1 00:00:10,093 --> 00:00:12,637 ‎LOẠT PHIM DO NETFLIX SẢN XUẤT 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,231 ‎Vô lý. 3 00:00:27,318 --> 00:00:28,361 ‎Câu trả lời là đây. 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,072 ‎Câu trả lời là đây. 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,285 ‎36 TIẾNG TRƯỚC 6 00:00:54,304 --> 00:00:55,722 ‎Lucifer à... 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,642 ‎Em nghĩ ngón tay anh ‎làm chuyện khác thì hay hơn. 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,979 ‎Cũng phải cho ác quỷ nghỉ ngơi chứ. 9 00:01:07,734 --> 00:01:09,611 ‎Coi em mua gì nè. 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,030 ‎Đồ hóa trang thành chính em. 11 00:01:12,113 --> 00:01:13,364 ‎Chà. 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,993 ‎Anh không muốn lại đây và... 13 00:01:17,786 --> 00:01:18,953 ‎dụ dỗ em sao? 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,371 ‎Có chứ. 15 00:01:32,801 --> 00:01:39,099 ‎Cuối cùng cũng có một người bạn trai ‎thích hưởng thụ. 16 00:01:39,599 --> 00:01:40,433 ‎Bạn trai à? 17 00:01:41,810 --> 00:01:43,478 ‎Em không biết nữa. ‎Gọi là gì? 18 00:01:43,561 --> 00:01:45,522 ‎Em chưa quen mấy từ lóng cho lắm. 19 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 ‎Vào phòng đi. ‎Cho anh coi thêm một thứ nữa. 20 00:01:57,700 --> 00:01:59,661 ‎Chúng tôi chỉ làm tình thêm hai lần. 21 00:02:01,246 --> 00:02:05,500 ‎Nhưng khả năng của tôi đến mười lần. ‎Như đồng hồ gõ mười nhịp vậy. 22 00:02:05,792 --> 00:02:07,377 ‎Tôi là cái đồng hồ Big Ben. 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,419 ‎Tôi hiểu rồi. 24 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 ‎Có phải cái từ "bạn trai" làm cậu... 25 00:02:13,383 --> 00:02:14,551 ‎không gáy nữa? 26 00:02:14,634 --> 00:02:16,886 ‎Từ đó hơi nặng 27 00:02:16,970 --> 00:02:18,721 ‎nhưng mà đúng đó. 28 00:02:18,805 --> 00:02:20,890 ‎Bộ vui lắm à? 29 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 ‎Cô ta ở với anh cả tuần. 30 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 ‎Chắc là nghiêm túc đó. 31 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 ‎Tôi chỉ đang giúp đỡ một người bạn thôi ‎Bác sĩ. 32 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 ‎Cô ta mới xuống đây. ‎Thì còn ở đâu được nữa? 33 00:02:31,317 --> 00:02:32,694 ‎Rồi, rồi. 34 00:02:32,986 --> 00:02:36,156 ‎Eve, đến từ Vườn Địa Đàng. 35 00:02:36,239 --> 00:02:38,074 ‎Giờ tôi mang bầu một bé thiên thần. 36 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 ‎Nên chắc hôm nay cũng ‎như mọi ngày thứ Ba khác. 37 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 ‎Bác sĩ... 38 00:02:41,870 --> 00:02:43,288 ‎Tôi không biết làm gì. 39 00:02:43,454 --> 00:02:46,249 ‎Eve rất tuyệt. Cô ta đẹp. Cô ta... 40 00:02:47,292 --> 00:02:48,751 ‎vui nhộn. 41 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 ‎- Và cô ta biết và chấp nhận cậu. ‎- Chính xác. 42 00:02:51,337 --> 00:02:55,216 ‎Cô ta nên biết rằng tôi không phải ‎là một con quỷ trong chuyện tình cảm. 43 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 ‎Và anh sẵn sàng thử điều đó với Chloe. 44 00:02:59,429 --> 00:03:01,347 ‎Ta cũng thấy kết cục rồi đó. 45 00:03:02,348 --> 00:03:05,602 ‎Nhiều lúc, khi ai đó ‎có cảm xúc với người khác... 46 00:03:06,394 --> 00:03:07,729 ‎và nó không thành... 47 00:03:08,646 --> 00:03:13,276 ‎họ chối bỏ mọi thứ tới khi họ ‎chấp nhận thứ cảm xúc ê chề còn lại. 48 00:03:14,903 --> 00:03:17,989 ‎Anh không biết rằng ‎cái vụ án cuối đó... 49 00:03:18,656 --> 00:03:21,659 ‎là vụ án cuối cùng luôn. 50 00:03:22,493 --> 00:03:25,079 ‎Anh có chắc là tuyệt giao ‎với Chloe không? 51 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 ‎Chà. 52 00:03:40,220 --> 00:03:43,556 ‎Biết mà. Bánh xe bén quá hả? 53 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 ‎Một chiếc Mercedes 300SL Gullwing. 54 00:03:46,726 --> 00:03:49,062 ‎Hiếm lắm đó. 55 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 ‎Anh ta có luôn cả một bộ ‎dụng cụ rửa xe luôn. 56 00:03:52,315 --> 00:03:53,483 ‎Nạn nhân tên Derek Lean. 57 00:03:53,900 --> 00:03:56,277 ‎Vẫn còn chìa khóa, điện thoại ‎và ví trên người 58 00:03:56,569 --> 00:03:59,572 ‎nhà vẫn y nguyên, ‎nên không phải cướp. 59 00:04:00,365 --> 00:04:02,242 ‎Nguyên nhân cái chết nè. 60 00:04:02,533 --> 00:04:05,578 ‎Hung thủ đâm thứ này vào họng ‎nạn nhân. 61 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 ‎Anh ta chết ngạt. 62 00:04:07,038 --> 00:04:08,122 ‎Vậy là cá nhân rồi. 63 00:04:08,206 --> 00:04:10,708 ‎Đời sống riêng tư cũng nhớp nhúa lắm. 64 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 ‎Cô có... 65 00:04:14,295 --> 00:04:15,630 ‎nói chuyện với Lucifer không? 66 00:04:15,838 --> 00:04:19,509 ‎À, tôi có tới nhà ‎và thấy vài phụ nữ ở đó. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 ‎Tôi không muốn làm phiền. 68 00:04:21,386 --> 00:04:24,180 ‎Không có gì đâu. ‎Cho anh ấy thêm thời gian. 69 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 ‎Một tuần rồi. Hơi bị lâu đó. 70 00:04:27,934 --> 00:04:29,394 ‎Nhưng cũng tốt. 71 00:04:29,477 --> 00:04:31,020 ‎Anh ta đang chấn chỉnh lại. 72 00:04:31,521 --> 00:04:34,107 ‎Nè, nếu có nhớ hắn, ‎thì cứ gặp hắn mà nói chuyện.  73 00:04:34,440 --> 00:04:36,317 ‎Ừ. Đợi đến dịp đi.  74 00:04:36,401 --> 00:04:38,194 ‎Giờ ta phải tập trung. ‎Nhân chứng đâu? 75 00:04:39,362 --> 00:04:41,281 ‎Hai người bên kia kìa. 76 00:04:41,906 --> 00:04:42,782 ‎Chào. 77 00:04:42,865 --> 00:04:45,618 ‎Tôi đang đi tới ‎thì nghe một người hét lên, 78 00:04:45,702 --> 00:04:48,454 ‎"Giá bao nhiêu?" Đại loại là vậy. ‎Tôi cũng không biết nữa. 79 00:04:48,538 --> 00:04:51,874 ‎Hắn hỏi xe bao nhiêu. ‎Tôi cũng nghe thế từ cửa sổ. 80 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 ‎- Hai người sống sát bên à? ‎- Ừ. 81 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 ‎- Có thấy gì không? ‎- Không. 82 00:04:55,503 --> 00:04:58,798 ‎Nhưng tôi bảo anh ta đậu xe ‎ở ngoài đường dễ gặp rắc rối lắm. 83 00:04:58,881 --> 00:05:00,258 ‎Anh ta nên nghe lời tôi. 84 00:05:00,341 --> 00:05:01,759 ‎- Cảm ơn. ‎- Xin lỗi. 85 00:05:03,511 --> 00:05:06,222 ‎Hung thủ hỏi giá chiếc xe. 86 00:05:06,306 --> 00:05:07,473 ‎Vậy thôi sao? 87 00:05:07,932 --> 00:05:11,144 ‎Ta có câu trả lời rồi. ‎Derek là nhà sưu tập xe cổ. 88 00:05:11,477 --> 00:05:13,479 ‎Anh ta vừa thắng một vố ‎ở buổi đấu giá. 89 00:05:13,563 --> 00:05:17,025 ‎Xem tin nhắn từ cái người ‎mà anh ta trả giá thắng nè. 90 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 ‎Tao giết mày. Trước khi mày lấy chiếc xe, ‎mày sẽ chết. 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 ‎Tuyệt. Biết hắn là ai không? 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,489 ‎Tin nhắn vô danh, nhưng theo ‎cái này, 93 00:05:23,573 --> 00:05:26,367 ‎Derek lẽ ra sẽ lấy xe ‎chiều nay 94 00:05:26,451 --> 00:05:30,204 ‎ở một sự kiện ‎gọi là Hội Đam Mê Motor Malibu. 95 00:05:30,288 --> 00:05:31,622 ‎Hả ai mới nhắc hội MME vậy? 96 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 ‎- Ừ. ‎- Không đời nào. 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,169 ‎Chỗ đó cực kỳ giới hạn người vào. 98 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 ‎Tôi còn không được vào. 99 00:05:39,088 --> 00:05:40,757 ‎Bọn nó toàn giới chợ đen 100 00:05:40,840 --> 00:05:42,300 ‎nếu ta đưa ra lệnh khám, 101 00:05:42,383 --> 00:05:45,094 ‎chúng chặn anh ngoài cửa ‎trong khi mọi người chạy hết. 102 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 ‎Sao ta vào được? 103 00:05:46,637 --> 00:05:49,599 ‎Cách duy nhất là đi vào ‎bằng một chiếc xe cổ. 104 00:05:49,682 --> 00:05:51,434 ‎Là bọn nó tưởng mình là dân chơi. 105 00:05:51,726 --> 00:05:54,979 ‎Để xem ta có chiếc nào không. 106 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 ‎Tôi biết một người nè. 107 00:05:57,774 --> 00:05:58,816 ‎Vậy sao? 108 00:05:58,900 --> 00:06:01,611 ‎Tới lúc rồi phải không cô Decker? 109 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 ‎Nè chàng quỷ đẹp trai. 110 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 ‎Bàn chải của anh hả? 111 00:06:14,457 --> 00:06:17,752 ‎Anh lo em xài bàn chải của anh hả? 112 00:06:19,128 --> 00:06:23,508 ‎Em tính lấy cái khác. 113 00:06:23,591 --> 00:06:24,675 ‎Còn nhiều mà 114 00:06:24,759 --> 00:06:26,844 ‎- trong ngăn tủ ấy. ‎- Vậy hả? 115 00:06:29,639 --> 00:06:31,474 ‎Em đi tắm đây. ‎Gặp nhau trong đó nha. 116 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 ‎Chà, ý hay đó. 117 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 ‎Big Ben trở lại đây. 118 00:06:41,192 --> 00:06:42,819 ‎Đùng! 119 00:06:44,570 --> 00:06:45,446 ‎Ối. 120 00:06:45,530 --> 00:06:46,823 ‎- Ồ. ‎- Thám tử. 121 00:06:46,906 --> 00:06:48,741 ‎- Chào. ‎- Tại sao tôi lại... 122 00:06:49,158 --> 00:06:50,576 ‎được gặp cô ở đây? 123 00:06:50,660 --> 00:06:54,414 ‎Nè Lucifer, dù hai ta ‎đang khó chịu, 124 00:06:54,497 --> 00:06:55,706 ‎nhưng tôi muốn sửa sai. 125 00:06:55,790 --> 00:06:58,167 ‎Tôi nghĩ anh có thể giúp ‎một vụ án tôi đang làm. 126 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 ‎Tôi và anh có tỷ lệ phá án cao ‎khi làm cùng nhau. 127 00:07:01,462 --> 00:07:02,630 ‎Thám tử, xin lỗi... 128 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 ‎Khoan. Cô nói phá án hả? 129 00:07:07,260 --> 00:07:08,219 ‎Ừ. Sao? 130 00:07:08,302 --> 00:07:10,138 ‎Lucifer! Anh có vào không? 131 00:07:11,764 --> 00:07:12,682 ‎Chà. 132 00:07:14,142 --> 00:07:15,309 ‎Anh không ở đây một mình. 133 00:07:15,393 --> 00:07:18,146 ‎Tôi có khách, cô thấy đó. 134 00:07:18,229 --> 00:07:19,105 ‎Ừ. 135 00:07:20,148 --> 00:07:23,067 ‎À. Có vẻ như anh có vài người khách khác. 136 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 ‎Vui mà. 137 00:07:25,278 --> 00:07:26,612 ‎Ừ. 138 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 ‎Chắc là không tiện. Không sao. ‎Xin lỗi đã làm phiền. 139 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 ‎Thám tử, đợi đã. 140 00:07:36,164 --> 00:07:37,123 ‎Tôi đi với cô. 141 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 ‎Thật không? 142 00:07:39,584 --> 00:07:44,338 ‎Thật. Tôi nghĩ phá vụ án này ‎là thứ mà bác sĩ khuyên tôi làm. 143 00:08:04,317 --> 00:08:07,570 ‎Tôi mà thấy có một vết trầy ‎là tôi gửi anh xuống địa ngục ngay. 144 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 ‎Anh lấy chiếc Corvette cũng được mà? 145 00:08:09,530 --> 00:08:11,699 ‎Nè, chiếc Corvette rẻ tiền lắm. 146 00:08:11,782 --> 00:08:14,285 ‎Tôi muốn vụ này thật đặc biệt. 147 00:08:17,038 --> 00:08:18,623 ‎Thẳng thắn đấy. 148 00:08:18,706 --> 00:08:21,918 ‎Bọn tôi không thể tìm ra tin nhắn ‎đe dọa gửi tới. 149 00:08:22,001 --> 00:08:25,296 ‎Nhưng nếu hung thủ giết Derek để ‎thắng đấu giá thì... 150 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 ‎Thì sao? 151 00:08:28,049 --> 00:08:30,134 ‎Cô tiếp tục đi. Tôi chỉ... 152 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 ‎dừng lại để ngắm Thám tử ‎huyên thuyên về vụ án 153 00:08:33,804 --> 00:08:35,973 ‎về những chi tiết đáng buồn ngủ.  154 00:08:36,516 --> 00:08:38,226 ‎Nhớ năm xưa ghê. 155 00:08:39,268 --> 00:08:42,522 ‎Nào. Derek thắng chiếc Tucker 48. 156 00:08:42,605 --> 00:08:46,025 ‎Nếu tìm thấy, thì ai sở hữu nó ‎có thể là hung thủ. 157 00:08:46,234 --> 00:08:47,068 ‎Thấy rồi! 158 00:08:49,320 --> 00:08:53,199 ‎Ắt hẳn cái tên cổ bút chì kia ‎là hung thủ.. 159 00:08:53,282 --> 00:08:56,827 ‎Xin lỗi! ‎Cho tôi qua cái. 160 00:08:56,911 --> 00:08:59,580 ‎Cho qua. Áo đẹp đó. Đùa thôi. 161 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 ‎Thằng kia bị cảnh sát truy nã. 162 00:09:04,585 --> 00:09:07,213 ‎Ta cũng không quên những lần ‎đuổi theo tình nghi chứ? 163 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 ‎Cô đuổi đi, tôi nhìn. 164 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 ‎Hoặc anh cũng có thể đuổi mà. 165 00:09:10,633 --> 00:09:12,385 ‎Nào, nào. 166 00:09:13,219 --> 00:09:14,637 ‎Tránh đường. 167 00:09:20,309 --> 00:09:23,271 ‎Thấy chưa? Đâu cần đuổi. ‎Hắn bị chọi thôi. 168 00:09:24,855 --> 00:09:26,691 ‎Nào, tôi đùa đấy. 169 00:09:26,774 --> 00:09:28,484 ‎Phá án lần cuối mà. 170 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 ‎Hả sao? 171 00:09:29,485 --> 00:09:31,195 ‎Tôi đang ráng trân trọng 172 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 ‎khoảnh khắc ‎ta làm việc cuối cùng với nhau. 173 00:09:34,574 --> 00:09:36,701 ‎Vụ cuối ‎rồi ta khép lại mọi chuyện. 174 00:09:37,034 --> 00:09:39,745 ‎Để lúc khác nói nhé? 175 00:09:40,329 --> 00:09:44,333 ‎Nghe nè. Tôi ghét Derek, ‎nhưng tôi chẳng giết ai đâu. 176 00:09:44,417 --> 00:09:47,378 ‎Lần cuối nhé. 177 00:09:48,379 --> 00:09:49,213 ‎Cứ việc. 178 00:09:50,006 --> 00:09:51,757 ‎Kev, kể tôi nghe... 179 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 ‎anh muốn thứ gì nhất trên đời? 180 00:09:54,760 --> 00:09:56,220 ‎Quyền lực? Tài sản? 181 00:09:57,013 --> 00:09:58,055 ‎Ăn mặc đẹp hơn? 182 00:09:58,681 --> 00:09:59,557 ‎Tôi... 183 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 ‎Muốn kể hết sự thật ‎để tôi không bị vào tù. 184 00:10:07,106 --> 00:10:10,693 ‎- Sao? ‎- Nếu vậy, sao anh lại chạy? 185 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 ‎Tôi tưởng bọn anh bắt tôi ‎vì mấy cái xe. 186 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 ‎Xe hả? Mấy cái loại xe nhái ‎giống cổ điển hả? 187 00:10:16,157 --> 00:10:17,950 ‎Nhìn thấy gớm quá. 188 00:10:18,034 --> 00:10:19,910 ‎Đúng nhưng bán được lời lắm 189 00:10:19,994 --> 00:10:21,787 ‎cho bọn dân chơi nửa vời ấy. 190 00:10:21,871 --> 00:10:22,997 ‎Nó đâu có phạm pháp. 191 00:10:23,080 --> 00:10:23,998 ‎Có vẻ như có đó. 192 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 ‎Phạm pháp, nhưng không có giết người. 193 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 ‎Nè, tôi thấy tin nhắn. 194 00:10:28,252 --> 00:10:31,631 ‎Anh bảo sẽ giết hắn ‎trước khi hắn lấy xe. 195 00:10:31,714 --> 00:10:33,424 ‎Giết danh tiếng của hắn. 196 00:10:33,507 --> 00:10:36,052 ‎Tôi định nói mọi người ‎tôi bán hắn xe giả. 197 00:10:36,135 --> 00:10:38,220 ‎Danh tiếng là thứ anh cần mà. 198 00:10:38,304 --> 00:10:41,307 ‎Chà, thật bi kịch khi anh phải ‎mất đi sự kính trọng... 199 00:10:42,099 --> 00:10:43,225 ‎từ những người này. 200 00:10:43,309 --> 00:10:44,894 ‎Nè, hắn bị giết sáng nay hả? 201 00:10:44,977 --> 00:10:47,980 ‎Tôi đang bán chiếc Porsche 550 ‎cho một tên ở Fresno. 202 00:10:48,064 --> 00:10:49,732 ‎Tôi mới quay về đây hai tiếng trước. 203 00:10:49,815 --> 00:10:50,941 ‎Để bọn tôi kiểm tra sau. 204 00:10:51,025 --> 00:10:53,235 ‎Nhưng nếu anh có thông tin gì... 205 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 ‎Này. Tôi biết một tên ‎Derek đang chơi cùng. 206 00:10:56,113 --> 00:10:58,199 ‎Nhìn ghê lắm, đầu trọc. 207 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 ‎Xăm đầy người. 208 00:11:00,534 --> 00:11:01,994 ‎Anh biết tên hắn không? 209 00:11:02,745 --> 00:11:04,372 ‎Tôi chưa thấy hắn bao giờ. 210 00:11:05,122 --> 00:11:06,666 ‎Nhưng thấy chiếc xe hắn rồi. 211 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 ‎Hắn lái chiếc Geo Metro 92 ‎màu xanh lá gớm ghiếc. 212 00:11:11,170 --> 00:11:12,046 ‎Chà. 213 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 ‎Nào! Rồi. 214 00:11:18,344 --> 00:11:20,680 ‎Cô gái ở buổi đấu giá. 215 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 ‎Còn chơi chung à? 216 00:11:23,015 --> 00:11:23,849 ‎Ừ. 217 00:11:24,058 --> 00:11:25,726 ‎Cô ta ở với tôi. 218 00:11:26,310 --> 00:11:27,269 ‎Cô ta... 219 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 ‎Bỏ qua đi. 220 00:11:29,397 --> 00:11:32,191 ‎Ta đi bắt tên đáng sợ kia nhé? 221 00:11:32,274 --> 00:11:34,193 ‎Nghe hấp dẫn đó. 222 00:11:35,820 --> 00:11:36,779 ‎Được. 223 00:11:44,453 --> 00:11:45,746 ‎Lucy, em ở đây hả? 224 00:11:46,789 --> 00:11:47,832 ‎Nè nè, ta... 225 00:11:48,541 --> 00:11:50,584 ‎nhận được quà của em rồi, nhưng... 226 00:11:51,627 --> 00:11:53,921 ‎Anh nghĩ nó không phải núm vú giả. 227 00:11:54,588 --> 00:11:55,464 ‎Amenadiel à? 228 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 ‎Chào. 229 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 ‎Em trai anh đi rồi. 230 00:11:59,927 --> 00:12:00,761 ‎Eve. 231 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 ‎Em làm gì ở đây? 232 00:12:03,639 --> 00:12:04,974 ‎Có làm hại Lucifer không? 233 00:12:06,642 --> 00:12:08,602 ‎Khi nào anh ta kêu em mới dám làm. 234 00:12:09,353 --> 00:12:10,271 ‎Sao vậy? 235 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 ‎Hắn giết Cain rồi Eve à. 236 00:12:12,773 --> 00:12:13,691 ‎Con trai em đó. 237 00:12:16,360 --> 00:12:20,573 ‎Em biết, em gặp Charlotte Richards ‎lúc ra khỏi thiên đàng. 238 00:12:23,033 --> 00:12:24,076 ‎Cô ta đáng yêu thật. 239 00:12:27,955 --> 00:12:29,415 ‎Ngọt ngào và... 240 00:12:30,040 --> 00:12:31,375 ‎dịu dàng như Abel. 241 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 ‎Anh ta thế là đủ rồi. 242 00:12:36,130 --> 00:12:37,882 ‎Sao em lại rời Thành phố Bạc? 243 00:12:38,924 --> 00:12:40,050 ‎Xem ai nói kìa. 244 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 ‎Anh là người nóng lòng để ‎nói với mọi người 245 00:12:43,637 --> 00:12:46,557 ‎rằng những đứa con của Chúa ‎đều có cuộc sống riêng. 246 00:12:47,433 --> 00:12:49,894 ‎Cách mà chúng ta tự lựa chọn. 247 00:12:51,228 --> 00:12:52,813 ‎Chuyện đó khác, Eve à. 248 00:12:53,647 --> 00:12:55,149 ‎Ta là thiên sứ. Em là người phàm. 249 00:12:55,232 --> 00:12:56,942 ‎Ừ, em là người phàm. 250 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 ‎Được Chúa chế tác ra. 251 00:12:59,195 --> 00:13:03,115 ‎Nên em có thể quay về hình dáng cũ. 252 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 ‎Em quay về đây cũng được mà Eve, 253 00:13:05,993 --> 00:13:07,995 ‎nhưng em có nghĩ... 254 00:13:08,662 --> 00:13:11,916 ‎nếu từ chối thiên đàng, ‎em không còn cơ hội quay 255 00:13:13,501 --> 00:13:16,086 ‎Ai thèm quay lại chỗ đó? 256 00:13:17,004 --> 00:13:19,507 ‎Em sống cùng Lucifer ở đây. 257 00:13:20,007 --> 00:13:22,092 ‎Nếu mọi thứ đều kết thúc? 258 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 ‎Thì em xuống dưới địa ngục... 259 00:13:27,640 --> 00:13:30,100 ‎rồi em với Lucifer quẩy tiếp dưới đó. 260 00:13:34,438 --> 00:13:38,692 ‎Được quen  biết các bạn trong lúc ‎tôi ở đây, khiến tôi cảm thấy... 261 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 ‎khó khăn quá. 262 00:13:42,279 --> 00:13:46,116 ‎Dougie trong đội motor nè, ‎giúp tôi gắn cái còi lên xe. 263 00:13:46,200 --> 00:13:47,159 ‎Cảm ơn nhé. 264 00:13:47,827 --> 00:13:52,289 ‎Cacuzza phòng vật chứng, lúc nào ‎cũng cho tôi kiểm nghiệm ma túy trước. 265 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 ‎Và cô... 266 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 ‎cảnh sát vô danh, ‎tôi nhớ cô nhất đó. 267 00:14:01,382 --> 00:14:04,343 ‎Nào, để chia tay mọi người... 268 00:14:06,846 --> 00:14:11,183 ‎Tôi đã thuê một chiếc Carl's Jr. ngoài ‎bãi đậu xe. Burger miễn phí nha. 269 00:14:12,017 --> 00:14:13,310 ‎Nào! Ăn cho đã đi. 270 00:14:13,394 --> 00:14:15,729 ‎Anh ta không bỏ chúng ta chứ? 271 00:14:16,814 --> 00:14:19,608 ‎Nhớ mấy lần hắn biến mất ‎rồi quay lại đã kết hôn không? 272 00:14:19,692 --> 00:14:22,778 ‎Thì đó là cách hắn ‎giải quyết vấn đề của hắn đó. 273 00:14:23,529 --> 00:14:26,073 ‎Sớm thôi, mọi thứ ‎sẽ về bình thường. 274 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 ‎Ừ, cô đúng đó. 275 00:14:27,449 --> 00:14:30,202 ‎Rồi anh ta cũng sẽ chán mấy cô ‎kia thôi. 276 00:14:30,286 --> 00:14:32,663 ‎- Thiệt ra có một cô thôi. ‎- Hả? 277 00:14:33,455 --> 00:14:35,499 ‎Một cô gái tên là Eve. 278 00:14:36,083 --> 00:14:37,167 ‎Sao? 279 00:14:37,835 --> 00:14:39,003 ‎Thiệt không? 280 00:14:39,378 --> 00:14:41,297 ‎Nếu là vậy thì nguy to. 281 00:14:41,380 --> 00:14:44,341 ‎Tôi không lo. Không hề. 282 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 ‎Làm sao cô ta hiểu Lucifer ‎nhiều hơn tôi được. 283 00:14:47,553 --> 00:14:48,888 ‎- Các cô à. ‎- Chào. 284 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 ‎Có tin tức gì không? 285 00:14:51,849 --> 00:14:56,896 ‎Có, 16 người này lái chiếc Geo Metro ‎trong khu vực ba quận. 286 00:14:57,229 --> 00:14:59,565 ‎Có Mike Tyson nữa nè, nhìn gớm chưa. 287 00:15:00,316 --> 00:15:03,152 ‎Thế còn cái anh đầy hình xăm trong tù? 288 00:15:03,235 --> 00:15:04,695 ‎Sid Kluge đấy. 289 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 ‎Chắc trúng hắn rồi. 290 00:15:07,948 --> 00:15:10,242 ‎Ừ toàn những lần đột nhật ‎và bạo hành. 291 00:15:10,326 --> 00:15:13,412 ‎Địa chỉ ngay ở Đại lộ Venice luôn, 292 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 ‎gần cái chỗ anh thích đó. 293 00:15:16,165 --> 00:15:18,250 ‎Chà, Thám tử hiểu tôi rõ nhỉ. 294 00:15:19,710 --> 00:15:21,921 ‎Tôi sẽ nhớ lắm khi nghỉ việc. 295 00:15:25,925 --> 00:15:27,051 ‎Nghỉ hả? 296 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 ‎Được. 297 00:15:31,055 --> 00:15:31,931 ‎Nè. 298 00:15:32,014 --> 00:15:32,890 ‎Ê. 299 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 ‎Phải Drill-bit Bueller không? 300 00:15:36,602 --> 00:15:37,436 ‎Ừ. 301 00:15:37,519 --> 00:15:41,023 ‎Hắn và thằng Sean anh hắn là hai thằng ‎đáng sợ nhất ngoài đường. 302 00:15:41,106 --> 00:15:42,524 ‎Giờ tụi nó sợ tôi nè. 303 00:15:43,734 --> 00:15:47,196 ‎Tôi đang theo thằng anh nó ‎và tôi nghĩ... 304 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 ‎sao anh không nhập cuộc cho vui? 305 00:15:52,076 --> 00:15:56,997 ‎Nè, Maze, sau vụ Los Xs, ‎chuyện đó phải kết thúc rồi. 306 00:15:58,207 --> 00:16:01,251 ‎Đánh tụi nó tôi cũng chẳng ăn được gì. 307 00:16:01,710 --> 00:16:05,339 ‎Nè, nếu mà có lần sau nữa gọi tôi nhé... 308 00:16:05,923 --> 00:16:06,840 ‎Dan. 309 00:16:12,554 --> 00:16:13,764 ‎Tôi nghĩ... 310 00:16:13,847 --> 00:16:16,600 ‎không nhất thiết đây là lần cuối ‎ta làm chung đâu. 311 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 ‎Không không. ‎Vậy tốt mà.  312 00:16:18,852 --> 00:16:21,563 ‎Tôi không muốn kéo dài ra thêm đâu. ‎Một vụ là đủ. 313 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 ‎Đủ gì? 314 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 ‎Thì khép lại hết. 315 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 ‎Nghĩa là sao? 316 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 ‎Tôi... 317 00:16:28,320 --> 00:16:30,406 ‎không chắc, ‎nhưng bác sĩ bảo tôi cần làm thế. 318 00:16:32,199 --> 00:16:34,076 ‎Lucifer, nếu anh cần ‎nói chuyện gì... 319 00:16:34,159 --> 00:16:35,536 ‎Tôi không tin được. 320 00:16:36,662 --> 00:16:38,706 ‎- Sao? ‎- Thằng đó nói đúng. 321 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 ‎Cái xe đó xấu tàn nhẫn luôn. 322 00:16:41,166 --> 00:16:42,793 ‎Ít ra ta biết hung thủ đang ở đây. 323 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 ‎Hoặc không. 324 00:16:46,839 --> 00:16:47,715 ‎Khoan. 325 00:16:57,266 --> 00:17:00,811 ‎Chà, có vẻ vụ án sẽ kéo dài ‎hơn tôi nghĩ. 326 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 ‎Không đời nào trùng hợp được 327 00:17:10,279 --> 00:17:13,991 ‎nghi can số một ‎lại chết vài giờ sau đó. 328 00:17:14,074 --> 00:17:15,659 ‎Chắc hẳn có mối liên hệ nào đó. 329 00:17:16,577 --> 00:17:19,246 ‎Tôi quên mất vụ này vui thế nào rồi. 330 00:17:19,413 --> 00:17:21,915 ‎Cô giải câu đố, ‎tôi thì làm phiền cô... 331 00:17:21,999 --> 00:17:23,625 ‎chờ đợi một trong hai nghĩ ra 332 00:17:23,709 --> 00:17:24,877 ‎- rằng... ‎- Thấy rồi! 333 00:17:24,960 --> 00:17:27,463 ‎- ...kết án luôn. ‎- Không những tìm ra. Tôi nghĩ... 334 00:17:28,088 --> 00:17:29,048 ‎tôi phá án luôn rồi. 335 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 ‎- Sao? ‎- Derek nè, Sid nè. 336 00:17:30,966 --> 00:17:32,092 ‎Còn thằng thứ ba? 337 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 ‎Một trong những nhân chứng ‎ta gặp. 338 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 ‎Là Marco Franklin. 339 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 ‎Bọn họ từng tham gia ‎chiến trường Iraq. 340 00:17:40,392 --> 00:17:41,435 ‎Khoan, còn nữa. 341 00:17:41,518 --> 00:17:44,730 ‎Marco vừa ra tù ‎hai ngày 342 00:17:44,813 --> 00:17:46,815 ‎sau chín năm tù vì tội ‎cướp ngân hàng. 343 00:17:47,232 --> 00:17:50,694 ‎Hắn nổ tung két sắt, ‎bị bắt khi đang tẩu thoát và... 344 00:17:50,778 --> 00:17:53,947 ‎hắn còn hai nghi can nữa ‎chưa bị bắt. 345 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 ‎Sid và Derek là cộng sự của hắn. ‎Hắn bị bắt còn họ thì không. 346 00:17:57,284 --> 00:17:59,203 ‎Chắc hắn bị gài. ‎Và giờ hắn ra tù... 347 00:17:59,286 --> 00:18:00,329 ‎Hắn muốn kết thúc. 348 00:18:00,412 --> 00:18:02,081 ‎Ừ. Nói gì cũng được. 349 00:18:02,164 --> 00:18:04,333 ‎Vậy là xong nhé! 350 00:18:04,416 --> 00:18:06,919 ‎Giả thuyết hay đó, nhưng bây giờ, ‎chỉ có vậy thôi. 351 00:18:07,002 --> 00:18:09,296 ‎Không có bằng chứng, ‎ai cũng là hung thủ. 352 00:18:09,379 --> 00:18:11,882 ‎Đồng ý. Nghe không lọt lỗ tai lắm. 353 00:18:11,965 --> 00:18:13,675 ‎- Không. ‎- Tôi nghĩ còn cái gì đó. 354 00:18:13,759 --> 00:18:15,803 ‎Nhân chứng thấy một người ‎giống Marco 355 00:18:15,886 --> 00:18:17,221 ‎tấn công Sid ở nhà hắn. 356 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 ‎- Trùng hợp. ‎- Đồng ý. 357 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 ‎Decker, cô hay lắm. 358 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 ‎Ngưỡng mộ ghê. Cô thắng nhé. 359 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 ‎Cái vết sọc trên vỏ ngoài ‎tại hiện trường 360 00:18:26,438 --> 00:18:27,981 ‎trùng với khẩu 9 ly của Marco. 361 00:18:28,065 --> 00:18:30,651 ‎Mọi thứ sẵn sàng cho cô rồi đó. 362 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 ‎Bùm! 363 00:18:32,736 --> 00:18:35,114 ‎- Vẫn phải tìm hắn. ‎- Tới khi nghi can bị bắt 364 00:18:35,197 --> 00:18:36,907 ‎mọi chuyện vẫn chưa xong chứ? 365 00:18:36,990 --> 00:18:39,034 ‎- Nhanh ghê chưa. ‎- Cảm ơn nha. 366 00:18:39,118 --> 00:18:41,912 ‎Dan giúp tôi với mớ hồ sơ, anh ta ‎đang tới nhà Marco  367 00:18:41,995 --> 00:18:42,830 ‎với vài cảnh sát. 368 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 ‎Giờ ta chẳng còn gì, ‎nhậu đi. 369 00:18:46,416 --> 00:18:47,709 ‎Sao hả? 370 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 ‎Tôi thèm nhảy ghê. ‎Tôi thay đồ đây. 371 00:18:53,132 --> 00:18:54,550 ‎Lucifer, chúng ta vẫn... 372 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 ‎Không. 373 00:18:55,843 --> 00:18:56,760 ‎Thám tử à... 374 00:18:58,053 --> 00:19:00,556 ‎Như vậy là tốt cho tôi và mọi người. 375 00:19:02,099 --> 00:19:03,058 ‎Tôi muốn nói... 376 00:19:06,562 --> 00:19:07,813 ‎vụ cuối cùng tuyệt lắm. 377 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 ‎Cộng sự tuyệt vời. 378 00:19:15,737 --> 00:19:16,572 ‎Đúng vậy. 379 00:19:34,381 --> 00:19:35,632 ‎Nào, Eve. 380 00:19:35,716 --> 00:19:37,384 ‎Cảm ơn! 381 00:19:40,637 --> 00:19:41,555 ‎Cô là Eve hả? 382 00:19:42,264 --> 00:19:43,974 ‎Ta quen nhau sao? 383 00:19:44,057 --> 00:19:45,934 ‎Tôi là Ella Lopez và cô cần... 384 00:19:46,018 --> 00:19:47,102 ‎Cô là Ella? 385 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 ‎Chúa ơi. 386 00:19:49,229 --> 00:19:52,024 ‎Ôm là điểm yếu của tôi. 387 00:19:53,650 --> 00:19:56,528 ‎Nhìn cô ở ngoài đẹp ghê luôn. 388 00:19:56,612 --> 00:20:00,824 ‎Tôi ước gì được gặp cô ‎vì Lucifer bảo cô tuyệt lắm. 389 00:20:01,241 --> 00:20:02,659 ‎- Anh ta nói vậy à? ‎- Ừ. 390 00:20:02,743 --> 00:20:05,120 ‎Tôi thấy cô trên sàn nhảy. 391 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 ‎Nhảy đẹp kinh khủng! 392 00:20:07,331 --> 00:20:10,125 ‎Tôi cũng nói luôn nhé, ‎tôi cũng thấy cô nhảy. 393 00:20:10,417 --> 00:20:13,212 ‎- Cô cũng tuyệt quá. ‎- Thiệt không? 394 00:20:13,295 --> 00:20:15,339 ‎- Thiệt. ‎- Thấy tên kia không? 395 00:20:15,839 --> 00:20:19,176 ‎Cái đó gọi là "rô bốt". ‎Tôi mới biết sáng nay. 396 00:20:20,260 --> 00:20:21,345 ‎Cô tuyệt nhỉ. 397 00:20:22,012 --> 00:20:23,847 ‎Hai ta đều tuyệt.  398 00:20:28,435 --> 00:20:31,271 ‎Nè, bạn tôi cho tôi mấy viên kẹo. ‎Ăn không? 399 00:20:31,355 --> 00:20:34,650 ‎Đâu phải...kẹo. 400 00:20:34,733 --> 00:20:35,692 ‎Hiểu chưa? Là Molly. 401 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 ‎Molly hả? 402 00:20:37,319 --> 00:20:38,570 ‎Nghe vui ghê. 403 00:20:39,821 --> 00:20:40,656 ‎Ừ. 404 00:20:41,323 --> 00:20:43,617 ‎- Vui ghê luôn. ‎- Đúng đó! 405 00:20:47,871 --> 00:20:48,747 ‎Anh trai. 406 00:20:49,957 --> 00:20:52,876 ‎Em bé đột biến kia thế nào? 407 00:20:53,210 --> 00:20:55,045 ‎Sao em không nói rằng Eve ở đây chứ? 408 00:20:56,004 --> 00:20:59,007 ‎Nào. Em đâu cần phải báo cáo anh ‎mỗi khi có người ở lại. 409 00:20:59,091 --> 00:21:00,050 ‎Tốn tiền điện thoại. 410 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 ‎Chuyện này đâu có phải đùa. 411 00:21:02,719 --> 00:21:03,929 ‎Là Eve đó. 412 00:21:05,764 --> 00:21:08,183 ‎- Eve. ‎- Em biết tên cô ta mà. 413 00:21:08,475 --> 00:21:11,687 ‎Em không biết những nguy hiểm ‎nếu để Eve ở đây đâu. 414 00:21:11,770 --> 00:21:14,856 ‎Nếu anh lo chuyện lần trước, đừng lo. 415 00:21:14,940 --> 00:21:16,233 ‎Em không làm hại cô ta đâu. 416 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 ‎Ngoài ra, em hết sức rồi. ‎Cô ta... 417 00:21:20,070 --> 00:21:21,571 ‎học được nhiều thứ lắm. 418 00:21:22,322 --> 00:21:24,157 ‎Ta không có lo cho Eve. 419 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 ‎Ta lo cho em. 420 00:21:26,910 --> 00:21:27,744 ‎Em hả? 421 00:21:28,036 --> 00:21:32,332 ‎Cô ta đến vì con người cũ của em, ‎cái lần còn ở địa đàng. 422 00:21:32,541 --> 00:21:36,086 ‎Kẻ mang diệt vong ‎để mua vui.  423 00:21:36,169 --> 00:21:37,504 ‎Anh làm em hồi tưởng đó. 424 00:21:37,587 --> 00:21:39,840 ‎Thấy chưa, đó là thứ ta muốn nói. 425 00:21:40,549 --> 00:21:44,428 ‎Ta không muốn em ngựa quen đường cũ. 426 00:21:44,636 --> 00:21:46,096 ‎Chẳng phải giờ cũng thế? 427 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 ‎Thật ra... 428 00:21:54,938 --> 00:21:57,274 ‎Em không biết ‎em muốn có cô ấy không. 429 00:21:57,357 --> 00:21:59,901 ‎Em định sẽ rõ ràng mọi chuyện ‎sau khi xong vụ này... 430 00:22:02,779 --> 00:22:04,406 ‎nhưng em không biết em muốn gì nữa. 431 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 ‎Thám tử? 432 00:22:16,043 --> 00:22:17,544 ‎- Chào. ‎- Làm gì ở đây đó? 433 00:22:18,170 --> 00:22:20,130 ‎- Còn vụ án mà. ‎- Còn hả? 434 00:22:20,213 --> 00:22:22,299 ‎Kiểm tra nhà Marco rồi ‎hắn không có ở đó. 435 00:22:22,924 --> 00:22:25,302 ‎Xin lỗi vì không có ở đó. 436 00:22:26,136 --> 00:22:28,680 ‎- Nào. Chờ đó. Tôi lấy áo khoác. ‎- Ừ. 437 00:22:28,764 --> 00:22:30,515 ‎Chúa ơi, Chloe nè! 438 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 ‎Tới chơi hả? 439 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 ‎Không, đang làm việc. 440 00:22:35,187 --> 00:22:38,231 ‎Cái áo này ấm ghê chưa. 441 00:22:39,024 --> 00:22:40,025 ‎Chà. 442 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 ‎Giống như ôm gấu bông vậy. 443 00:22:43,528 --> 00:22:45,447 ‎- Được rồi. ‎- Chúa ơi. 444 00:22:45,864 --> 00:22:48,533 ‎Chúa ơi, ‎cô phải gặp người này. 445 00:22:49,034 --> 00:22:49,868 ‎Đây... 446 00:22:50,660 --> 00:22:52,120 ‎là Eve. 447 00:22:52,204 --> 00:22:53,372 ‎Ừ, tôi có gặp rồi. 448 00:22:53,455 --> 00:22:54,456 ‎Cô ta cho tôi kẹo đó. 449 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 ‎Thật không? 450 00:22:56,208 --> 00:22:57,459 ‎Tôi lấy nước cam đây. 451 00:22:58,043 --> 00:23:00,128 ‎Chúa ơi. Cô ta tuyệt quá! 452 00:23:00,212 --> 00:23:03,382 ‎Thảo nào Lucifer thích mấy cô tới vậy. 453 00:23:03,465 --> 00:23:05,175 ‎Hay đó. 454 00:23:05,258 --> 00:23:07,386 ‎Muốn cắn thử Molly không? ‎Còn một viên, 455 00:23:07,469 --> 00:23:09,805 ‎nhìn cô chắc đô mạnh lắm. 456 00:23:09,888 --> 00:23:10,847 ‎Cô là ai? 457 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 ‎Tôi là Eve nè. 458 00:23:12,307 --> 00:23:14,226 ‎Ý là. Cô là... 459 00:23:16,353 --> 00:23:19,564 ‎Cô là Eve Eve, ‎trong chuyện tình Adam và Eve hả? 460 00:23:20,315 --> 00:23:22,651 ‎Sao lại để tên hắn trước tôi? 461 00:23:22,734 --> 00:23:24,486 ‎Dạo này phải tiến bộ hơn chứ. 462 00:23:25,070 --> 00:23:28,240 ‎- Cô và Lucifer từng quen nhau. ‎- Ừ. 463 00:23:28,323 --> 00:23:31,827 ‎Cô biết hắn. ‎Cô biết hắn là ai. 464 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 ‎Đúng luôn. 465 00:23:34,329 --> 00:23:35,205 ‎Nè. 466 00:23:36,832 --> 00:23:39,292 ‎Lần sau, khỏi mặc áo. 467 00:23:39,626 --> 00:23:41,128 ‎Đây là bạn gái cũ của anh... 468 00:23:41,837 --> 00:23:42,671 ‎từ... 469 00:23:43,588 --> 00:23:44,756 ‎thuở sơ khai. 470 00:23:45,048 --> 00:23:45,924 ‎Đúng vậy. 471 00:23:46,216 --> 00:23:47,384 ‎Thám tử Decker. 472 00:23:48,093 --> 00:23:49,052 ‎Nào, im lặng! 473 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 ‎Đừng có ngoan cố. 474 00:23:51,805 --> 00:23:52,722 ‎Thám tử Decker... 475 00:23:54,099 --> 00:23:57,686 ‎Nghe tôi rõ đây. 476 00:23:57,769 --> 00:23:59,896 ‎Sao phá đám vậy, 477 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 ‎mày tưởng cứ bước vào chỗ của tao... 478 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 ‎Lucifer! 479 00:24:19,666 --> 00:24:21,334 ‎Tất cả, ngồi xuống! 480 00:24:21,668 --> 00:24:23,962 ‎Tao đã đặt bom rồi, 481 00:24:24,045 --> 00:24:26,548 ‎nếu ai tưởng mình có thể thoát, 482 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 ‎hoặc muốn hối thúc tao... 483 00:24:29,050 --> 00:24:30,302 ‎thì mọi người cùng chết. 484 00:24:30,844 --> 00:24:33,430 ‎Thám tử Decker, đưa súng đây. ‎Đặt xuống sàn. 485 00:24:33,513 --> 00:24:35,640 ‎Điện thoại nữa. 486 00:24:38,852 --> 00:24:41,229 ‎Tôi nghe anh mà. 487 00:24:41,646 --> 00:24:44,733 ‎Nhưng anh ta, cần phải đi bệnh viện 488 00:24:44,816 --> 00:24:47,402 ‎và tôi ở đây với anh, ‎ai cũng phải đi. 489 00:24:47,486 --> 00:24:48,570 ‎Không, im đi! 490 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 ‎Không ai được đi hết. 491 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 ‎Ngươi... 492 00:24:52,240 --> 00:24:53,783 ‎đi thu gom hết điện thoại đây. 493 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 ‎Nào! Đứng dậy, mau! 494 00:24:56,077 --> 00:24:56,953 ‎Mau! 495 00:24:57,037 --> 00:24:57,954 ‎Ổn chứ? 496 00:24:58,246 --> 00:24:59,080 ‎Cố lên. 497 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 ‎Hơi đau bụng một chút. 498 00:25:01,708 --> 00:25:04,002 ‎Anh là quỷ mà. ‎Sẽ không sao chứ? 499 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 ‎Ừ. Anh ta sẽ ổn. 500 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 ‎Tôi sẽ gọi cứu viện. 501 00:25:08,423 --> 00:25:10,133 ‎Cô ở đây nhé? 502 00:25:12,719 --> 00:25:15,013 ‎Tôi biết là tôi nên hoảng loạn, 503 00:25:15,347 --> 00:25:17,307 ‎nhưng tóc cô bóng ghê. 504 00:25:18,183 --> 00:25:20,352 ‎Marco, tôi biết anh giết ‎cộng sự cũ của anh, 505 00:25:20,435 --> 00:25:23,313 ‎nhưng chuyện này không ‎giải quyết được gì. 506 00:25:23,396 --> 00:25:26,483 ‎Đừng làm hại tôi hay ai hết, 507 00:25:26,566 --> 00:25:28,735 ‎chỉ làm mọi thứ tệ hơn thôi. 508 00:25:28,985 --> 00:25:31,363 ‎Tôi không muốn hại cô. 509 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 ‎Tôi cần cô. 510 00:25:32,948 --> 00:25:34,950 ‎Khi tôi vào tù, ‎vợ tôi đổi họ tên 511 00:25:35,033 --> 00:25:36,785 ‎và tôi cần tìm cô ta. 512 00:25:37,077 --> 00:25:39,329 ‎- Anh làm mọi chuyện để tìm vợ? ‎- Này... 513 00:25:39,913 --> 00:25:43,833 ‎Tôi không cố ý bắn hắn. 514 00:25:44,417 --> 00:25:46,836 ‎Tôi chỉ... ‎Cố sửa sai mà thôi. 515 00:25:46,920 --> 00:25:48,713 ‎Đừng lo, anh bạn. 516 00:25:48,797 --> 00:25:51,633 ‎Đưa tôi cây súng là huề ngay. 517 00:25:52,217 --> 00:25:55,804 ‎Này, khi tôi vào tù ‎vì tội cướp ngân hàng, 518 00:25:55,887 --> 00:25:56,846 ‎tôi đã hại cô ấy. 519 00:25:57,347 --> 00:25:59,975 ‎Cô ấy biến mất, và tôi rất hiểu. 520 00:26:00,058 --> 00:26:01,893 ‎Nhưng... Nhưng tôi... 521 00:26:01,977 --> 00:26:06,690 ‎tôi cần một cơ hội để ‎nhìn vào mắt cô ấy để nói... 522 00:26:08,233 --> 00:26:09,985 ‎Tôi xin lỗi cô ấy. 523 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 ‎Được rồi. 524 00:26:12,571 --> 00:26:13,530 ‎Tôi muốn cô... 525 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 ‎tìm cô ấy ngay. 526 00:26:16,074 --> 00:26:16,908 ‎Và... 527 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 ‎tôi sẽ suy nghĩ lại. 528 00:26:20,954 --> 00:26:21,788 ‎Được. 529 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 ‎Nghe rồi. 530 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 ‎Để tôi lo cho. Cô chỉ... 531 00:26:27,335 --> 00:26:28,295 ‎Cẩn thận nhé. 532 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 ‎Không được vào tới khi tôi ra lệnh. ‎Hiểu chưa? 533 00:26:34,384 --> 00:26:36,845 ‎Xung quanh đã được bao vây. ‎Ta ngồi chờ. 534 00:26:36,928 --> 00:26:39,598 ‎Tốt. Người của chúng ta trong đó. ‎Không nên mạo hiểm. 535 00:26:39,681 --> 00:26:40,974 ‎Có nói điểm nổ ở đâu không? 536 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 ‎Không, hắn đang nghe máy, nhưng... 537 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 ‎hắn đòi mang thức ăn tới, ‎tôi có ý này. 538 00:26:48,148 --> 00:26:49,316 ‎- Hiểu chưa? ‎- Hiểu rồi. 539 00:26:50,942 --> 00:26:52,152 ‎Nghe nói Lux bị bao vây. 540 00:26:52,235 --> 00:26:54,154 ‎- Ừ. ‎- Còn chờ gì nữa? 541 00:26:54,237 --> 00:26:56,406 ‎Đâu phải lúc nào cũng xông vào được... 542 00:26:56,489 --> 00:26:58,325 ‎- Tôi sẽ làm thế đó. ‎- Cô biết không? 543 00:26:58,408 --> 00:27:00,577 ‎Hắn đặt bom rồi. ‎Nguy hiểm lắm. 544 00:27:02,829 --> 00:27:03,997 ‎Được. Anh có ý gì? 545 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 ‎Tôi muốn tìm Leona. 546 00:27:08,126 --> 00:27:09,377 ‎Vợ Marco. 547 00:27:09,461 --> 00:27:12,172 ‎Cô ta đổi tên ‎vài năm trước khi hắn vào tù 548 00:27:12,255 --> 00:27:14,174 ‎không có dấu vết ‎cô ta chuyển thành gì. 549 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 ‎Biến mất luôn. 550 00:27:15,925 --> 00:27:18,762 ‎Không có dấu vết. ‎Không có số an sinh xã hội. 551 00:27:19,179 --> 00:27:20,305 ‎Không có mạng xã hội. 552 00:27:20,555 --> 00:27:21,723 ‎Thời nào vậy? 2014 hả? 553 00:27:21,806 --> 00:27:22,849 ‎Có vẻ vậy đó. 554 00:27:24,643 --> 00:27:27,145 ‎Năm 2014, có một kẻ ‎không vào tù 555 00:27:27,228 --> 00:27:29,189 ‎nhưng có thể giúp một người ‎biến mất sạch sẽ 556 00:27:29,272 --> 00:27:30,982 ‎- Là ai? ‎- Tôi không biết tên. 557 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 ‎Nhưng tôi có thể tìm. 558 00:27:32,150 --> 00:27:34,319 ‎Vậy để tôi lấy lệnh khám rồi tìm. 559 00:27:34,402 --> 00:27:36,112 ‎- Còn đợi lệnh hả? ‎- Ừ. 560 00:27:36,196 --> 00:27:38,490 ‎Anh nói quan trọng là kết quả mà. 561 00:27:38,573 --> 00:27:39,491 ‎Phải hợp pháp chứ. 562 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 ‎Đâu phải hai ta cứ lúc nào cũng... 563 00:27:41,951 --> 00:27:44,788 ‎Này, anh phải nghĩ như họ. 564 00:27:45,288 --> 00:27:47,999 ‎Thế mới bắt được họ, ‎thế mới tìm ra được tên này. 565 00:27:58,009 --> 00:28:00,136 ‎Lucifer, xin lỗi vì lôi anh vào. 566 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 ‎Không sao. 567 00:28:02,138 --> 00:28:05,517 ‎Cô cần chiếc Aston để vào đó mà ‎còn ai ngoài tôi. 568 00:28:05,850 --> 00:28:08,353 ‎- Đáng lẽ tôi đã... ‎- Không. 569 00:28:09,020 --> 00:28:10,230 ‎Không phải lỗi cô. 570 00:28:10,939 --> 00:28:11,981 ‎Tôi cần phá án. 571 00:28:13,066 --> 00:28:16,194 ‎Ai ngờ nó phá tôi rồi. 572 00:28:21,491 --> 00:28:25,161 ‎Đó là tất cả mọi thứ ở quầy bar. ‎Ta có gì để giúp anh ta không? 573 00:28:25,954 --> 00:28:28,665 ‎- Chỉ có nước đi bệnh viện. ‎- Tôi ổn mà. 574 00:28:28,748 --> 00:28:30,709 ‎Tôi chỉ cần lại gần thằng đó 575 00:28:30,792 --> 00:28:33,503 ‎rồi xé xác nó ra. Cảm ơn. 576 00:28:34,504 --> 00:28:36,214 ‎Tập trung đi Decker. 577 00:28:36,715 --> 00:28:38,717 ‎Lucifer bắt đầu mất nhận thức rồi. 578 00:28:38,800 --> 00:28:39,843 ‎Ella cũng vậy. 579 00:28:40,593 --> 00:28:42,137 ‎- Eve. ‎- Hả? 580 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 ‎Cô có năng lực đặc biệt nào không? 581 00:28:44,139 --> 00:28:45,014 ‎Không. 582 00:28:45,598 --> 00:28:46,433 ‎Tôi chỉ vậy thôi. 583 00:28:47,976 --> 00:28:49,060 ‎Ta chẳng có gì. 584 00:28:50,228 --> 00:28:51,104 ‎Không. 585 00:28:51,604 --> 00:28:52,480 ‎Chloe à... 586 00:28:52,981 --> 00:28:55,150 ‎ta có cô đó. 587 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 ‎Nghe nè. 588 00:28:57,485 --> 00:28:58,695 ‎Lucifer bảo, 589 00:28:58,778 --> 00:29:03,992 ‎cô là người thông minh, nhanh trí ‎nhất mà anh ta gặp. 590 00:29:04,325 --> 00:29:05,577 ‎Cố lên... 591 00:29:06,369 --> 00:29:07,620 ‎ta có kế hoạch gì nào? 592 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 ‎Được. 593 00:29:10,165 --> 00:29:11,541 ‎- Kế hoạch. ‎- Ừ. 594 00:29:12,542 --> 00:29:13,960 ‎Eve, coi chừng Lucifer nha. 595 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 ‎Giữ áp lực lên vết thương 596 00:29:15,378 --> 00:29:16,421 ‎- để chống mất máu. ‎- Ừ. 597 00:29:16,504 --> 00:29:18,423 ‎Tôi phải tìm chỗ hắn ‎đặt quả bom. 598 00:29:18,715 --> 00:29:21,050 ‎Lúc đó, Ella...Ella! 599 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 ‎Cô phá nó được chứ? 600 00:29:22,343 --> 00:29:23,303 ‎Được. 601 00:29:24,137 --> 00:29:29,350 ‎Nè, tôi đọc hết ‎cái cách Marco chế bom rồi. 602 00:29:30,059 --> 00:29:31,186 ‎Dễ như kẹo. 603 00:29:32,395 --> 00:29:34,731 ‎Anh còn một việc. 604 00:29:34,814 --> 00:29:36,566 ‎Làm sao để Ella tỉnh? 605 00:29:37,275 --> 00:29:38,193 ‎Cầm. 606 00:29:39,360 --> 00:29:40,403 ‎Yêu mấy cậu ghê. 607 00:29:40,695 --> 00:29:42,489 ‎Không phải tỉnh, nhưng... 608 00:29:43,740 --> 00:29:44,741 ‎tập trung thì sao? 609 00:29:46,451 --> 00:29:48,995 ‎Cách tốt nhất luôn. 610 00:29:57,045 --> 00:29:59,172 ‎Văn phòng mở à. 611 00:30:00,131 --> 00:30:01,925 ‎Hơi ác nhưng mà... 612 00:30:02,801 --> 00:30:03,885 ‎phải tra tấn thôi. 613 00:30:05,053 --> 00:30:10,350 ‎Một nơi trốn hay đó ‎nếu ngươi bán ID giả trên mạng. 614 00:30:13,478 --> 00:30:15,313 ‎Tôi...tôi không biết ‎cô nói gì cả. 615 00:30:15,396 --> 00:30:18,107 ‎Cộng sự tôi muốn vào đây ‎hỏi cô, 616 00:30:18,274 --> 00:30:20,985 ‎nhưng người như cô ‎không dễ bỏ cuộc đâu nhỉ. 617 00:30:21,861 --> 00:30:23,738 ‎Vậy tôi sẽ tra tấn cô. 618 00:30:24,405 --> 00:30:25,323 ‎Một chút thôi. 619 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 ‎Nhưng anh ta không thích thế. 620 00:30:28,326 --> 00:30:29,494 ‎Và sau đó... 621 00:30:30,453 --> 00:30:32,372 ‎anh ta có ý hay hơn. 622 00:30:32,872 --> 00:30:35,166 ‎Tội phạm như cô sợ gì nhất? 623 00:30:37,460 --> 00:30:38,795 ‎Mất danh tính? 624 00:30:40,463 --> 00:30:42,757 ‎Để tôi tra tấn cô nhé. 625 00:30:43,383 --> 00:30:46,761 ‎Vạch trần cô lên mạng... 626 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 ‎để xem cô giấu những gì. 627 00:30:51,766 --> 00:30:52,600 ‎Xin đừng... 628 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 ‎tôi... 629 00:30:54,894 --> 00:30:58,648 ‎chỉ làm phụ đề trên mạng thôi. ‎Tôi không có làm giả giấy tờ. 630 00:31:00,900 --> 00:31:01,943 ‎Tôi biết. 631 00:31:02,026 --> 00:31:05,613 ‎Tôi chỉ dụ cái thằng kia ‎và nó chạy ra rồi. 632 00:31:12,537 --> 00:31:13,496 ‎Chào, Sergei. 633 00:31:13,580 --> 00:31:14,581 ‎Mọi người muốn gì? 634 00:31:14,664 --> 00:31:17,458 ‎Tôi chỉ giúp họ biến mất thôi. ‎Tôi đâu có hại ai. 635 00:31:17,542 --> 00:31:18,710 ‎Ừ, tôi biết. 636 00:31:19,294 --> 00:31:21,170 ‎Nếu anh muốn giúp mọi người... 637 00:31:22,463 --> 00:31:26,092 ‎anh phải kể hết cho tôi nghe ‎Leona Franklin là ai. 638 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 ‎Bớt chảy máu rồi đó. 639 00:31:46,487 --> 00:31:48,781 ‎Cho anh ta thêm ly nữa. ‎Có vẻ đỡ hơn. 640 00:31:51,034 --> 00:31:53,745 ‎Tôi thấy Lucifer tệ hơn thế này nhiều... 641 00:31:54,537 --> 00:31:55,955 ‎chắc là anh ấy ổn. 642 00:31:57,665 --> 00:31:58,708 ‎Phải vậy thôi. 643 00:32:00,960 --> 00:32:02,420 ‎Tôi không thể mất anh ta được. 644 00:32:03,755 --> 00:32:05,924 ‎Sau khi tôi tìm lại được anh ấy. 645 00:32:07,634 --> 00:32:08,927 ‎Cô đã thấy... 646 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 ‎bộ mặt thật rồi sao? 647 00:32:11,554 --> 00:32:12,472 ‎Ừ. 648 00:32:13,348 --> 00:32:14,307 ‎Cô có sợ không? 649 00:32:15,308 --> 00:32:16,517 ‎Sao phải sợ? 650 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 ‎Tôi không biết. 651 00:32:22,565 --> 00:32:23,524 ‎Cô biết đó... 652 00:32:24,817 --> 00:32:27,987 ‎Tôi được tạo ra ‎để làm vợ người ta. 653 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 ‎Chẳng ai hỏi tôi muốn gì cả. 654 00:32:35,411 --> 00:32:36,454 ‎Trừ anh ấy. 655 00:32:47,048 --> 00:32:50,468 ‎Chìa khó ở đây là còi không dây. ‎Xài Bluetooth hay mạng cũng được. 656 00:32:50,551 --> 00:32:52,261 ‎Mạng di động bây giờ phức tạp lắm, 657 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 ‎bởi lớp ngoài dễ hư hỏng. 658 00:32:53,930 --> 00:32:55,556 ‎Có vẻ ma túy phát huy rồi đó. 659 00:32:55,640 --> 00:32:57,558 ‎Hả? Sao anh biết? ‎Có gì khác lạ đâu. 660 00:32:58,768 --> 00:33:01,646 ‎Còn không? ‎Tôi sợ phải xuống địa ngục lắm. 661 00:33:01,729 --> 00:33:03,106 ‎Cô không có xuống đó đâu. 662 00:33:03,189 --> 00:33:04,607 ‎Đừng có nói vậy. 663 00:33:04,899 --> 00:33:06,150 ‎Anh biết cần làm gì không? 664 00:33:06,234 --> 00:33:07,860 ‎Bớt nói lại. 665 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 ‎Phải lạc quan lên. 666 00:33:11,406 --> 00:33:14,409 ‎Thám tử và tôi ‎làm việc lâu rồi... 667 00:33:15,034 --> 00:33:18,121 ‎để không chấp nhận ‎con người thật của nhau. 668 00:33:18,621 --> 00:33:19,664 ‎Buồn ghê... 669 00:33:20,373 --> 00:33:22,667 ‎Chuyện đó không lặp lại đâu. 670 00:33:22,750 --> 00:33:24,919 ‎Điên quá điên. 671 00:33:25,294 --> 00:33:29,257 ‎Hai người là tuyệt nhất. ‎Cả hai quan tâm nhau nhiều vậy. 672 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 ‎Anh muốn cô ta làm gì cho mình? ‎Đỡ đạn hả? 673 00:33:32,427 --> 00:33:34,053 ‎À không. 674 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 ‎Thật ra, anh cứ nói về chuyện phá án. 675 00:33:37,140 --> 00:33:38,307 ‎Vậy thì có nghĩa lý gì? 676 00:33:39,100 --> 00:33:40,184 ‎Đó mới là vấn đề. 677 00:33:40,768 --> 00:33:41,686 ‎Tôi không biết. 678 00:33:45,023 --> 00:33:47,525 ‎Hắn cứ ngước lên lầu. ‎Tôi biết quả bom ở đâu rồi. 679 00:33:50,319 --> 00:33:52,822 ‎Tôi dành cả đời xây dựng cuộc sống mới. 680 00:33:53,031 --> 00:33:56,492 ‎Có việc làm và bạn trai. ‎Anh ta không biết quá khứ của tôi. 681 00:33:56,909 --> 00:33:58,244 ‎- Leona à... ‎- Amy. 682 00:33:59,078 --> 00:33:59,996 ‎Tên tôi là Amy. 683 00:34:00,371 --> 00:34:02,081 ‎Amy. 684 00:34:02,290 --> 00:34:04,000 ‎Tôi biết cô đã trải qua những gì... 685 00:34:04,375 --> 00:34:07,378 ‎tôi chắc đây là ác mộng ‎lớn nhất đời cô. 686 00:34:08,337 --> 00:34:10,173 ‎Nhưng tôi cần cô nói chuyện với Marco. 687 00:34:10,548 --> 00:34:11,716 ‎Xin lỗi tôi... 688 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 ‎tôi không thể gặp anh ta được nữa. 689 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 ‎Tới tôi xử nha. 690 00:34:21,559 --> 00:34:23,853 ‎Này, tôi biết là đòi hỏi cô nhiều. 691 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 ‎Nhưng ngoài đó có người sắp chết. 692 00:34:29,650 --> 00:34:32,195 ‎Và có người ‎tôi quan tâm trong quán bar đó. 693 00:34:34,864 --> 00:34:36,032 ‎Thật tình... 694 00:34:36,783 --> 00:34:39,744 ‎tôi không muốn mất thêm một người nào ‎trong đời nữa. 695 00:34:42,455 --> 00:34:43,414 ‎Tôi cố... 696 00:34:45,458 --> 00:34:48,044 ‎hết sức để mọi thứ đều đúng. 697 00:34:50,963 --> 00:34:53,091 ‎Nếu tôi xin cô 698 00:34:54,258 --> 00:34:55,384 ‎cô hãy giúp họ. 699 00:34:57,845 --> 00:34:59,347 ‎Cô là người duy nhất đó. 700 00:35:10,066 --> 00:35:11,067 ‎Cuối cùng. 701 00:35:13,361 --> 00:35:14,987 ‎Tao gọi đồ ăn cả tiếng rồi. 702 00:35:18,366 --> 00:35:19,659 ‎Hành lá hả? 703 00:35:22,203 --> 00:35:25,164 ‎Ai lại bỏ hành lá ‎vào sandwich chứ? 704 00:35:25,706 --> 00:35:28,501 ‎Cô liệu hồn người của cô ‎tốt hơn là tìm người 705 00:35:28,584 --> 00:35:30,461 ‎hơn là mua đồ ăn đó. 706 00:35:30,962 --> 00:35:32,630 ‎Tôi mất kiên nhẫn rồi. 707 00:35:37,343 --> 00:35:38,970 ‎Dan không đời nào mắc lỗi vậy. 708 00:35:39,053 --> 00:35:40,263 ‎Chắc không? 709 00:35:40,429 --> 00:35:42,932 ‎Tôi thấy anh ta ăn sỏi ‎vì nó nằm trong dĩa của anh ta. 710 00:35:43,015 --> 00:35:44,684 ‎Không. Chloe đúng đó. 711 00:35:44,767 --> 00:35:47,478 ‎Đây không phải là lúc đùa. ‎Không ai dám làm sai cái gì đâu? 712 00:35:47,562 --> 00:35:49,063 ‎Tôi sắp sửa cưa bom 713 00:35:49,147 --> 00:35:51,482 ‎trước khi thằng điên đó nổ. ‎Tôi có thể phải không? 714 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 ‎Tôi có thể. 715 00:35:53,943 --> 00:35:56,946 ‎Tệ thật. Tôi không thể. 716 00:35:57,029 --> 00:35:58,072 ‎Mọi thứ đều sai. Cái bánh mì sai. 717 00:35:58,156 --> 00:35:59,657 ‎Chắc không sai đâu. 718 00:36:00,158 --> 00:36:01,159 ‎Chắc hẳn có ý đồ. 719 00:36:01,576 --> 00:36:03,119 ‎- Tôi không làm được. ‎- Ta sẽ ổn. 720 00:36:03,786 --> 00:36:06,164 ‎Lucifer bảo cô là người thông minh nhất. 721 00:36:06,247 --> 00:36:08,040 ‎Ừ, xem não tôi đã làm gì tôi nè. 722 00:36:08,124 --> 00:36:12,044 ‎Tôi nhậu quá rồi. 723 00:36:12,128 --> 00:36:15,339 ‎Chắc ta tìm mối liên hệ. 724 00:36:15,423 --> 00:36:18,426 ‎Một thứ gì đó, từ lúc tôi mất niềm tin ‎và giờ tôi... 725 00:36:20,178 --> 00:36:21,304 ‎Các cô à... 726 00:36:21,971 --> 00:36:24,891 ‎Thật là tuyệt. 727 00:36:25,433 --> 00:36:26,350 ‎Cụng nào. 728 00:36:28,686 --> 00:36:29,770 ‎Chẳng có gì. 729 00:36:29,854 --> 00:36:30,897 ‎Đây là đáp án. 730 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 ‎Đây là đáp án. 731 00:36:33,107 --> 00:36:35,276 ‎Sandwich phía tây nam Luis. 732 00:36:35,359 --> 00:36:37,195 ‎Dan gửi nó vào vì tôi nhận ra nó. 733 00:36:37,278 --> 00:36:39,697 ‎Anh ta nói rằng họ sẽ tấn công ‎về phía tây nam. 734 00:36:40,281 --> 00:36:41,365 ‎Thế có tốt không? 735 00:36:42,325 --> 00:36:45,369 ‎Nếu Ella cắt đúng lúc thì được. 736 00:36:46,996 --> 00:36:48,497 ‎Chỉ cần nhấn nút này. 737 00:36:48,789 --> 00:36:49,832 ‎Không được đâu. 738 00:36:50,625 --> 00:36:51,751 ‎Cô sẽ ổn mà. 739 00:36:52,585 --> 00:36:55,338 ‎- Đừng lo gì hết. ‎- Trừ thằng bạn trai cũ có trái bom. 740 00:36:56,464 --> 00:36:59,592 ‎Nói qua đó không giải quyết được gì đâu. ‎Tôi phải vào đó. 741 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 ‎Không. 742 00:37:01,344 --> 00:37:02,511 ‎Nguy hiểm lắm. 743 00:37:02,845 --> 00:37:04,597 ‎Anh ta muốn nhìn thấy tôi mà. 744 00:37:05,264 --> 00:37:07,141 ‎Trong đó, những người bạn không ‎muốn mất 745 00:37:08,851 --> 00:37:10,102 ‎đây là cách ta cứu họ. 746 00:37:15,900 --> 00:37:19,111 ‎Theo lệnh thì ‎có đồ ăn sẽ bắt đầu đếm ngược, 747 00:37:19,195 --> 00:37:21,781 ‎ta có mười phút ‎tới khi SWAT ập vào. 748 00:37:21,989 --> 00:37:24,992 ‎Phải xử xong quả bom trước đó. ‎Được không Ella? 749 00:37:25,576 --> 00:37:26,410 ‎Được. 750 00:37:27,995 --> 00:37:30,998 ‎Eve, hỗ trợ cô ta khi cần. Cô... 751 00:37:31,499 --> 00:37:33,668 ‎làm cô ta bình tĩnh đấy. 752 00:37:33,751 --> 00:37:34,794 ‎Còn... 753 00:37:34,877 --> 00:37:35,753 ‎Anh ta ổn thôi. 754 00:37:35,836 --> 00:37:37,922 ‎Ta cần phải gây phân tán ‎để các cô lên đó. 755 00:37:38,005 --> 00:37:39,006 ‎Marco. 756 00:37:42,134 --> 00:37:43,803 ‎Không tin được. 757 00:37:45,346 --> 00:37:46,514 ‎Là em. 758 00:37:48,849 --> 00:37:49,809 ‎Em xin lỗi. 759 00:37:50,810 --> 00:37:53,271 ‎Đây là lỗi của em. ‎Mọi thứ... 760 00:37:53,938 --> 00:37:55,106 ‎là lỗi của em. 761 00:37:55,773 --> 00:37:57,316 ‎- Không. ‎- Để em... 762 00:37:58,526 --> 00:37:59,485 ‎Để em nói. 763 00:38:03,155 --> 00:38:03,990 ‎Em đã... 764 00:38:04,740 --> 00:38:06,200 ‎sai rồi. 765 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 ‎Anh không đáng phải chịu vậy. 766 00:38:14,000 --> 00:38:15,042 ‎Em thật.. 767 00:38:16,460 --> 00:38:17,295 ‎xin lỗi. 768 00:38:36,480 --> 00:38:39,483 ‎Nào Leona, ‎đưa tôi cây súng và ngòi nổ. 769 00:38:39,567 --> 00:38:40,943 ‎Nào. Tôi là cảnh sát. 770 00:38:41,193 --> 00:38:42,111 ‎Ừ. 771 00:38:43,487 --> 00:38:44,613 ‎Cô là cảnh sát. 772 00:38:45,531 --> 00:38:47,491 ‎Không biết Marco đã nói gì, nhưng... 773 00:38:48,909 --> 00:38:50,369 ‎Tôi không muốn lỡ mất cơ hội. 774 00:38:56,792 --> 00:38:58,377 ‎Mọi người dồn vào góc. 775 00:38:59,003 --> 00:38:59,837 ‎Nhanh. 776 00:39:00,755 --> 00:39:01,714 ‎Đi đi! 777 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 ‎Thấy hay chưa? 778 00:39:22,985 --> 00:39:25,071 ‎Chuyện gì dưới đó vậy? ‎Cô vợ vô rồi hả? 779 00:39:25,154 --> 00:39:27,406 ‎Ổn không? ‎Thôi khỏi làm nữa. 780 00:39:27,740 --> 00:39:29,033 ‎Thật ra... 781 00:39:29,658 --> 00:39:30,993 ‎cô phải nhanh lên. 782 00:39:34,163 --> 00:39:35,915 ‎Anh ta còn sống không? 783 00:39:37,083 --> 00:39:39,335 ‎Anh ta lúc nào cũng cứng rắn. 784 00:39:40,252 --> 00:39:41,629 ‎Cô liên quan đến vụ cướp. 785 00:39:42,088 --> 00:39:45,341 ‎Tôi không có cướp. ‎Tôi là đầu não đó. 786 00:39:45,966 --> 00:39:49,053 ‎Thằng ngu này với đồng bọn ‎còn chẳng làm gì ra hồn. 787 00:39:49,804 --> 00:39:53,057 ‎Marco không muốn ai tìm ra cô nên anh ta ‎xin lỗi. Anh ta muốn... 788 00:39:54,058 --> 00:39:55,351 ‎hạ tên cuối cùng. 789 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 ‎Ừ. 790 00:39:57,269 --> 00:39:58,938 ‎Cái bẫy hay đó. 791 00:39:59,271 --> 00:40:00,815 ‎Buộc cảnh sát phải tìm tôi. 792 00:40:01,065 --> 00:40:05,111 ‎Nếu không, hắn cho nổ hết... 793 00:40:07,530 --> 00:40:10,199 ‎phải không Marco? 794 00:40:10,950 --> 00:40:13,619 ‎Anh không muốn tôi ‎đùa giỡn tình cảm của anh chứ gì? 795 00:40:14,787 --> 00:40:16,914 ‎Mày lúc nào cũng yếu đuối/ 796 00:40:17,498 --> 00:40:18,499 ‎Giờ thì sao? 797 00:40:18,999 --> 00:40:22,420 ‎Cô ra đó nói mọi người ‎Marco tha lỗi và cho cô đi chứ? 798 00:40:23,587 --> 00:40:26,382 ‎Rồi sao? Nơi này nổ tung ‎là lỗi của hắn luôn à? 799 00:40:26,757 --> 00:40:28,259 ‎Nghe hay đó. 800 00:40:31,387 --> 00:40:33,722 ‎Nè, ta hết giờ rồi. 801 00:40:33,806 --> 00:40:34,849 ‎Ngay bây giờ luôn. 802 00:40:34,932 --> 00:40:36,725 ‎Không giống trên mạng. 803 00:40:39,437 --> 00:40:40,980 ‎Nào... 804 00:40:41,856 --> 00:40:46,652 ‎Tôi cần cái tín hiệu. 805 00:40:47,069 --> 00:40:49,405 ‎Không cần đâu Leona. 806 00:40:49,488 --> 00:40:50,406 ‎Xin lỗi. 807 00:40:51,031 --> 00:40:53,033 ‎Tôi đã quá mệt ‎để vào tù rồi. 808 00:40:53,159 --> 00:40:54,785 ‎Sau khi gầy dựng lại cuộc sống. 809 00:40:55,661 --> 00:40:57,288 ‎Cô biết Marco như thế nào không? 810 00:40:58,080 --> 00:40:59,623 ‎Cô phải tránh xa... 811 00:41:00,332 --> 00:41:01,792 ‎trước khi cô nổ kíp? 812 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 ‎Nếu nổ thì cô sẽ làm gì? 813 00:41:05,504 --> 00:41:06,422 ‎Hay lắm. 814 00:41:06,589 --> 00:41:08,591 ‎Đừng có đọc suy nghĩ tôi nữa. 815 00:41:08,841 --> 00:41:10,009 ‎Tôi không phục đâu. 816 00:41:10,926 --> 00:41:12,595 ‎Tôi không có làm vậy. 817 00:41:15,556 --> 00:41:17,558 ‎Tôi chỉ muốn cô lại gần góc tây nam thôi. 818 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 ‎Nhanh ghê. 819 00:41:54,345 --> 00:41:56,138 ‎Chúa ơi. 820 00:41:56,347 --> 00:41:58,599 ‎- Làm được rồi. ‎- Sống rồi. 821 00:41:59,475 --> 00:42:00,434 ‎Chúa ơi. 822 00:42:07,900 --> 00:42:08,859 ‎Ổn không? 823 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 ‎Cô lăn vào vết đạn của tôi. 824 00:42:11,820 --> 00:42:15,783 ‎Đó là nơi duy nhất ‎có thể khiến tôi tỉnh táo lại. 825 00:42:16,742 --> 00:42:17,660 ‎Xin lỗi. 826 00:42:17,910 --> 00:42:19,495 ‎Không... 827 00:42:21,288 --> 00:42:22,957 ‎cô đưa mình đỡ tôi. 828 00:42:25,084 --> 00:42:28,837 ‎Cô hy sinh mình vì tôi. 829 00:42:37,388 --> 00:42:38,931 ‎Cấp cứu! 830 00:42:41,767 --> 00:42:42,685 ‎Một giây. 831 00:42:46,146 --> 00:42:47,189 ‎Thám tử. 832 00:42:48,148 --> 00:42:49,024 ‎Vui được gặp lại. 833 00:42:50,442 --> 00:42:51,443 ‎Thấy sao rồi? 834 00:42:51,944 --> 00:42:54,822 ‎Thấy đỡ hơn ‎sau khi ra đường. 835 00:42:55,114 --> 00:42:56,031 ‎Vui nhỉ. 836 00:42:56,865 --> 00:42:59,410 ‎Tôi có y tá tuyệt vời. 837 00:43:02,121 --> 00:43:03,372 ‎Hai người nói chuyện nhé. 838 00:43:05,749 --> 00:43:06,750 ‎Cảm ơn. 839 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 ‎Nào, tôi chỉ... 840 00:43:14,174 --> 00:43:15,551 ‎muốn anh ổn thôi. 841 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 ‎Còn vụ phá án... 842 00:43:22,016 --> 00:43:23,934 ‎tôi muốn nói là... 843 00:43:25,477 --> 00:43:27,021 ‎Tôi hiểu cảm giác của anh. 844 00:43:28,147 --> 00:43:31,734 ‎Tôi cũng vậy. 845 00:43:32,735 --> 00:43:35,738 ‎Thế là tôi cũng phá án rồi. 846 00:43:36,363 --> 00:43:37,197 ‎Tốt. 847 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 ‎Vụ tiếp theo, 848 00:43:40,284 --> 00:43:42,911 ‎đừng có mà giành phần một mình nhé. 849 00:43:42,995 --> 00:43:44,163 ‎Làm tôi mất hứng. 850 00:43:48,000 --> 00:43:49,251 ‎Anh vẫn muốn làm chung à? 851 00:43:49,335 --> 00:43:50,377 ‎Cô biết rõ mà. 852 00:43:51,170 --> 00:43:52,963 ‎Tôi hay làm mấy trò khùng 853 00:43:53,047 --> 00:43:55,382 ‎rồi nhận ra tôi đang ở nơi ‎tôi cần ở. 854 00:44:04,183 --> 00:44:05,517 ‎Tại tôi cả. 855 00:44:07,686 --> 00:44:09,480 ‎Tôi phải sớm nhận ra. 856 00:44:09,730 --> 00:44:11,482 ‎Nè, phải để tôi vào đó. 857 00:44:11,815 --> 00:44:14,902 ‎Marco không cần phải cấp cứu. ‎Bà đó nghiệp dư ghê. 858 00:44:15,194 --> 00:44:16,320 ‎Tôi ở ngay đó. 859 00:44:16,987 --> 00:44:18,989 ‎Cái manh mối ID giả. 860 00:44:19,698 --> 00:44:21,784 ‎Khiến tôi phải để cô ta vào. 861 00:44:21,867 --> 00:44:24,787 ‎Nói rồi Dan, ‎phải suy nghĩ như tội phạm. 862 00:44:25,871 --> 00:44:28,707 ‎Và nhớ đến cô gái ‎biết xài dao này. 863 00:44:31,001 --> 00:44:31,919 ‎Dan! Dan. 864 00:44:32,002 --> 00:44:32,920 ‎Đừng dằn vặt. 865 00:44:33,003 --> 00:44:36,048 ‎Không phải lúc nào cũng đọc được ‎ý nghĩa của kẻ điên đâu. 866 00:44:36,632 --> 00:44:39,426 ‎- Cô đây rồi. ‎- Có vậy thôi. 867 00:44:39,510 --> 00:44:40,636 ‎Tôi ở trong đó. 868 00:44:40,719 --> 00:44:42,971 ‎Trong đó. Ngay giữa mọi thứ. 869 00:44:43,430 --> 00:44:46,100 ‎Tôi hỏi hắn có tín hiệu nào không 870 00:44:46,392 --> 00:44:50,020 ‎rồi tôi nhận ra chả có cái nào. 871 00:44:50,437 --> 00:44:54,566 ‎Tôi phải tự thân vận động, 872 00:44:54,858 --> 00:44:55,734 ‎vì... 873 00:44:56,026 --> 00:44:59,113 ‎Chúa không tồn tại! 874 00:44:59,196 --> 00:45:01,198 ‎- Cô phê thuốc hả? ‎- Hơi tê tê. 875 00:45:01,281 --> 00:45:02,700 ‎Ma túy đó. 876 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 ‎- Hả? ‎- Anh thơm ghê luôn. 877 00:45:06,203 --> 00:45:07,204 ‎Lại đây. 878 00:45:11,834 --> 00:45:12,710 ‎Amenadiel. 879 00:45:12,960 --> 00:45:13,836 ‎Chloe. 880 00:45:16,130 --> 00:45:17,256 ‎Cô muốn gặp tôi? 881 00:45:17,923 --> 00:45:18,757 ‎Vâng. 882 00:45:19,341 --> 00:45:20,884 ‎Tôi... 883 00:45:21,218 --> 00:45:24,054 ‎Tôi ít có dịp nói chuyện với anh từ khi... 884 00:45:24,680 --> 00:45:25,514 ‎biết được... 885 00:45:26,432 --> 00:45:27,891 ‎- mọi thứ. ‎- Ừ. 886 00:45:29,184 --> 00:45:30,144 ‎Tôi là thiên sứ. 887 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 ‎Cô thế nào rồi? 888 00:45:33,021 --> 00:45:34,898 ‎Nhiều thứ để xử lý lắm. 889 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 ‎Vâng. 890 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 ‎Đúng là vậy. 891 00:45:38,068 --> 00:45:42,239 ‎Tôi chẳng biết nói ai ‎chuyện này nữa. 892 00:45:42,823 --> 00:45:45,909 ‎Nghề của tôi là đọc vị người khác... 893 00:45:46,744 --> 00:45:51,123 ‎hiểu động cơ họ. 894 00:45:51,206 --> 00:45:53,625 ‎Và giờ thế giới của tôi... 895 00:45:54,293 --> 00:45:55,461 ‎là thiên đàng và... 896 00:45:56,086 --> 00:45:57,880 ‎bất tử và... 897 00:45:59,047 --> 00:46:00,924 ‎Này. Có phải Eve... 898 00:46:01,717 --> 00:46:02,843 ‎ổn không? 899 00:46:03,343 --> 00:46:04,261 ‎Eve có... 900 00:46:04,803 --> 00:46:06,597 ‎là quỷ đội lốt hay... 901 00:46:07,222 --> 00:46:09,808 ‎có sức mạnh nào không? 902 00:46:10,476 --> 00:46:12,352 ‎Không đâu. 903 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 ‎Tốt. 904 00:46:14,313 --> 00:46:15,564 ‎Tôi nghĩ vậy. 905 00:46:16,356 --> 00:46:17,357 ‎Tôi thích cô ta. 906 00:46:18,776 --> 00:46:19,777 ‎Tôi cũng vậy. 907 00:46:19,860 --> 00:46:22,654 ‎Nè, cô ta thật sự... 908 00:46:23,405 --> 00:46:25,157 ‎quan tâm tới Lucifer đó. 909 00:46:26,033 --> 00:46:29,453 ‎Cô ta bảo vệ anh ta. 910 00:46:30,037 --> 00:46:32,623 ‎Tôi từng nghĩ buộc cô ta ‎rời khỏi anh ta... 911 00:46:34,625 --> 00:46:36,418 ‎và tôi nghĩ giờ cô ta hợp với anh ta. 912 00:46:37,586 --> 00:46:40,339 ‎Tôi nghĩ cô ta là thứ anh ta cần. 913 00:46:41,340 --> 00:46:42,341 ‎Tôi nghĩ nó đúng. 914 00:46:43,342 --> 00:46:44,343 ‎Tôi cũng vậy. 915 00:46:48,138 --> 00:46:50,140 ‎Sau mọi chuyện cô trải qua... 916 00:46:51,850 --> 00:46:55,938 ‎thứ cô quan tâm là những gì ‎tốt cho mình và những ai mình quan tâm. 917 00:46:58,315 --> 00:47:00,734 ‎Thảo nào cha cô rất tự hào về cô. 918 00:47:02,945 --> 00:47:05,989 ‎Hay đấy, anh biết mà, cha tôi,... 919 00:47:07,157 --> 00:47:08,200 ‎ông ấy... 920 00:47:11,829 --> 00:47:12,871 ‎Ôi! 921 00:47:16,333 --> 00:47:17,167 ‎Đúng rồi. 922 00:47:19,253 --> 00:47:20,128 ‎Cảm ơn nha. 923 00:47:35,310 --> 00:47:37,604 ‎Làm việc lại vui quá. 924 00:47:38,522 --> 00:47:42,568 ‎Ý tưởng thiên đường Adam ‎ngồi ở nhà không chẳng làm gì. 925 00:47:43,360 --> 00:47:45,487 ‎Khi nào có kênh ESPN trên đó thì được. 926 00:47:45,571 --> 00:47:47,698 ‎Chẳng còn ai nằm ở đây nữa 927 00:47:47,781 --> 00:47:49,700 ‎giờ anh phải đi bắt cướp rồi. 928 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 ‎Nhưng có bạn trai làm cảnh sát ‎cũng tốt đó. 929 00:47:55,330 --> 00:47:57,332 ‎Muốn bao nhiêu cái còng cũng có. 930 00:47:58,542 --> 00:47:59,751 ‎Bạn trai à? 931 00:48:00,002 --> 00:48:00,836 ‎Thì ý anh là... 932 00:48:01,336 --> 00:48:04,089 ‎có người lo lắng khi mình bị thương, 933 00:48:04,172 --> 00:48:06,091 ‎thì phải cho mọi người biết chứ. 934 00:48:14,308 --> 00:48:15,309 ‎Nên... 935 00:48:16,059 --> 00:48:17,394 ‎ta là một cặp à? 936 00:48:18,020 --> 00:48:20,480 ‎Để anh pha rượu ‎rồi ta uống mừng. 937 00:48:21,607 --> 00:48:23,108 ‎- Ui. ‎- Cẩn thận. 938 00:48:25,152 --> 00:48:25,986 ‎Anh ổn. 939 00:48:29,156 --> 00:48:31,742 ‎Sao lúc bị lúc không? 940 00:48:32,034 --> 00:48:34,036 ‎Chỉ bị thương khi có ‎Thám tử bên cạnh thôi. 941 00:48:34,328 --> 00:48:35,203 ‎Sao? 942 00:48:35,662 --> 00:48:36,496 ‎À... 943 00:48:37,289 --> 00:48:41,293 ‎Quên mất ‎Cái bộ đồ con rắn mới tới. 944 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 ‎Anh sẽ thích cho coi. 945 00:49:41,186 --> 00:49:42,896 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi ‎LÊ ĐĂNG TRIỀU