1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,854 --> 00:00:22,480 ‎- ไงโคล ‎- ไง 3 00:00:22,856 --> 00:00:23,982 ‎คืนนี้ลูซิเฟอร์ไม่มาเหรอ 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,235 ‎ไม่ เขากับฉันไม่ได้ทำงานร่วมกันแล้ว 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,113 ‎- ว่าไงนะ ถามจริง ‎- จริง 6 00:00:30,530 --> 00:00:31,448 ‎เกิดอะไรขึ้น 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 ‎ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้นัก 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,368 ‎ก็ได้ 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,911 ‎แต่คุณโอเคใช่ไหม 10 00:00:37,287 --> 00:00:38,872 ‎โอเค โอเคที่สุด 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,374 ‎ก่อนเจอลูซิเฟอร์ฉันโอเค ‎เขาไปแล้วฉันก็จะยังโอเค 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 ‎แบบนี้ดีที่สุดแล้ว 13 00:00:43,793 --> 00:00:45,920 ‎ก็ได้ ผมไม่ค้านแน่ 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,088 ‎นี่เรื่องอะไร 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,716 ‎พาโบล ซิลวา นักดีไซน์เครื่องประดับ ‎มือดีจากเบเวอร์ลีฮิลส์ 16 00:00:49,799 --> 00:00:52,594 ‎- เพิ่งกลับจากตะวันออกกลาง ‎- สาเหตุการตายชัดมาก 17 00:00:52,677 --> 00:00:54,220 ‎ถูกใช้มือบีบคอ 18 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 ‎ไม่ใช่วิธีตายที่สนุกเลย 19 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 ‎เว้นแต่ว่าจะชอบ 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 ‎เอลลาเจอเปลือกถั่วพิสตาชิโอใต้ศพ 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,771 ‎ซึ่งแปลกสุดๆ เพราะบนเครื่องบิน ‎ไม่มีถั่วพิสตาชิโอเลย 22 00:01:02,854 --> 00:01:04,647 ‎แต่ในเครื่องมีของดีอื่นๆ เต็มไปหมด 23 00:01:04,731 --> 00:01:06,524 ‎เห็ดเมา กัญชา โคเคน 24 00:01:06,608 --> 00:01:10,028 ‎อย่าให้ลูซิเฟอร์เข้าใกล้หลักฐานจะดีกว่า ‎ถ้าไม่อยากให้ของหาย 25 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 ‎เดี๋ยวก่อนนะ ลูซิเฟอร์อยู่ไหน 26 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 ‎โดนตัดคอเหรอ 27 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 ‎เปล่า 28 00:01:18,703 --> 00:01:20,955 ‎- เขาไม่ทำงานกับเราแล้ว ‎- อะไรนะ 29 00:01:21,039 --> 00:01:22,373 ‎มาสนใจแต่คดีนี้ดีกว่า 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,375 ‎ใครพบศพ 31 00:01:25,835 --> 00:01:26,669 ‎ทางนั้น 32 00:01:26,961 --> 00:01:29,798 ‎โทบี้ โกลเด้น เจ้าของร่วม ‎โกลเด้นซิลวาจิวเลอร์กับพาโบลใช่ไหม 33 00:01:29,881 --> 00:01:32,300 ‎ใช่ เราสร้างมันร่วมกันจากที่ไม่มีอะไร 34 00:01:32,383 --> 00:01:34,344 ‎พาโบลทำด้านครีเอทีฟ ผมทำด้านธุรกิจ 35 00:01:35,011 --> 00:01:36,262 ‎คุณยังไม่เจอสร้อยใช่ไหม 36 00:01:36,346 --> 00:01:37,388 ‎- ยัง ‎- สร้อยอะไร 37 00:01:37,472 --> 00:01:40,642 ‎พาโบลเอาของชิ้นล่าสุด ‎ของเรามาด้วย เดเซิร์ตมิราจ 38 00:01:40,725 --> 00:01:44,020 ‎เป็นของดั้งเดิมมูลค่าสามล้านดอลลาร์ ‎ที่เขาทำเสร็จที่ดูไบ 39 00:01:44,104 --> 00:01:45,146 ‎ทำไมต้องดูไบ 40 00:01:45,230 --> 00:01:47,524 ‎ที่นั้นเราซื้อทองและเพชรได้ราคาดีที่สุด 41 00:01:47,607 --> 00:01:48,900 ‎แล้วคุณมารับเขาเหรอ 42 00:01:48,983 --> 00:01:52,946 ‎เปล่า ผมกับผู้ช่วย ‎กำลังเตรียมงานประชุมนักลงทุน 43 00:01:53,029 --> 00:01:56,533 ‎และหลังเราเสร็จงาน ‎ผมได้ฟังข้อความเสียงจากเขา 44 00:01:56,616 --> 00:01:58,034 ‎ผมบึ่งมาที่นี่แล้วก็... 45 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 ‎พบเขาในสภาพนี้ 46 00:02:01,121 --> 00:02:02,372 ‎ขอฟังข้อความเสียงได้ไหม 47 00:02:03,832 --> 00:02:05,500 ‎ไงโทบี้ นี่พาโบล 48 00:02:05,708 --> 00:02:09,045 ‎ฉันพลาดแล้วเพื่อน ฉันติดหนี้ ‎เยอะมากกับพวกคนอันตราย 49 00:02:09,129 --> 00:02:11,005 ‎และฉันสัญญาไปว่าจะให้สร้อยมิราจ 50 00:02:11,214 --> 00:02:13,424 ‎พวกมันกำลังมาเอาสร้อยแต่สร้อยหายไป 51 00:02:13,675 --> 00:02:14,551 ‎คงมีใคร... 52 00:02:15,343 --> 00:02:17,011 ‎แย่แล้ว พวกมันมาถึงแล้ว 53 00:02:17,595 --> 00:02:18,429 ‎ภาษาอาหรับ 54 00:02:19,347 --> 00:02:21,224 ‎รู้ไหมว่าพาโบลพูดถึงใครอยู่ 55 00:02:21,307 --> 00:02:24,060 ‎ผมไม่รู้ซะด้วยซ้ำว่าเขาเจอปัญหากระทั่งได้ฟัง 56 00:02:24,144 --> 00:02:25,687 ‎รู้จักใครที่รู้ภาษาอาหรับไหม 57 00:02:26,312 --> 00:02:28,189 ‎ผู้ทำธุรกิจกับเราหลายรายเลย 58 00:02:28,606 --> 00:02:31,025 ‎เหรอ เยี่ยม เราอยากได้รายชื่อคนเหล่านั้น 59 00:02:31,943 --> 00:02:35,196 ‎คนอันตรายของพาโบลอาจฆ่าเขา ‎เพราะเขาไม่ยอมจ่ายหนี้ 60 00:02:35,697 --> 00:02:38,992 ‎เดี๋ยว ถั่วพิสตาชิโอ ผมเคยได้ยินว่า ‎มีอาชญากรคนนึงที่ชอบกินมันมาก 61 00:02:39,075 --> 00:02:41,327 ‎และคนนั้นเข้าข่ายอันตรายอย่างแน่นอน 62 00:02:41,411 --> 00:02:42,871 ‎ทายสิว่าภาษาแม่คืออะไร 63 00:02:42,954 --> 00:02:43,913 ‎ขอให้เป็นอาหรับ 64 00:02:43,997 --> 00:02:45,874 ‎ใช่ เขาชื่อว่าพีทตุรกี 65 00:02:46,416 --> 00:02:48,793 ‎- ตุรกีไม่พูดภาษาอาหรับนี่ ‎- และพีทตุรกีไม่ใช่ชาวตุรกี 66 00:02:48,877 --> 00:02:51,087 ‎เขาเป็นมือขวาของ ‎ผู้ต้อนรับอาชญากรรมชาวอาหรับ 67 00:02:51,171 --> 00:02:52,964 ‎ที่มีชื่อว่าบาชีร์ อัลฟัสซาด 68 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 ‎อาจใช่ก็ได้ ผมจะลองโทรถามดู 69 00:02:55,633 --> 00:02:56,593 ‎- เยี่ยม ‎- อืม 70 00:02:57,760 --> 00:02:58,720 ‎คุณ ลูซิเฟอร์ 71 00:02:59,345 --> 00:03:00,180 ‎บอกมา 72 00:03:00,263 --> 00:03:02,265 ‎- ทุกอย่างโอเค ‎- ไม่จริง 73 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 ‎ห้ามทำแบบนั้น ฉันมีลางสังหรณ์นะเพื่อนสาว 74 00:03:07,437 --> 00:03:08,271 ‎เถอะน่า 75 00:03:10,231 --> 00:03:12,066 ‎ฉันกับลูซิเฟอร์ทะเลาะกันรุนแรง 76 00:03:12,400 --> 00:03:14,652 ‎ไม่เป็นไร การทะเลาะกันเป็นเรื่องปกติ 77 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 ‎ไม่ ไม่ใช่ครั้งนี้ 78 00:03:16,946 --> 00:03:21,492 ‎เขากับฉันมีปัญหารุนแรง ‎ที่ฉันว่าคงตกลงกันไม่ได้ 79 00:03:22,327 --> 00:03:24,871 ‎แล้วลูซิเฟอร์เป็นไงบ้างล่ะ 80 00:03:24,954 --> 00:03:27,665 ‎ฉันก็ไม่รู้ แต่เขาคือลูซิเฟอร์ 81 00:03:27,749 --> 00:03:29,375 ‎ดังนั้นฉันว่าเขาคงสบายดี 82 00:03:30,877 --> 00:03:32,420 ‎อืม นั่นสิ 83 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 ‎ขอทาง 84 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 ‎คุณมอร์นิ่งสตาร์ 85 00:03:53,316 --> 00:03:54,734 ‎เราจำเป็นต้องใช้นะครับ 86 00:03:54,817 --> 00:03:56,194 ‎ไม่จำเป็นเท่าฉันหรอก 87 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 ‎คืนนี้ธุรกิจปังมาก แน่ใจนะครับว่าไม่อยากอยู่ดู 88 00:03:59,864 --> 00:04:02,116 ‎แล้วฉันจะอยากทำแบบนั้นไปเพื่ออะไร 89 00:05:11,811 --> 00:05:12,895 ‎อีฟ 90 00:05:14,063 --> 00:05:15,023 ‎ไงลูซ 91 00:05:17,859 --> 00:05:19,360 ‎ไม่เจอกันนานเลยนะ 92 00:05:24,407 --> 00:05:25,742 ‎คุณดูดีนี่ 93 00:05:26,159 --> 00:05:26,993 ‎เหรอ 94 00:05:27,076 --> 00:05:29,662 ‎- สวยเหมือนเมื่อก่อนเป๊ะ ‎- ขอบคุณ 95 00:05:30,246 --> 00:05:31,205 ‎คุณก็ด้วย 96 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 ‎ดูดีกว่าเดิมซะอีก 97 00:05:36,169 --> 00:05:38,838 ‎ผมต้องขอพูดว่าผมแปลกใจจริงๆ 98 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 ‎ที่คุณมาที่นี่ 99 00:05:43,009 --> 00:05:44,010 ‎กลับมาที่นี่ 100 00:05:44,510 --> 00:05:45,428 ‎ที่โลกมนุษย์ 101 00:05:46,137 --> 00:05:47,096 ‎ยังไง 102 00:05:47,180 --> 00:05:48,473 ‎ฉันเจอทางออกจากสวรรค์ 103 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 ‎นึกว่าเป็นไปไม่ได้ซะอีก 104 00:05:50,683 --> 00:05:51,601 ‎สำหรับมนุษย์ 105 00:05:51,684 --> 00:05:54,645 ‎พูดยังไงดีล่ะ ฉันชอบแหกกฎมาโดยตลอด 106 00:05:54,729 --> 00:05:56,189 ‎แต่คุณก็รู้อยู่แล้ว 107 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 ‎ผมรู้ 108 00:05:57,899 --> 00:05:58,983 ‎ฉันเลยหนีมา 109 00:05:59,484 --> 00:06:02,904 ‎รู้ตัวอีกที ฉันก็ตื่นขึ้นมาในสุสานเก่าๆ ฝุ่นเขรอะ 110 00:06:03,321 --> 00:06:05,740 ‎ฉันเลยขึ้นเครื่องตรงมายังแอลเอ 111 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 ‎อ๋อ 112 00:06:07,492 --> 00:06:08,451 ‎แล้ว 113 00:06:08,785 --> 00:06:09,744 ‎อดัมล่ะ 114 00:06:09,994 --> 00:06:11,537 ‎พ่อคนขำขันอยู่ไหน 115 00:06:11,621 --> 00:06:12,580 ‎ยังอยู่ข้างบน 116 00:06:13,206 --> 00:06:14,957 ‎ที่ที่ทุกคนมีความสุข... 117 00:06:15,792 --> 00:06:16,709 ‎ตลอดเวลา 118 00:06:17,835 --> 00:06:18,711 ‎แต่คุณไม่สุข 119 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 ‎ฉันรู้สึกมาโดยตลอดว่ามัน... 120 00:06:22,715 --> 00:06:23,549 ‎ขาดอะไร 121 00:06:24,217 --> 00:06:25,426 ‎ทุกคนลืมกันตลอดเลย 122 00:06:26,219 --> 00:06:28,638 ‎ฉันไม่ได้เลือกอดัม 123 00:06:28,763 --> 00:06:30,681 ‎ฉันถูกสร้างขึ้นมาเพื่อเขา 124 00:06:32,600 --> 00:06:37,313 ‎กลายเป็นว่าการถูกสร้างมาคลุมถุงชน ‎ทำให้ไม่มีประกายรักสักนิด 125 00:06:39,524 --> 00:06:42,151 ‎เราพอจะเข้ากันได้ แต่ว่า... 126 00:06:43,361 --> 00:06:45,279 ‎ฉันว่าเขาไม่เคยรักฉันจริง 127 00:06:46,739 --> 00:06:48,032 ‎ตัวตนที่แท้จริงของฉัน 128 00:06:49,909 --> 00:06:52,578 ‎มันเจ็บที่คนอื่นไม่ยอมรับตัวตนของเรา 129 00:06:54,497 --> 00:06:55,373 ‎ผม... 130 00:06:55,665 --> 00:06:56,582 ‎ผมเดาน่ะ 131 00:06:59,752 --> 00:07:03,464 ‎รู้ไหม ฉันอยู่บนสวรรค์นานกว่ามนุษย์คนอื่นทั้งหมด 132 00:07:03,548 --> 00:07:06,509 ‎และขอบอกไว้เลย บางทีสวรรค์มันก็ค่อนข้าง... 133 00:07:08,052 --> 00:07:09,220 ‎จำเจ 134 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 ‎ผมรู้ดีเลยละ 135 00:07:12,515 --> 00:07:18,771 ‎ฉันก็เลยเริ่มไปทำความรู้จัก ‎วิญญาณใหม่ทุกดวงที่ผ่านประตูสวรรค์เข้ามา 136 00:07:18,855 --> 00:07:22,442 ‎และรับฟังเรื่องราวอันน่าทึ่งของทุกคน 137 00:07:22,525 --> 00:07:24,569 ‎เกี่ยวกับทุกอย่างที่เกิดขึ้นบนโลก 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 ‎จากนั้น 139 00:07:27,155 --> 00:07:29,532 ‎ฉันก็ได้ตระหนักรู้เรื่องสำคัญ ลูซ 140 00:07:30,241 --> 00:07:31,576 ‎ว่าสิ่งที่ฉัน 141 00:07:31,784 --> 00:07:33,411 ‎ปรารถนามากที่สุด 142 00:07:34,328 --> 00:07:36,205 ‎หาได้เพียงที่นี่เท่านั้น 143 00:07:36,789 --> 00:07:39,000 ‎แล้วคุณปรารถนาสิ่งใดมากที่สุด 144 00:07:43,713 --> 00:07:45,631 ‎ความตื่นเต้น เข้าใจไหม 145 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 ‎ความหวาดเสียว ความสนุกสนานแบบฉบับดั้งเดิม 146 00:07:49,051 --> 00:07:51,179 ‎ฉันควรมีชีวิตแบบนั้นสักชาติสองชาติสิ 147 00:07:52,013 --> 00:07:55,266 ‎งั้นคุณจะบอกผมว่าคุณถ่อมาไกลถึงที่นี่ 148 00:07:55,725 --> 00:07:56,601 ‎แค่เพื่อปาร์ตี้ 149 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 ‎แล้วก็นะ... 150 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 ‎มาหาแฟนเก่า 151 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 ‎ฉันหมายถึง คุณเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จักบนโลกมนุษย์ 152 00:08:13,618 --> 00:08:15,620 ‎แล้วมีที่พักหรือยัง 153 00:08:17,705 --> 00:08:18,664 ‎ฉัน 154 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 ‎ยังไม่ได้คิดเรื่องนั้นเลย 155 00:08:21,250 --> 00:08:22,877 ‎ผมพอจะช่วยได้ 156 00:08:24,670 --> 00:08:25,505 ‎จริงเหรอ 157 00:08:26,005 --> 00:08:29,091 ‎พระเจ้า คุณน่ารักจังเลยค่ะ 158 00:08:29,550 --> 00:08:30,718 ‎ฉันไม่อยากยัดเยียด 159 00:08:30,801 --> 00:08:34,597 ‎ผมรู้จักปีแยร์ที่วอลดอร์ฟ ‎เขาติดหนี้ผมดังนั้นผมจะจองห้องชุดให้ 160 00:08:35,890 --> 00:08:36,807 ‎โรงแรม 161 00:08:38,935 --> 00:08:39,810 ‎เยี่ยม 162 00:08:42,813 --> 00:08:44,482 ‎โทษทีที่คืนนี้ผมไม่มีอารมณ์สนุก 163 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 ‎นั่นสิ ลูซจอมสนุกฉันหายไปไหน 164 00:08:48,236 --> 00:08:49,695 ‎ผมยังเป็นคนสนุกอยู่นะ 165 00:08:49,779 --> 00:08:52,323 ‎คุณแค่มาผิดเวลาแค่นั้นเอง 166 00:08:52,823 --> 00:08:53,699 ‎ฉันเข้าใจ 167 00:08:54,700 --> 00:08:58,663 ‎จะคาดหวังให้จู่ๆ จอมปีศาจ ‎มาเทชีวิตให้อีฟคนเดียวได้ยังไง 168 00:09:00,414 --> 00:09:01,332 ‎คันนี้น่าจะของคุณ 169 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 ‎ขอบคุณค่ะ 170 00:09:09,048 --> 00:09:10,007 ‎สำหรับทุกสิ่ง 171 00:09:12,051 --> 00:09:13,052 ‎อะไรก็ได้เพื่อ... 172 00:09:14,345 --> 00:09:15,263 ‎เพื่อนเก่า 173 00:09:16,764 --> 00:09:19,058 ‎เอาละ พาเธอไปส่งอย่างปลอดภัยนะ 174 00:09:19,725 --> 00:09:20,810 ‎เดี๋ยวนะ 175 00:09:20,893 --> 00:09:23,104 ‎คุณไม่ใช่ราฟาเอลคนขับห้าดาวนี่ 176 00:09:23,187 --> 00:09:24,939 ‎สร้อย เดี๋ยวนี้ 177 00:09:25,022 --> 00:09:26,482 ‎ผมจะยกเลิกรถคันนี้ 178 00:09:26,566 --> 00:09:27,817 ‎บอกมาว่าสร้อยอยู่ไหน 179 00:09:27,900 --> 00:09:29,402 ‎ไม่งั้นฉันยิงแสกหน้าเพื่อนแก 180 00:09:29,485 --> 00:09:30,778 ‎ไม่เห็นต้องหยาบคาย 181 00:09:32,280 --> 00:09:33,864 ‎ลูซิเฟอร์ พระเจ้าช่วย 182 00:09:35,575 --> 00:09:36,492 ‎ช่วยด้วย 183 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 ‎พระเจ้า ช่วยด้วย 184 00:09:41,289 --> 00:09:42,164 ‎พระเจ้า 185 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 ‎คุณไม่เจ็บ 186 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 ‎ผมอาจต้องการเหล้าอีกสักแก้วและพาราสักขวด 187 00:09:47,253 --> 00:09:48,796 ‎แต่ใช่ ผมจะรอด 188 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 ‎พระเจ้า 189 00:09:50,506 --> 00:09:54,760 ‎แต่ผมอยากฟังคำอธิบายจากคุณมากเลย อีฟ 190 00:10:04,770 --> 00:10:05,730 ‎แล้ว... 191 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 ‎หมอนั่นมันเป็นใคร 192 00:10:10,109 --> 00:10:13,112 ‎ผมไม่ได้ถูกยิงแสกหน้า ‎เรื่องสร้อยคอเป็นประจำทุกวัน 193 00:10:13,446 --> 00:10:16,741 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าคนขับหน้าตาน่ากลัวนั่นเป็นใคร 194 00:10:17,450 --> 00:10:19,493 ‎สร้อยเส้นเดียวที่ฉันคิดออก 195 00:10:20,036 --> 00:10:20,870 ‎คือของพาโบล 196 00:10:20,953 --> 00:10:22,580 ‎และพาโบลคือใคร 197 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 ‎คนที่พาฉันนั่งเครื่องเจ็ตส่วนตัวมาที่นี่ 198 00:10:25,708 --> 00:10:29,962 ‎ขณะกำลังมาที่นี่ เขาเอาแต่อวด ‎สร้อยราคาแพงที่เขาทำเอง 199 00:10:30,254 --> 00:10:34,508 ‎เขาบอกว่าทำให้ผู้ชายอาหรับชื่อแปลกๆ 200 00:10:34,759 --> 00:10:35,718 ‎ไบรอนเหรอ 201 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 ‎บัสเตอร์มั้ง 202 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 ‎ไม่เห็นจะอาหรับ 203 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 ‎บาชีร์ 204 00:10:40,514 --> 00:10:42,892 ‎ไม่ใช่บาชีร์ อัลฟัสซาดใช่ไหม 205 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 ‎ใช่ คนนั้นแหละ รู้จักเหรอ 206 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 ‎รู้จัก เขาเรียกตัวเองว่าผู้ต้อนรับอาชญากรรม 207 00:10:49,231 --> 00:10:51,150 ‎ถ้าบาชีร์คิดว่าคุณขโมยของของเขาไป 208 00:10:51,233 --> 00:10:53,194 ‎เขาจะทำทุกวิถีทางเพื่อชิงมันคืนมา 209 00:10:53,277 --> 00:10:55,071 ‎แต่ฉันไม่มีสร้อยของเขานี่ 210 00:10:55,154 --> 00:10:58,282 ‎งั้นผมว่าเราควรไปเยี่ยมเยียนบาชีร์กันแล้ว 211 00:10:58,366 --> 00:10:59,909 ‎จัดการเรื่องนี้ให้เรียบร้อย ดีไหม 212 00:11:04,413 --> 00:11:06,165 ‎แล้วรู้สึกยังไงบ้างคะ 213 00:11:06,248 --> 00:11:07,708 ‎อันที่จริงก็เยี่ยมค่ะ 214 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 ‎มีพลังงานเยอะ หลับสบาย 215 00:11:10,127 --> 00:11:14,131 ‎นี่ยังไม่พูดถึงทีมผู้ดูแลเหนือธรรมชาติของฉัน 216 00:11:18,427 --> 00:11:19,720 ‎พร้อมเห็นลูกยังคะ 217 00:11:20,471 --> 00:11:21,472 ‎เมซ! 218 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 ‎เมซ เมซ เมซ 219 00:11:23,516 --> 00:11:24,809 ‎มันก็แค่ 220 00:11:24,892 --> 00:11:26,352 ‎เจลอัลตราซาวด์ 221 00:11:32,400 --> 00:11:33,401 ‎ต่อได้ 222 00:11:37,947 --> 00:11:39,323 ‎- ขอโทษด้วย ‎- ไม่เป็นไร 223 00:11:43,619 --> 00:11:44,453 ‎โอเค 224 00:11:46,038 --> 00:11:50,000 ‎โอเค เห็นส่วนน้อยๆ ที่ยื่นออกมาตรงนั้นไหมคะ 225 00:11:50,751 --> 00:11:52,044 ‎ลูกผู้ชายค่ะ 226 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 ‎ผู้ชายเหรอ 227 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 ‎ขอให้คราวหน้าโชคดีกว่านี้ 228 00:11:56,340 --> 00:11:59,885 ‎เห็นส่วนยื่นที่สองตรงไหนหรือเปล่า ‎หรืออาจมีอันที่สาม 229 00:12:00,720 --> 00:12:03,139 ‎โดยปกติแล้วองค์ชาติมีแค่อันเดียว 230 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 ‎ไม่ใช่ ผมมองหาปีกต่างหาก 231 00:12:06,517 --> 00:12:07,518 ‎ปีกเหรอ 232 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 ‎รู้อะไรไหม 233 00:12:10,813 --> 00:12:14,775 ‎ฉันว่าบางครั้งเราก็อยากคิดว่า ‎ลูกของเราเป็นเทวดาตัวน้อยๆ 234 00:12:14,859 --> 00:12:15,860 ‎อ๋อค่ะ 235 00:12:17,737 --> 00:12:18,988 ‎เดี๋ยว ปีกเหรอ 236 00:12:22,450 --> 00:12:23,951 ‎เห็นไหม ดีไหมล่ะ 237 00:12:24,201 --> 00:12:27,455 ‎นักสืบมีไหวพริบผู้ทำตามกฎหมาย ‎มาสืบคดีด้วยกันสองคน 238 00:12:27,663 --> 00:12:30,541 ‎ไม่ซ่อนขวดเหล้า ไม่ใช้ยาเสพติด 239 00:12:30,875 --> 00:12:32,334 ‎ไม่มีเรื่องบ้าๆ บอๆ 240 00:12:32,960 --> 00:12:36,005 ‎คุณไม่ต้องมาบอกผมหรอก ‎ว่าชีวิตดีขึ้นเมื่อปราศจากลูซิเฟอร์ 241 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 ‎คุณนักสืบ 242 00:12:42,511 --> 00:12:43,429 ‎ขอต้อนรับ 243 00:12:44,430 --> 00:12:45,639 ‎ดื่มโมฮิโตกันไหม 244 00:12:45,723 --> 00:12:47,516 ‎พีท ชงโมฮิโตให้นักสืบหน่อย 245 00:12:48,058 --> 00:12:50,561 ‎ไม่เอา เราไม่ได้มาดื่มค่ะคุณอัลฟัสซาด 246 00:12:50,644 --> 00:12:52,062 ‎เรามาเรื่องพาโบล ซิลวา 247 00:12:53,230 --> 00:12:55,816 ‎ผมเกรงว่าคุณโชคไม่ดีแล้ว ‎เราไม่รู้จักคนชื่อพาโบล 248 00:12:55,900 --> 00:12:58,611 ‎งั้นคุณไม่ได้ไปที่โรงเก็บเครื่องบิน ‎ของคุณซิลวาแล้วบีบคอเขาตาย 249 00:12:59,195 --> 00:13:00,279 ‎พาโบลตายแล้วเหรอ 250 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 ‎ตอนเราออกมายังไม่ตาย 251 00:13:02,364 --> 00:13:04,158 ‎แล้วนั่นเมื่อไรเหรอ 252 00:13:06,035 --> 00:13:07,203 ‎นานมาแล้ว 253 00:13:07,787 --> 00:13:10,206 ‎เห็นแล้วนะครับว่าเหมือนเราจะช่วยอะไรไม่ได้ 254 00:13:10,289 --> 00:13:11,207 ‎ขอโทษจริงๆ 255 00:13:11,582 --> 00:13:13,751 ‎ถ้าคุณช่วยเราไม่ได้ บางที 256 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 ‎พีทตุรกีอาจช่วยได้ 257 00:13:15,836 --> 00:13:18,464 ‎ผลตรวจดีเอ็นเอเปลือกถั่วนี่ ‎อาจชี้ได้ว่าคุณอยู่ในที่เกิดเหตุ 258 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 ‎แดน 259 00:13:19,465 --> 00:13:20,424 ‎- ฮะ ‎- แดน 260 00:13:22,802 --> 00:13:26,555 ‎ฉันอยากให้คุณมาด้วย ‎เพราะคุณไม่เหมือนลูซิเฟอร์ โอเคไหม 261 00:13:26,639 --> 00:13:28,974 ‎- ดังนั้นใจเย็นๆ หน่อย ‎- พูดว่าลูซิเฟอร์เหรอ 262 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 ‎- ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์เหรอ ‎- ค่ะ 263 00:13:32,520 --> 00:13:33,854 ‎ผมละชอบหมอนั่น 264 00:13:34,605 --> 00:13:36,732 ‎คุณใช่คู่หูที่เขาเอาแต่พูดถึงหรือเปล่า 265 00:13:38,192 --> 00:13:39,026 ‎ใช่ 266 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 ‎วิเศษ 267 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 ‎แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ 268 00:13:46,492 --> 00:13:47,326 ‎อยู่บ้าน 269 00:13:48,202 --> 00:13:49,119 ‎ป่วย 270 00:13:51,497 --> 00:13:54,500 ‎ฉันจำได้ว่าคุณติดหนี้เขาไม่ใช่เหรอ 271 00:13:55,251 --> 00:13:56,710 ‎เขาบอกคุณเรื่องนั้นเหรอ 272 00:13:56,794 --> 00:13:57,753 ‎ใช่แล้ว 273 00:13:58,295 --> 00:14:02,842 ‎และคุณโชคดีแล้วเพราะเขาบอกว่า ‎ให้ฉันมาเก็บหนี้แทนเขาได้ 274 00:14:03,133 --> 00:14:04,844 ‎จะได้ไม่มีหนี้บุญคุณกันอีก 275 00:14:06,053 --> 00:14:07,263 ‎ตามที่ลูซิเฟอร์ชอบพูด 276 00:14:08,097 --> 00:14:09,265 ‎คุณปรารถนาสิ่งใด 277 00:14:09,974 --> 00:14:10,891 ‎ความจริง 278 00:14:11,475 --> 00:14:12,476 ‎งั้นก็ได้ 279 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 ‎ใช่ 280 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 ‎ผมรู้จักพาโบล 281 00:14:16,021 --> 00:14:19,859 ‎พูดว่าไงดี ผมเป็นพ่อสื่อ ‎ระหว่างเขากับสิ่งที่เขาปรารถนา 282 00:14:20,526 --> 00:14:23,571 ‎สตรีต่างชาติ ยาเสพติดต่างชาติ และอื่นๆ 283 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 ‎เขาสะสมหนี้เยอะมาก 284 00:14:26,073 --> 00:14:27,157 ‎แต่เราตกลงกันแล้ว 285 00:14:27,449 --> 00:14:28,450 ‎ยกหนี้ให้ 286 00:14:28,534 --> 00:14:30,494 ‎แลกกับเครื่องประดับที่ไม่เหมือนใคร 287 00:14:30,578 --> 00:14:32,079 ‎- เดเซิร์ตมิราจ ‎- โป๊ะเชะ 288 00:14:32,162 --> 00:14:34,790 ‎แต่พาโบลทำมันหายก่อนเราเอามันคืนมาได้ 289 00:14:34,874 --> 00:14:35,875 ‎คุณเลยฆ่าเขา 290 00:14:36,876 --> 00:14:37,835 ‎เจ้าหมอนี่ 291 00:14:37,918 --> 00:14:40,588 ‎ผมจะฆ่าคนติดหนี้ผมหลายล้านทำไม ไม่หรอก 292 00:14:40,671 --> 00:14:43,549 ‎เราซ้อมเขานิดหน่อย ‎บอกว่าให้รีบไปหาให้เจอก่อนเราเจอ 293 00:14:43,799 --> 00:14:46,051 ‎แล้วเราก็ทิ้งเขาไว้ในโรงเก็บเครื่องบิน ไม่ตาย 294 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 ‎มีข้ออ้างฐานที่อยู่ไหม 295 00:14:48,554 --> 00:14:51,307 ‎ขากลับเราแวะร้านขายของชำอยู่ตั้งนาน 296 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 ‎ซื้อถั่วพิสตาชิโอของผม 297 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 ‎ผมมั่นใจว่ากล้องวงจรปิดที่ร้านจะช่วยยืนยัน 298 00:14:57,062 --> 00:14:58,439 ‎เออ ผมอยากให้ดูอีกอย่าง 299 00:14:59,773 --> 00:15:01,692 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าสร้อยเป็นของผม 300 00:15:03,485 --> 00:15:06,071 ‎พาโบลส่งข้อความระหว่างบินมา 301 00:15:08,073 --> 00:15:10,034 ‎บาชีร์ 302 00:15:10,534 --> 00:15:12,536 ‎ไงเพื่อน ใกล้จะถึงแล้ว 303 00:15:12,620 --> 00:15:15,331 ‎สร้อยของคุณอยู่ในมือที่ปลอดภัย 304 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 ‎ของเธอ 305 00:15:17,249 --> 00:15:18,292 ‎ผู้หญิงพวกนี้ใคร 306 00:15:19,126 --> 00:15:20,878 ‎ไม่รู้ แต่ถ้าหาพวกเธอเจอ 307 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 ‎ก็คงจะเจอสร้อยผมด้วย 308 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 ‎และคนฆ่าพาโบล 309 00:15:24,757 --> 00:15:26,675 ‎รู้สึกดีจริงที่หมดหนี้ลูซิเฟอร์ซะที 310 00:15:27,259 --> 00:15:28,510 ‎ดีนะที่คุณเป็นคู่หูกัน 311 00:15:29,762 --> 00:15:31,513 ‎น่าตื่นเต้นจังเลย 312 00:15:31,597 --> 00:15:35,100 ‎ว้าว คุณ ปะทะกับเจ้าพ่ออาชญากรอันตราย 313 00:15:35,309 --> 00:15:36,602 ‎คุณจะทำอะไรเขา 314 00:15:36,685 --> 00:15:40,606 ‎อ๋อ คุณจะจับเขาโยนลงสระใช่ไหม ‎ไม่สิ จะหักแขนเขาใช่ไหม 315 00:15:40,689 --> 00:15:42,441 ‎หรือว่าจะเตะไข่เขา 316 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 ‎ฉันอยากลองมานานแล้ว 317 00:15:44,109 --> 00:15:47,196 ‎ไม่มีใครเตะไข่ใครกันหรอก ‎แค่พูดคุยกันเฉยๆ ก็พอ 318 00:15:47,279 --> 00:15:50,240 ‎ผมไม่เคยคิดว่าผมจะพูดคำนี้ ‎แต่ลูซิเฟอร์เป็นประโยชน์ทีเดียว 319 00:15:50,324 --> 00:15:52,409 ‎นี่ทำอะไรน่ะ แต่ฉันก็ไม่ว่าหรอกนะ 320 00:15:53,369 --> 00:15:55,621 ‎คุณไม่ได้รู้อยู่แล้วแน่ๆ ว่าบาชีร์ติดหนี้ลูซิเฟอร์ 321 00:15:55,704 --> 00:15:56,747 ‎สองคนนั่นใคร 322 00:15:56,830 --> 00:15:57,873 ‎แค่เสี่ยงโชค 323 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 ‎ตำรวจ 324 00:15:59,249 --> 00:16:03,337 ‎และผมอยากเลี่ยงเจอเธอ... ‎พวกเขา ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 325 00:16:08,717 --> 00:16:11,303 ‎ลูซิเฟอร์ ยินดีที่ได้เจอกัน 326 00:16:11,845 --> 00:16:13,722 ‎คุณเพิ่งพลาดนักสืบน่ารักเมื่อกี้นี้เอง 327 00:16:14,223 --> 00:16:15,641 ‎เธอบอกว่าคุณป่วยอยู่บ้าน 328 00:16:15,808 --> 00:16:17,267 ‎ใช่ แต่ตอนนี้หายดีแล้ว 329 00:16:17,726 --> 00:16:19,186 ‎ถามหน่อย เธอมาทำอะไร 330 00:16:19,853 --> 00:16:23,816 ‎เธอมาถามเรื่องเหตุฆาตกรรมลูกค้าผม ‎หลับเป็นสุขนะพาโบล ซิลวา 331 00:16:24,692 --> 00:16:25,609 ‎เอาโมฮิโตกันไหม 332 00:16:25,693 --> 00:16:27,403 ‎ทำไมไม่บอกว่าหมอนี่โดนฆ่าตาย 333 00:16:27,486 --> 00:16:28,696 ‎คุณมีส่วนหรือเปล่า 334 00:16:28,779 --> 00:16:29,655 ‎ไม่มีอยู่แล้ว 335 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 ‎ฉันก็เพิ่งรู้เอาตอนนี้นี่แหละ พาโบลผู้น่าสงสาร 336 00:16:34,618 --> 00:16:36,453 ‎ลุง ครั้งนี้ผมเพิ่มใบมินต์ให้ 337 00:16:37,496 --> 00:16:38,330 ‎อะไร... 338 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 ‎ฉันยิงแสกหน้าแก 339 00:16:40,249 --> 00:16:41,917 ‎ใช่ และผมรีวิวคุณต่ำมาก 340 00:16:42,209 --> 00:16:44,128 ‎จอร์จ ฉันบอกว่าไง 341 00:16:44,336 --> 00:16:46,296 ‎ห้ามยิงใครถ้าฉันไม่อนุญาต 342 00:16:46,380 --> 00:16:48,298 ‎ก็ผมพยายามเอาสร้อยลุงคืนมา 343 00:16:48,382 --> 00:16:49,842 ‎และสาวคนนี้... 344 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 345 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 ‎คุณเป็นสาวจากเครื่องบินนี่ 346 00:16:53,679 --> 00:16:55,889 ‎- เรามาเพราะเรื่องนั้น บาชีร์ ‎- ใช่ 347 00:16:56,432 --> 00:16:57,558 ‎ฉันไม่มีสร้อยของคุณ 348 00:16:57,641 --> 00:17:00,811 ‎ดังนั้นปล่อยให้เธออยู่เป็นสุข ‎แล้วผมจะถือว่าเราไม่ติดหนี้กันแล้ว 349 00:17:00,894 --> 00:17:02,479 ‎ช้าไปซะแล้วเพื่อน 350 00:17:02,980 --> 00:17:06,066 ‎คู่หูคุณมาทวงหนี้แลกกับข้อมูลไปแล้ว 351 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 ‎นักสืบหัวแหลม 352 00:17:10,404 --> 00:17:11,238 ‎ก็ได้ 353 00:17:12,197 --> 00:17:13,073 ‎คู่หูเหรอ 354 00:17:13,157 --> 00:17:14,742 ‎งั้นเรามาตกลงกันใหม่ดีไหม 355 00:17:14,825 --> 00:17:16,535 ‎ผมจ่ายค่าสร้อยให้ก็แล้วกัน 356 00:17:16,910 --> 00:17:18,078 ‎โทษทีแต่ไม่ได้ 357 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 ‎ผมไม่อยากได้เงิน 358 00:17:19,288 --> 00:17:22,499 ‎ผมอยากได้เดเซิร์ตมิราจ ‎มันจะเป็นของขวัญให้ภรรยาผม 359 00:17:23,000 --> 00:17:25,294 ‎มิร่า เธอไม่ยอมเอาอย่างอื่นแทนแน่ 360 00:17:25,669 --> 00:17:27,254 ‎เพื่อผู้หญิงต้องยอม ใช่ไหมล่ะ 361 00:17:28,047 --> 00:17:30,966 ‎อะไร เธอน่ะเหรอ เราไม่ได้คบกันแบบนั้น 362 00:17:31,050 --> 00:17:32,384 ‎แต่เราเคยคบกัน 363 00:17:32,468 --> 00:17:34,970 ‎คุณอาจเคยอ่านในคัมภีร์เล็กๆ ชื่อว่า ไบเบิล 364 00:17:35,471 --> 00:17:36,388 ‎อ่านเรื่องอะไร 365 00:17:36,472 --> 00:17:38,640 ‎คุณก็รู้ สวน งู แอปเปิล 366 00:17:38,724 --> 00:17:40,225 ‎การเปรียบเทียบไม่ตรงน่ะ 367 00:17:40,309 --> 00:17:44,313 ‎จริงค่ะ ผลไม้ต้องห้าม ‎เหมือนกล้วยมากกว่าแอปเปิล 368 00:17:45,105 --> 00:17:47,483 ‎- กล้วยที่ลูกใหญ่มาก ‎- เรื่องจริง 369 00:17:47,566 --> 00:17:49,068 ‎ครั้งแรกใครจะลืมลง 370 00:17:52,154 --> 00:17:54,740 ‎ผมตามไม่ทันสักนิดว่าคุณสองคนพูดเรื่องอะไร 371 00:17:55,866 --> 00:17:57,367 ‎อืม แน่นอน 372 00:17:58,619 --> 00:18:00,496 ‎เรามาทำข้อตกลงใหม่กันดีไหม 373 00:18:01,455 --> 00:18:05,000 ‎คุณกับลูกสมุนต้องสัญญาว่า ‎จะไม่รบกวนหรือทำร้ายหญิงสาวคนนี้ 374 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 ‎ขณะผมพยายามหาสร้อยมาคืนให้ 375 00:18:06,835 --> 00:18:07,669 ‎ตกลง 376 00:18:08,837 --> 00:18:09,963 ‎จะได้ไม่เปลืองแรงผม 377 00:18:10,672 --> 00:18:12,883 ‎เยี่ยมยอด เมื่อสร้อยกลับถึงมือคุณ 378 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 ‎ถือว่าเราเจ๊ากันและต่างคนต่างแยกย้ายได้ 379 00:18:30,025 --> 00:18:31,235 ‎ไม่น่าเชื่อ 380 00:18:31,944 --> 00:18:32,945 ‎ลูกชาย 381 00:18:34,238 --> 00:18:36,573 ‎มีตั้งหลายอย่างที่ผมอยากสอนลูกใจจะขาด 382 00:18:37,741 --> 00:18:39,576 ‎แน่นอนว่าต้องสอนการต่อสู้ 383 00:18:39,868 --> 00:18:40,953 ‎สอนให้บิน 384 00:18:42,788 --> 00:18:45,874 ‎อเมนาเดียลฉบับมินิของผมเอง ไม่เอา เดี๋ยวๆๆ 385 00:18:46,834 --> 00:18:47,835 ‎อ-มินิ-เดียล 386 00:18:48,544 --> 00:18:49,962 ‎ทารกเทวทูตนักรบ 387 00:18:52,881 --> 00:18:53,841 ‎ลินดา 388 00:18:56,844 --> 00:18:57,678 ‎ไม่ 389 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 ‎ทำไม่ได้ 390 00:18:59,638 --> 00:19:00,472 ‎ทำอะไร 391 00:19:00,556 --> 00:19:04,810 ‎บ้านฉันไม่พร้อมรองรับเด็กบินได้ 392 00:19:05,060 --> 00:19:09,606 ‎พ่อแม่คนอื่นตั้งรั้วกั้นเด็กและอุดปลั๊กไฟฟ้า 393 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 ‎แล้วเราต้องทำยังไง 394 00:19:12,192 --> 00:19:13,610 ‎ปิดเพดานกั้นเด็กด้วยเหรอ 395 00:19:13,902 --> 00:19:15,112 ‎เป็นความคิดที่ดีมาก 396 00:19:15,195 --> 00:19:16,864 ‎อเมนาเดียล เราต้องทำยังไง 397 00:19:16,947 --> 00:19:19,992 ‎เราจะปกป้องให้ทารกเทวทูตปลอดภัยยังไง 398 00:19:20,325 --> 00:19:22,369 ‎ผมไม่รู้ ไม่เคยมีใครเห็นทารกเทวทูตมาก่อน 399 00:19:22,661 --> 00:19:23,662 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 400 00:19:23,745 --> 00:19:25,497 ‎เทวทูตไม่ได้เติบโตจากวัยเด็ก 401 00:19:25,706 --> 00:19:27,541 ‎เราปรากฏขึ้นมาแบบโตเต็มวัย 402 00:19:27,624 --> 00:19:29,209 ‎ท่านพ่อท่านแม่สร้างเราแบบนั้น 403 00:19:29,668 --> 00:19:32,588 ‎งั้นคุณจะบอกว่าสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นกับฉัน 404 00:19:32,671 --> 00:19:36,091 ‎สิ่งที่กำลังเติบโตในร่างกายฉัน 405 00:19:36,842 --> 00:19:37,759 ‎เป็นตัวแรก... 406 00:19:39,094 --> 00:19:40,721 ‎ในประวัติศาสตร์มนุษยชาติเหรอ 407 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 ‎ประวัติศาสตร์เทวทูตด้วย 408 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 ‎น่าตื่นเต้นไหมล่ะ 409 00:19:45,184 --> 00:19:46,018 ‎ไม่ 410 00:19:46,101 --> 00:19:48,353 ‎ไม่น่าตื่นเต้นเลยสักนิด อเมนาเดียล 411 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 ‎มันน่าหวาดกลัว 412 00:19:50,189 --> 00:19:51,815 ‎ลินดา ไม่เป็นอะไรหรอก 413 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 ‎ทุกครั้งที่คุณอยากให้ช่วย ผมก็จะมาช่วย 414 00:19:54,276 --> 00:19:55,152 ‎ฉันซาบซึ้งใจ 415 00:19:55,235 --> 00:19:57,654 ‎แต่คุณกล้าพูดได้ไงว่า ‎ไม่เป็นอะไรหรอกในเมื่อ... 416 00:19:58,405 --> 00:20:00,532 ‎เราสองคนไม่รู้เลยว่าจะเจอกับอะไร 417 00:20:06,538 --> 00:20:09,374 ‎คุณพอจะรู้บ้างไหมว่ามันอาจอยู่ที่ไหน 418 00:20:09,458 --> 00:20:12,336 ‎คุณดูมีแรงบันดาลใจ ‎อยากหาสร้อยเส้นนี้จนตัวสั่นเลยนะ 419 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 ‎มันเกี่ยวอะไรกับ... 420 00:20:15,839 --> 00:20:17,257 ‎- คู่หูคุณไหม ‎- ไม่ 421 00:20:17,633 --> 00:20:19,760 ‎และขอพูดให้ชัด เธอเป็นอดีตคู่หู 422 00:20:20,344 --> 00:20:23,138 ‎จริงๆ แล้วคุณไม่ต้องทำแบบนี้ให้ฉันเลย 423 00:20:23,680 --> 00:20:25,891 ‎เหลวไหล ผมไม่มีวันทิ้งคุณยามลำบาก 424 00:20:26,934 --> 00:20:29,394 ‎โดยเฉพาะเมื่อคนอันตราย ‎อย่างบาชีร์อยากทำร้ายคุณ 425 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 ‎เรื่องสร้อยคอ... 426 00:20:34,650 --> 00:20:38,195 ‎บนเครื่องของพาโบลมีคนอื่นบ้างไหม ‎มีใครที่อาจขโมยมันได้ไหม 427 00:20:38,946 --> 00:20:40,280 ‎จริงๆ แล้วก็มี 428 00:20:40,948 --> 00:20:45,160 ‎มีสาวชอบปาร์ตี้ชื่อโอเดสซ่าหรืออะไรสักอย่าง 429 00:20:45,244 --> 00:20:46,453 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเธอ 430 00:20:46,787 --> 00:20:47,955 ‎ไม่มากนัก 431 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 ‎เหมือนเธอจะชอบหัวเราะคิกคักมากๆ 432 00:20:52,251 --> 00:20:53,919 ‎และชอบหว่านเสน่ห์ 433 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 ‎และพอคิดดูดีๆ แล้ว 434 00:20:57,256 --> 00:20:59,174 ‎เธอชอบลองเครื่องประดับแพงๆ ด้วย 435 00:21:00,008 --> 00:21:02,928 ‎เธอบอกว่าเธอมีเพื่อนชื่อดาลตั้น 436 00:21:03,011 --> 00:21:05,305 ‎เธอพูดอยู่เรื่อยๆ ว่าจะไปบ้านเขา 437 00:21:05,555 --> 00:21:06,807 ‎บ้านดาลตั้น 438 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 ‎นั่นไม่ใช่เพื่อน นั่นเป็นชื่อบาร์ 439 00:21:10,435 --> 00:21:11,645 ‎เริ่มหาที่นั่นกันดีกว่า 440 00:21:13,313 --> 00:21:14,147 ‎มาเร็ว 441 00:21:17,734 --> 00:21:21,697 ‎ระบบตรวจจับใบหน้าไม่รู้จักสาวชุดขาวเลย 442 00:21:21,780 --> 00:21:23,657 ‎แต่คนที่ใส่สร้อยอยู่ 443 00:21:24,074 --> 00:21:25,117 ‎โดนจับบ่อยมาก 444 00:21:25,200 --> 00:21:26,034 ‎- บ่อยเหรอ ‎- ใช่ 445 00:21:26,118 --> 00:21:27,452 ‎คนใส่สร้อยเป็นนักต้มตุ๋น 446 00:21:27,536 --> 00:21:30,163 ‎เธอมักจะใช้ชื่อโอเดสซ่าหรืออะไรสักอย่าง 447 00:21:30,247 --> 00:21:33,208 ‎ชื่อจริงชื่อแซนดี้ บัมฟอร์ด มิน่าล่ะถึงเปลี่ยนชื่อ 448 00:21:33,292 --> 00:21:35,877 ‎เธอเลือกหาเหยื่อผู้ชายในบาร์ กลับไปที่บ้านเขา 449 00:21:35,961 --> 00:21:38,171 ‎แล้วขโมยทุกอย่างก่อนจะถึงมื้อเช้า 450 00:21:38,255 --> 00:21:41,842 ‎นี่คือรายการพื้นที่ล่าเหยื่อของโอเดสซ่า ‎ที่เรารู้จักในแอลเอ 451 00:21:41,925 --> 00:21:44,678 ‎มีสถานที่หรูหลายแห่ง ที่ดำน้ำ บาร์สนามบิน 452 00:21:44,761 --> 00:21:46,722 ‎สาวคนนี้ไปซะทั่ว แล้วเราจะหาเธอยังไง 453 00:21:46,805 --> 00:21:49,891 ‎เราจะต้องไปสอบถาม ‎สถานที่เหล่านี้ทีละแห่งจนครบ 454 00:21:53,353 --> 00:21:57,024 ‎แหวนเกือกม้าบนนิ้วเซ็กซี่ของคุณสวยจังนะคะ 455 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 ‎ทองแท้หรือเปล่า 456 00:21:58,900 --> 00:22:00,152 ‎อยากลองกัดดูไหมล่ะ 457 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 ‎ฉันเชื่อคุณค่ะ 458 00:22:04,656 --> 00:22:05,949 ‎ไปซื้อเครื่องดื่มให้ทีสิคะ 459 00:22:11,830 --> 00:22:13,290 ‎จะเพิ่มคอลเลกชันเหรอ 460 00:22:14,041 --> 00:22:15,917 ‎ไงคะคนแปลกหน้า 461 00:22:16,001 --> 00:22:16,918 ‎ไงครับ 462 00:22:17,919 --> 00:22:19,504 ‎อ้าว เธอนี่เอง 463 00:22:19,588 --> 00:22:20,922 ‎มาทำอะไรที่นี่ 464 00:22:21,006 --> 00:22:23,175 ‎เรามาเอาสร้อยคืน 465 00:22:23,258 --> 00:22:26,094 ‎ส่งสร้อยมาซะ แล้วเราจะยอมให้คุณ ‎กลับไปหลอกหมอนั่นตามเดิม 466 00:22:26,178 --> 00:22:27,262 ‎สร้อยเหรอ สร้อยอะไร 467 00:22:27,346 --> 00:22:29,264 ‎อันที่เธอซ่อนอยู่ 468 00:22:30,140 --> 00:22:31,224 ‎ในนั้น 469 00:22:36,313 --> 00:22:40,233 ‎เข้าใจแล้ว คุณติดสินบนรปภ. ‎ให้มาช่วยคุณหลอกลวงเหยื่อ 470 00:22:40,317 --> 00:22:41,234 ‎หัวนักธุรกิจจริงๆ 471 00:22:41,568 --> 00:22:43,445 ‎บอกทีว่าฉันจะได้สู้ในบาร์เป็นครั้งแรก 472 00:22:43,528 --> 00:22:45,530 ‎ฉันเปิดงานด้วยการเตะไข่ให้ได้ 473 00:22:46,031 --> 00:22:47,657 ‎ขอย้ำ ไม่จำเป็น 474 00:22:49,910 --> 00:22:51,036 ‎หรืออาจจำเป็น 475 00:22:56,958 --> 00:22:57,959 ‎เฮ้ย 476 00:22:58,377 --> 00:22:59,711 ‎ปล่อยนะ 477 00:23:08,678 --> 00:23:09,721 ‎แม่หญิง 478 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 ‎สวัสดีครับคุณนักสืบ 479 00:24:36,224 --> 00:24:37,517 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 480 00:24:40,103 --> 00:24:41,688 ‎ได้รับแจ้งว่ามีการตีกันในบาร์ 481 00:24:41,771 --> 00:24:44,232 ‎บังเอิญมันเกี่ยวข้องกับคดีล่าสุดของฉัน 482 00:24:45,025 --> 00:24:46,401 ‎อยากเล่าไหมว่าคุณมาทำอะไร 483 00:24:50,906 --> 00:24:52,032 ‎ไม่ค่อยอยาก 484 00:24:52,574 --> 00:24:54,409 ‎ผมว่าคุณคงยอมรับไม่ได้หรอก 485 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 ‎ลูซิเฟอร์ 486 00:25:05,212 --> 00:25:06,213 ‎นี่โคลอี้ 487 00:25:07,130 --> 00:25:08,006 ‎ทายสิว่าเจอใคร 488 00:25:08,840 --> 00:25:09,716 ‎เยี่ยม 489 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 ‎ลูซิเฟอร์ 490 00:25:20,602 --> 00:25:22,270 ‎- เจ็บหรือเปล่า ‎- เดี๋ยวก็หาย 491 00:25:23,438 --> 00:25:24,564 ‎ไม่ใช่ 492 00:25:24,940 --> 00:25:25,815 ‎ฉันหมายถึง 493 00:25:26,107 --> 00:25:28,443 ‎ฉันเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น ตอนนักสืบมา 494 00:25:29,736 --> 00:25:33,198 ‎- คุณไม่ได้เป็นแค่คู่หูในที่ทำงานใช่ไหม ‎- ไม่สำคัญ มันจบแล้ว 495 00:25:33,281 --> 00:25:34,324 ‎แล้ว... 496 00:25:35,742 --> 00:25:38,537 ‎ทำไมไม้สนุกเกอร์ถึงแทงเข้า ‎แต่กระสุนยิงไม่เข้าล่ะ 497 00:25:39,538 --> 00:25:40,372 ‎ผม... 498 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 ‎ฟังนะ ไว้ผมค่อยอธิบาย 499 00:25:43,792 --> 00:25:45,835 ‎แต่ตอนนี้เราต้องออกไปจากที่นี่ 500 00:25:46,711 --> 00:25:49,339 ‎แล้วคิดแผนหาสร้อยคอบ้านั่นใหม่ 501 00:25:52,050 --> 00:25:55,845 ‎ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ รู้จักเขายังไง ‎และเขาเกี่ยวข้องกับการตายของพาโบลยังไง 502 00:25:56,388 --> 00:25:58,139 ‎หนุ่มอังกฤษเซ็กซี่ใส่สูตน่ะเหรอ 503 00:25:58,348 --> 00:25:59,808 ‎ไม่เคยเจอมาก่อนในชีวิต 504 00:25:59,891 --> 00:26:03,687 ‎งั้นมาคุยกันเรื่องความเกี่ยวข้องของคุณ ‎กับการตายของพาโบลกันดีกว่า 505 00:26:03,937 --> 00:26:06,815 ‎ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องเลย ‎ฉันเป็นนักต้มตุ๋ม ไม่ใช่ฆาตกร 506 00:26:06,898 --> 00:26:09,943 ‎ฉันหาทางขึ้นเครื่องของพาโบลเพื่อขโมยสร้อย 507 00:26:10,026 --> 00:26:13,113 ‎- ตอนฉันออกมา พาโบลยังไม่ตาย ‎- สร้อยอยู่ไหนแล้ว 508 00:26:13,405 --> 00:26:15,448 ‎ให้คนที่จ้างให้ฉันขโมยไปแล้ว 509 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 ‎นายหน้าอิสระ 510 00:26:17,325 --> 00:26:18,660 ‎- ใคร ‎- ไม่รู้สิ 511 00:26:18,827 --> 00:26:24,499 ‎แต่ถ้าพวกคุณตกลงยอมให้ฉัน ‎พ้นจากโทษทั้งหมดเพื่อสร้อยคอเส้นนั้น 512 00:26:25,250 --> 00:26:27,627 ‎ฉันจะยอมบอกว่าไปหามันได้ที่ไหน 513 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 ‎ผมโอเค 514 00:26:29,838 --> 00:26:32,215 ‎งั้นก็ได้ กลางเมืองคืนพรุ่งนี้ 515 00:26:32,299 --> 00:26:34,259 ‎จะมีตลาดมืดประมูลเครื่องประดับ 516 00:26:34,342 --> 00:26:36,720 ‎สำหรับคนรวยสีเทาโดยเฉพาะ 517 00:26:37,012 --> 00:26:39,139 ‎พวกเขาตั้งใจจะเอาสร้อยไปขายต่อที่นั่น 518 00:26:39,306 --> 00:26:42,726 ‎และในเมื่อมันเป็นชิ้นสุดท้ายของพาโบล ‎สร้อยเส้นนี้ต้องแพงสองเท่าแน่ 519 00:26:43,435 --> 00:26:46,605 ‎นายหน้าคนนั้นรู้ตัวว่า ‎ถ้าฆ่าพาโบลเขาจะได้เงินสองเท่า 520 00:26:46,688 --> 00:26:48,732 ‎เงินมักเป็นแรงจูงใจในการฆ่าเสมอ 521 00:26:48,815 --> 00:26:50,525 ‎ใช่ หานายหน้าได้ก็เจอฆาตกร 522 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 ‎เมซ หวัดดี 523 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 ‎ไง 524 00:27:07,667 --> 00:27:09,294 ‎นี่เราหลบหน้ากันเหรอ 525 00:27:10,920 --> 00:27:12,714 ‎ใช่ คงหลบหน้ากันจริง 526 00:27:13,548 --> 00:27:16,968 ‎ฉันพยายามให้พื้นที่เธอน่ะนะ ตามที่ลินดาแนะนำ 527 00:27:17,302 --> 00:27:21,306 ‎พยายามทำความเข้าใจว่าจริงๆ แล้ว ‎เธอเป็นคนโกหกชอบแทงข้างหลัง 528 00:27:21,389 --> 00:27:25,602 ‎ที่แอบวางแผนการทำร้ายลูซิเฟอร์ ‎และขวางไม่ให้ฉันเจอทริกซี่ 529 00:27:26,436 --> 00:27:27,604 ‎รู้อะไรไหม เธอพูดถูก 530 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 ‎แต่เมซ อย่างน้อยที่สุด 531 00:27:30,148 --> 00:27:33,526 ‎เธอช่วยพยายามเข้าใจสักนิดได้ไหมว่า ‎ฉันต้องเผชิญเรื่องอะไร 532 00:27:33,777 --> 00:27:36,529 ‎การได้เป็นมนุษย์คนเดียวที่รู้ 533 00:27:36,863 --> 00:27:37,697 ‎รู้อะไร 534 00:27:37,781 --> 00:27:39,824 ‎ว่าสรรค์และนรก 535 00:27:40,909 --> 00:27:42,202 ‎มีอยู่จริง 536 00:27:43,828 --> 00:27:44,704 ‎เข้าใจแล้ว 537 00:27:45,622 --> 00:27:46,456 ‎เธออ่อนแอ 538 00:27:47,040 --> 00:27:48,375 ‎เธอรับไม่ได้ 539 00:27:49,668 --> 00:27:51,169 ‎งั้นฉันน่าจะย้ายออกไปเลย 540 00:28:00,261 --> 00:28:01,137 ‎และอีกอย่าง 541 00:28:02,055 --> 00:28:04,349 ‎เธอไม่ใช่มนุษย์คนเดียวที่รู้ 542 00:28:05,392 --> 00:28:07,435 ‎ลินดารับมือเรื่องนี้ได้ดีกว่าเธอเยอะ 543 00:28:11,231 --> 00:28:12,941 ‎เธอรู้มาโดยตลอดเลยเหรอ 544 00:28:13,525 --> 00:28:16,152 ‎ไม่ใช่ "ตลอด" แต่ว่า... 545 00:28:16,820 --> 00:28:18,321 ‎ก็รู้มาพักนึงแล้ว 546 00:28:19,447 --> 00:28:21,658 ‎ถ้าฉันรู้แต่แรกว่าเธอรู้ก็คงดี 547 00:28:22,492 --> 00:28:24,577 ‎ฉันไม่รู้จะทำใจยังไงดี ลินดา 548 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 ‎ตอนฉันรู้เข้า 549 00:28:27,706 --> 00:28:28,832 ‎ว่าลูซิเฟอร์เป็นอะไร 550 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 ‎ตัวตนที่แท้จริงของเขา 551 00:28:32,252 --> 00:28:34,587 ‎ฉันหนีไปนานหนึ่งเดือน 552 00:28:34,671 --> 00:28:37,966 ‎เป็นปฏิกิริยาตอบโต้สถานการณ์ที่เข้าใจได้ 553 00:28:38,675 --> 00:28:40,176 ‎เธอเคยเห็น... 554 00:28:41,720 --> 00:28:42,887 ‎หน้าของเขาตอน... 555 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 ‎มันน่า... 556 00:28:44,472 --> 00:28:46,099 ‎มันน่าตกใจพอสมควร 557 00:28:46,850 --> 00:28:48,435 ‎ใช่ 558 00:28:49,853 --> 00:28:53,690 ‎และเมซ เธอเป็นเพื่อนกับเมซได้ไง ‎ทั้งๆ ที่รู้ว่าเธอคืออะไร 559 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 ‎มัน... 560 00:28:55,942 --> 00:28:57,694 ‎ก็ไม่ง่ายเลย 561 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 ‎ไม่มีส่วนไหนง่ายเลย 562 00:29:00,530 --> 00:29:02,741 ‎จอมปีศาจ สมุนปีศาจ 563 00:29:03,908 --> 00:29:06,077 ‎การเดตเทวทูต การท้องลูกเขา 564 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 ‎อืม 565 00:29:07,912 --> 00:29:09,205 ‎เดี๋ยวนะ เธอท้องเหรอ 566 00:29:09,289 --> 00:29:10,123 ‎ใช่ 567 00:29:10,540 --> 00:29:12,083 ‎ท้อง... 568 00:29:12,876 --> 00:29:14,794 ‎ทกรกเทวทูต 569 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 ‎พูดตามตรง ฉันจะบ้าตายแล้วโคลอี้ 570 00:29:22,594 --> 00:29:23,970 ‎คือฉันเพิ่ง... 571 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 ‎ฉันเพิ่งรู้ตัวเอาตอนนี้ 572 00:29:26,431 --> 00:29:29,017 ‎พร้อมกันทีเดียวเลยว่าเพื่อนฉัน... 573 00:29:29,726 --> 00:29:32,061 ‎เพื่อนฉันอันตรายแค่ไหน 574 00:29:32,145 --> 00:29:32,979 ‎และว่า... 575 00:29:33,480 --> 00:29:37,942 ‎ทารกในครรภ์ฉันอาจอันตรายแค่ไหน คือว่า... 576 00:29:39,235 --> 00:29:41,446 ‎มีโอกาสสูงมากว่ามันอาจมีปีกออกมา 577 00:29:42,113 --> 00:29:42,947 ‎ปีก 578 00:29:43,156 --> 00:29:44,949 ‎มนุษย์คลอดปีกได้หรือเปล่า 579 00:29:45,742 --> 00:29:49,496 ‎ฉันผ่าคลอดดีไหม ‎ประกันจะยอมจ่ายหรือเปล่า ใครจะไปรู้ 580 00:29:49,579 --> 00:29:50,663 ‎ใครจะไปรู้ โคล 581 00:29:50,747 --> 00:29:52,957 ‎โอเค ลินดา 582 00:29:53,541 --> 00:29:56,085 ‎ถ้ามีใครที่สามารถรับมือเรื่องนี้ได้ 583 00:29:56,544 --> 00:29:57,462 ‎คนนั้นคือเธอ 584 00:29:57,670 --> 00:29:59,964 ‎เธอต่างจากฉัน เธอแกร่งกว่า 585 00:30:01,049 --> 00:30:02,425 ‎เธอหนีได้ แต่เธอไม่หนี 586 00:30:03,843 --> 00:30:04,803 ‎ทำไมไม่หนี 587 00:30:07,430 --> 00:30:10,558 ‎ไม่รู้ คงเพราะว่า 588 00:30:12,101 --> 00:30:14,395 ‎เรื่องร้ายทั้งหมด... 589 00:30:18,316 --> 00:30:19,651 ‎มีเรื่องดีตามมาเยอะ 590 00:30:22,904 --> 00:30:24,823 ‎เรื่องนี้ทำให้ฉันมีเพื่อนซี้ 591 00:30:27,242 --> 00:30:28,368 ‎และคนไข้ 592 00:30:28,952 --> 00:30:31,663 ‎ที่น่าสนใจที่สุดในโลก 593 00:30:34,999 --> 00:30:36,000 ‎และทารกคนนี้ 594 00:30:38,795 --> 00:30:40,088 ‎ไม่มีใครคาดคิดเลย 595 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 ‎แม้ฉันจะหวาดกลัวแค่ไหนก็ตาม 596 00:30:44,217 --> 00:30:46,469 ‎ฉันก็ตั้งตารอที่จะได้เป็นคุณแม่ 597 00:30:49,013 --> 00:30:50,265 ‎ได้เห็นหน้าลูกชาย 598 00:30:54,185 --> 00:30:55,270 ‎ต่อให้มีปีกก็ตาม 599 00:30:58,940 --> 00:31:00,567 ‎แล้วลูซิเฟอร์ล่ะ 600 00:31:00,650 --> 00:31:01,568 ‎มัน... 601 00:31:03,528 --> 00:31:04,654 ‎มันซับซ้อนน่ะ 602 00:31:06,739 --> 00:31:10,201 ‎ฉันว่าท้ายที่สุดแล้วสิ่งสำคัญที่สุดคือคำถาม... 603 00:31:10,994 --> 00:31:12,287 ‎ง่ายๆ ข้อเดียว 604 00:31:13,621 --> 00:31:15,415 ‎เธออยากมีเขาอยู่ข้างๆ หรือเปล่า 605 00:31:30,471 --> 00:31:31,306 ‎สวัสดี 606 00:31:31,389 --> 00:31:32,348 ‎(นักสืบเดคเกอร์) 607 00:31:32,891 --> 00:31:34,726 ‎ฉันว่าฉันอาจช่วยคุณได้ 608 00:31:35,351 --> 00:31:36,269 ‎เรื่องคดีของคุณ 609 00:31:38,730 --> 00:31:41,649 ‎งั้นคุณคือผู้หญิงอีกคนบนเครื่องบินของพาโบล 610 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 ‎ฉันเอง 611 00:31:43,484 --> 00:31:45,069 ‎เราระบุตัวตนคุณจากใบหน้าไม่ได้ 612 00:31:45,153 --> 00:31:46,487 ‎อ๋อ ฉันไม่ใช่คนแถวนี้ 613 00:31:46,571 --> 00:31:49,574 ‎งั้นมาเริ่มกันที่คำถามนี้ รู้ไหมว่าใครฆ่าพาโบล 614 00:31:49,991 --> 00:31:53,286 ‎ฉันได้ยินใครบางคนพูดถึงบาชีร์ อัลฟัสซาด 615 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 ‎ช่วยได้ไหมคะ 616 00:31:55,121 --> 00:31:56,205 ‎ไม่ค่อย 617 00:32:00,793 --> 00:32:03,254 ‎รู้จักใครที่อาจอยากทำร้ายพาโบลไหม 618 00:32:05,340 --> 00:32:08,635 ‎ไม่ค่ะ ฉันเพิ่งเจอกับเขาครั้งแรกที่บาร์สนามบิน 619 00:32:08,718 --> 00:32:10,637 ‎ก่อนเขาจะชวนฉันกับผู้หญิงอีกคน 620 00:32:10,720 --> 00:32:12,680 ‎ขึ้นเครื่องบินของเขา ขอโทษจริงๆ ค่ะ 621 00:32:13,348 --> 00:32:14,182 ‎โอเค 622 00:32:15,642 --> 00:32:17,477 ‎รู้ไหม คุณดูเป็นคนฉลาดมาก 623 00:32:17,560 --> 00:32:19,187 ‎แล้วก็ใจดีมากด้วย 624 00:32:20,647 --> 00:32:23,232 ‎ฉันพอจะดูออกว่าทำไมคนบางคนอาจชอบคุณ 625 00:32:25,151 --> 00:32:25,985 ‎ขอบคุณ 626 00:32:28,154 --> 00:32:29,739 ‎แต่คุณดูเศร้าใจนิดๆ ด้วย 627 00:32:31,407 --> 00:32:32,283 ‎ว่าไงนะ 628 00:32:32,742 --> 00:32:33,701 ‎ไม่ต้องห่วง 629 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 ‎ทุกคนมีเนื้อคู่กันหมด 630 00:32:37,997 --> 00:32:38,831 ‎อะไร 631 00:32:39,332 --> 00:32:41,793 ‎โอเค ฉันว่าเราหมดเรื่องคุยแล้ว 632 00:32:46,923 --> 00:32:48,716 ‎ฉันเพิ่งสอบปากคำคนที่พิลึกที่สุด 633 00:32:48,925 --> 00:32:51,511 ‎- ไม่ เปล่า ฉันเปล่าทำอะไร ‎- โทษที ว่าไงนะ 634 00:32:52,053 --> 00:32:52,971 ‎ช่างมันเถอะ 635 00:32:53,930 --> 00:32:55,348 ‎ทำไมถึงมีแก้วสองใบ 636 00:32:58,434 --> 00:32:59,310 ‎อ๋อ 637 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 ‎คุณก็รู้จักฉันดี ฉันรักกาแฟ 638 00:33:01,938 --> 00:33:03,272 ‎กลิ่นเหมือนเหล้าวิสกี้ 639 00:33:03,690 --> 00:33:05,566 ‎อะไรนะ โคลอี้ นั่นไม่ใช่ของฉัน 640 00:33:06,734 --> 00:33:08,778 ‎ฉันไม่มีวันดื่มขณะทำงาน 641 00:33:08,861 --> 00:33:09,696 ‎ฉันรู้ 642 00:33:10,822 --> 00:33:12,240 ‎ของลูซิเฟอร์ใช่ไหม 643 00:33:13,449 --> 00:33:15,076 ‎ฉันขอโทษ โคลอี้ เขา... 644 00:33:15,952 --> 00:33:18,246 ‎เขาซื้อนมปั่นเย็นใส่ทริปเปิ้ลคาราเมล 645 00:33:18,329 --> 00:33:20,748 ‎เพิ่มวิปครีมและเกล็ดน้ำตาลสายรุ้งมาฝากฉัน 646 00:33:20,832 --> 00:33:22,500 ‎เอลลา ไม่เป็นไร 647 00:33:22,583 --> 00:33:26,629 ‎ตราบใดที่คุณไม่ได้บอกเขา ‎เรื่องแผนการของเราที่งานประมูลคืนนี้ 648 00:33:37,390 --> 00:33:38,433 ‎ราคา 649 00:33:39,308 --> 00:33:40,601 ‎เริ่มที่ 300,000 650 00:33:41,185 --> 00:33:44,814 ‎เราต้องคว้าสร้อยคอ ‎และรีบเผ่นก่อนคุณนักสืบมาถึง 651 00:33:47,400 --> 00:33:48,401 ‎สี่แสนห้าหมื่น 652 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 ‎มีใครให้ห้าแสนไหมคะ 653 00:33:51,112 --> 00:33:52,113 ‎อยู่นั่นไง 654 00:33:53,114 --> 00:33:53,948 ‎ใช่ 655 00:33:54,824 --> 00:33:55,783 ‎ไปดึงความสนใจยาม 656 00:33:55,867 --> 00:33:58,036 ‎ผมจะทุบกระจก จากนั้นเราจะรีบหนี 657 00:33:58,953 --> 00:34:00,038 ‎ฟังดูเสี่ยง 658 00:34:00,955 --> 00:34:02,165 ‎ถูกใจฉันเลย 659 00:34:03,666 --> 00:34:05,626 ‎แย่แล้ว แผนล่มซะแล้ว 660 00:34:07,211 --> 00:34:09,589 ‎ฉันว่าเขาจะเอาสร้อยไปหลังเวที 661 00:34:09,672 --> 00:34:11,382 ‎เพื่อให้นางแบบใส่ 662 00:34:12,759 --> 00:34:14,510 ‎ผมว่าคุณน่าจะคิดถูก 663 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 ‎รอตรงนี้ 664 00:34:17,305 --> 00:34:18,306 ‎ผมจัดการเอง 665 00:34:23,644 --> 00:34:25,563 ‎สวัสดีครับ ผมคือลูซิเฟอร์ 666 00:34:25,646 --> 00:34:26,981 ‎- ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่ง... ‎- ได้ 667 00:34:27,648 --> 00:34:28,566 ‎ได้อะไร 668 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 ‎อะไรก็ได้ 669 00:34:33,696 --> 00:34:34,655 ‎ยังไม่หมดไฟ 670 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 ‎เป็นไงบ้าง 671 00:34:40,286 --> 00:34:41,329 ‎เอามาจนได้ 672 00:34:41,412 --> 00:34:42,580 ‎คุณเก่งสุดยอด 673 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 ‎ขอร้อง ผมคือจอมปีศาจ 674 00:34:43,831 --> 00:34:45,083 ‎ใช่แล้วค่ะ 675 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 ‎เก่งมาก คู่หู 676 00:34:48,669 --> 00:34:49,504 ‎ดื่ม 677 00:34:53,633 --> 00:34:54,675 ‎ออกไปกันดีกว่า 678 00:34:56,469 --> 00:34:57,386 ‎คุณนักสืบ 679 00:34:58,721 --> 00:35:00,264 ‎เกรงว่าคุณมาช้าไป อดสนุกเลย 680 00:35:01,140 --> 00:35:02,183 ‎ฉันไม่ได้มาเล่นสนุก 681 00:35:02,266 --> 00:35:04,644 ‎- ฉันมาไขคดีฆาตกรรม ‎- สวัสดีอีกครั้ง คุณนักสืบ 682 00:35:05,019 --> 00:35:06,229 ‎อย่าเรียกฉันแบบนั้น 683 00:35:06,312 --> 00:35:08,106 ‎อธิบายหน่อยได้ไหมว่ารู้จักกันยังไง 684 00:35:08,189 --> 00:35:10,149 ‎ได้ เธอเป็นเดตผม และเราจะกลับแล้ว 685 00:35:11,067 --> 00:35:13,694 ‎ฉันต้องการใช้สร้อยเส้นนั้นล่อคนฆ่าพาโบลออกมา 686 00:35:13,778 --> 00:35:15,029 ‎อะไรทำให้คิดว่าผมแคร์ 687 00:35:19,242 --> 00:35:20,076 ‎ก็ 688 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 ‎แม้ว่าเราจะ... 689 00:35:23,246 --> 00:35:24,163 ‎มีปัญหากัน 690 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 ‎ฉันคิดว่าคุณยังแคร์ 691 00:35:27,333 --> 00:35:30,670 ‎ดังนั้นถ้าคุณมีสร้อย ‎ฉันต้องการความช่วยเหลือจริงๆ 692 00:35:31,337 --> 00:35:33,506 ‎ถ้าผมช่วย คุณจะให้เราเอาสร้อยไปไหม 693 00:35:33,589 --> 00:35:36,050 ‎- คุณก็รู้ว่าฉันให้ไม่ได้ ‎- อ๋อเหรอ 694 00:35:36,425 --> 00:35:38,970 ‎เถอะน่าลูซ เราไม่เห็นต้องรีบไปไหนเลย 695 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 ‎ต้องสนุกแน่ 696 00:35:44,851 --> 00:35:45,768 ‎พับผ่า 697 00:35:45,852 --> 00:35:47,228 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 698 00:35:47,311 --> 00:35:50,231 ‎สินค้าชิ้นที่ 45005 699 00:35:50,731 --> 00:35:53,317 ‎เดเซิร์ตมิราจ ของพาโบล ซิลวา 700 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 ‎ราคาเริ่มที่หนึ่งล้าน 701 00:36:01,409 --> 00:36:02,451 ‎หนึ่งล้าน 702 00:36:02,910 --> 00:36:04,328 ‎มีใครให้ล้านห้าไหมคะ 703 00:36:04,996 --> 00:36:06,914 ‎ล้านห้า แล้วสองล้านล่ะคะ 704 00:36:09,709 --> 00:36:10,960 ‎สองล้านห้า 705 00:36:12,920 --> 00:36:13,754 ‎สามล่ะคะ 706 00:36:17,049 --> 00:36:17,967 ‎สามล้านห้าล่ะคะ 707 00:36:22,889 --> 00:36:23,806 ‎สี่ล้านล่ะคะ 708 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 ‎มีสี่ล้านไหม 709 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 ‎ให้ตายทีเถอะ สิบล้าน 710 00:36:33,399 --> 00:36:34,483 ‎ครั้งที่หนึ่ง สอง 711 00:36:34,984 --> 00:36:38,613 ‎ขายในราคาสิบล้าน ‎ให้แก่สุภาพบุรุษชุดหล่อด้านหลัง 712 00:36:39,363 --> 00:36:40,198 ‎อย่ายอ 713 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 ‎ขอแชมเปญ 714 00:36:49,207 --> 00:36:50,833 ‎ฉลองไม่ได้ถ้าไม่มีฟองฟอด 715 00:36:51,500 --> 00:36:53,502 ‎ท่านครับ ผู้ชนะประมูลมาแล้ว 716 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 ‎พีทตุรกีเหรอ 717 00:36:57,506 --> 00:37:00,134 ‎ทำไมผมต้องกุลีกุจอหาสร้อยของหัวหน้าคุณ 718 00:37:00,218 --> 00:37:01,552 ‎ในเมื่อมันอยู่กับคุณมาตลอด 719 00:37:02,511 --> 00:37:04,472 ‎ผมชอบทำงานให้กับคุณอัลฟัสซาด 720 00:37:05,139 --> 00:37:06,849 ‎แต่เดเซิร์ตมิราจราคาเป็นล้าน 721 00:37:06,933 --> 00:37:08,059 ‎และเขาจะเอาไปให้เมีย 722 00:37:08,142 --> 00:37:12,021 ‎คุณเลยจ้างให้โอเดสซ่าขโมยของพาโบล ‎ขณะที่คุณกับบาชีร์ซ้อมเขาเหรอ 723 00:37:12,104 --> 00:37:13,147 ‎ก็ขายที่นี่ได้ 724 00:37:13,231 --> 00:37:14,190 ‎คนเขลา 725 00:37:14,273 --> 00:37:17,860 ‎คุณไม่เพียงแต่จะอดได้เงินเท่านั้น ‎แต่จะต้องเข้าคุกข้อหาฆาตกรรมด้วย 726 00:37:17,944 --> 00:37:19,153 ‎- ไม่เข้าคุก ‎- ไม่เหรอ 727 00:37:19,237 --> 00:37:20,863 ‎พีทมีข้ออ้างฐานที่อยู่ที่จริง 728 00:37:20,947 --> 00:37:22,281 ‎ฟุตร้านขายของชำ 729 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 ‎ยืนยันว่าเขาอยู่ที่นั่น ณ เวลาตายของพาโบล 730 00:37:24,825 --> 00:37:25,993 ‎- เขาไม่ได้ฆ่า ‎- แน่นอน 731 00:37:26,077 --> 00:37:28,246 ‎ผมไม่มีวันฆ่าพาโบลหรอก เขาเป็นตัวทำเงินเรา 732 00:37:28,496 --> 00:37:30,456 ‎ติดหนี้ตลอดและมีคนมาช่วยตลอด 733 00:37:30,957 --> 00:37:31,791 ‎ให้ใครช่วย 734 00:37:31,874 --> 00:37:33,000 ‎โทบี้ หุ้นส่วนเขา 735 00:37:33,084 --> 00:37:36,087 ‎โทบี้บอกว่าเขาไม่รู้เรื่องปัญหาของพาโบลเลย 736 00:37:36,170 --> 00:37:38,214 ‎อ้าว ใครจะไปคิด มีคนโกหกคุณ 737 00:37:55,314 --> 00:37:57,108 ‎แดน เจอคนขายแล้วแต่เขาไม่ใช่คนฆ่า 738 00:37:57,191 --> 00:37:59,402 ‎แต่ให้สั่งให้ทีมงานบุกที่นี่ได้เลย 739 00:37:59,777 --> 00:38:00,778 ‎รับทราบ 740 00:38:01,445 --> 00:38:04,115 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าใครเป็นคนฆ่า ‎ใช่เจ้าโทบี้นั่นหรือเปล่า 741 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 ‎- ไหนว่าไม่แคร์ ‎- ก็ไม่แคร์ 742 00:38:06,158 --> 00:38:07,118 ‎แค่อยากฟังตรรกะคุณ 743 00:38:07,201 --> 00:38:09,161 ‎เพราะไม่มีผมแล้วคุณคงพลาดบ่อย 744 00:38:09,620 --> 00:38:12,707 ‎ขัดกับที่คุณคิด ฉันไม่ต้องการให้คุณช่วย 745 00:38:15,126 --> 00:38:16,627 ‎ลูซิเฟอร์ ช่วยด้วย 746 00:38:17,211 --> 00:38:18,045 ‎อีฟ 747 00:38:18,129 --> 00:38:19,255 ‎ส่งสร้อยมา 748 00:38:21,757 --> 00:38:22,591 ‎ทิ้งอาวุธซะ 749 00:38:23,426 --> 00:38:24,844 ‎โทบี้ ปล่อยเธอไป 750 00:38:24,927 --> 00:38:26,262 ‎ถอยไปนะ 751 00:38:27,054 --> 00:38:30,182 ‎ผมจะเดินออกจากที่นี่พร้อมสร้อย มันเป็นของผม 752 00:38:30,641 --> 00:38:33,144 ‎โทบี้ ฉันรู้เรื่องทั้งหมดและฉันเข้าใจ 753 00:38:33,227 --> 00:38:34,645 ‎เข้าใจเหรอ เข้าใจอะไร 754 00:38:34,854 --> 00:38:36,856 ‎ว่าผมทุ่มหมดตัวเพื่อสร้อยนี้เหรอ 755 00:38:36,939 --> 00:38:40,276 ‎ว่าขาดมันไปแล้วผมล้มแน่เหรอ ‎ว่าผมแอบเข้ามาเอาของของผมเหรอ 756 00:38:40,359 --> 00:38:42,653 ‎เปล่า ฉันเข้าใจคุณ 757 00:38:43,404 --> 00:38:44,488 ‎คนที่มีเหตุผล 758 00:38:45,239 --> 00:38:46,949 ‎คนที่ดูแลคู่หูอยู่เสมอ 759 00:38:47,783 --> 00:38:49,076 ‎คอยเก็บกวาดตามก้นเขา 760 00:38:49,869 --> 00:38:51,662 ‎ใครๆ ก็ชอบพาโบล 761 00:38:52,663 --> 00:38:53,539 ‎คนสนุกสนาน 762 00:38:53,622 --> 00:38:55,333 ‎แต่ถ้าทุกคนรู้ตัวตนที่แท้จริงของเขานะ 763 00:38:55,750 --> 00:38:56,667 ‎เขามันเละเทะ 764 00:38:56,751 --> 00:38:59,462 ‎เอาเงินไปถลุงซื้อโสเภณีและโคเคน 765 00:39:00,046 --> 00:39:01,797 ‎ผมว่าฟังดูไม่ค่อยจะเลวนักนี่ 766 00:39:02,381 --> 00:39:04,216 ‎และหลังฟังข้อความเสียงนั่น 767 00:39:04,967 --> 00:39:09,263 ‎ผมรีบไปที่นั่น เขาอยู่ในสภาพโดนซ้อม ‎มิราจก็หายไป ผมเลย... 768 00:39:09,972 --> 00:39:11,098 ‎ผมโมโหสุดขีด 769 00:39:11,182 --> 00:39:12,600 ‎ทิ้งปืนและปล่อยเธอไป 770 00:39:14,185 --> 00:39:15,019 ‎อีฟ 771 00:39:15,519 --> 00:39:17,480 ‎จำได้ไหมว่าคุณอยากทำอะไรมานานแล้ว 772 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 ‎พลิกตัว เอามือไพล่หลัง 773 00:39:28,449 --> 00:39:29,492 ‎- คุณพระ ‎- เป็นไรไหม 774 00:39:29,575 --> 00:39:31,160 ‎ไม่ เห็นหรือเปล่า 775 00:39:31,243 --> 00:39:32,661 ‎เห็น ตรงเป้าเป๊ะ 776 00:39:35,998 --> 00:39:36,832 ‎แดเนี่ยล 777 00:39:37,333 --> 00:39:39,543 ‎ฉันขอสร้อยเส้นนั้นด้วย ขอบใจ 778 00:39:40,628 --> 00:39:43,381 ‎อะไร นายคิดว่าฉันจะส่ง ‎หลักฐานที่ถูกขโมยให้นายเหรอ 779 00:39:45,132 --> 00:39:46,133 ‎พลิกตัว 780 00:39:51,389 --> 00:39:52,348 ‎คุณนักสืบ 781 00:39:55,976 --> 00:39:57,353 ‎เราต้องการสร้อยเส้นนั้น 782 00:40:00,231 --> 00:40:03,275 ‎ฉันขอโทษ ลูซิเฟอร์ ฉันก็อยากจะช่วยนะ 783 00:40:05,736 --> 00:40:06,654 ‎ไปกันเถอะ 784 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 ‎เห็นไหม 785 00:40:20,251 --> 00:40:21,168 ‎เราทำได้ 786 00:40:22,920 --> 00:40:24,004 ‎จริงด้วยสินะ 787 00:40:28,426 --> 00:40:29,885 ‎มาเลย ทารกเทวทูต 788 00:40:37,226 --> 00:40:39,019 ‎แต่งบ้านแบบนี้แล้วมีอารมณ์เหรอ 789 00:40:39,103 --> 00:40:41,188 ‎ไงเมซ เธอมาทำอะไรที่นี่ 790 00:40:44,316 --> 00:40:46,193 ‎ฉันตัดสินใจ 791 00:40:46,819 --> 00:40:48,237 ‎ยุติความทุกข์ของโคลอี้ 792 00:40:49,447 --> 00:40:50,364 ‎ฉันจะย้ายออก 793 00:40:51,907 --> 00:40:53,576 ‎จะย้ายไปอยู่ในที่ที่ต้องการฉัน 794 00:40:55,286 --> 00:40:56,829 ‎อย่างเช่นที่นี่ 795 00:41:03,002 --> 00:41:03,878 ‎ว้าว 796 00:41:03,961 --> 00:41:05,337 ‎คือว่า... 797 00:41:06,046 --> 00:41:08,757 ‎ลินดาไม่พร้อมมีแขกมาพักที่บ้าน 798 00:41:08,841 --> 00:41:11,260 ‎ฉันจะย้ายมาอยู่ ทำใจซะ 799 00:41:12,261 --> 00:41:15,598 ‎ป้าเมซจะมาช่วยเลี้ยงลูกแล้ว ‎ไม่ว่าจะพอใจหรือไม่พอใจก็ตาม 800 00:41:15,681 --> 00:41:17,057 ‎ป้าเมซ 801 00:41:17,933 --> 00:41:18,767 ‎ฉันถูกใจ 802 00:41:19,435 --> 00:41:21,061 ‎ยิ่งคนช่วยเยอะยิ่งดี 803 00:41:21,645 --> 00:41:23,189 ‎ดี งั้นก็เรียบร้อย 804 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 ‎ทีนี้ ฉันเก็บมีดตรงไหนดี 805 00:41:32,156 --> 00:41:36,327 ‎ช่วยเซ็นรายงานสุดท้ายของฉันในคืนนี้ทีสิ 806 00:41:41,290 --> 00:41:42,500 ‎ไม่พูดด้วยสินะ 807 00:41:43,626 --> 00:41:44,460 ‎เข้าใจแล้ว 808 00:41:44,668 --> 00:41:46,545 ‎ฉันไม่น่าบอกลูซิเฟอร์เรื่องนั้นเลย 809 00:41:46,629 --> 00:41:48,923 ‎ไม่โปรอย่างแรง ฉันขอโทษจริงๆ 810 00:41:49,798 --> 00:41:50,966 ‎เอลลา ฉันไม่โกรธคุณ 811 00:41:52,343 --> 00:41:53,802 ‎ฉันแค่... 812 00:41:54,929 --> 00:41:56,096 ‎คิดเรื่องอะไรบางอย่างน่ะ 813 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 ‎ระหว่างคุณกับลูซิเฟอร์เหรอ 814 00:42:00,559 --> 00:42:01,393 ‎ใช่ 815 00:42:01,936 --> 00:42:02,770 ‎ใช่ 816 00:42:03,437 --> 00:42:04,355 ‎ฉันคิดถึงเขา 817 00:42:05,689 --> 00:42:08,192 ‎คือว่าเขาทำฉันโมโหอยู่เสมอ 818 00:42:08,901 --> 00:42:12,279 ‎และมันมีหลายอย่างเกี่ยวกับเขา 819 00:42:14,198 --> 00:42:15,741 ‎ที่ฉันทำใจรับได้ยาก 820 00:42:15,824 --> 00:42:17,952 ‎แต่ฉันต้องเชื่อมั่นว่าฉันหาทางยอมรับได้ 821 00:42:19,328 --> 00:42:20,204 ‎เพราะว่า 822 00:42:22,331 --> 00:42:24,458 ‎ฉันอยากให้เขาอยู่ข้างๆ ฉันมากกว่า 823 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 ‎งั้น 824 00:42:28,629 --> 00:42:30,339 ‎ฉันว่าคุณรู้ดีว่าต้องทำอะไร 825 00:42:48,190 --> 00:42:49,275 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 826 00:42:49,817 --> 00:42:51,527 ‎เราถูกหลอกแย่งสร้อยนั่นไป 827 00:42:52,945 --> 00:42:53,779 ‎แต่... 828 00:42:55,155 --> 00:42:57,908 ‎ถ้ามองแง่ดี ตอนนี้เราสามารถ... 829 00:42:58,367 --> 00:43:00,327 ‎แอบเข้าไปที่เขต 830 00:43:00,869 --> 00:43:02,037 ‎แล้วขโมยมันกลับมาได้ 831 00:43:03,831 --> 00:43:05,124 ‎ฟังดูสนุกไหมคะ 832 00:43:05,958 --> 00:43:07,209 ‎จริงๆ ก็น่าสนุกดี 833 00:43:11,463 --> 00:43:13,632 ‎คืนนี้ฉันอยู่กับคุณแล้วสนุกมากเลยนะคะ 834 00:43:14,842 --> 00:43:15,718 ‎ผมเช่นกัน 835 00:43:16,927 --> 00:43:19,471 ‎แม้จะพ่ายแพ้ ฉันว่าเราก็ควรฉลอง 836 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 ‎ฉันจะไปหยิบแชมเปญ 837 00:43:24,476 --> 00:43:25,436 ‎นี่อะไร 838 00:43:32,526 --> 00:43:33,569 ‎ฉันอธิบายได้ 839 00:43:35,446 --> 00:43:36,739 ‎คุณได้มันมานานแค่ไหนแล้ว 840 00:43:37,573 --> 00:43:40,701 ‎มันหล่นจากกระเป๋าของโทบี้ ‎ตอนคุณคว่ำเขา ฉันเลยคว้าเอาไว้ 841 00:43:41,285 --> 00:43:42,828 ‎แล้วไม่คิดจะบอกกันเหรอ 842 00:43:42,911 --> 00:43:44,955 ‎บอกสิ ฉันแค่... 843 00:43:45,497 --> 00:43:46,749 ‎อาจไม่บอกทันที 844 00:43:47,833 --> 00:43:49,168 ‎- ทำไม ‎- เพราะ 845 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 ‎คุณพูดไว้ซะชัดว่าเมื่อเราเจอสร้อย 846 00:43:52,671 --> 00:43:54,506 ‎เราจะแยกย้ายกันและ... 847 00:43:56,467 --> 00:43:58,385 ‎ฉันไม่อยากให้เรื่องสนุกหยุดลง 848 00:43:58,719 --> 00:44:00,137 ‎มีความลับอะไรกับผมอีก 849 00:44:00,220 --> 00:44:01,055 ‎ไม่มี 850 00:44:01,680 --> 00:44:02,514 ‎โกหก 851 00:44:05,643 --> 00:44:08,646 ‎โอเค ทุกอย่างที่ฉันบอกคุณเป็นความจริง 852 00:44:10,773 --> 00:44:14,902 ‎ยกเว้นองค์ประกอบข้อเล็กกระจิริดข้อเดียว 853 00:44:17,696 --> 00:44:20,532 ‎ฉันกลับมาโลกมนุษย์เพื่อความสนุก 854 00:44:20,949 --> 00:44:22,284 ‎และความตื่นเต้นจริง 855 00:44:23,077 --> 00:44:25,079 ‎แต่ที่เจาะจงไปกว่านั้น 856 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 ‎ฉันกลับมา 857 00:44:28,248 --> 00:44:29,124 ‎เพื่อคุณ 858 00:44:30,417 --> 00:44:31,251 ‎เพื่ออยู่ 859 00:44:31,752 --> 00:44:32,628 ‎กับคุณ 860 00:44:33,587 --> 00:44:34,421 ‎รู้ไหม 861 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 ‎เหมือนเมื่อก่อนไง 862 00:44:37,174 --> 00:44:38,008 ‎นั่นมัน 863 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 ‎หลายพันปีมาแล้วนะ 864 00:44:40,427 --> 00:44:44,139 ‎ใช่ แต่มันยังเป็นช่วงเวลา ‎ที่มีความสุขที่สุดในชีวิตฉัน 865 00:44:45,683 --> 00:44:49,478 ‎ลูซิเฟอร์ ฉันรู้สึกเป็นตัวของตัวเอง ‎มากที่สุดตอนฉันอยู่กับคุณ 866 00:44:50,312 --> 00:44:51,188 ‎อีฟ 867 00:44:52,231 --> 00:44:54,483 ‎ผมขอโทษ ถ้าคุณมาไกลขนาดนั้นเพื่อผม 868 00:44:56,235 --> 00:44:57,069 ‎งั้น... 869 00:44:58,028 --> 00:44:59,196 ‎คุณคิดผิดแล้ว 870 00:45:00,531 --> 00:45:01,365 ‎ทำไมล่ะ 871 00:45:03,367 --> 00:45:04,868 ‎เพราะเธอคนนั้นใช่ไหม 872 00:45:06,245 --> 00:45:07,079 ‎ไม่ใช่ 873 00:45:07,746 --> 00:45:09,373 ‎บอกแล้วไงว่านั่นมันจบไปแล้ว 874 00:45:11,041 --> 00:45:11,875 ‎ไม่จริง 875 00:45:13,836 --> 00:45:15,421 ‎ความขาดความมั่นใจของคุณ 876 00:45:17,047 --> 00:45:18,257 ‎ผมเปล่าขาดความมั่นใจ 877 00:45:18,757 --> 00:45:20,008 ‎ทีนี้ใครล่ะโกหก 878 00:45:21,927 --> 00:45:22,886 ‎ฉันไม่ได้ตาบอด 879 00:45:24,012 --> 00:45:26,598 ‎ฉันรู้ดีว่าการถูกปฏิเสธมันหน้าตาเป็นยังไง 880 00:45:28,142 --> 00:45:29,351 ‎มันรู้สึกยังไง 881 00:45:31,770 --> 00:45:34,440 ‎คุณนักสืบไม่ยอมรับตัวตนที่แท้จริงของคุณใช่ไหม 882 00:45:38,902 --> 00:45:39,737 ‎ไม่ 883 00:45:40,529 --> 00:45:41,363 ‎เธอไม่ยอมรับ 884 00:45:43,407 --> 00:45:44,366 ‎ฉันไม่ใช่เธอ 885 00:45:47,119 --> 00:45:48,370 ‎อีฟ คุณไม่รู้จักผม 886 00:45:51,206 --> 00:45:52,416 ‎ตัวตนที่แท้จริงของผม 887 00:45:53,876 --> 00:45:54,710 ‎ให้ฉันดูสิ 888 00:46:02,050 --> 00:46:02,885 ‎ก็ได้ 889 00:46:05,637 --> 00:46:06,764 ‎คุณขอเองนะ 890 00:46:22,321 --> 00:46:23,197 ‎บอกแล้วไง 891 00:46:29,286 --> 00:46:30,871 ‎ฉันคิดว่าคุณน่าอัศจรรย์ใจ 892 00:46:34,416 --> 00:46:35,375 ‎ทุกอย่างที่เป็นคุณ 893 00:48:12,848 --> 00:48:14,558 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล