,230 --> 00:41:47,310
Već što si ti to želela.
635
00:41:50,730 --> 00:41:52,940
Lucifere, moraš razumeti da...
636
00:41:54,280 --> 00:41:55,860
nakon što sam te videla...
637
00:41:57,860 --> 00:41:58,860
tvoje lice...
638
00:42:00,660 --> 00:42:04,290
morala sam se distancirati...
kako bih sve shvatila...
639
00:42:04,960 --> 00:42:05,960
znaš?
640
00:42:07,080 --> 00:42:10,500
I nekako sam završila u Rimu.
641
00:42:11,840 --> 00:42:12,880
Kinli me je pronašao...
642
00:42:13,550 --> 00:42:16,800
I očigledno mu se
nisam trebala ispovedati, ali...
643
00:42:17,380 --> 00:42:19,300
znaš, u to vreme...
644
00:42:19,840 --> 00:42:22,060
činilo se kao da je
razumeo kroz šta sam prolazila.
645
00:42:22,350 --> 00:42:24,600
Rekao mi je da te je
on pronašao. - Lagao je.
646
00:42:29,150 --> 00:42:32,730
Mnogo toga se dešava.
- Da...
647
00:42:33,530 --> 00:42:34,530
Ja...
648
00:42:35,900 --> 00:42:38,070
Jesam te slagala...
649
00:42:38,450 --> 00:42:43,240
i na trenutak sam mu pomagala
kako bi te poslala nazad u Pakao.
650
00:42:45,660 --> 00:42:47,830
Kako si mogla to
da mi uradiš? Meni?
651
00:42:47,910 --> 00:42:49,870
Jer sam bila preplašena!
652
00:42:54,550 --> 00:42:58,470
Ti si... pravi đavo.
653
00:42:58,550 --> 00:42:59,550
Mislim...
654
00:43:02,600 --> 00:43:09,390
Svaka priča o dobru i zlu,
kroz istoriju, vreme,
655
00:43:09,480 --> 00:43:13,940
kaže da si ti otelotvorenje zla.
656
00:43:16,650 --> 00:43:20,639
I kako bih se ja,
Kloi Deker, niko...
657
00:43:21,628 --> 00:43:23,037
trebala nositi sa time?
658
00:43:32,830 --> 00:43:35,750
Ali... a onda...
659
00:43:38,840 --> 00:43:40,614
onda sam se vratila.
660
00:43:41,970 --> 00:43:42,970
I...
661
00:43:45,430 --> 00:43:46,948
i videla sam te.
662
00:43:48,270 --> 00:43:50,357
Stvarno sam te videla.
663
00:43:52,770 --> 00:43:55,739
I setila sam se kako
sam se osećala kraj tebe.
664
00:43:57,150 --> 00:44:00,578
I shvatila sam, Lucifere,
da ti nisi ta osoba.
665
00:44:00,700 --> 00:44:02,196
Ne.
666
00:44:03,780 --> 00:44:05,988
Šta ako jesam?
667
00:44:06,530 --> 00:44:10,594
Ne moraš biti. M... možeš
se promeniti. - Šta ako ne mogu?
668
00:44:16,340 --> 00:44:18,609
# U usplamtelom svetu
Da li bi me prihvatila ovakvog?
669
00:44:20,170 --> 00:44:21,970
Ja...
670
00:44:22,590 --> 00:44:24,737
# dim se diže visoko
Nemaš pojma koliko to želim.
671
00:44:27,060 --> 00:44:30,329
# sunce je nisko
Želim... trudim se.
672
00:44:30,364 --> 00:44:34,418
Ali, da li bi mogla?
# Gde da odem?
673
00:44:37,150 --> 00:44:38,360
# Niko ne zna, oh
Ne znam.
674
00:44:42,820 --> 00:44:44,683
Onda imam svoj odgovor.
675
00:44:52,498 --> 00:44:56,035
# ništa nije nikada
kako izgleda
676
00:44:57,018 --> 00:45:04,819
# čak su i tvoji snovi,
usplamteli benzin, oh
677
00:45:06,795 --> 00:45:10,148
# U usplamtelom svetu
678
00:45:13,996 --> 00:45:19,785
# ako zatvoriš oči
i izabereš stranu
679
00:45:20,586 --> 00:45:26,337
# hoćeš li slepo
krenuti u tamu?
680
00:45:28,950 --> 00:45:31,870
# U usplamtelom svetu
Vaša Ekselencijo.
681
00:45:31,871 --> 00:45:32,871
Jeste li promenili mišljenje?
# U usplamtelom svetu
682
00:45:31,900 --> 00:45:35,410
Došli ste da me izbavite?
- Ovde sam radi vašeg priznanja.
683
00:45:36,420 --> 00:45:38,281
Nemam šta da priznam.
684
00:45:38,316 --> 00:45:42,231
Vilijeme, odgovoran si za
smrt troje ljudi. Zbog čega?
685
00:45:42,266 --> 00:45:46,030
Pokušavam da spasim živote.
Da prekinem proročanstvo.
686
00:45:46,840 --> 00:45:51,335
Kad đavo hodajući Zemljom
pronađe svoju ljubav, zlo će biti pušteno.
687
00:45:51,370 --> 00:45:54,204
Dosta sa tim prokletim
proročanstvom kojim ste toliko opsednuti.
688
00:45:54,239 --> 00:45:57,979
Đavo šeta Zemljom.
- Njegova Svetost je izdala naređenje.
689
00:45:58,770 --> 00:46:00,737
Bićete izbačeni iz reda.
690
00:46:04,570 --> 00:46:05,570
Možda...
691
00:46:05,950 --> 00:46:11,172
nisam uspeo, privremeno, da
dokažem da je Lucifer pravi đavo,
692
00:46:11,207 --> 00:46:14,500
ali sam makar na kratko
razdvojio njega od Kloi Deker.
693
00:46:14,535 --> 00:46:16,549
Možda... će to biti dovoljno
da se zaustavi proročanstvo.
694
00:46:18,920 --> 00:46:22,557
Čak i da je Lucifer Morningstar đavo
695
00:46:22,710 --> 00:46:24,805
i da je proročanstvo tačno...
696
00:46:25,630 --> 00:46:29,396
šta vas je navelo da je
Kloi Deker njegova prva ljubav?
697
00:46:37,520 --> 00:46:40,107
Moliću se za tebe, Vilijeme.
698
00:46:47,400 --> 00:46:49,532
Naravno da jeste.
# Tako sam umorna
699
00:46:49,567 --> 00:46:51,905
Ko bi drugo mogao biti?
# od igranja
700
00:46:53,167 --> 00:46:55,622
# igranja sa
lukom i strelom
701
00:46:56,158 --> 00:46:58,413
# predaću svoje srce
702
00:46:59,237 --> 00:47:03,254
# ostaviti ga drugim
devojkama da se igraju
703
00:47:07,340 --> 00:47:09,950
# jer sam u
iskušenju toliko dugo
Toliko opcija.
704
00:47:13,350 --> 00:47:16,526
Želim...
# samo mi daj razlog
705
00:47:16,560 --> 00:47:18,416
Apletini.
# da te volim
706
00:47:21,954 --> 00:47:28,110
# Daj mi razlog da postojim
707
00:47:29,379 --> 00:47:31,168
# žena
708
00:47:32,948 --> 00:47:38,248
# to je sve, samo
želim da budem žena
709
00:47:46,085 --> 00:47:53,189
# jer to je
početak večnosti
710
00:47:55,892 --> 00:48:00,051
Preveo: suadnovic