1 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 ‎ลูซิเฟอร์ 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,083 ‎อยู่นี่เอง 4 00:00:43,585 --> 00:00:44,627 ‎เมซ 5 00:00:44,919 --> 00:00:49,257 ‎มาทันเวลาพอดี เธอขึ้นชิงช้าเซ็กซ์ ‎แทนฉันในครึ่งที่สองก็ได้ 6 00:00:49,716 --> 00:00:51,801 ‎มาพลิกหน้าบูดให้เป็นหน้ายิ้มบนรางดีกว่า 7 00:00:51,885 --> 00:00:53,845 ‎- ผมว่าไนเจลคงไม่ว่า ‎- ถามจริง 8 00:00:54,345 --> 00:00:56,806 ‎คุณไม่ได้จัดปาร์ตี้เซ็กซ์ดีๆ มาตั้งหลายปี 9 00:00:57,015 --> 00:00:58,683 ‎แต่ฉันออกจากเมืองไปแป๊บเดียว 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,019 ‎คุณกลับหักหลังฉันสไตล์รักต้องเฆี่ยน 11 00:01:01,102 --> 00:01:03,063 ‎อันที่จริงแล้วเธอหายไปหลายเดือน 12 00:01:04,189 --> 00:01:07,400 ‎แต่อย่ากลัวไปเลยว่า ‎เธอพลาดงานปาร์ตี้เซ็กซ์สุดเด็ด 13 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 ‎ที่เห็นอยู่ตรงนี้ 14 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 ‎เป็นแค่การเล่นสนุกในคืนวันทำงาน 15 00:01:11,071 --> 00:01:13,615 ‎เธอกลับมาวันเสาร์ ‎ตอนทุกอย่างประหลาดสุดขีดจะดีกว่า 16 00:01:13,698 --> 00:01:15,158 ‎- บ๊ายบาย แอนนากับเฟร็ด ‎- อืม 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,619 ‎ทุกคนดื่มน้ำ 18 00:01:18,912 --> 00:01:20,038 ‎กฎเจ้าบ้าน 19 00:01:20,121 --> 00:01:22,791 ‎ห้ามใครสลบยกเว้นอยากสลบ 20 00:01:25,502 --> 00:01:27,796 ‎สาวคนใหม่นี่ใคร 21 00:01:29,714 --> 00:01:30,924 ‎ฉันไม่ได้มาใหม่ 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 ‎และเธอเอาฉันไม่อยู่หรอก 23 00:01:34,344 --> 00:01:35,678 ‎เธอต้องแปลกใจแน่ 24 00:01:36,137 --> 00:01:37,180 ‎ใจเย็นๆ เมซ 25 00:01:37,347 --> 00:01:38,681 ‎ไม่เห็นต้องแทงกันเลย 26 00:01:38,765 --> 00:01:39,766 ‎เมซเหรอ 27 00:01:40,141 --> 00:01:42,769 ‎เมซิคีนแห่งลิลิมเหรอ 28 00:01:44,813 --> 00:01:48,858 ‎โอ้โฮ ฉันซาบซึ้งในบุญคุณเธอมาก 29 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 ‎คือว่า 30 00:01:50,110 --> 00:01:53,029 ‎โลกนี้มีแต่กฎบ้าบอคอแตก 31 00:01:53,113 --> 00:01:59,410 ‎รู้ไหม "ห้ามเสพยาแทนมื้อเช้า" ‎หรือ "ใส่เสื้อผ้าซะ" แต่เธอ 32 00:01:59,494 --> 00:02:04,624 ‎เธอเป็นผู้รักษาอัคคีจอมปีศาจ ‎ของลูซิเฟอร์มานานหลายปี 33 00:02:05,500 --> 00:02:08,753 ‎แต่เขาลืมเล่าว่าเธอนี่ฮอตหลุดโลก 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,089 ‎ฉันชอบเธอ 35 00:02:11,214 --> 00:02:12,173 ‎ดีใจจัง 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,843 ‎เพราะฉันเกรงว่าฉันจะต้อง ‎บอกลาปาร์ตี้เซ็กซ์ซะแล้ว 37 00:02:15,135 --> 00:02:16,719 ‎- ว่าไงนะ ‎- ผมรู้ หวานใจ 38 00:02:16,803 --> 00:02:18,680 ‎แต่ต้องไปประชุมที่ทำงาน 39 00:02:18,763 --> 00:02:19,722 ‎เลี่ยงไม่ได้ 40 00:02:32,360 --> 00:02:34,737 ‎ผมยืนอยู่ตรงนั้น โป๊ล่อนจ้อน 41 00:02:34,863 --> 00:02:38,199 ‎แล้วพอผมถอดผ้าปิดตาออก ‎ผมก็ตระหนักว่าแฟนจอมซนของผม 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 ‎แอบพาเราเข้าไป ‎ในพิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำหลังเวลาปิดทำการ 43 00:02:42,203 --> 00:02:44,080 ‎มารู้ตัวอีกที เราก็นัวเนียกันในบ่อจับปลา 44 00:02:44,164 --> 00:02:47,167 ‎เหมือนเงือกเร้าอารมณ์สองคน ‎แบบเดอะ เชพ ออฟ วอเทอร์ 45 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 ‎ว้าว ชีวิตนี้ฉันต้องทำแบบนั้นบ้าง 46 00:02:49,586 --> 00:02:51,796 ‎แล้วอีฟก็ทำอะไรบางอย่างกับเปลือกหอยสังข์ 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,298 ‎สร้างสรรค์มาก 48 00:02:53,882 --> 00:02:55,133 ‎- ผมจะวาดให้ดู ‎- ไม่ต้อง 49 00:02:55,925 --> 00:02:57,719 ‎พอแล้ว เข้าใจแล้ว 50 00:02:58,219 --> 00:03:00,221 ‎เหมือนฉันได้ไปเห็นเองเลย 51 00:03:00,513 --> 00:03:04,142 ‎คุณนักสืบ ตอนที่คุณบอกว่า ‎คุณรับได้ที่ต้องฟังเรื่องชีวิตโรแมนติกกับอีฟ... 52 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎ก็ยังได้อยู่ รับได้ที่สุด 53 00:03:06,019 --> 00:03:08,062 ‎ฉันรับเรื่องพิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำได้ 54 00:03:08,146 --> 00:03:12,609 ‎รับเรื่องถังช็อกโกแลตละลายได้ ‎รับเรื่องซั่มนักแสดงทั้งหมด 55 00:03:12,692 --> 00:03:14,777 ‎- ของเซิร์ค ดู โซเลย์ได้ ‎- เรื่องจริง 56 00:03:15,236 --> 00:03:17,197 ‎และส่วนตัวแล้วฉันอยากฟังไปเรื่อยๆ 57 00:03:17,405 --> 00:03:18,615 ‎เพราะมันสุดยอด 58 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 ‎แต่ตอนนี้ฉันพยายามมีสมาธิ 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,660 ‎ลูซิเฟอร์ คุณซื้อโดนัตมาแจก 60 00:03:23,077 --> 00:03:24,704 ‎น้องใหม่โจน ผมนึกถึงคุณไง 61 00:03:24,787 --> 00:03:28,082 ‎ของหวานอาจช่วยให้ ‎งานประชุมตอนเช้าน่าเซ็งน้อยลง 62 00:03:28,333 --> 00:03:29,667 ‎วันจันทร์น่าเบื่อเนอะ 63 00:03:30,501 --> 00:03:31,336 ‎นี่วันพุธ 64 00:03:31,628 --> 00:03:32,879 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 65 00:03:32,962 --> 00:03:35,882 ‎งั้นผมพลาดโปรแกรมสอน ‎วิธีการใช้ระบบคอมพิวเตอร์ใหม่เหรอ 66 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 ‎แบบนี้คงดีที่สุดแล้ว 67 00:03:38,718 --> 00:03:40,178 ‎คุณพระ ไม่ได้ ขออภัยจริงๆ 68 00:03:40,929 --> 00:03:44,849 ‎ดูเหมือนผมจะซื้อโดนัตขนมปาร์ตี้ ‎แทนแบบเคลือบน้ำตาลธรรมดา 69 00:03:45,099 --> 00:03:48,436 ‎กัดแค่คำเดียว คุณจะได้ขี่ ‎ม้ายูนิคอร์นสายรุ้งไปหลายวัน 70 00:03:49,062 --> 00:03:52,273 ‎พอคิดดูดีๆ แล้ว ผมเพิ่งรู้ตัวว่า ‎วันจันทร์กับวันอังคารหายไปไหน 71 00:03:53,983 --> 00:03:57,487 ‎ลูซิเฟอร์ ถ้าอยากช่วยจริงๆ ‎ก็เริ่มอ่านแฟ้มพวกนี้ได้เลย 72 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 ‎ดีไหม 73 00:03:59,989 --> 00:04:02,617 ‎ผมก็อยากนะคุณนักสืบ แต่ต้องไว้วันหลัง 74 00:04:02,951 --> 00:04:05,411 ‎ผมสัญญาอีฟว่าจะกลับถึงบ้าน ‎ทันงานประมูลสาวจอมซน 75 00:04:14,712 --> 00:04:16,047 ‎ที่รัก ฉันกลับบ้านแล้ว 76 00:04:19,550 --> 00:04:23,763 ‎ใครเอาเครื่องทรมานอันเล็กนี่ ‎มาแทนที่หีบเก็บมีดของฉัน 77 00:04:23,846 --> 00:04:25,181 ‎สวัสดี เมซิคีน 78 00:04:25,265 --> 00:04:27,558 ‎ฉันได้ช่วยลินดาหลายเรื่อง 79 00:04:27,642 --> 00:04:29,769 ‎ในขณะที่เธอออกไปล่าค่าหัวนานหลายเดือน 80 00:04:29,852 --> 00:04:32,480 ‎ฉันไม่ได้ไปล่าค่าหัว อเมนาเดียล 81 00:04:33,982 --> 00:04:37,026 ‎ช่างเถอะ มีความเปลี่ยนแปลงอะไรอีก ‎ในช่วงที่ฉันไม่อยู่ 82 00:04:38,611 --> 00:04:39,654 ‎ไง 83 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 ‎ลินดา 84 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 ‎เธออ้วน 85 00:04:43,783 --> 00:04:46,786 ‎งั้นก็ โชคดีเรื่องทั้งหมดนี่ด้วย 86 00:04:47,954 --> 00:04:50,540 ‎- ลินดา คืนนี้เจอกันที่ลามาซ ‎- โอเค 87 00:04:50,623 --> 00:04:51,916 ‎อะไร ที่ไหนนะ 88 00:04:52,208 --> 00:04:54,544 ‎ลามาซ เป็นคลาสเลี้ยงลูกสำหรับแม่และคู่ครอง 89 00:04:55,503 --> 00:04:57,588 ‎ไม่ใช่แม่ คู่ครอง และปีศาจ 90 00:04:57,672 --> 00:04:58,506 ‎ดังนั้น 91 00:04:59,215 --> 00:05:00,508 ‎อย่าคิดอะไรเชียวล่ะ 92 00:05:04,554 --> 00:05:06,264 ‎เธอไปรอบหน้าก็ได้ 93 00:05:06,347 --> 00:05:07,307 ‎อะไรก็ช่าง 94 00:05:09,934 --> 00:05:11,894 ‎รู้ไหมว่าช่วงหลายเดือนนี่ฉันไปล่าอะไร 95 00:05:14,105 --> 00:05:14,939 ‎นี่ไง 96 00:05:15,398 --> 00:05:16,357 ‎ให้ทารก 97 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 ‎หวังว่าจะชอบ 98 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 ‎ฉันมั่นใจว่าเดี๋ยวลูซิเฟอร์ก็มา 99 00:05:28,369 --> 00:05:31,414 ‎เราโชคดีซะจริงๆ บางทีครั้งนี้ ‎เขาอาจพกโคเคนมากิโลนึง 100 00:05:32,123 --> 00:05:33,458 ‎หรือนักมวยปล้ำเม็กซิกัน 101 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 ‎- รอบนั้นมีปัญหาตารางนัด ‎- ปัญหาชีวิตซะมากกว่า 102 00:05:36,753 --> 00:05:40,298 ‎หมายถึงคุณจะใช้ชีวิตแบบเขา ‎และทำงานกับแอลเอพีดีไม่ได้ 103 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 ‎แดเนี่ยล เลิกโกรธซะที 104 00:05:41,758 --> 00:05:43,551 ‎ฉันรู้ว่าช่วงนี้เรื่องลูซิเฟอร์ไม่สู้ดีนัก 105 00:05:43,634 --> 00:05:46,054 ‎แต่เมื่อเป็นเรื่องงาน เขาทำได้ดี 106 00:05:46,137 --> 00:05:47,096 ‎เออ 107 00:05:48,097 --> 00:05:49,223 ‎เอลลา นี่อะไร 108 00:05:49,974 --> 00:05:51,142 ‎ชายไม่ทราบชื่อ 109 00:05:51,434 --> 00:05:55,146 ‎เสียชีวิตคาที่หลังถูกผลักออกจากหน้าต่างบานนั้น 110 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 ‎วันนึง เขาใช้ชีวิตตามปกติ 111 00:05:57,899 --> 00:05:58,816 ‎วันต่อมา ตูม 112 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 ‎เละ 113 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 ‎เหมือนแมลงชนกระจกรถ 114 00:06:02,111 --> 00:06:04,238 ‎โทษทีที่มาสาย ติดเรื่องที่บ้านนิดหน่อย 115 00:06:04,447 --> 00:06:06,616 ‎แต่ไม่ต้องห่วง จากนี้ไปจะมีแต่เรื่องงาน 116 00:06:06,699 --> 00:06:08,368 ‎- เยี่ยม ‎- เอาละ นี่ใคร 117 00:06:09,077 --> 00:06:11,454 ‎และปาร์ตี้ด้านหลัง 118 00:06:15,500 --> 00:06:18,294 ‎ลูซิเฟอร์ เราอยู่ในที่เกิดเหตุ 119 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 ‎แย่จริง 120 00:06:21,047 --> 00:06:23,174 ‎ผมใส่กางเกงปาร์ตี้เซ็กซ์มาทำงานจนได้ 121 00:06:36,437 --> 00:06:37,271 ‎โอเค 122 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 ‎เลี่ยงวิกฤตได้แล้ว คุณนักสืบ 123 00:06:40,858 --> 00:06:42,068 ‎ถามจริง 124 00:06:42,777 --> 00:06:46,280 ‎ยังไงก็เถอะ คุณเบเซดกำลังเล่าเรื่อง ‎แกรี่ แวน บลันท์ เหยื่อของเราให้ฟัง 125 00:06:46,781 --> 00:06:48,991 ‎เป็นผู้สอบบัญชีมือหนึ่งของฉัน 126 00:06:49,283 --> 00:06:51,994 ‎ทำงานหนัก ใส่ใจรายละเอียด 127 00:06:52,412 --> 00:06:55,623 ‎แต่บุคลิกของเขาค่อนข้างน่าเบื่อ ‎ถ้าคุณเข้าใจความหมายนะคะ 128 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 ‎และคุณบอกว่าแล็ปท็อปของแกรี่หายไป 129 00:06:58,918 --> 00:07:01,003 ‎รู้ไหมว่าในนั้นมีข้อมูลละเอียดอ่อน 130 00:07:01,087 --> 00:07:04,674 ‎หรือเหตุผลให้มีคนอยากขโมยมัน ‎หรือป้องกันไม่ให้มันรั่วออกไปไหม 131 00:07:04,757 --> 00:07:06,551 ‎ข้อมูลในแล็ปท็อปของแกรี่ 132 00:07:06,634 --> 00:07:08,970 ‎สามารถทำลายกิจการได้เป็นสิบ 133 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 ‎ที่ทำงานนี้เคยโดนข่มขู่หรือเปล่าคะ 134 00:07:11,347 --> 00:07:15,435 ‎แกรี่พูดว่ามีคนแอบติดตามเขา 135 00:07:16,185 --> 00:07:19,021 ‎ที่บ้าน ที่ทำงาน ที่บ้าน 136 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 ‎ที่ทำงาน ที่บ้าน 137 00:07:21,566 --> 00:07:23,025 ‎- ที่ทำงาน ‎- ค่ะ ฉันเข้าใจ 138 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 ‎บริเวณนี้มีกล้องวงจรปิดหรือเปล่า 139 00:07:26,070 --> 00:07:29,157 ‎หรือว่ามียามกะกลางคืนที่อาจเห็นเหตุการณ์ไหม 140 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 ‎ลูซิเฟอร์ 141 00:07:32,952 --> 00:07:34,120 ‎ฉันว่าเราเจอเบาะแสแล้ว 142 00:07:39,709 --> 00:07:40,585 ‎แอลเอพีดี 143 00:07:40,668 --> 00:07:42,003 ‎นักสืบเดคเกอร์ ว่าไง 144 00:07:43,212 --> 00:07:44,046 ‎โทษที 145 00:07:44,464 --> 00:07:46,007 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องน่าสลด 146 00:07:46,090 --> 00:07:50,219 ‎แต่ท่าโพสนั้นของจมูกโตรองเท้าน้ำตาล ‎เห็นแล้วเกิดอารมณ์ติสต์ที่สุด 147 00:07:50,303 --> 00:07:52,180 ‎เท่าที่ฉันเคยเห็นที่นี่เลย 148 00:07:52,430 --> 00:07:53,973 ‎จมูกโตรองเท้าน้ำตาลเหรอ 149 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 ‎ก็ฉันไม่รู้จักชื่อพวกเขา 150 00:07:57,018 --> 00:07:59,103 ‎คุณมาวาดภาพที่นี่เป็นประจำเหรอ 151 00:07:59,187 --> 00:08:00,354 ‎ช่วงพักเที่ยงทุกวัน 152 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 ‎จิตวิญญาณของฉันจะได้ ‎ไม่ตายด้านในห้องทำงานนั่น 153 00:08:03,608 --> 00:08:05,943 ‎คุณมีภาพวาดอื่นๆ ที่คุณวาดคุณแวน... 154 00:08:06,027 --> 00:08:08,488 ‎หมายถึงจมูกโตรองเท้าน้ำตาลไหม 155 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 ‎ขอบคุณ 156 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 ‎ผู้ชายคนนี้ 157 00:08:17,288 --> 00:08:18,706 ‎อยู่ในภาพคุณบ่อยมาก 158 00:08:18,789 --> 00:08:20,082 ‎คางเหลี่ยมผมเกรียน 159 00:08:20,166 --> 00:08:21,042 ‎เขาทำไมเหรอ 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,836 ‎รู้ไหมว่าเขารู้จักจมูกโตรองเท้าน้ำตาลหรือเปล่า 161 00:08:23,961 --> 00:08:25,087 ‎ไม่น่าจะรู้จัก 162 00:08:25,379 --> 00:08:27,590 ‎แต่ฉันก็สงสัยว่าเขาน่าจะแอบชอบจมูกโต 163 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 ‎เพราะเขาจะคอยมองตลอด 164 00:08:30,134 --> 00:08:31,594 ‎ผลงานคุณเยี่ยมมาก 165 00:08:31,677 --> 00:08:33,012 ‎เคยวาดภาพเปลือยไหม 166 00:08:33,095 --> 00:08:34,472 ‎- คู่รักได้ไหม ‎- โอเค ขอบคุณ 167 00:08:34,555 --> 00:08:38,726 ‎ฉันต้องเก็บภาพนี้ไว้เป็นหลักฐาน ‎แต่หมดคำถามแค่นี้ ขอบคุณ 168 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบคุณมาก 169 00:08:41,979 --> 00:08:43,272 ‎ลูซิเฟอร์ ฉันอยากคุยกับคุณ 170 00:08:44,273 --> 00:08:46,484 ‎กิจกรรมนอกหลักสูตรของคุณ 171 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 ‎เริ่มจะเป็นอุปสรรคต่อการทำงานของเราแล้ว 172 00:08:49,695 --> 00:08:51,572 ‎ตรงนั้นมีศพคนตาย 173 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 ‎แล้วการที่คุณโผล่มา ณ จุดที่เขาถูกฆ่า 174 00:08:54,242 --> 00:08:56,410 ‎ใส่กางเกงก้นโหว่ 175 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 ‎ไม่เพียงเป็นการดูหมิ่นแอลเอพีดีเท่านั้น ‎แต่เป็นการดูหมิ่นผู้ตายด้วย 176 00:09:01,207 --> 00:09:03,417 ‎ดังนั้นถ้าคุณจริงจังกับงานเราไม่ได้ 177 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 ‎งั้นคุณก็คงไม่ควรมาที่นี่ 178 00:09:05,670 --> 00:09:08,005 ‎ผมเข้าใจ คุณนักสืบ และผมขอโทษ 179 00:09:08,089 --> 00:09:09,924 ‎วันนี้ผมรั่วนิดๆ 180 00:09:10,132 --> 00:09:13,511 ‎แต่ผมจริงจังกับงานและความร่วมมือของเรามาก 181 00:09:14,428 --> 00:09:16,055 ‎อันที่จริง ผมขอสัญญาว่า 182 00:09:16,138 --> 00:09:18,891 ‎เรื่องส่วนตัวจะไม่มารบกวนเรื่องงานอีกต่อไป 183 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 ‎ขออภัย 184 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 ‎ผม... 185 00:09:23,688 --> 00:09:25,731 ‎จากนี้ไปจะปิดเสียง 186 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 ‎และคุณจะไม่รู้ซะด้วยซ้ำว่าผมมีชีวิตส่วนตัว 187 00:09:40,413 --> 00:09:41,956 ‎วันนี้ไม่มีใครต้องการปีศาจเหรอ 188 00:09:42,206 --> 00:09:43,374 ‎ฉันอยากได้สักตัว 189 00:09:45,459 --> 00:09:48,087 ‎คืนนี้ลูซิเฟอร์กับฉันมีนัดเมากัญชากับฟังเพลงเดรค 190 00:09:48,421 --> 00:09:49,297 ‎เธอก็รู้ 191 00:09:49,964 --> 00:09:51,090 ‎เมาเยิ้ม 192 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 ‎แล้วก็ดูคอนเสิร์ตเดรค 193 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 ‎แต่เขาต้องกลับไปทำงาน 194 00:09:55,595 --> 00:09:58,180 ‎ฉันมีความสุขจริงๆ นะที่เขามีงานทำ 195 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 ‎แต่ว่า 196 00:09:59,557 --> 00:10:02,893 ‎ฉันไม่คิดว่าเขาจะไปทำงานตลอดเวลา 197 00:10:02,977 --> 00:10:05,187 ‎อืม มันเคยทำฉันแทบบ้าเหมือนกัน 198 00:10:05,938 --> 00:10:07,064 ‎จนฉันไปหากิจกรรมเอง 199 00:10:07,315 --> 00:10:09,191 ‎ทุบหัวคน ล่าค่าหัว 200 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 ‎มีงานการเป็นของตัวเอง 201 00:10:13,154 --> 00:10:14,905 ‎ฉันไม่อยากทำอะไรเอง 202 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 ‎รู้ไหม บังเอิญวันนี้ฉันว่างอยู่พอดี 203 00:10:19,410 --> 00:10:20,995 ‎เราไปหาอะไรทำกันดีไหม 204 00:10:21,329 --> 00:10:23,748 ‎ฉันว่าเดี๋ยวลูซิเฟอร์ก็กลับมาแล้วแหละ 205 00:10:23,956 --> 00:10:25,499 ‎หรืออาจไม่กลับ 206 00:10:25,791 --> 00:10:26,709 ‎เธอคืออีฟ 207 00:10:26,792 --> 00:10:29,837 ‎เธอเป็นสาวปาร์ตี้คนแรกที่เจ๋งที่สุด 208 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 ‎นี่เธอจะมัวนั่งรอผัวอยู่ที่บ้าน 209 00:10:34,342 --> 00:10:37,136 ‎หรือเธอจะออกมาปาร์ตี้ 210 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 ‎กับฉัน 211 00:10:40,014 --> 00:10:41,515 ‎ฉันก็ชอบปาร์ตี้นะ 212 00:10:42,224 --> 00:10:43,184 ‎แน่อยู่ละ 213 00:10:45,770 --> 00:10:47,938 ‎หน้าสวยๆ ของเธอเปื้อนอะไรน่ะ 214 00:11:56,465 --> 00:11:57,299 ‎ว่าไง พี่ชาย 215 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 ‎ยินดีที่ได้พบกัน เรมีเอล 216 00:12:02,805 --> 00:12:04,724 ‎แล้วมาทำอะไรที่โลกมนุษย์ 217 00:12:05,015 --> 00:12:07,268 ‎นครสีเงินไม่มีกวางให้ล่า 218 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 ‎เบื่อเสียงร้องเพลงของแคสเทียล 219 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 ‎หรือว่าแค่คิดถึงพี่ใหญ่เหรอ 220 00:12:10,980 --> 00:12:13,357 ‎ถ้าได้มาเพราะเหตุผลไร้สาระแบบนั้นคงดี 221 00:12:13,649 --> 00:12:14,859 ‎แต่เรามีปัญหา 222 00:12:15,651 --> 00:12:17,486 ‎เป็นครั้งแรกในรอบพันปี 223 00:12:17,570 --> 00:12:19,405 ‎ที่ฉันรู้สึกถึงเทพองค์ใหม่ 224 00:12:20,281 --> 00:12:21,323 ‎เด็กทารก 225 00:12:21,407 --> 00:12:22,825 ‎ที่นี่ ที่ลอสแอนเจลิส 226 00:12:23,659 --> 00:12:24,827 ‎แต่พี่รู้อยู่แล้วนี่ 227 00:12:25,411 --> 00:12:26,287 ‎ใช่ไหมล่ะพี่ชาย 228 00:12:31,292 --> 00:12:32,376 ‎แย่จริง 229 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 ‎ใครพร้อมฟังเดรคแบบเมาเยิ้มๆ บ้าง 230 00:12:38,966 --> 00:12:40,176 ‎ลูซิเฟอร์ 231 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 ‎คุณหมอ 232 00:12:41,969 --> 00:12:44,472 ‎ผมเกรงว่าคุณจะมาไม่ทันงานเลี้ยง 233 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 ‎แต่ถ้าคุณกลับมาวันเสาร์... 234 00:12:46,140 --> 00:12:48,476 ‎ฉันมาเพราะคุณยกเลิกนัดบำบัดสามครั้ง 235 00:12:49,977 --> 00:12:51,520 ‎ฉันอยากมาดูว่าคุณโอเค 236 00:12:51,645 --> 00:12:54,023 ‎ผมสบายดี ยิ่งกว่าสบายดีซะอีก 237 00:12:54,273 --> 00:12:56,609 ‎ผมใช้ชีวิตอย่างเต็มที่ในทุกด้าน 238 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 ‎รักษาความสมดุลระหว่างงานและความสุข 239 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 ‎เหมือนเครื่องจักรที่ได้มาตรฐานดี 240 00:13:01,447 --> 00:13:02,448 ‎คุณ... 241 00:13:02,615 --> 00:13:05,534 ‎เห็นสาวผมเข้มตัวเล็กๆ จากสวรรค์หรือเปล่า 242 00:13:11,707 --> 00:13:14,210 ‎"คุณไม่กลับมา ฉันเลยออกไปเที่ยวกับเมซ 243 00:13:14,752 --> 00:13:16,837 ‎หวังว่ายังไม่ตายนะ จากอีฟ" 244 00:13:19,381 --> 00:13:22,635 ‎ผมยอมรับว่ายังมีข้อบกพร่อง ‎สองสามอย่างที่ต้องแก้ 245 00:13:22,718 --> 00:13:24,595 ‎ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้ ขอเวลาเดี๋ยว 246 00:13:25,054 --> 00:13:28,349 ‎คงไม่ง่ายเลยที่ต้องทำตาม ‎กฎมนุษย์มานานหลายปี 247 00:13:28,849 --> 00:13:30,476 ‎อีฟต้องชอบแน่ๆ 248 00:13:30,559 --> 00:13:32,686 ‎ที่สำรวจด้านใส่ใจและใจบุญของคุณกับโคลอี้ 249 00:13:32,770 --> 00:13:34,021 ‎"ให้เราได้ใช้ร่วมกัน..." 250 00:13:34,104 --> 00:13:37,149 ‎และตอนนี้คุณมีความสัมพันธ์ที่จริงจังกับอีฟ 251 00:13:37,483 --> 00:13:41,028 ‎ที่คาดหวังให้คุณเป็น ‎จอมปีศาจลี้ลับคนเดิมตลอดเวลา 252 00:13:41,111 --> 00:13:42,822 ‎ขออภัย คุณนักสืบ 253 00:13:42,905 --> 00:13:46,283 ‎ทีนี้จะโปรแกรมให้เจ้าตัวนี้พูดว่า ‎"ตลอดไป" ได้กี่ที 254 00:13:55,000 --> 00:13:55,835 ‎ขอบคุณ 255 00:13:56,877 --> 00:13:59,129 ‎เวลาคุณแบ่งชีวิตเป็นสองขั้วแบบนี้ 256 00:13:59,421 --> 00:14:00,923 ‎ดีและชั่ว 257 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 ‎นักไขปมอาชญากรรมและ... 258 00:14:04,635 --> 00:14:06,387 ‎เจ้าบ้านปาร์ตี้เซ็กซ์ 259 00:14:07,513 --> 00:14:11,267 ‎คุณก็ได้ปฏิเสธตัวตนของคุณครึ่งนึงตลอดเวลา 260 00:14:12,017 --> 00:14:15,312 ‎ลูซิเฟอร์ ถ้าคุณไม่เลิกดึงชีวิต ‎ออกไปคนละทิศละทางแบบนี้ 261 00:14:16,397 --> 00:14:17,690 ‎คุณจะขาดครึ่งได้ 262 00:14:20,484 --> 00:14:21,402 ‎อะไรกัน 263 00:14:22,361 --> 00:14:23,779 ‎น่าขันสิ้นดี 264 00:14:24,238 --> 00:14:26,198 ‎ในที่สุดผมก็มีครบทุกอย่างที่ผมต้องการ 265 00:14:26,282 --> 00:14:30,703 ‎ผมมีแฟนที่ยอมรับและชื่นชมที่ผมเป็นจอมปีศาจ 266 00:14:31,120 --> 00:14:33,873 ‎และทำให้ทุกช่วงเวลาที่ตื่นอยู่ ‎เป็นงานเลี้ยงเทพเจ้า 267 00:14:33,956 --> 00:14:35,249 ‎แล้วก็มีเรื่องงาน 268 00:14:35,499 --> 00:14:38,127 ‎และคุณรู้อยู่แล้วว่ามันสำคัญต่อผมแค่ไหน 269 00:14:38,419 --> 00:14:39,253 ‎ใช่แล้ว 270 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 ‎คุณน่าจะเข้าใจแล้วว่า ‎ทำไมผมถึงไม่ต้องบำบัดอีกต่อไป 271 00:14:42,423 --> 00:14:43,799 ‎ชีวิตสมบูรณ์แบบ 272 00:14:43,883 --> 00:14:46,302 ‎เพราะงั้นในช่วงสองสามนาทีนี้ ‎คุณถึงได้สั่งของขวัญขอโทษ 273 00:14:46,385 --> 00:14:48,470 ‎ให้ทั้งอีฟและโคลอี้ใช่ไหม 274 00:14:55,811 --> 00:14:58,439 ‎ขออภัยด้วย แต่เราต้องค้างไว้แค่นี้ก่อน คุณหมอ 275 00:14:59,106 --> 00:15:01,025 ‎เหมือนคดีมีความคืบหน้าใหม่แล้ว 276 00:15:01,817 --> 00:15:02,651 ‎ขอบคุณสวรรค์ 277 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 ‎คุณนักสืบ 278 00:15:19,960 --> 00:15:20,836 ‎ไง 279 00:15:23,380 --> 00:15:24,757 ‎ลูซิเฟอร์ ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 280 00:15:25,799 --> 00:15:27,801 ‎ขออภัยที่มาสายนะครับ 281 00:15:29,428 --> 00:15:30,429 ‎เราเจออะไร 282 00:15:30,512 --> 00:15:33,182 ‎เอลลาใช้ระบบระบุใบหน้า ‎ภาพวาดคนที่สะกดรอยแกรี่ 283 00:15:33,265 --> 00:15:34,099 ‎และเจอเจ้าตัว 284 00:15:34,183 --> 00:15:35,684 ‎เขาชื่อวินซ์ วอล์คเกอร์ 285 00:15:35,851 --> 00:15:38,395 ‎อดีตทหารเรือ เราหาที่อยู่ของเขาไม่เจอ 286 00:15:38,479 --> 00:15:40,397 ‎แต่รถคันนั้นขึ้นทะเบียนเป็นชื่อเขา 287 00:15:40,606 --> 00:15:42,691 ‎ดังนั้นเรากำลังซุ่มดู นอกเครื่องแบบ 288 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 ‎เข้าใจแล้ว คุณนักสืบ 289 00:15:45,235 --> 00:15:46,445 ‎ไว้ใจผมได้เลย 290 00:15:47,488 --> 00:15:50,532 ‎ผมจะไม่ละสายตาจากรถคันนั้น 291 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 ‎ไม่เอาน่าพี่ชาย 292 00:15:53,243 --> 00:15:56,497 ‎เราทั้งสองรู้ดีว่าเรื่องนี้จะต้องเกิดขึ้นสักวัน 293 00:15:56,747 --> 00:15:57,665 ‎เหรอ 294 00:15:57,915 --> 00:16:00,376 ‎แน่นอน สักวันก็ต้องมีใครท้องเข้า 295 00:16:00,668 --> 00:16:03,504 ‎เพราะเหล่าความสัมพันธ์ทางเพศ ‎อย่างไม่เลือกหน้า 296 00:16:03,587 --> 00:16:05,631 ‎มันก็ไม่ถึงกับไม่เลือกหน้านะ 297 00:16:05,714 --> 00:16:09,426 ‎โธ่ ก็ลูซิเฟอร์ พี่น้องของเรา เป็น... ‎ที่นี่เรียกว่าอะไรนะ 298 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 ‎คนสำส่อน 299 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 ‎ลูซิเฟอร์เหรอ 300 00:16:13,514 --> 00:16:16,809 ‎เธอมาเพราะคิดว่าลูซิเฟอร์ ‎ทำมนุษย์ท้องลูกครึ่งเทพเหรอ 301 00:16:17,017 --> 00:16:18,560 ‎พี่คงทำใจยากนัก 302 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 ‎ที่ต้องรับรู้ความลับของลูซิเฟอร์ ‎เพียงคนเดียวเพื่อปกป้องเขา 303 00:16:22,481 --> 00:16:23,899 ‎แต่ฉันมาแล้วพี่ชาย 304 00:16:23,983 --> 00:16:26,568 ‎ร่วมกัน เราสามารถยับยั้งความบ้าคลั่งนี่ได้ 305 00:16:26,652 --> 00:16:28,153 ‎เดี๋ยวก่อนสิ เรมี่ 306 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 ‎แปลว่ายังไงกันแน่ถึงพูดว่า "ยับยั้ง" 307 00:16:32,157 --> 00:16:33,409 ‎อย่างที่เราต่างรู้ดี 308 00:16:33,492 --> 00:16:38,706 ‎มีกฎต้องห้ามไม่ให้มนุษย์และเทพ ‎พัวพันกันในเรื่องรักใคร่ 309 00:16:38,914 --> 00:16:40,457 ‎เด็กนั่นไม่ควรมีตัวตน 310 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 ‎เด็กคนนั้นบริสุทธิ์ 311 00:16:41,875 --> 00:16:44,670 ‎ถูกต้อง เราถึงต้องหาตัวเด็ก 312 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 ‎เอาตัวมันมา แล้วพามัน ‎ขึ้นไปอยู่บนสวรรค์ตลอดกาล 313 00:16:49,008 --> 00:16:50,759 ‎เรมี่ หุบปีกซะ 314 00:16:53,512 --> 00:16:55,055 ‎มนุษย์ไม่ควรได้เห็นปีก 315 00:16:55,264 --> 00:16:56,098 ‎นั่นสิ 316 00:16:56,390 --> 00:16:57,349 ‎ลืมไป 317 00:16:58,100 --> 00:17:01,437 ‎ทำให้เวลาเคลื่อนช้าลงที ‎พวกเอ๋อนี่จะได้ไม่เห็นเราบิน 318 00:17:01,520 --> 00:17:03,397 ‎ฉันทำให้เวลาช้าลงไม่ได้ 319 00:17:05,482 --> 00:17:08,569 ‎เพราะว่านั่นจะง่ายเกินไป 320 00:17:08,944 --> 00:17:12,156 ‎ฟังนะ นี่เป็นครั้งแรกในรอบพันกว่าปี ‎ที่เราได้ไล่ล่าเหยื่อร่วมกัน 321 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 ‎ทำให้มันท้าทายอย่างถูกต้องดีกว่า 322 00:17:15,451 --> 00:17:16,285 ‎จริงด้วย 323 00:17:16,577 --> 00:17:17,786 ‎เพื่อความท้าทาย 324 00:17:20,414 --> 00:17:24,251 ‎แล้วเราจะไปหามนุษย์ผู้หญิง ‎ประเภทที่ลูซิเฟอร์อาจทำท้องได้ที่ไหน 325 00:17:24,543 --> 00:17:25,544 ‎อันที่จริง 326 00:17:26,045 --> 00:17:27,254 ‎ฉันรู้ว่าต้องเริ่มที่ไหน 327 00:17:27,337 --> 00:17:31,925 ‎แต่บางทีเราน่าจะเริ่มต้น ‎ด้วยการเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อน 328 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 ‎ลูซิเฟอร์ ฉันขอโทษที่ก่อนหน้านี้ฉันเคี่ยวกับคุณ 329 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 ‎คือว่าเรา... 330 00:17:49,318 --> 00:17:51,195 ‎เราทุกคนต่างมีชีวิตส่วนตัว 331 00:17:51,278 --> 00:17:56,617 ‎ซึ่งฉันไปงานประชุมผู้ปกครอง ‎ส่วนคุณจัดงานปาร์ตี้เซ็กซ์ 332 00:17:57,659 --> 00:17:58,577 ‎เรื่องใครเรื่องมัน 333 00:17:59,119 --> 00:18:03,082 ‎ตราบใดที่คุณยังคง ‎ใส่กางเกงเรียบร้อยมาทำงาน... 334 00:18:05,209 --> 00:18:07,586 ‎งั้นถ้าคุณมีความสุข ฉันก็มีความสุข 335 00:18:23,393 --> 00:18:24,770 ‎จะบอกให้ ฉันไม่มีความสุข 336 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 ‎แน่นอนว่า 337 00:18:28,190 --> 00:18:29,858 ‎ฉันอยากให้คุณมีความสุข 338 00:18:29,942 --> 00:18:31,026 ‎แต่รูปแบบ... 339 00:18:32,444 --> 00:18:33,862 ‎ความสุขของคุณ... 340 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 ‎มันทำให้ฉันอึดอัด 341 00:18:37,491 --> 00:18:40,494 ‎พูดตามตรง มันทำฉันอยากจะอ้วก 342 00:18:40,577 --> 00:18:42,955 ‎และก็ใช่ บางครั้งมันทำให้ฉันหึง 343 00:18:43,413 --> 00:18:44,248 ‎ดังนั้น 344 00:18:46,875 --> 00:18:48,585 ‎ฉันเกลียดความสุขของคุณ 345 00:18:51,380 --> 00:18:52,381 ‎และ 346 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 ‎แค่นั้นแหละ 347 00:19:05,144 --> 00:19:06,228 ‎ไปเอาแพะมา 348 00:19:09,189 --> 00:19:12,484 ‎อย่า คนใส่หมวก เราต้องดูให้แน่ใจว่าใช่คนนี้ 349 00:19:16,989 --> 00:19:18,073 ‎ช่วยด้วย 350 00:19:18,532 --> 00:19:19,992 ‎ผมว่าคนนั้นแน่นอน 351 00:19:23,453 --> 00:19:26,039 ‎ช่วยด้วย ไฟไหม้ พระเจ้า ฉันไม่รู้ 352 00:19:26,123 --> 00:19:29,209 ‎อย่างนั้นเลย ถีบแรงๆ ให้เหมือนลา ‎ทีนี้ก็หาที่เปิดหลังรถ 353 00:19:29,293 --> 00:19:31,170 ‎แอลเอพีดี ถอยห่างจากเหยื่อเดี๋ยวนี้ 354 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 ‎และหยุด ให้คำแนะนำเธอ 355 00:19:36,175 --> 00:19:37,134 ‎วินเซนท์ วอล์คเกอร์ 356 00:19:37,217 --> 00:19:39,720 ‎อย่ายุ่งได้ไหม เรากำลังทำอะไรกันอยู่ 357 00:19:39,803 --> 00:19:41,388 ‎ท่อนนี้อยู่ในเนื้อเรื่องด้วยไหม 358 00:19:42,431 --> 00:19:44,266 ‎เพราะเรายังไม่ซ้อมหนีปืนเลย 359 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 ‎แต่ฉันลองดูก็ได้ 360 00:19:45,851 --> 00:19:48,520 ‎เก็บปืนไปเถอะคุณนักสืบ ผมทำธุรกิจลร. 361 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 ‎ลักพาตัวเรียกค่าไถ่ 362 00:19:51,148 --> 00:19:54,568 ‎เราสอนคอร์สเอาตัวรอดจากการลักพาตัว ‎สำหรับคนที่เดินทางบ่อยอย่างจอยซ์ 363 00:19:54,651 --> 00:19:56,486 ‎พวกเขาเก่งที่สุดในวงการจริงค่ะ 364 00:19:57,154 --> 00:20:00,574 ‎นายจ้างฉันจ่ายเงินให้ทุกคนในออฟฟิศที่โบโกตา 365 00:20:00,657 --> 00:20:02,492 ‎ถูกลักพาตัวอย่างน้อยหนึ่งครั้ง 366 00:20:02,659 --> 00:20:04,453 ‎นี่ครั้งที่สามของฉัน 367 00:20:04,536 --> 00:20:06,121 ‎คุณนี่ชอบความตื่นเต้นใช่ไหม 368 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 ‎แล้วใครจ้างให้คุณลักพาตัวแกรี่ แวน บลันท์ 369 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 ‎พวกตำรวจนี่เข้าใจผิดอีกตามเคย 370 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 ‎บริษัทแม่ของเรา ‎จ้างให้คุณแวน บลันท์สอบบัญชีเรา 371 00:20:15,255 --> 00:20:17,716 ‎นึกว่าแค่ทำตามแบบแผน กฎเกณฑ์รัฐบาลทั่วไป 372 00:20:17,799 --> 00:20:21,011 ‎แต่แล้วเขาก็กล่าวหาผม ‎ว่าติดสินบนตำรวจชายแดนโบลิเวีย 373 00:20:21,094 --> 00:20:22,846 ‎- แล้วจริงไหมล่ะ ‎- ก็ต้องจริงสิ 374 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 ‎จริงที่สุด เพื่อให้ลูกค้าผมปลอดภัย 375 00:20:25,098 --> 00:20:26,433 ‎คนในวงการนี้ทำแบบนั้นหมด 376 00:20:26,516 --> 00:20:30,479 ‎ผมบอกแกรี่ว่านิสัยพ่อพระของเขา ‎อาจทำให้คนจริงต้องตายได้ 377 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 ‎- แต่เขาไม่ยอมฟัง ‎- คุณเลยฆ่าเขา 378 00:20:32,981 --> 00:20:34,316 ‎อะไร ไม่ใช่ 379 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 ‎ผมตามเขาอยู่พักนึง 380 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 ‎หวังให้เขากลัวไม่กล้าพูด 381 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 ‎จากบ้านไปที่ทำงาน ก็แค่นั้น 382 00:20:39,821 --> 00:20:42,407 ‎ชีวิตหมอนั่นน่าเบื่อพอๆ กับการนั่งรอให้สีแห้ง 383 00:20:43,700 --> 00:20:44,826 ‎จนวันนึง 384 00:20:44,910 --> 00:20:46,662 ‎เมื่อสองวันก่อน เขาทำเรื่องผิดปกติ 385 00:20:46,745 --> 00:20:49,122 ‎เขาซิ่งไปที่หุบเขามาลิบู ผมตามไม่ทัน 386 00:20:49,373 --> 00:20:50,791 ‎ตำรวจโบกผมข้อหาขับรถเร็ว 387 00:20:50,874 --> 00:20:53,502 ‎งั้นคุณคงมีข้ออ้างฐานที่อยู่ ‎สำหรับเมื่อคืนเวลาเที่ยงคืนครึ่ง 388 00:20:53,877 --> 00:20:57,005 ‎อันที่จริง ผมไปทำภารกิจสามวันที่เคปทาวน์ 389 00:20:57,089 --> 00:20:59,049 ‎เพิ่งบินกลับมาแอลเอได้สองชั่วโมง 390 00:20:59,883 --> 00:21:00,717 ‎โอเคเนอะ 391 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 ‎โอเค 392 00:21:05,639 --> 00:21:07,349 ‎คว้าน้ำเหลวแฮะ 393 00:21:07,683 --> 00:21:10,102 ‎แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่าแกรี่ใช้ชีวิตวันสุดท้าย 394 00:21:10,185 --> 00:21:13,063 ‎ในหุบเขามาลิบูที่กว้างไกล 14,500 ไร่ 395 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 ‎เอาละ ฉันจะกลับไปที่เขต 396 00:21:15,524 --> 00:21:19,611 ‎แล้วทำรายการบ้านและธุรกิจ ‎ที่เราต้องไปคุยด้วยก่อน 397 00:21:20,612 --> 00:21:22,364 ‎คุณกลับบ้านไปนอนเถอะ 398 00:21:22,447 --> 00:21:24,366 ‎ไร้สาระ ผมได้งีบไปแล้ว 399 00:21:24,449 --> 00:21:26,576 ‎ผมว่าคุณควรกลับบ้านไปพักผ่อน 400 00:21:26,660 --> 00:21:28,745 ‎แล้วคืนนี้ผมจะไปทำงานที่สถานีเอง 401 00:21:29,246 --> 00:21:31,873 ‎นี่คุณเสนอตัวทำงานค้นคว้าน่าเบื่อ ‎หลายชั่วโมงเหรอ 402 00:21:31,957 --> 00:21:36,420 ‎ผมอยากทำทุกวิถีทาง ‎เพื่อหาความยุติธรรมให้กับแกรี่ผู้น่าเบื่อ 403 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 ‎คุณนักสืบ แม้ไม่นานมานี้ผมจะพลั้งพลาด 404 00:21:40,132 --> 00:21:44,303 ‎แต่เมื่อผมกำลังทำงาน งานนั้นจะได้รับ ‎ความทุ่มเทจากผมเต็มที่ 405 00:21:45,387 --> 00:21:46,513 ‎ขอบคุณ ลูซิเฟอร์ 406 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 ‎มันมีความหมายมาก 407 00:21:50,517 --> 00:21:52,561 ‎งั้นเจอกันพรุ่งนี้นะ 408 00:21:53,270 --> 00:21:54,146 ‎แต่เช้าตรู่ 409 00:22:06,283 --> 00:22:08,577 ‎(มิสโรดิโอ) 410 00:22:11,580 --> 00:22:13,498 ‎สาวน้อย อย่าเริ่ม 411 00:22:18,128 --> 00:22:21,673 ‎มันก็แค่เวลาเขาทิ้งให้ฉันรอแบบนี้ 412 00:22:22,466 --> 00:22:24,801 ‎มันทำให้ฉันนึกถึงอดัม 413 00:22:26,303 --> 00:22:28,472 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันเป็นเมียคนที่สองของเขา 414 00:22:29,264 --> 00:22:31,308 ‎ฉันถูกสร้างขึ้นมาเพื่อเขา 415 00:22:31,391 --> 00:22:35,228 ‎และตลอดชีวิตคู่ของเราเขาเอาแต่พูดถึง 416 00:22:35,479 --> 00:22:37,606 ‎เมียเบอร์หนึ่ง 417 00:22:38,565 --> 00:22:41,318 ‎"ลิลิธกำราบสัตว์ประหลาดแห่งกลางคืน" 418 00:22:41,568 --> 00:22:44,363 ‎ยัยลิลิธงี่เง่าผู้เลิศเลอ 419 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 ‎ท่านไม่ได้เลิศเลอ 420 00:22:50,494 --> 00:22:52,037 ‎พระเจ้า 421 00:22:53,330 --> 00:22:56,458 ‎พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ 422 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 ‎ฉันลืมไปซะสนิทเลยว่าลิลิธเป็นแม่เธอ 423 00:23:01,254 --> 00:23:02,923 ‎ใช่ ท่านเองก็ลืม 424 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 ‎มีพัสดุมาส่งให้อีฟ จากลูซิเฟอร์ 425 00:23:14,893 --> 00:23:15,852 ‎พระเจ้าช่วย 426 00:23:16,228 --> 00:23:17,270 ‎มันคืออะไร 427 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 ‎พระเจ้า 428 00:23:21,983 --> 00:23:23,151 ‎ฉันไม่เข้าใจ 429 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 ‎- เธอ... ‎- อ๋อ เจ้านี่ไง 430 00:23:26,488 --> 00:23:27,322 ‎โอเค รู้แล้ว 431 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 ‎(ขออภัย คุณนักสืบ) 432 00:23:37,082 --> 00:23:38,542 ‎(ผมจะไม่) 433 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 ‎(ทำคุณผิดหวังอีก) 434 00:23:40,210 --> 00:23:43,588 ‎(ตลอดไป) 435 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 ‎ดูสิ มีการ์ดด้วย 436 00:23:51,263 --> 00:23:53,598 ‎ต้องอ่านการ์ดเหรอถึงจะรู้ว่าใครส่งมา 437 00:23:57,769 --> 00:23:58,603 ‎นั่นสิ 438 00:23:59,229 --> 00:24:00,063 ‎ลูซิเฟอร์ 439 00:24:01,565 --> 00:24:02,899 ‎"ให้เราได้ใช้ร่วมกัน" เหรอ 440 00:24:03,608 --> 00:24:05,777 ‎คุณคงตั้งใจให้คนอื่นแน่นอน 441 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 ‎เปล่า ให้เราได้ใช้ร่วมกัน 442 00:24:09,865 --> 00:24:10,907 ‎ทั้งเขตไง 443 00:24:11,408 --> 00:24:13,785 ‎หญิงสาวคนนี้จะเป็นเป้าหลอกที่เหมาะมาก 444 00:24:13,869 --> 00:24:15,996 ‎หรืออยู่เป็นเพื่อนแดเนี่ยลเวลาออกไปซุ่มนานๆ 445 00:24:16,079 --> 00:24:17,664 ‎- พอกันที ‎- ทุกคน 446 00:24:17,914 --> 00:24:21,251 ‎สูตใส่ไม่ได้ ทั้งตามจริงและโดยปริยาย 447 00:24:21,585 --> 00:24:24,254 ‎เสื้อผ้าที่แกรี่ แวน บลันท์ใส่ตอนตาย ‎ใหญ่ไปสองเบอร์ 448 00:24:24,337 --> 00:24:27,215 ‎และราคาแพงลิบลิ่ว ‎ยิ่งกว่าของชิ้นอื่นในตู้เสื้อผ้าเขา 449 00:24:27,299 --> 00:24:28,133 ‎ไม่ใช่ชุดเขา 450 00:24:28,216 --> 00:24:32,053 ‎เดี๋ยว ฆาตกรบังคับให้แกรี่เปลี่ยนเสื้อผ้า ‎ก่อนผลักเขาออกทางหน้าต่าง 451 00:24:32,137 --> 00:24:32,971 ‎เพื่ออะไร 452 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 ‎ไม่ใช่ ผมว่าไม่ได้บังคับให้เขาเปลี่ยนเสื้อผ้า 453 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 ‎แต่บังคับให้เขาใส่เสื้อผ้า 454 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 ‎เมื่อคืนผมเจอบางอย่างบนแผนที่ 455 00:24:41,646 --> 00:24:44,608 ‎ถ้าเอาไปรวมกับข้อมูลของคุณโลเปซ 456 00:24:46,610 --> 00:24:49,196 ‎ผมว่าผมรู้ว่าแกรี่อยู่ที่ไหนตอนถูกฆาตกรจับตัวไป 457 00:24:49,279 --> 00:24:52,699 ‎คุณพระช่วย ขอฉันไปด้วยคนเถอะนะ 458 00:25:01,416 --> 00:25:02,751 ‎(วิหารชาวเปลือย) 459 00:25:02,834 --> 00:25:03,793 ‎ที่นี่เหมาะมาก 460 00:25:03,877 --> 00:25:05,670 ‎เหมาะที่สุด 461 00:25:06,755 --> 00:25:07,839 ‎เจ๋งสุดๆ 462 00:25:10,133 --> 00:25:11,927 ‎ขอโทษ แต่กฎก็คือกฎ 463 00:25:12,093 --> 00:25:14,513 ‎ถ้าอยากเข้าไปข้างใน ต้องถอดเสื้อผ้า 464 00:25:14,846 --> 00:25:16,348 ‎ไม่งั้นก็ไปขอหมายศาล 465 00:25:16,640 --> 00:25:18,183 ‎ได้ ฉันจะไปขอหมายศาล 466 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 ‎ลูซิเฟอร์ 467 00:25:20,894 --> 00:25:22,270 ‎เข้าเมืองตาหลิ่ว คุณนักสืบ 468 00:25:22,437 --> 00:25:23,730 ‎กรุณาสวมเสื้อผ้า 469 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 ‎เราเป็นมืออาชีพ 470 00:25:26,024 --> 00:25:28,276 ‎เอลลา ลองไปขอหมายศาลจากผู้พิพากษา... 471 00:25:29,569 --> 00:25:30,403 ‎เบคเกอร์ส 472 00:25:30,779 --> 00:25:33,031 ‎- สักครั้งในชีวิต ‎- อย่าห่วง คุณนักสืบ 473 00:25:34,282 --> 00:25:36,243 ‎ผมกับคุณโลเปซจะไขคดีเอง 474 00:25:42,165 --> 00:25:44,584 ‎คุณพอจะคุ้นหน้าชายเคราะห์ร้ายคนนี้ไหม 475 00:25:46,044 --> 00:25:47,379 ‎ไม่คุ้นเลย 476 00:25:47,837 --> 00:25:49,339 ‎มีภาพที่ไม่ใส่เสื้อผ้าไหม 477 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 ‎แน่นอน ฉันรู้จักแกรี่ เขาอ่อนหวานที่สุด 478 00:25:53,468 --> 00:25:55,679 ‎เกือบหวานเท่ามะม่วงโคลาด้าของฉันเลย 479 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 ‎เอาสักแก้วสองแก้วไหม 480 00:26:00,517 --> 00:26:02,727 ‎ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าแกรี่เสียแล้ว 481 00:26:02,811 --> 00:26:04,479 ‎เขาเพิ่งมาได้สองเดือนเอง 482 00:26:04,563 --> 00:26:06,648 ‎แต่นี่เป็นที่ที่ทำให้เขารู้สึกมีความสุข 483 00:26:06,731 --> 00:26:09,985 ‎แล้วรู้ได้ยังไงว่าเขามีความสุข ‎ไม่เป็นไร เรารู้แล้ว 484 00:26:10,735 --> 00:26:13,029 ‎และเขามีบทบาทหลายอย่างในชุมชน 485 00:26:13,113 --> 00:26:15,407 ‎สมาคมหมากรุก สมาคมหนังสือ 486 00:26:15,657 --> 00:26:18,410 ‎เขายังเสนอตัวช่วยเราเรื่องภาษีด้วย 487 00:26:18,493 --> 00:26:23,039 ‎เดี๋ยวนะ จะบอกว่าแกรี่เป็นทั้ง ‎ชาวเปลือยไฟแรงและนักทำบัญชีทุ่มเทเหรอ 488 00:26:23,331 --> 00:26:25,250 ‎ใครๆ ก็เป็นนักธรรมชาตินิยมได้ 489 00:26:25,375 --> 00:26:27,419 ‎ในชุมชนของเรามีทั้งครู 490 00:26:27,502 --> 00:26:28,920 ‎ผู้พิพากษา นักวิทยาศาสตร์ 491 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 ‎แล้วศัตรูล่ะ 492 00:26:30,505 --> 00:26:33,633 ‎ในชุมชนนี้มีใครที่เขาทะเลาะด้วยหรือเปล่า 493 00:26:33,967 --> 00:26:37,846 ‎ไม่มีส่วนใดในร่างกายอันเปลือยเปล่าของเขา ‎ที่ชอบขัดแย้งกับใครเลย 494 00:26:38,096 --> 00:26:41,016 ‎ฉันนึกภาพแกรี่ใช้คำหยาบกับใครยังไม่ได้เลย 495 00:26:41,308 --> 00:26:43,810 ‎ยกเว้นจูเลี่ยน จำได้หรือเปล่า 496 00:26:43,893 --> 00:26:46,187 ‎เราเห็นพวกเขามีปากเสียงกันในห้องทำสมาธิ 497 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 ‎ผมฟังไม่รู้เรื่องว่าพวกเขาพูดว่าอะไร 498 00:26:49,024 --> 00:26:51,026 ‎ตอนนั้นผมไม่ได้ใส่เครื่องช่วยฟัง 499 00:26:51,109 --> 00:26:52,235 ‎แต่ดูฉุนเฉียวมาก 500 00:26:52,485 --> 00:26:54,195 ‎และจูเลี่ยนคือ... 501 00:26:54,279 --> 00:26:55,864 ‎จูเลี่ยน แม็คแคฟฟรีย์ 502 00:26:56,489 --> 00:26:58,825 ‎ลูกชายของวิลโลว์ แม็คแคฟฟรีย์ผู้เสียชีวิตแล้ว 503 00:26:59,326 --> 00:27:01,286 ‎ผู้ก่อตั้งวิลโลว์สเกล็น 504 00:27:01,578 --> 00:27:04,956 ‎จูเลี่ยนได้สถานที่แห่งนี้ ‎เป็นมรดกหลังแม่ของเขาเสีย 505 00:27:05,206 --> 00:27:06,958 ‎แต่เขาไม่เหมือนแม่เลยสักนิด 506 00:27:07,042 --> 00:27:10,962 ‎เขาเอายาเสพติดและโสเภณีเข้ามา 507 00:27:11,046 --> 00:27:14,341 ‎คือเราก็ไม่มั่นใจว่าใช่โสเภณีหรือเปล่า 508 00:27:14,424 --> 00:27:17,469 ‎ไม่เอาน่า แอนนี่ คุณก็รู้ดีพอๆ กับผม 509 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 ‎เจ้าเด็กลามกเจนวายนั่น ‎ทำให้สวรรค์น้อยๆ ของเรา 510 00:27:20,513 --> 00:27:22,140 ‎กลายเป็นสนามเด็กเล่นของปีศาจ 511 00:27:22,223 --> 00:27:23,975 ‎ให้ผมตัดสินเองเถอะ 512 00:27:25,226 --> 00:27:27,646 ‎ขอต้อนรับสู่เลานจ์วีไอพี 513 00:27:28,396 --> 00:27:31,149 ‎ยังไงก็เถอะ คุณสองคนไม่เหมือนที่ผมคิดไว้เลย 514 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 ‎ตอนผมได้ยินว่ามีตำรวจมาที่นี่ ขอนับถือ 515 00:27:33,485 --> 00:27:34,819 ‎เราไม่ใช่ตำรวจ 516 00:27:35,028 --> 00:27:37,947 ‎- ฉันเป็นนักนิติวิทยาศาสตร์ ‎- ผมเป็นจอมปีศาจ 517 00:27:40,909 --> 00:27:41,826 ‎เออนี่ 518 00:27:42,619 --> 00:27:46,247 ‎ผมอยากพูดว่าผมเสียใจมากที่รู้เรื่องแกรี่ 519 00:27:46,915 --> 00:27:48,917 ‎ทุกคนในชุมชนนี้จะคิดถึงเขา 520 00:27:49,000 --> 00:27:49,959 ‎อย่าตอแหล 521 00:27:50,251 --> 00:27:52,796 ‎เรารู้ว่าคุณสองคนทะเลาะกัน ‎ในห้องทำสมาธิวันที่เขาตาย 522 00:27:53,129 --> 00:27:54,923 ‎มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 523 00:27:56,508 --> 00:27:59,219 ‎ผมไม่อยากด่าคนตายหรอกนะ แต่แกรี่... 524 00:28:00,845 --> 00:28:05,100 ‎จีบสมาชิกสตรีหน้าตาดีของเรา ‎อย่างออกนอกหน้ามาก 525 00:28:05,308 --> 00:28:07,394 ‎ทำให้พวกเธอรู้สึกอึดอัด 526 00:28:07,477 --> 00:28:10,105 ‎ผมเลยต้องให้คำแนะนำที่หนักแน่นกับเขา 527 00:28:10,897 --> 00:28:12,899 ‎ผมว่านั่นน่าจะเป็นการช่วยเขาซะด้วยซ้ำ 528 00:28:13,358 --> 00:28:14,776 ‎ใจบุญซะเหลือเกิน 529 00:28:14,859 --> 00:28:17,862 ‎ประเด็นของผมคือ ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นแกรี่ 530 00:28:18,154 --> 00:28:21,825 ‎เขายังไม่ตาย ยังอยู่ดี ‎และยังเป็นหมาวัดจีบดอกฟ้าอยู่ 531 00:28:23,451 --> 00:28:25,412 ‎งั้นถ้าไม่มีอย่างอื่นให้ผมช่วยแล้ว 532 00:28:25,787 --> 00:28:26,996 ‎ผมเริ่มตัวเหี่ยวแล้ว 533 00:28:28,206 --> 00:28:29,541 ‎ถูกต้องแล้ว 534 00:28:30,417 --> 00:28:32,794 ‎คุณไซส์อะไร กางเกง 34 รองเท้า 13 เหรอ 535 00:28:34,045 --> 00:28:35,338 ‎ทายแม่น ทำไม 536 00:28:35,422 --> 00:28:36,506 ‎คุณถูกจับกุมแล้ว 537 00:28:36,923 --> 00:28:39,718 ‎เออ แล้วที่เขตเรา ‎มีนโยบายห้ามเปลือยที่เข้มมาก 538 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 ‎ดังนั้นใส่เสื้อผ้าด้วย 539 00:28:40,927 --> 00:28:41,970 ‎พวกคุณด้วย 540 00:28:48,977 --> 00:28:51,438 ‎มนุษย์ผู้หญิงสวมเครื่องทรมานนี่ได้ยังไง 541 00:28:51,604 --> 00:28:52,439 ‎เรียกว่าไงนะ 542 00:28:52,522 --> 00:28:53,481 ‎ยีนส์ 543 00:28:57,819 --> 00:29:01,781 ‎ลูซิเฟอร์กล้าสืบพันธุ์ ‎กับพวกมนุษย์ใส่ยีนส์พวกนี้ได้ยังไง 544 00:29:02,699 --> 00:29:03,575 ‎พวกมันเห็นแก่ตัว 545 00:29:03,825 --> 00:29:04,826 ‎และโลภ 546 00:29:05,869 --> 00:29:07,120 ‎และกลิ่นไม่ดี 547 00:29:07,203 --> 00:29:08,830 ‎เรมี่... 548 00:29:10,373 --> 00:29:14,711 ‎ไม่แน่ลูซิเฟอร์อาจค้นพบว่า ‎ไม่ใช่มนุษย์ทุกคนจะเห็นแก่ตัว 549 00:29:14,919 --> 00:29:16,588 ‎โลภ และเหม็น 550 00:29:18,256 --> 00:29:20,717 ‎ไม่แน่เขาอาจเจอคนที่พิเศษมาก 551 00:29:21,885 --> 00:29:23,970 ‎คนที่สอนให้เขาได้เรียนรู้หลายอย่าง... 552 00:29:24,721 --> 00:29:27,307 ‎เกี่ยวกับตัวเขาเองและจักรวาล 553 00:29:28,725 --> 00:29:30,977 ‎ที่เขาจะไม่มีวันได้รู้ถ้าไม่มีคนนั้น 554 00:29:36,900 --> 00:29:40,320 ‎อืม ฉันก็แค่เดาเรื่องลูซิเฟอร์น่ะ 555 00:29:41,613 --> 00:29:42,614 ‎อืม 556 00:29:44,365 --> 00:29:46,367 ‎(ลินดา) ‎(คุณอยู่ไหน ลามาซเป็นไอเดียคุณ) 557 00:29:48,620 --> 00:29:49,788 ‎โฆษณาน่ะ 558 00:29:50,246 --> 00:29:51,581 ‎มนุษย์โลภมาก 559 00:29:56,211 --> 00:29:58,129 ‎เก่งมาก คุณทำได้ดีมาก 560 00:29:58,213 --> 00:30:00,924 ‎- โอเคที่รัก อย่าลืม... ‎- เอาละคอร์ทนีย์ เบ่ง 561 00:30:02,467 --> 00:30:04,636 ‎อ้าว ออกมาแล้วครับ ที่รัก 562 00:30:05,136 --> 00:30:06,304 ‎ออกมาแล้ว 563 00:30:09,974 --> 00:30:13,186 ‎และนั่นคือภาพกระบวนการคลอดจากระยะใกล้ 564 00:30:13,394 --> 00:30:14,312 ‎มีคำถามไหม 565 00:30:15,146 --> 00:30:16,147 ‎มี 566 00:30:16,481 --> 00:30:19,025 ‎ขอดูท่อนที่ฝีเย็บฉีกอีกทีได้ไหมคะ 567 00:30:20,944 --> 00:30:22,362 ‎เนื่องจากเรามีเวลาน้อย 568 00:30:22,445 --> 00:30:24,572 ‎เราน่าจะคุยเรื่องการดูแลเด็กทารกได้แล้ว 569 00:30:25,615 --> 00:30:27,158 ‎มาป้อนอาหารลูกเรากันค่ะ 570 00:30:27,367 --> 00:30:30,036 ‎ทีนี้ ไม่ว่าคุณจะเลือกนมจากเต้าหรือนมชง 571 00:30:30,245 --> 00:30:33,581 ‎สิ่งสำคัญที่สุดก็คือช่วงเวลาสานสัมพันธ์ใกล้ชิด 572 00:30:33,665 --> 00:30:35,959 ‎ระหว่างคุณกับนางฟ้าเทวดาตัวน้อยของคุณ 573 00:30:36,376 --> 00:30:40,296 ‎ในอ้อมอกคุณ ลูกของคุณจะรู้สึกปลอดภัย 574 00:30:40,380 --> 00:30:42,131 ‎และอิ่มใจ 575 00:30:42,215 --> 00:30:44,050 ‎และที่สำคัญที่สุด รู้สึกเป็นที่รัก 576 00:30:44,843 --> 00:30:47,762 ‎ลูกคุณจะเป็นทารกน้อยเพียงชั่วขณะ 577 00:30:47,846 --> 00:30:49,848 ‎แต่ความผูกพันที่สานขึ้นในตอนนี้ 578 00:30:49,931 --> 00:30:53,852 ‎เป็นพื้นฐานของความสัมพันธ์ที่ดีและเอาใจใส่ 579 00:30:55,019 --> 00:30:57,230 ‎งดงามมากเลยเนอะ 580 00:30:58,356 --> 00:31:00,066 ‎เมซ ฉันดีใจมากที่เธอมา 581 00:31:02,360 --> 00:31:03,236 ‎เมซ 582 00:31:03,695 --> 00:31:06,114 ‎งั้นแค่เรื่องบังเอิญเหรอที่รองเท้ากับเสื้อผ้า 583 00:31:06,197 --> 00:31:09,701 ‎ที่แกรี่ แวน บลันท์สวมตอนตาย ‎ตรงกับไซส์และแบรนด์ที่คุณชอบพอดี 584 00:31:09,951 --> 00:31:12,912 ‎นี่ยังไม่พูดถึงที่มีคนเห็นคุณ ‎ทะเลาะกับเขาในวันที่เขาถูกฆ่า 585 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 ‎ดูไม่ดีเลยนะ จูเลี่ยน 586 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 ‎ผมไม่ค่อยจะกังวล 587 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 ‎ทำไมล่ะ 588 00:31:20,879 --> 00:31:21,796 ‎สาม 589 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 ‎สอง 590 00:31:27,010 --> 00:31:29,762 ‎ผู้พิพากษาสั่งให้ปล่อยตัวลูกความเรา ‎โดยไม่ต้องประกันตัว 591 00:31:30,221 --> 00:31:31,931 ‎ค่าประกันสองล้านดอลลาร์ไปไหน 592 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 ‎จ่ายครบแล้ว 593 00:31:33,099 --> 00:31:34,517 ‎เมื่อกี้สนุกดีนะ 594 00:31:34,601 --> 00:31:37,729 ‎แต่ผมต้องไปเป็นกรรมการแข่งลอดไม้เปลือย 595 00:31:43,151 --> 00:31:45,361 ‎นี่ เขารอดตัวไปได้ยังไง 596 00:31:45,612 --> 00:31:47,822 ‎แม็คแคฟฟรีย์เป็นนามสกุลก่อนแต่งของแม่ 597 00:31:47,906 --> 00:31:49,115 ‎- ทายชื่อพ่อสิ ‎- ไม่รู้ 598 00:31:49,198 --> 00:31:51,200 ‎- เจคอบ เทียร์แนน ‎- เจ้าของเทียร์แนนชิปปิ้ง 599 00:31:51,284 --> 00:31:53,870 ‎ใช่แล้ว เป็นเจ้าของท่าเรือ ‎ริมมหาสมุทรแปซิฟิกเกือบหมด 600 00:31:53,953 --> 00:31:55,371 ‎มิน่าล่ะถึงมั่นใจนัก 601 00:31:55,455 --> 00:31:57,415 ‎เจอเรื่องนิดเดียวพ่อก็มาช่วยแล้ว 602 00:31:57,790 --> 00:32:00,710 ‎ใช่ เงินเยอะขนาดนั้น แทบจะแตะไม่ได้ 603 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 ‎ไม่มีใครที่แตะไม่ได้ 604 00:32:06,841 --> 00:32:07,675 ‎อีฟ 605 00:32:14,140 --> 00:32:14,974 ‎อีฟ 606 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 ‎ไงคะ 607 00:32:28,237 --> 00:32:29,113 ‎ผม... 608 00:32:29,781 --> 00:32:32,200 ‎ผมได้ซื้อของฝากมาให้เราได้ใช้... 609 00:32:34,786 --> 00:32:35,620 ‎ร่วมกัน 610 00:32:38,957 --> 00:32:42,335 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณโมโห 611 00:32:42,627 --> 00:32:43,795 ‎ฉันไม่ได้โมโหแล้ว 612 00:32:44,087 --> 00:32:45,505 ‎ตอนแรกก็โมโห 613 00:32:46,130 --> 00:32:48,925 ‎แต่ฉันมีเวลาตั้งนานให้ได้คิด 614 00:32:49,842 --> 00:32:51,219 ‎และฉันตระหนักว่า 615 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 ‎ฉันเคยเป็นเหมือนคุณเป๊ะ 616 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 ‎กับอดัม 617 00:32:59,602 --> 00:33:02,438 ‎ฉันอยากให้อดัมรักฉันมาก 618 00:33:02,772 --> 00:33:06,442 ‎ซะจนฉันได้ทุ่มเทเปลี่ยนตัวเอง ‎เป็นสิ่งที่ฉันไม่ได้เป็น 619 00:33:07,568 --> 00:33:08,820 ‎เพื่อเอาใจเขา 620 00:33:10,571 --> 00:33:13,408 ‎ฉันอยากเป็นผู้หญิงในอุดมคติของอดัม 621 00:33:14,617 --> 00:33:16,160 ‎แต่แล้วฉันตระหนักบางอย่าง 622 00:33:17,704 --> 00:33:20,498 ‎ฉันไม่มีวันเป็นผู้หญิงในอุดมคติของอดัม 623 00:33:20,581 --> 00:33:22,208 ‎เพราะว่า ระวังสปอย 624 00:33:22,875 --> 00:33:24,043 ‎ฉันไม่ใช่ลิลิธ 625 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 ‎ฉันคือฉัน 626 00:33:28,423 --> 00:33:30,550 ‎ใช่แล้ว ฉันได้ทุ่มเทเวลามากมาย 627 00:33:30,800 --> 00:33:34,303 ‎ไปกับความพยายามเป็นคนที่อดัมอยากให้ฉันเป็น 628 00:33:34,387 --> 00:33:37,557 ‎จนฉันลืมหยุดคิดว่าฉันต้องการอะไร 629 00:33:37,807 --> 00:33:40,018 ‎ว่าฉันเป็นใครมาโดยตลอด 630 00:33:40,601 --> 00:33:42,395 ‎และทายสิว่าใครช่วยให้ฉันคิดได้ 631 00:33:42,478 --> 00:33:45,189 ‎ถ้าไม่ใช่ผมละก็ เรื่องนี้จะห่วยแตกที่สุด 632 00:33:46,274 --> 00:33:47,191 ‎คนนั้นคือคุณ 633 00:33:48,443 --> 00:33:52,613 ‎ลูซิเฟอร์ ฉันถูกสร้างขึ้นมาจากซี่โครงของคนอื่น 634 00:33:53,406 --> 00:33:57,035 ‎ตามจริงแล้วฉันเป็นสมาชิกย่อยของอีกคนนึง 635 00:33:57,577 --> 00:34:01,998 ‎แต่คุณช่วยให้ฉันตระหนักว่า ‎ฉันสามารถเป็นตัวของตัวเองได้ 636 00:34:03,082 --> 00:34:04,208 ‎คุณปลดปล่อยฉัน 637 00:34:05,418 --> 00:34:07,128 ‎ฉันก็แค่อยากปลดปล่อยคุณ 638 00:34:09,047 --> 00:34:12,383 ‎ฉันเห็นคุณทำตัวเป็นสิ่งที่คุณไม่ได้เป็น 639 00:34:12,717 --> 00:34:14,093 ‎คุณไม่ต้องทำแบบนั้น 640 00:34:15,636 --> 00:34:17,221 ‎คุณไร้ที่ติอยู่แล้ว 641 00:34:21,392 --> 00:34:24,520 ‎คุณคิดว่าผมทำตัวเป็นสิ่งที่ผมไม่ได้เป็นเหรอ 642 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 ‎ไม่จริงเหรอ 643 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 ‎อะไร 644 00:34:44,665 --> 00:34:45,750 ‎ผมต้องไปแล้ว 645 00:34:47,126 --> 00:34:48,461 ‎มีความคืบหน้าเรื่องคดี 646 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 ‎ผมขอโทษ 647 00:35:00,223 --> 00:35:02,934 ‎ลูกชายของโบรกเกอร์ผู้มีอิทธิพล ‎อย่างเจคอบ เทียร์แนน 648 00:35:03,017 --> 00:35:05,394 ‎มาบริหารรีสอร์ตชาวเปลือยของแม่เขาทำไม 649 00:35:05,686 --> 00:35:08,481 ‎อ้างอิงตามข้อมูลชีวภาพ ‎ที่ไม่ได้รับอนุญาตสุดๆ ของเจคอบ 650 00:35:08,564 --> 00:35:10,691 ‎จูเลี่ยนเป็นแกะดำของครอบครัวเทียร์แนน 651 00:35:10,775 --> 00:35:13,402 ‎ปาร์ตี้บ้าระห่ำ มีเรื่องกับตำรวจหลายครั้ง 652 00:35:13,486 --> 00:35:15,488 ‎ตรงนี้บอกว่าเจคอบตัดขาดลูกมาหลายปีแล้ว 653 00:35:15,822 --> 00:35:17,323 ‎ยกเว้นแต่ความจริงที่ว่า 654 00:35:17,406 --> 00:35:20,076 ‎เขาส่งทีมทนายมาเก็บกวาดตามหลังจูเลี่ยนตลอด 655 00:35:20,159 --> 00:35:21,828 ‎แล้วเรื่องพวกนี้เกี่ยวกับแกรี่ยังไง 656 00:35:22,578 --> 00:35:25,248 ‎คือเขาไม่ได้สอบบัญชีรีสอร์ตชาวเปลือย 657 00:35:25,331 --> 00:35:26,999 ‎หรือกิจการของเทียร์นีย์เลยนี่ 658 00:35:27,083 --> 00:35:29,961 ‎แล้วจูเลี่ยนจะมีแรงจูงใจอะไรในการฆ่าเขา 659 00:35:30,044 --> 00:35:34,048 ‎หลีกทางไปซะแดเนี่ยล ‎เพราะผมไขคดีนี้ได้เรียบร้อยแล้ว 660 00:35:34,465 --> 00:35:35,842 ‎ผมเพิ่งเจอข้อความนี้ 661 00:35:35,925 --> 00:35:37,135 ‎ในกระเป๋าใบนี้ 662 00:35:37,552 --> 00:35:39,512 ‎และนี่คือชุดสูตที่ผมใส่... 663 00:35:39,595 --> 00:35:42,640 ‎หรือถ้าพูดให้ถูกต้อง... ‎ไม่ได้ใส่ในอาณานิคมชาวเปลือย 664 00:35:43,641 --> 00:35:46,394 ‎ต้องมีใครเอามาใส่ไว้ก่อนผมสวมเสื้อผ้าแน่นอน 665 00:35:46,686 --> 00:35:49,438 ‎คุณโลเปซ จำผู้หญิงชื่อว่าแมริโกลด์ได้ไหม 666 00:35:49,522 --> 00:35:51,149 ‎เอาจริงเหรอ เท่าที่รู้ 667 00:35:51,399 --> 00:35:54,152 ‎อาจมีใครเอาไปใส่ไว้ ‎ระหว่างปาร์ตี้เซ็กซ์ของนายก็ได้ 668 00:35:54,235 --> 00:35:55,987 ‎เคยไปปาร์ตี้เซ็กซ์หรือเปล่าแดเนี่ยล 669 00:35:56,070 --> 00:35:58,489 ‎- ไม่มีใครส่งข้อความให้กัน ‎- ฉันไม่จำเป็นต้องไป... 670 00:35:58,573 --> 00:35:59,782 ‎พวกเรา 671 00:36:00,992 --> 00:36:02,243 ‎แมริโกลด์ไม่ใช่ผู้หญิง 672 00:36:03,077 --> 00:36:04,328 ‎เป็นชื่อเรือลำนึงของเทียร์แนน 673 00:36:04,579 --> 00:36:08,291 ‎และ "เรือแมริโกลด์จะเทียบ ‎ท่าเรือเซนต์เปโดรในคืนนี้" 674 00:36:09,167 --> 00:36:10,459 ‎ไม่ใช่เรื่องบัญเอิญแน่ 675 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 ‎(แมริโกลด์) 676 00:36:17,842 --> 00:36:18,801 ‎ตื่นอยู่ไหม 677 00:36:20,011 --> 00:36:21,596 ‎ตลกมาก คุณนักสืบ 678 00:36:25,474 --> 00:36:27,935 ‎รู้ไหม ถ้าไม่ได้คุณเราคงไม่คืบหน้าขนาดนี้ 679 00:36:29,979 --> 00:36:31,439 ‎คุณทำได้ดี ลูซิเฟอร์ 680 00:36:34,108 --> 00:36:36,527 ‎คุณคิดว่าตอนทำงานผมแตกต่าง... 681 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 ‎จากตอนไม่ทำงานไหม 682 00:36:41,908 --> 00:36:44,535 ‎ฉันว่าเราทุกคนก็แตกต่างเล็กน้อยเวลาทำงาน 683 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 ‎คุณก็รู้ เราพยายามทำหน้าที่ให้ดีที่สุด 684 00:36:48,998 --> 00:36:52,960 ‎แต่คุณคิดว่าคนที่ผมพยายามเป็น ‎ตอนทำงานอยู่... 685 00:36:54,712 --> 00:36:56,881 ‎ไม่รู้สิ เสแสร้งไหม 686 00:36:57,215 --> 00:36:59,133 ‎คุณชอบทำงานหรือเปล่า 687 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 ‎ชอบสิ 688 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 ‎ผมชอบทำงานมากๆ 689 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 ‎การทำงานทำให้ผมอยากเป็น... 690 00:37:09,685 --> 00:37:11,520 ‎คนที่ดีขึ้นแต่ว่า... 691 00:37:12,730 --> 00:37:14,899 ‎ถ้าผมไม่เคยเป็นคนคนนั้นมาก่อน 692 00:37:16,817 --> 00:37:18,152 ‎แล้วมันใช่ของจริงไหม 693 00:37:18,236 --> 00:37:22,323 ‎ฉันว่าทุกคนต่างเติบโต ‎และเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลา 694 00:37:23,449 --> 00:37:27,578 ‎ดูฉันสิ เมื่อ 15 ปีที่แล้ว ‎ฉันเปลือยกายแช่อ่างน้ำร้อน 695 00:37:27,912 --> 00:37:29,914 ‎- ยังเป็นหนังเรื่องโปรดผมอยู่ ‎- คือ... 696 00:37:30,331 --> 00:37:35,461 ‎ประเด็นคือ ฉันคงมองภาพไม่ออก ‎ว่าฉันจะได้เป็นนักสืบหรือเป็นแม่คน 697 00:37:35,544 --> 00:37:39,090 ‎หรือคนที่สวมรองเท้าเหมาะสมสีน้ำตาลหลายคู่ 698 00:37:39,173 --> 00:37:40,383 ‎หลายคู่มาก 699 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 ‎ใช่ 700 00:37:41,759 --> 00:37:44,512 ‎มันแค่รู้สึกใช่ 701 00:37:44,595 --> 00:37:45,471 ‎ดังนั้น 702 00:37:46,055 --> 00:37:47,139 ‎ฉันว่า 703 00:37:47,640 --> 00:37:49,976 ‎ถ้าสิ่งที่คุณทำอยู่ 704 00:37:50,351 --> 00:37:54,272 ‎และตัวตนของคุณในที่ทำงานรู้สึกใช่ 705 00:37:54,689 --> 00:37:56,190 ‎ฉันก็ว่าคุณรู้ว่ามันเป็นของจริง 706 00:38:07,785 --> 00:38:09,203 ‎- มาถึงแล้ว ‎- ดี 707 00:38:10,705 --> 00:38:11,664 ‎ลุยกันเลย 708 00:38:16,961 --> 00:38:19,130 ‎- ว่าไง อยากเห็นสาวๆ หรือยัง ‎- ไง 709 00:38:20,673 --> 00:38:21,507 ‎มาได้ 710 00:38:28,806 --> 00:38:29,974 ‎เร่งเท้าสิ 711 00:38:30,349 --> 00:38:35,479 ‎งั้นจูเลี่ยนกำลังใช้บริษัทขนส่งของพ่อ ‎ในการขนส่งทาส 712 00:38:37,231 --> 00:38:40,735 ‎นักสืบเดคเกอร์ขอกำลังเสริม ‎ในสถานการณ์ที่ดูเหมือนการค้ามนุษย์ 713 00:38:41,902 --> 00:38:43,571 ‎แกรี่ต้องมารู้เข้าแน่ๆ 714 00:38:44,071 --> 00:38:47,325 ‎และจูเลี่ยนฆ่าเขา ‎ก่อนเขาจะเปิดโปงกระบวนการนี้ 715 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 ‎เราปล่อยเขาไปไม่ได้ 716 00:38:48,701 --> 00:38:49,577 ‎ไม่ปล่อยหรอก 717 00:38:55,791 --> 00:38:57,251 ‎แอลเอพีดี ชูมือขึ้น 718 00:39:15,895 --> 00:39:17,021 ‎ตรงนั้นมีตำรวจ 719 00:39:19,732 --> 00:39:21,609 ‎แอลเอพีดี ทิ้งอาวุธซะ 720 00:39:21,692 --> 00:39:23,277 ‎หมอบกับพื้นเดี๋ยวนี้ 721 00:39:23,361 --> 00:39:24,570 ‎ชูมือขึ้นให้เราเห็น 722 00:39:24,653 --> 00:39:26,238 ‎ลูซิเฟอร์ จูเลี่ยนกำลังหนีไป 723 00:39:55,518 --> 00:39:58,354 ‎จูเลี่ยน คุณนี่เป็นจอมลื่นไหลตัวพ่อเลยนะ 724 00:39:58,437 --> 00:40:00,898 ‎แต่ว่าแมลงสาปส่วนใหญ่ก็เป็นแบบนั้น 725 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 ‎อย่านะ 726 00:40:03,984 --> 00:40:05,319 ‎ทุกคน ฟังให้ดี 727 00:40:05,736 --> 00:40:08,614 ‎ฉันอยากให้ทุกคนแยกกันหาแม็คแคฟฟรีย์เดี๋ยวนี้ 728 00:40:10,032 --> 00:40:12,368 ‎แพทย์ มีเหยื่ออยู่ข้างรถตู้ทางนั้น ไปเลย 729 00:40:13,536 --> 00:40:16,705 ‎ขาดทีมทนายของป๋าแล้วไม่แน่เลยนะ 730 00:40:17,081 --> 00:40:18,833 ‎บอกมา พ่อรู้ไหมว่าคุณทำอะไร 731 00:40:18,916 --> 00:40:20,876 ‎คิดว่าพ่อผมประเสริฐกว่าผมหรือไง 732 00:40:22,086 --> 00:40:23,754 ‎หมาป่าในเสื้อขนแกะชัดๆ 733 00:40:23,963 --> 00:40:25,923 ‎ผมอาจใส่สูตหรูและสวมหน้ากากยิ้ม 734 00:40:27,508 --> 00:40:29,677 ‎แต่อย่างน้อยผมก็กล้ายอมรับตัวตน 735 00:40:29,760 --> 00:40:33,389 ‎คนประเภทไหนกัน ‎ถึงเสแสร้งเป็นอะไรที่ตัวเองไม่ใช่ 736 00:40:40,062 --> 00:40:41,313 ‎วันนี้คุณโชคดี 737 00:40:41,856 --> 00:40:44,442 ‎ผมตัดสินใจให้ตำรวจเป็นคนลงโทษคุณเอง 738 00:40:52,241 --> 00:40:53,075 ‎หยุด 739 00:40:56,287 --> 00:40:57,955 ‎แอลเอพีดี อย่าขยับ 740 00:41:05,171 --> 00:41:06,797 ‎ไม่ๆๆ 741 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 ‎ไม่นะ 742 00:41:57,681 --> 00:41:59,141 ‎ไม่อยากเชื่อว่านายปล่อยมันไป 743 00:42:00,226 --> 00:42:01,936 ‎ครั้งนี้ฉันเห็นด้วยกับนาย 744 00:42:02,478 --> 00:42:04,897 ‎ลูซิเฟอร์ นายคิดว่านายกำลังช่วย ‎แต่นายไม่ช่วยเลย 745 00:42:05,397 --> 00:42:06,357 ‎นายคือตุ้มเหล็ก 746 00:42:06,607 --> 00:42:08,526 ‎ทุกอย่างที่นายแตะล้วนพังทลาย 747 00:42:09,109 --> 00:42:10,611 ‎คนแรกคือชาร์ล็อตต์ ตอนนี้โจน 748 00:42:11,612 --> 00:42:12,738 ‎เมื่อไรจะจำ 749 00:42:14,281 --> 00:42:15,991 ‎นายไม่ใช่คนดี 750 00:42:28,504 --> 00:42:30,005 ‎บนที่ดินนั้นมีบ้าน 751 00:42:31,715 --> 00:42:32,633 ‎เข้าใจแล้ว 752 00:42:33,133 --> 00:42:33,968 ‎ขอบใจ เมซ 753 00:42:36,720 --> 00:42:37,596 ‎เป็นไรไหมคะ 754 00:42:38,222 --> 00:42:39,390 ‎เกิดอะไรขึ้น 755 00:42:41,559 --> 00:42:43,269 ‎คุณพูดถูกเรื่องผม 756 00:42:45,396 --> 00:42:50,818 ‎ผมพยายามจะเป็นสิ่งที่ผมไม่ได้เป็น ‎และคนที่ชั่วร้ายหนีไปได้ 757 00:42:52,069 --> 00:42:52,987 ‎และฆ่าคนอีก 758 00:42:55,072 --> 00:42:56,073 ‎ความผิดผมคนเดียว 759 00:42:56,407 --> 00:42:59,076 ‎ฉันว่าฟังดูเหมือนความผิดของคนร้ายนะ 760 00:42:59,451 --> 00:43:00,786 ‎แล้วมันเป็นใครเหรอ 761 00:43:01,787 --> 00:43:03,831 ‎ฆาตกร นักค้ามนุษย์ 762 00:43:03,914 --> 00:43:05,708 ‎ผู้ทำลายชีวิตคน 763 00:43:07,042 --> 00:43:08,002 ‎ลอยนวล 764 00:43:09,503 --> 00:43:11,714 ‎เราปล่อยมันไว้ไม่ได้นะคะ 765 00:43:12,631 --> 00:43:14,008 ‎มันควรถูกทำโทษ 766 00:43:15,050 --> 00:43:16,468 ‎ด้วยน้ำมือผมเหรอ 767 00:43:19,513 --> 00:43:22,266 ‎พูดตามจริง ผมไม่มั่นใจแล้ว ‎ว่าผมยังทำได้อยู่หรือเปล่า 768 00:43:22,933 --> 00:43:23,976 ‎ไม่จริงหรอก 769 00:43:25,144 --> 00:43:27,605 ‎คุณจะทำได้เสมอ 770 00:43:31,942 --> 00:43:33,235 ‎คุณคือจอมปีศาจ 771 00:43:40,618 --> 00:43:41,493 ‎ใช่ 772 00:43:44,538 --> 00:43:45,873 ‎ผมคือจอมปีศาจ 773 00:43:55,507 --> 00:43:56,383 ‎ไม่ใช่คนนี้ 774 00:43:57,926 --> 00:43:59,511 ‎พี่ถ่วงเวลาอยู่ใช่ไหม 775 00:44:00,304 --> 00:44:03,724 ‎อย่าบอกนะว่าพี่ก็ติดเชื่อรักมนุษย์ ‎จากลูซิเฟอร์อีกคน 776 00:44:03,807 --> 00:44:05,142 ‎ไม่มีทาง 777 00:44:06,060 --> 00:44:06,977 ‎มีทาง 778 00:44:07,436 --> 00:44:10,689 ‎เอาแต่พล่ามเรื่องเจตจำนงเสรี ‎ตอนอยู่ที่นครสีเงิน 779 00:44:10,981 --> 00:44:14,234 ‎พี่ชาย พี่นั่นแหละที่สอนฉัน ‎ว่ามนุษย์เป็นแค่หัวหลักหัวตอ 780 00:44:14,318 --> 00:44:16,028 ‎ฉันคิดผิดไงล่ะ เรมี่ 781 00:44:18,155 --> 00:44:23,327 ‎พวกเขาเป็นสิ่งมีชีวิตมีลมหายใจ ‎ที่ท่านพ่อของเราสร้างขึ้นมา 782 00:44:23,410 --> 00:44:25,663 ‎และฉันสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายเด็ก 783 00:44:26,413 --> 00:44:28,082 ‎ต่อให้เป็นครึ่งมนุษย์ก็ตาม 784 00:44:28,165 --> 00:44:29,333 ‎แล้วแม่เด็กล่ะ 785 00:44:30,042 --> 00:44:31,835 ‎ฉันรู้ว่าเราห้ามฆ่ามนุษย์ 786 00:44:32,127 --> 00:44:34,254 ‎ดังนั้นฉันจะระวังว่าผ่าตรงไหน 787 00:44:35,547 --> 00:44:36,924 ‎เธอไม่ได้ผ่าอะไรแน่ 788 00:44:38,425 --> 00:44:40,260 ‎พี่รู้จักมนุษย์คนนี้ใช่ไหม 789 00:44:41,345 --> 00:44:42,888 ‎พี่ปกป้องเธออยู่เหรอ 790 00:44:43,889 --> 00:44:44,848 ‎ใช่แล้ว 791 00:44:46,684 --> 00:44:49,728 ‎ฉันกำลังปกป้องมนุษย์คนนั้นและลูกของฉัน 792 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 ‎ของพี่เหรอ 793 00:44:55,693 --> 00:44:57,486 ‎(ผ้าอ้อม) 794 00:45:25,347 --> 00:45:26,598 ‎เป็นผ้าห่มสำหรับทารก 795 00:45:27,766 --> 00:45:28,892 ‎ลิลิธ แม่ของฉัน... 796 00:45:30,227 --> 00:45:32,187 ‎เอาเป็นว่าท่านไม่ใช่แม่ที่ดีนัก 797 00:45:34,314 --> 00:45:36,525 ‎ฉันพยายามคิดหาของขวัญให้ลูกของเธอ 798 00:45:37,025 --> 00:45:39,069 ‎สิ่งที่ฉันน่าจะอยากได้ตอนยังเล็ก 799 00:45:39,945 --> 00:45:42,448 ‎ใช้เวลาคิดอยู่ตั้งนาน แต่ว่า... 800 00:45:43,574 --> 00:45:44,616 ‎ฉันว่าคงเป็นอันนี้แหละ 801 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 ‎ฟังนะ 802 00:45:50,748 --> 00:45:52,374 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่แม่ 803 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 ‎หรือคู่ครอง หรืออะไรก็ตาม 804 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 ‎แต่ฉัน... 805 00:45:58,172 --> 00:45:59,006 ‎ไม่ 806 00:45:59,840 --> 00:46:00,841 ‎เธอไม่ใช่ 807 00:46:04,970 --> 00:46:05,971 ‎มานี่ 808 00:46:06,388 --> 00:46:08,015 ‎เธอคือป้าเมซ 809 00:46:09,516 --> 00:46:11,226 ‎และเธอจะเป็น... 810 00:46:12,060 --> 00:46:14,021 ‎สมาชิกครอบครัวนี้เสมอ 811 00:46:22,279 --> 00:46:25,199 ‎(บ้านดั้งเดิมของวิลโลว์ แม็คแคฟฟรีย์ 1973) 812 00:46:51,141 --> 00:46:52,309 ‎แกนี่อะไรกันนักกันหนา 813 00:46:53,018 --> 00:46:54,645 ‎จะบีบให้ฉันฆ่าคนอื่นอีกเหรอ 814 00:46:55,312 --> 00:46:56,647 ‎ทั้งหมดกี่คนกันแน่ 815 00:46:58,482 --> 00:46:59,983 ‎ฉันรู้เรื่องแกรี่แล้ว 816 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 ‎และโจน 817 00:47:04,613 --> 00:47:06,406 ‎แล้วเหล่าผู้หญิงที่แกค้าล่ะ 818 00:47:07,533 --> 00:47:09,701 ‎แกฆ่าพวกเธอไปทั้งหมดกี่ชีวิตแล้ว 819 00:47:10,911 --> 00:47:13,372 ‎แกได้ทำลายไปกี่ชีวิตแล้ว 820 00:47:13,580 --> 00:47:14,832 ‎เพียงเพราะ... 821 00:47:16,333 --> 00:47:17,209 ‎ความโลภ 822 00:47:18,752 --> 00:47:20,254 ‎สาวพวกนั้นไม่เคยมีอะไรเลย 823 00:47:21,463 --> 00:47:23,632 ‎หิวโหยในหมู่บ้าน 824 00:47:24,216 --> 00:47:26,844 ‎ถูกญาติเอามาขาย 825 00:47:26,927 --> 00:47:30,889 ‎หรือไม่ก็โง่พอจะเชื่อว่า ‎ทุกคนจะได้รับชีวิตใหม่เอี่ยม 826 00:47:30,973 --> 00:47:32,015 ‎ในอเมริกา 827 00:47:33,976 --> 00:47:36,603 ‎พวกมันเสียคนก่อนขึ้นเรือซะอีก 828 00:47:45,612 --> 00:47:46,572 ‎แกคือตัวอะไร 829 00:47:49,366 --> 00:47:52,160 ‎ฉันคิดแล้วคิดอีกว่าจะลงโทษแกยังไง จูเลี่ยน 830 00:47:53,328 --> 00:47:54,788 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 831 00:47:55,831 --> 00:47:56,707 ‎อะไรนะ 832 00:48:22,107 --> 00:48:23,567 ‎แกถามว่าฉันคือตัวอะไร 833 00:48:27,779 --> 00:48:28,947 ‎ฉันคือจอมปีศาจ 834 00:48:31,283 --> 00:48:32,284 ‎ใช่แล้ว 835 00:48:33,577 --> 00:48:35,787 ‎ความรู้สึกนี้แหละที่ใช่ 836 00:49:31,176 --> 00:49:32,719 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล