1
00:00:17,100 --> 00:00:20,520
Biće super za zabavu
ili šta god želite da radite.
2
00:00:20,603 --> 00:00:23,231
To je primer savršene kuće.
- Divna je.
3
00:00:23,314 --> 00:00:25,233
I one mramorne ploče.
- Tako je.
4
00:00:25,316 --> 00:00:27,444
One stvarno drže
celu kuhinju zajedno.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,864
A sad, tu je garaža, ima
mesta za dva auta i skladište.
6
00:00:31,156 --> 00:00:34,409
Hej, Marfi bliznakinje, one su
tvoje starije sestre, zar ne?
7
00:00:34,951 --> 00:00:36,995
Da. - Mora da je
tako neverovatno.
8
00:00:37,078 --> 00:00:40,749
Zaista jeste. Znaš, lepo
je biti deo porodičnog biznisa.
9
00:00:41,249 --> 00:00:42,375
Hoće li doći?
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,670
Mogu biti prilično zauzete,
ali ponekad vole da se pojave
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,005
i iznenade ljude.
12
00:00:47,172 --> 00:00:50,175
I tu su stvarno dobre
komšije okolo. Ove komšije...
13
00:01:00,852 --> 00:01:01,852
Lucifere!
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,187
Ćao.
15
00:01:03,688 --> 00:01:04,688
A...
16
00:01:05,690 --> 00:01:10,445
slušaj, o svemu... što si
rekao sinoć... - Nije važno.
17
00:01:10,528 --> 00:01:12,322
Stvarno mislim da jeste.
18
00:01:12,405 --> 00:01:15,450
Ne, prevazišao sam to, detektivko.
Vidiš, ostvario sam pomak.
19
00:01:15,950 --> 00:01:17,994
Stvarno? Kakav to?
20
00:01:18,495 --> 00:01:19,996
Mrzim samog sebe.
21
00:01:21,915 --> 00:01:24,042
Pa, nisam baš sigurna
šta da radim sa tim,
22
00:01:24,125 --> 00:01:26,086
ali to ne zvuči kao dobra stvar.
23
00:01:26,169 --> 00:01:28,004
Naravno da jeste, detektivko.
24
00:01:28,088 --> 00:01:31,841
Svo moje vreme sa dr Lindom bilo je oko
istraživanja sam poricanja u kojem sam,
25
00:01:31,925 --> 00:01:35,470
ali sada sam to prevazišao,
imao sam iskreno đavojavljanje.
26
00:01:35,553 --> 00:01:38,264
Sada bi svi moji problemi
trebali, znaš, da nestanu.
27
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
Pa, upravo nam je stigao novi slučaj,
28
00:01:41,059 --> 00:01:43,061
ali stvarno bih volela da
o tome više popričamo kasnije.
29
00:01:44,020 --> 00:01:45,438
Uzeću moje ključeve.
- U redu.
30
00:01:47,190 --> 00:01:49,400
Hej, Lucifer. - Ah!
Dobro jutro, gđice Lopez.
31
00:01:49,776 --> 00:01:50,902
Vou!
32
00:01:51,319 --> 00:01:52,529
Šta nije u redu
sa tvojom rukom?
33
00:01:52,862 --> 00:01:53,862
Mm?
34
00:01:54,322 --> 00:01:58,359
Lucifere, to je najgori slučaj
psorijaze koji sam ikada videla.
35
00:01:58,493 --> 00:01:59,536
Ovo je nemoguće.
36
00:01:59,994 --> 00:02:01,913
Imam neke kreme u
mojoj laboratoriji. Sačekaj.
37
00:02:21,057 --> 00:02:22,350
Šta to radiš?
38
00:02:24,811 --> 00:02:27,703
Kazniću Lucifera za
ono što ti je uradio.
39
00:02:28,314 --> 00:02:30,296
Gde je moj šuriken?
40
00:02:30,608 --> 00:02:33,945
Morala sam da sakrijem većinu svog
oružja da se Linda ne bi mogla otarasiti od njega.
41
00:02:35,029 --> 00:02:36,029
Oh, da!
42
00:02:36,698 --> 00:02:38,887
Hvala.
43
00:02:39,367 --> 00:02:41,619
Mejz, ne možeš povrediti Lucifera.
44
00:02:43,830 --> 00:02:45,206
Oh, definitivno mogu.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,418
Ne, ne možeš ga
povrediti jer ga volim.
46
00:02:48,835 --> 00:02:51,041
Želim ga nazad.
47
00:02:51,129 --> 00:02:53,984
Samo ne razumem
zašto bi rekao da...
48
00:02:54,716 --> 00:02:58,845
ne voli sebe kad je sa
mnom. Šta to uopšte znači?
49
00:02:58,928 --> 00:03:01,904
To znači, da je idiot,
50
00:03:02,348 --> 00:03:04,463
što je tipično za Lucifera.
51
00:03:06,102 --> 00:03:08,494
Ne shvata koliko je srećan.
52
00:03:09,898 --> 00:03:10,898
Hvala.
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,447
Kako da ga vratim?
54
00:03:20,325 --> 00:03:21,910
Lucifer je kao i
svaki drugi muškarac.
55
00:03:22,785 --> 00:03:24,548
Želi ono što ne može da ima.
56
00:03:24,913 --> 00:03:25,913
Dobro.
57
00:03:27,415 --> 00:03:28,415
Dobro...
58
00:03:30,043 --> 00:03:34,839
Mogu to da uradim. Znaš, samo
mu moram pokazati da sam dobro.
59
00:03:34,923 --> 00:03:37,493
Znaš, da sam dobro bez njega.
60
00:03:38,384 --> 00:03:40,157
Mogu to da uradim.
- Da.
61
00:03:41,262 --> 00:03:44,351
Ok, možda ne mogu
to da uradim. Ok.
62
00:03:45,725 --> 00:03:47,184
Osim ako mi ti ne pomogneš.
63
00:03:48,686 --> 00:03:50,743
Molim te!
- Pa...
64
00:03:52,232 --> 00:03:53,316
U starim danima,
65
00:03:54,150 --> 00:03:58,650
mogla bih da uđem
u tvoje telo i preuzmem.
66
00:03:58,863 --> 00:04:03,117
Um... demoni su nekada
mogli da zaposedaju ljude.
67
00:04:03,201 --> 00:04:06,335
Ali samo ako su upravo umrli.
Ali onda je Lucifer to zabranio.
68
00:04:06,496 --> 00:04:09,360
Zašto?
69
00:04:09,123 --> 00:04:11,501
Mora da je izpizdelo
nekoga u Srebrnom gradu.
70
00:04:11,584 --> 00:04:13,479
Bilo je zabavno.
71
00:04:13,878 --> 00:04:17,632
Izgled njihovih lica kad
se pojaviš i uradiš "Rah!"
72
00:04:27,934 --> 00:04:31,145
Ali to mora da se uradi u Paklu,
Eva, tako da nemamo sreće tu.
73
00:04:31,562 --> 00:04:32,562
Mm.
74
00:04:34,315 --> 00:04:36,814
Moramo to da uradimo
na staromodni način.
75
00:04:36,849 --> 00:04:37,734
Koji je to?
76
00:04:38,361 --> 00:04:40,131
Moraćeš da se pribereš.
77
00:04:41,072 --> 00:04:44,346
A onda ćemo otići
do Lucifera i sručiti mu u lice
78
00:04:44,381 --> 00:04:48,482
koliko ti on...
nije potreban.
79
00:04:54,359 --> 00:04:56,599
# Potpuno sam
predan svom putu
80
00:04:58,097 --> 00:05:00,548
# Potpuno sam
predan svom putu
81
00:05:05,236 --> 00:05:08,907
# i nisam... slobodan.
82
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Hvala vam.
83
00:05:12,061 --> 00:05:15,083
Od kada dobrovoljno
nosiš rukavice za dokaze?
84
00:05:15,118 --> 00:05:16,899
Detektivko, to je... pa, ja...
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,610
Ovo je zbog onog od
pre neke noći, zar ne?
86
00:05:20,153 --> 00:05:21,612
Lucifer, ne želim da se osećaš
87
00:05:21,696 --> 00:05:24,307
kao da moraš da budeš
neko ko nisi kad si blizu mene.
88
00:05:24,741 --> 00:05:27,421
I ako je to deo razloga
zašto misliš da mrziš sebe...
89
00:05:27,493 --> 00:05:29,537
Nema potrebe da brineš
na tom frontu, detektivko.
90
00:05:29,620 --> 00:05:31,843
Sva moja samomržnja je
takođe samoprijemčiva.
91
00:05:31,844 --> 00:05:33,583
Nikoga ne mogu da
krivim zbog toga osim sebe.
92
00:05:34,250 --> 00:05:37,670
Ali još uvek ne vidim kako
to đavojavljanje rešava bilo šta.
93
00:05:37,754 --> 00:05:39,047
Stanite!
94
00:05:40,214 --> 00:05:42,383
"Vreme čekića!"
95
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
Zato što je ubijena čekićem!
ANTIDEPRESIV
96
00:05:46,054 --> 00:05:48,389
Hajde, društvo, godinama
sam čekala da ovo uradim.
97
00:05:48,931 --> 00:05:50,349
U svakom slučaju.
98
00:05:50,350 --> 00:05:52,685
Ime žrtve je Megan Marfi, 34.
99
00:05:52,769 --> 00:05:54,771
Polovina...
- Marfi bliznakinja.
100
00:05:54,896 --> 00:05:58,024
Da, one su lokalne zvezde
u njihovoj emisiji bliznakinja.
101
00:05:58,232 --> 00:06:00,985
Ima li osumnjičenih?
- Druga bliznakinja, zapravo. Moira.
102
00:06:01,069 --> 00:06:03,154
Nađena je kako stoji
iznad tela, sa čekićem u ruci.
103
00:06:03,529 --> 00:06:05,156
Zbrisala je nakon
što su je očevici videli.
104
00:06:05,239 --> 00:06:07,325
Imamo BOLO*, ali nismo
imali sreće da je nađemo.
(* biti u potrazi za nekim)
105
00:06:07,533 --> 00:06:10,173
Agent za nekretnine koja je pronašla
telo je mlađa sestra bliznakinja, Bet.
106
00:06:10,203 --> 00:06:11,412
I prema razgovorima,
107
00:06:11,496 --> 00:06:13,915
Bet nije primetila nikakvu
napetost između sestara.
108
00:06:13,998 --> 00:06:16,959
Ponekad postoji tama
koja samo čeka ispod površine.
109
00:06:17,794 --> 00:06:20,105
Čeka šansu da se pojavi...
- Ne možeš da dodiruješ ovo!
110
00:06:20,129 --> 00:06:22,173
Da shvatam.
To je tekst pesme.
111
00:06:22,382 --> 00:06:25,218
Ne, to je zato što ga još nisam
stavila u vreću a ti nikad ne nosiš rukavice.
112
00:06:25,885 --> 00:06:27,267
Čekaj, nosiš rukavice.
113
00:06:27,637 --> 00:06:29,222
Zar krema ne deluje?
- Krema?
114
00:06:36,020 --> 00:06:37,146
Znaš li šta je ovo?
115
00:06:37,563 --> 00:06:38,978
Nemam pojma.
116
00:06:48,699 --> 00:06:52,161
Čula sam da imate osumnjičenu
u bekstvu. Uskoro ćemo je uhvatiti.
117
00:06:52,245 --> 00:06:54,038
Mi? Šta, vas dve
sad radite zajedno?
118
00:06:54,205 --> 00:06:56,544
Da. Mi smo partnerke.
119
00:06:56,916 --> 00:07:00,487
Ima prirodni talenat
za lov na nagrade.
120
00:07:00,522 --> 00:07:03,047
A, zar nije potrebno
da bude raspisana nagrada?
121
00:07:03,131 --> 00:07:04,674
Jer trenutno je nema.
122
00:07:04,841 --> 00:07:07,677
Volim da imam prednost
pred konkurencijom, Kloi.
123
00:07:07,760 --> 00:07:09,178
Eva.
124
00:07:10,054 --> 00:07:11,973
Nema potrebe da mi
praviš scenu na poslu.
125
00:07:12,640 --> 00:07:13,640
Nisam!
126
00:07:17,687 --> 00:07:18,687
Slušaj...
127
00:07:19,230 --> 00:07:20,230
Luci...
128
00:07:20,440 --> 00:07:21,910
ono što si rekao...
129
00:07:22,442 --> 00:07:24,358
mnogo boli,
130
00:07:24,393 --> 00:07:28,044
ali stvarno mislim da je raskid bio
najbolja stvar koja mi se ikada dogodila.
131
00:07:28,448 --> 00:07:30,218
Stvarno?
- Mm-hmm.
132
00:07:30,950 --> 00:07:33,529
Zabavljam se više
nego ikada sa Mejz.
133
00:07:33,703 --> 00:07:35,914
Mislim da je to upravo
ono što mi je trebalo.
134
00:07:35,955 --> 00:07:38,137
Pa, to je divna vest.
135
00:07:38,166 --> 00:07:39,431
Hajde, Eva.
136
00:07:39,709 --> 00:07:42,086
Moramo uhvatiti bliznakinju ubicu.
137
00:07:42,378 --> 00:07:43,903
Zvuči zabavno.
138
00:07:48,968 --> 00:07:50,334
Kakva sam bila?
139
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
Prokleto dobra, lejdi.
140
00:07:53,431 --> 00:07:55,600
Gleda li i dalje?
Kladim se da je još uvek...
141
00:07:56,309 --> 00:07:59,028
Detektivko, moram razgovarati
sa tobom unutra, odmah!
142
00:07:59,145 --> 00:08:00,145
Dobro.
143
00:08:06,611 --> 00:08:08,488
Detektivko, bojim
se da si bila u pravu.
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Stvari nisu tako
jednostavne kao što sam mislio.
145
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
U stvari, moje đavojavljanje
mi se možda osvetilo.
146
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Kako to misliš?
147
00:08:20,750 --> 00:08:24,245
Tako ti lice
postaje... - Da.
148
00:08:24,280 --> 00:08:27,131
Iako "đavolja ruka"
nije baš ista stvar.
149
00:08:27,715 --> 00:08:29,955
Detektivko, ovo mi se
nikada ranije nije desilo.
150
00:08:29,990 --> 00:08:31,772
Biće sve u redu.
Rešićemo to.
151
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
Stavi ponovo rukavicu i
sigurna sam da će nestati ubrzo.
152
00:08:36,015 --> 00:08:37,350
To je to, detektivko!
153
00:08:37,433 --> 00:08:41,395
Počelo je kao osip
kože, ali sada... se širi.
154
00:08:44,103 --> 00:08:48,765
LUCIFER S04E09
Sačuvati Lucifera
155
00:08:53,533 --> 00:08:56,672
Ovo je sve tvoja krivica.
Ti i tvoje đavojavljanje.
156
00:08:56,707 --> 00:08:59,580
Ispada da je samopomoć
zapravo samopovređivanje.
157
00:08:59,664 --> 00:09:03,584
Hej, Lucifere, u redu je da se
plašiš. To znači da napredujemo.
158
00:09:03,668 --> 00:09:08,214
Oh, napredujemo, ali
u pogrešnom pravcu.
159
00:09:08,798 --> 00:09:09,924
Oh, Lucifere!
160
00:09:10,591 --> 00:09:12,009
Šta ti se dešava?
161
00:09:12,093 --> 00:09:13,933
Upravo je to ono što
želim da saznam, i to brzo,
162
00:09:13,970 --> 00:09:17,557
jer ne mogu da hodam okolo
kao O. J. prokleti Simpson zauvek.
163
00:09:20,184 --> 00:09:23,104
Hvala ti što osećaš moj bol.
Barem nije moje izdrkavanje ha...
164
00:09:25,523 --> 00:09:28,239
Molim te, reci mi da
ne porađaš to dete sada.
165
00:09:28,274 --> 00:09:31,195
Ne, ne. Ne bih trebala
još nekoliko nedelja.
166
00:09:31,279 --> 00:09:35,038
To su samo kontrakcije
Brakston Hiksa. Ah!
167
00:09:35,491 --> 00:09:38,702
To ne znači da
prokleto ne boli... u redu.
168
00:09:39,579 --> 00:09:40,955
Bolje mi je.
- Dobro.
169
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
Dakle...
170
00:09:43,124 --> 00:09:45,042
znamo da podsvesno...
171
00:09:45,793 --> 00:09:48,462
kontrolišeš šta se dešava
sa tvojim sopstvenim telom.
172
00:09:49,005 --> 00:09:53,217
Dakle, neki deo tebe
reaguje na ovo otkriće.
173
00:09:53,301 --> 00:09:55,469
Da, i ne izgleda oduševljeno,
174
00:09:55,553 --> 00:09:58,264
pa ako bi me samo
prosvetlila, to bi bilo divno, hvala.
175
00:09:58,347 --> 00:10:02,393
Vidi, Lucifere, mislim da treba
da napreduješ, ne da nazaduješ.
176
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Moraš da kopaš dublje.
177
00:10:05,688 --> 00:10:07,565
Ako se stvarno mrziš sebe...
178
00:10:08,232 --> 00:10:10,379
moraš da shvatiš zašto.
179
00:10:12,748 --> 00:10:19,569
# jer sad sam u Paklu
180
00:10:19,604 --> 00:10:20,035
# i ne znam hoću li
se ikada izvući
Denijele.
181
00:10:20,494 --> 00:10:22,028
Imao sam spoznaju.
182
00:10:22,580 --> 00:10:25,132
Stvarno me nije briga, čoveče.
- Mrzim samog sebe.
183
00:10:28,044 --> 00:10:29,044
Dobro.
184
00:10:31,005 --> 00:10:32,131
U čemu je fora?
185
00:10:32,298 --> 00:10:33,966
Pa, u meni, očigledno.
186
00:10:34,050 --> 00:10:36,695
Zato što nemam ni maglovitu
ideju zašto. Mislim, pogledaj me!
187
00:10:37,011 --> 00:10:39,055
Zašto bih ikada mrzeo sebe?
188
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Možda imam neke ideje.
- Upravo zato sam došao kod tebe.
189
00:10:43,809 --> 00:10:45,061
Zato, molim te, reci mi više.
190
00:10:45,645 --> 00:10:48,898
A, pa... ti ne shvataš
ništa ozbiljno.
191
00:10:50,274 --> 00:10:51,442
Mešaš se u sve,
192
00:10:51,651 --> 00:10:54,528
želiš da budeš u centru pažnje.
- Da, Denijele, znam sve to.
193
00:10:54,612 --> 00:10:56,947
Molim te, samo zaroni
dublje u svoje hladno...
194
00:10:57,948 --> 00:10:58,948
tupadžijsko srce.
195
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
Ti si razlog zbog kojeg
je Šarlot Ričards mrtva.
196
00:11:05,998 --> 00:11:06,998
Denijele...
197
00:11:08,459 --> 00:11:12,303
potrebni su mi razlozi koji su
zapravo moja krivica, a ne izgovori.
198
00:11:12,588 --> 00:11:15,091
Trebao sam da znam da ćeš
biti spektakularno beskoristan.
199
00:11:22,765 --> 00:11:24,141
Moira je u bekstvu.
200
00:11:24,225 --> 00:11:27,415
Kontaktirali smo porodicu,
prijatelje, saradnike, ništa.
201
00:11:27,687 --> 00:11:29,280
Još uvek nema sreće na BOLO-u.
202
00:11:29,814 --> 00:11:33,651
Dakle, ako bi te uhvatili da stojiš
iznad mrtvog tela tvoje sestre bliznakinje,
203
00:11:33,734 --> 00:11:34,777
gde bi pobegla?
204
00:11:34,860 --> 00:11:38,041
Ja bih trčala i trčala.
I nikad se ne bih osvrnula.
205
00:11:38,072 --> 00:11:41,272
Mislim, bukvalno je
ubila nekoga sa svojim licem.
206
00:11:41,742 --> 00:11:44,328
Kako uopšte to da uradiš?
- Moraš da mrziš sebe.
207
00:11:46,122 --> 00:11:47,498
Halo!
208
00:11:48,082 --> 00:11:49,385
Detektivko...
209
00:11:49,625 --> 00:11:52,086
ova žena bi mogla da ima
odgovor na moju trenutnu dilemu,
210
00:11:52,169 --> 00:11:53,497
moramo je odmah pronaći.
211
00:11:54,213 --> 00:11:56,333
Mh-mm. Upravo to ovde
i pokušavamo, Lucifere.
212
00:11:56,424 --> 00:11:59,051
Pa, konačno je stigao
fajl Moirinog telefona.
213
00:11:59,135 --> 00:12:01,887
Prvi poziv koji je obavila
posle ubistva... njen računovođa.
214
00:12:02,638 --> 00:12:05,516
Oh. Ako bi mi trebao novac da
pobegnem iz grad, i ja bih ga pozvala.
215
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
Hajdemo da razgovaramo sa njim.
- Brzo, ne možemo izgubiti ni trenutak.
216
00:12:09,019 --> 00:12:10,396
Sklanjaj se!
217
00:12:13,733 --> 00:12:15,484
Jesam li seksi ovako...
218
00:12:18,404 --> 00:12:19,404
ili...
219
00:12:20,531 --> 00:12:21,531
ovako?
220
00:12:21,824 --> 00:12:22,824
A...
221
00:12:24,744 --> 00:12:26,616
Ne... ne znam. Da.
222
00:12:28,581 --> 00:12:29,975
Šta ti misliš?
223
00:12:31,292 --> 00:12:32,376
Oh!
224
00:12:32,710 --> 00:12:35,063
Možda ovo neće uspeti.
225
00:12:35,098 --> 00:12:36,505
Gde su oni uopšte?
226
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
Dobili su isti fajl
telefona koji i mi imamo.
227
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Veruj mi da će doći ovde.
228
00:12:42,595 --> 00:12:43,971
Ok, Ok.
229
00:12:45,681 --> 00:12:46,681
Ok.
230
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
Šta misliš o nekom drugom?
231
00:12:49,977 --> 00:12:50,977
Nekom...
232
00:12:52,104 --> 00:12:53,564
ko nije Lucifer?
233
00:12:57,193 --> 00:12:58,360
Oh, moj Bože!
234
00:13:00,362 --> 00:13:01,864
U pravu si!
235
00:13:02,198 --> 00:13:03,824
Da?
- Da!
236
00:13:03,908 --> 00:13:05,117
Naravno!
237
00:13:05,201 --> 00:13:07,620
Ništa nije bolje da se
pojavi njegova ljubomora
238
00:13:07,703 --> 00:13:10,414
nego da me vidi srećnu
sa nekim drugim, naravno!
239
00:13:11,207 --> 00:13:14,335
Šta kažeš na tog
detektiva kojeg toliko mrzi?
240
00:13:14,418 --> 00:13:15,418
Znaš...
241
00:13:15,461 --> 00:13:16,461
Don?
242
00:13:17,338 --> 00:13:18,380
Onog tupadžiju.
243
00:13:18,464 --> 00:13:19,464
Den!
- Ili...
244
00:13:20,925 --> 00:13:24,053
možda zaslužuješ bolje.
245
00:13:24,762 --> 00:13:25,762
Kao ko?
246
00:13:41,987 --> 00:13:43,113
Ah!
247
00:13:45,157 --> 00:13:47,159
Oh. Zdravo društvo.
248
00:13:47,243 --> 00:13:48,243
Ćao!
249
00:13:49,411 --> 00:13:50,871
Nisam te videla tamo.
250
00:13:51,455 --> 00:13:52,455
Ah.
251
00:13:53,290 --> 00:13:56,377
Sigurno nije.
- Mm!
252
00:14:02,383 --> 00:14:05,403
Oh! Jesi li mu videla lice?
253
00:14:06,554 --> 00:14:08,772
Ti si genije. Naravno!
254
00:14:08,807 --> 00:14:12,476
Biti sa tobom učinilo bi ga super
ljubomornim. Oh, moj Bože! Hvala ti!
255
00:14:13,853 --> 00:14:14,854
Nema na čemu.
256
00:14:16,897 --> 00:14:17,897
Hvala!
257
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
Ove dve manijakinje su
upale ovde i vezale me!
258
00:14:21,277 --> 00:14:23,571
Da, vidim da ste do sada
imali najneugodnije trenutke.
259
00:14:25,322 --> 00:14:26,706
Pa, nije bilo sve loše.
260
00:14:27,116 --> 00:14:29,729
Nazad na...
- Treba da se fokusiraš.
261
00:14:29,827 --> 00:14:33,226
Reci mi, zašto je
Moira toliko mrzela sebe?
262
00:14:33,261 --> 00:14:35,165
Mrzela sebe?
Nije mrzela sebe.
263
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
Mora da jeste, jer je bukvalno,
ubila svoj odraz u ogledalu.
264
00:14:38,043 --> 00:14:39,719
Moram da razumem zašto.
265
00:14:39,754 --> 00:14:41,994
Zvala da vas je zvala
nakon ubistva. Šta je htela?
266
00:14:42,029 --> 00:14:43,470
Pa, to i hoću
da kažem.
267
00:14:44,592 --> 00:14:47,366
Pozvala me je da mene
optuži za ubistvo Megan.
268
00:14:49,179 --> 00:14:51,390
Zašto bi vas Moira
optužila za ubistvo?
269
00:14:51,807 --> 00:14:54,477
Pokušao sam da je pitam, ali
onda mi je spustila slušalicu.
270
00:14:54,894 --> 00:14:57,345
Volim te devojke.
One su mi kao porodica.
271
00:14:57,380 --> 00:14:59,376
Manje motiva, više lokacije.
272
00:14:59,411 --> 00:15:01,336
Gde je ona? Ili te opet zezam.
273
00:15:01,984 --> 00:15:05,785
Ne nećeš. A kasnije ćemo
razgovarati o pravilnoj proceduri.
274
00:15:06,488 --> 00:15:11,305
Imali su mnogo svojine.
Možda je Moira na jednoj od tih?
275
00:15:11,327 --> 00:15:13,008
Mogu vam nabaviti adrese.
276
00:15:13,078 --> 00:15:14,105
Sjajno.
277
00:15:18,834 --> 00:15:20,763
Žao mi je što
si morao to da vidiš.
278
00:15:21,086 --> 00:15:23,450
Šta? Oh, žvalavljenje.
279
00:15:23,881 --> 00:15:26,299
Nema potrebe da se
izvinjavaš zbog malo zabave.
280
00:15:26,334 --> 00:15:27,091
Pa...
281
00:15:27,593 --> 00:15:30,554
kad udari munja,
udari, pretpostavljam.
282
00:15:30,763 --> 00:15:35,368
Oh. Pa šta? Kažeš da
ste ti i Mejz sad zajedno?
283
00:15:36,435 --> 00:15:39,745
Samo sam tražila
pravo vreme da ti kažem.
284
00:15:40,105 --> 00:15:42,968
Pa, sve do čega mi je
stalo je da budeš srećna, Eva.
285
00:15:42,983 --> 00:15:44,203
Iskreno.
286
00:15:45,069 --> 00:15:47,265
Jesi li to?
- Zašto ne bih bila?
287
00:15:47,613 --> 00:15:50,655
Je li Megan uradila nešto
čudno pre nego što je ubijena?
288
00:15:50,690 --> 00:15:52,830
Ima li nešto da nam pomogne
da shvatimo ko ju je ubio?
289
00:15:53,160 --> 00:15:54,742
Njena sestra ju je ubila.
290
00:15:54,912 --> 00:15:57,581
Možda, ali ubice baš ne
koriste prvi telefonski poziv
291
00:15:57,665 --> 00:15:58,983
da optuže nekog drugog.
292
00:15:59,458 --> 00:16:02,456
Megan je pre nekoliko meseci
preuzela finansije njene kompanije.
293
00:16:02,491 --> 00:16:03,392
Da li je to normalno?
294
00:16:03,427 --> 00:16:06,919
Mislio sam da želi da bude
više uključena u posao.
295
00:16:06,954 --> 00:16:08,658
Ali, onda, pre dva dana,
296
00:16:08,676 --> 00:16:12,640
bacila je palicu sa kopijom
svojih finansijskih dosijea.
297
00:16:12,721 --> 00:16:14,672
Što nije čudno, ali...
298
00:16:15,349 --> 00:16:17,640
delovala je uznemireno.
299
00:16:17,675 --> 00:16:19,672
Jeste li primetili
nešto čudno u dosijeima?
300
00:16:19,707 --> 00:16:22,855
Nisam gledao, ali
palac je u ormaru.
301
00:16:22,898 --> 00:16:24,694
Mogu li da vidim?
- Naravno.
302
00:16:24,984 --> 00:16:27,351
Naravno da sam dobro.
Zašto ne bih bio?
303
00:16:29,029 --> 00:16:31,958
Ti i Mejz... to je
samo malo iznenađujuće.
304
00:16:31,991 --> 00:16:34,829
Pa, ako mislite da bi me
neko drugi usrećio...
305
00:16:35,577 --> 00:16:38,219
onda možda...
- Hej, Lucifere!
306
00:16:38,247 --> 00:16:41,208
Izgleda da ti je hladno.
- Detektivko, znam da nosim rukavice,
307
00:16:41,291 --> 00:16:44,091
ali mi je zapravo prilično toplo...
- Ne. Najbolje je da ostaneš pokriven.
308
00:16:44,837 --> 00:16:47,899
Oh! U redu. Uvek si
tako pažljiva, detektivko.
309
00:16:49,091 --> 00:16:51,713
Detektivko, izgleda
da postoji problem.
310
00:16:52,761 --> 00:16:54,697
Šta je to?
- Pogon palca nedostaje.
311
00:16:56,265 --> 00:16:57,768
Neko ga je sigurno ukrao.
312
00:17:02,771 --> 00:17:05,202
Šta je sa imenom Zoriel?
313
00:17:05,441 --> 00:17:07,641
To je dobro ime za ratnika.
314
00:17:07,901 --> 00:17:09,794
Možemo ga zvati Zori skraćeno.
315
00:17:10,863 --> 00:17:12,671
Ili Ezekiel.
316
00:17:12,698 --> 00:17:14,136
Zek.
317
00:17:14,171 --> 00:17:15,168
Da.
318
00:17:15,492 --> 00:17:18,766
Mislila sam na ime...
319
00:17:19,997 --> 00:17:20,997
Džek.
320
00:17:21,623 --> 00:17:22,623
Mm.
321
00:17:23,584 --> 00:17:24,584
Mm.
322
00:17:25,502 --> 00:17:27,045
Skraćeno od Džekiel.
323
00:17:29,006 --> 00:17:31,029
Definitivno bismo ga
mogli staviti na listu.
324
00:17:31,467 --> 00:17:32,948
Odmah posle Azmortiela.
325
00:17:32,983 --> 00:17:36,178
Nadao sam se
uobičajenijem imenu.
326
00:17:36,213 --> 00:17:39,923
Naše dete će imati dovoljno
izazova s obzirom na njegovu prirodu.
327
00:17:39,958 --> 00:17:42,803
Sva ova imena su veoma
popularna u Srebrnom gradu, Linda.
328
00:17:43,979 --> 00:17:46,267
Ali to nije mesto gde
će on živeti, zar ne?
329
00:17:47,858 --> 00:17:48,858
Ne.
330
00:17:50,444 --> 00:17:51,487
Ne, naravno da ne.
331
00:17:52,112 --> 00:17:54,032
Ali pretpostavljam
da bi mogao da ga poseti.
332
00:17:54,239 --> 00:17:56,846
Mogao bi da odletiš sa
njim gore i nazad za praznike.
333
00:17:57,701 --> 00:17:59,471
Imate li praznike?
334
00:17:59,506 --> 00:18:02,289
Ne. Ne... ne baš.
335
00:18:03,332 --> 00:18:04,847
Ali to zvuči odlično.
336
00:18:05,000 --> 00:18:06,712
Šta je sa Majkl?
- Ne.
337
00:18:07,669 --> 00:18:10,623
Definitivno ne Majkl.
- Hajde da nastavimo da tražimo.
338
00:18:10,798 --> 00:18:11,798
Dobro.
339
00:18:14,551 --> 00:18:18,972
Ah! Žao mi je što kasnim, detektivko. Morao
sam da odem kući da zamenim tvoj užasni šal.
340
00:18:19,056 --> 00:18:21,895
Jedna stvar koju odbijam
da mrzim o sebi je moj stil.
341
00:18:23,477 --> 00:18:25,604
Mislio si da sam Kloi?
342
00:18:26,480 --> 00:18:28,101
Lako je pogrešiti, pretpostavljam.
343
00:18:28,190 --> 00:18:30,067
Obe smo obazrive...
344
00:18:30,526 --> 00:18:32,907
pametne...
- Ok, gde je detektivka?
345
00:18:33,195 --> 00:18:35,651
Nisi je ubila i preuzela
njen identitet, zar ne?
346
00:18:35,823 --> 00:18:38,067
Lucifer... ne.
347
00:18:38,283 --> 00:18:40,244
Mejz i ja smo doveli
pobeglu bliznakinju.
348
00:18:40,327 --> 00:18:43,235
Verujem da je Kloi
ispituje dok mi razovaramo.
349
00:18:43,664 --> 00:18:44,664
Sjajno.
350
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
Dobro. Ja ću...
351
00:18:47,334 --> 00:18:49,484
Idem da joj se
pridružim tamo. - Sjajno.
352
00:18:50,003 --> 00:18:51,987
Ja ću biti ovde,
radeći na slučaju,
353
00:18:52,047 --> 00:18:54,692
u potrazi za lošim
momcima da se privedu pravdi.
354
00:18:55,759 --> 00:18:56,760
Mm-hmm.
355
00:19:05,185 --> 00:19:06,603
Ah, evo je.
356
00:19:07,187 --> 00:19:09,731
Odgovor na sva
moja pitanja. - Lucifere...
357
00:19:09,815 --> 00:19:13,081
Reci mi, Moira. Je li ju je
ubijanje tvoje sestre uklonilo?
358
00:19:13,116 --> 00:19:15,818
Šta? - Tvoju
samomržnju, naravno.
359
00:19:15,988 --> 00:19:19,177
Ako je tako, misliš li da ako
bih i sam napravio glupost i ubio je,
360
00:19:19,212 --> 00:19:20,586
da bi moglo
uspeti i meni?
361
00:19:20,621 --> 00:19:21,985
O čemu to pričaš?
362
00:19:22,953 --> 00:19:25,026
Nisam ubila Megan.
363
00:19:25,539 --> 00:19:26,539
Uh?
364
00:19:26,999 --> 00:19:30,975
Pre dva dana, dobila sam obaveštenje o
prekoračenju na našem kompanijskom računu.
365
00:19:31,712 --> 00:19:33,027
Pozvala sam Megan,
366
00:19:33,062 --> 00:19:35,761
jer se ona više
bavila finansijskom stranom.
367
00:19:35,799 --> 00:19:37,168
Ona je pametnija.
368
00:19:37,217 --> 00:19:41,950
Ah, tznači mrzela si svoj nedostatak
inteligencije i iskalila je na njoj!
369
00:19:42,055 --> 00:19:45,246
To nije posebno relevantno
za mene, ali možda...
370
00:19:45,281 --> 00:19:46,710
Moira, molim te nastavi.
371
00:19:47,686 --> 00:19:49,622
Megan mi je rekla
da nije ništa strašno.
372
00:19:51,064 --> 00:19:54,340
Mogao bih reći da nešto nije bilo u
redu, ali sam mislila da će ona to srediti.
373
00:19:55,360 --> 00:19:56,360
Juče...
374
00:19:56,904 --> 00:19:59,220
znala sam da pokazujemo
kuću, pa sam otišla.
375
00:19:59,698 --> 00:20:01,124
I našla sam Megan...
376
00:20:02,576 --> 00:20:04,130
mrtvu na zemlji.
377
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
Uzela sam čekić.
Bilo je to instinktivno.
378
00:20:07,039 --> 00:20:08,916
A onda sam video
Bet kako bulji u mene,
379
00:20:08,999 --> 00:20:11,960
i gleda me kao... kao
da sam ubila našu sestru.
380
00:20:12,336 --> 00:20:14,004
Ali... ali vi ste pobegli.
381
00:20:14,213 --> 00:20:18,175
Ako ste nevini, zašto jednostavno
niste objasnili Bet da to niste uradili?
382
00:20:18,258 --> 00:20:19,760
Zato što sam
izgledala tako krivo!
383
00:20:21,220 --> 00:20:24,264
Mislila sam da moram da
saznam ko je pravi ubica.
384
00:20:24,598 --> 00:20:26,099
Zato sam pozvala Vilija.
385
00:20:26,183 --> 00:20:28,393
Tvrdio je da je Megan
preuzela finansije
386
00:20:28,477 --> 00:20:30,812
poslednjih par meseci, tako da...
387
00:20:30,896 --> 00:20:32,856
Možda je neko
drugi imao pristup do njih?
388
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Meganin muž.
389
00:20:37,486 --> 00:20:39,655
Arnold. Oh, Bože,
mogao je biti on.
390
00:20:39,947 --> 00:20:42,532
Arnold. Ok, dobro,
privešćemo ga i...
391
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
Izvinite.
392
00:20:49,539 --> 00:20:50,916
Lucifer, pogledaj ovo.
393
00:20:50,999 --> 00:20:54,086
Detektivko, molim te, oboje
znamo da nisam knjiški rešavač zločina.
394
00:20:54,836 --> 00:20:57,172
Jel' nešto nije u redu sa
njegovim očima? - Pogledaj ponovo!
395
00:20:57,256 --> 00:20:59,591
Mm?
- Mm-mm, ne, ne.
396
00:20:59,675 --> 00:21:02,970
Samo je bio budan celu
noć proučavajući slučaj, on je...
397
00:21:03,720 --> 00:21:04,720
umoran.
398
00:21:05,097 --> 00:21:06,723
Odmah se vraćamo, Moira.
399
00:21:24,199 --> 00:21:25,909
Den!
- O, moj Bože!
400
00:21:29,037 --> 00:21:30,037
Mejz?
401
00:21:30,831 --> 00:21:31,832
Hej.
402
00:21:34,167 --> 00:21:35,627
Šta dođavola radiš ovde?
403
00:21:36,670 --> 00:21:37,838
Samo sam izašla na vazduh.
404
00:21:39,006 --> 00:21:40,006
U redu.
405
00:21:40,507 --> 00:21:41,507
Vazduh.
406
00:21:41,925 --> 00:21:44,594
Na zadnjem sedištu mog
auta koji je parkiran u garaži.
407
00:21:48,724 --> 00:21:49,850
Vidi, žao mi je...
408
00:21:51,226 --> 00:21:53,103
zbog onog što sam ti rekao...
409
00:21:53,562 --> 00:21:55,814
u Luksu pre neku noć.
Samo sam bio pijan.
410
00:21:55,939 --> 00:21:57,983
Imam puno... problema.
411
00:22:00,444 --> 00:22:01,445
I dalje ih imam, ali...
412
00:22:02,612 --> 00:22:04,156
nisam mislio ono
što sam rekao.
413
00:22:06,575 --> 00:22:07,575
Ne brini o tome.
414
00:22:09,453 --> 00:22:10,579
Čekaj malo.
415
00:22:11,997 --> 00:22:13,999
Bio sam u pravu u
vezi tebe i Eve, zar ne?
416
00:22:14,082 --> 00:22:15,082
Ne!
417
00:22:18,253 --> 00:22:19,253
Ali...
418
00:22:19,421 --> 00:22:21,506
Zašto si to mislio?
419
00:22:22,841 --> 00:22:24,516
Zato što te nikad nisam
video da nekoga gledaš
420
00:22:24,695 --> 00:22:25,714
onako kako si gledla nju.
421
00:22:26,428 --> 00:22:28,263
Kao da nisi razmišljala
o tome da ih probodeš.
422
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
Mogu li ti dati neki savet?
423
00:22:34,770 --> 00:22:36,164
Ne.
424
00:22:36,188 --> 00:22:38,190
Imao sam samo
par nedelja sa Šarlot.
425
00:22:39,107 --> 00:22:42,110
Ali mogli smo imati mnogo više
vremena zajedno da nisam čekao.
426
00:22:43,570 --> 00:22:45,364
I voleo bih da mogu
da vratim to vreme nazad.
427
00:22:45,989 --> 00:22:47,866
Nemoj napraviti istu
grešku koju sam ja napravio.
428
00:22:49,159 --> 00:22:51,578
Ako gajiš osećanja
prema njoj, moraš joj reći.
429
00:22:52,037 --> 00:22:55,499
Nekako sam to pokušala, znaš.
Imalo je nekako suprotan učinak.
430
00:22:55,582 --> 00:22:56,958
Nađi način da joj pokažeš.
431
00:22:58,585 --> 00:23:00,087
Veliki gest i sve to.
432
00:23:00,754 --> 00:23:02,005
Šta imaš da izgubiš?
433
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
Izvoli.
434
00:23:15,435 --> 00:23:17,646
Da li je to muž sa
skupim advokatom?
435
00:23:17,729 --> 00:23:19,064
To je dobro za njegovu krivicu.
436
00:23:19,398 --> 00:23:20,857
Pa, on je sve poricao
437
00:23:20,941 --> 00:23:23,652
i nalog za pretres kuće
nije dao nikakve informacije.
438
00:23:23,735 --> 00:23:27,447
Znači, to je sestra. Ubila je
bliznakinju i pobegla sa dokazima.
439
00:23:27,531 --> 00:23:29,199
Ne, upravo smo
dobili vreme smrti.
440
00:23:29,282 --> 00:23:32,994
Megan je umrla 30 minuta pre
nego što je Moira nađena nad telom.
441
00:23:33,203 --> 00:23:35,163
Pa ili je prestala da
se divi njenom radu...
442
00:23:35,247 --> 00:23:36,792
Ili nije ona.
443
00:23:36,827 --> 00:23:39,835
Ima li muž alibi? - Ne, on je i
dalje naš najbolji osumnjičeni.
444
00:23:39,918 --> 00:23:42,963
Meganin laptop je nestao i on je
imao lak pristup tome, tako da
445
00:23:43,046 --> 00:23:45,006
je možda krao novac
od njihove kompanije.
446
00:23:45,090 --> 00:23:47,050
Možda ga je uhvatila
i oni su se potukli.
447
00:23:47,134 --> 00:23:49,970
I posle malog brutalnog
ubistva, pobegao je sa dokazima.
448
00:23:50,053 --> 00:23:52,639
Da. Još uvek pokušavamo da
dobijemo finansijsku evidenciju muža
449
00:23:52,722 --> 00:23:54,433
da vidimo da li je nedavno
potrošio mnogo novca,
450
00:23:54,516 --> 00:23:56,977
ali se isprečio njegov
advokat. A, Lucifere...
451
00:23:57,436 --> 00:23:59,855
šta Eva radi
za mojim stolom?
452
00:24:00,355 --> 00:24:02,566
Detektivko, pregledala
sam slučaj i...
453
00:24:02,649 --> 00:24:03,483
Slušaj, Eva.
454
00:24:03,567 --> 00:24:06,069
Ako želiš da se oblačiš
kao ja, to je u redu.
455
00:24:06,445 --> 00:24:07,779
Čudno, ali dobro.
456
00:24:07,863 --> 00:24:11,324
Ali ovo je službeni LAPD spis.
457
00:24:11,992 --> 00:24:14,077
Mislim da znam
kako da uhvatim ubicu.
458
00:24:16,288 --> 00:24:18,290
Ok, 10", počni.
459
00:24:19,166 --> 00:24:22,919
Ko god da je ukrao stik,
očigledno je pokrivao svoje tragove.
460
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Jel' tako?
- Tako je.
461
00:24:24,296 --> 00:24:27,924
Jasno je da postoji
nešto u tom dosijeu
462
00:24:28,008 --> 00:24:29,718
što nam može
pomoći da uhvatimo ubicu.
463
00:24:30,510 --> 00:24:32,846
Ali Vili nikada nije
napravio kopiju stika.
464
00:24:33,388 --> 00:24:34,890
Ali šta ako jeste?
465
00:24:34,973 --> 00:24:36,975
Nije.
- Šta ako jeste?
466
00:24:37,851 --> 00:24:41,521
Pa, nije, ali ako
tvrdimo da imamo kopiju...
467
00:24:41,688 --> 00:24:43,982
A onda postavimo
zamku. - Da.
468
00:24:44,274 --> 00:24:46,693
Neka Moira kaže porodici
469
00:24:46,776 --> 00:24:49,988
da prodaje kompaniju
bogatom kupcu...
470
00:24:50,447 --> 00:24:54,326
I onda dovedemo Moiru da
predstavi lažnu kopiju finansija
471
00:24:54,409 --> 00:24:55,994
Luciferu, na zabavi u Luksu.
472
00:24:56,077 --> 00:24:58,788
Onda samo sedimo i
sačekamo da ga muž ukrade.
473
00:24:59,206 --> 00:25:00,206
Znaš...
474
00:25:00,499 --> 00:25:03,126
to je vrlo dobra ideja, Eve.
475
00:25:03,418 --> 00:25:04,544
Hvala ti.
- Hvala tebi.
476
00:25:07,297 --> 00:25:08,632
Hvala.
- Hvala tebi.
477
00:25:10,258 --> 00:25:11,258
Da...
478
00:25:12,511 --> 00:25:13,511
dobro urađeno...
479
00:25:14,012 --> 00:25:15,013
detektivko.
480
00:25:26,733 --> 00:25:27,901
Lucifere, gde si?
481
00:25:28,985 --> 00:25:32,072
Zabava je počela dole. Muž
bi uskoro trebao biti ovde.
482
00:25:33,406 --> 00:25:35,200
Ne idem, detektive.
483
00:25:35,534 --> 00:25:36,534
Mm?
484
00:25:39,287 --> 00:25:43,583
Mislio sam da će mi ovaj slučaj
pomoći da shvatim svoju mržnju sebe,
485
00:25:44,084 --> 00:25:45,877
da zaustavim ovo
što mi se događa, ali...
486
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
mislim da je vreme
da se suočim sa istinom.
487
00:25:50,006 --> 00:25:51,006
Kojom istinom?
488
00:25:51,049 --> 00:25:53,229
Proročanstvo se ostvaruje.
489
00:25:54,636 --> 00:25:57,469
"Zlo će biti oslobođeno", zar ne?
490
00:25:58,348 --> 00:25:59,432
Pa...
491
00:25:59,891 --> 00:26:01,393
jedino pitanje koje preostaje
492
00:26:01,476 --> 00:26:04,521
je kakvo ću čudovište
biti kad se završi oslobađanje?
493
00:26:06,147 --> 00:26:09,749
Lucifere, otac Kinlei će
biti prebačen u našu ćeliju.
494
00:26:09,818 --> 00:26:12,487
Ako neko zna više o
proročanstvu, to je on.
495
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
Trebaće nekoliko sati,
496
00:26:15,240 --> 00:26:16,783
ali ćemo ovo rešiti.
497
00:26:17,409 --> 00:26:18,409
Jel' u redu?
498
00:26:18,702 --> 00:26:21,413
Do tada, mislim da je
najbolje da te ometamo.
499
00:26:21,496 --> 00:26:23,715
Ne mogu da idem
dole, detektivko.
500
00:26:23,957 --> 00:26:25,959
Sa mojim načarama za
sunce, šalom i rukavicama,
501
00:26:26,042 --> 00:26:27,961
izgledaću kao Stivi
Vonder po snežnom danu.
502
00:26:32,591 --> 00:26:34,729
Ne brini. Pokriću te.
503
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Maskarada.
504
00:26:46,646 --> 00:26:47,646
Pametno.
505
00:26:51,443 --> 00:26:54,529
Detektivko, bila su u pravu. To
je upravo ono što mi je trebalo.
506
00:26:54,779 --> 00:26:55,779
Hvala ti.
507
00:26:57,699 --> 00:27:00,744
Sve što treba da uradimo je da
sačekamo Meganin muž da stigne.
508
00:27:01,244 --> 00:27:04,706
Onda se možeš popeti na binu,
i nadajmo se da će zagristi mamac.
509
00:27:05,832 --> 00:27:07,167
Oh, tu je Moira.
510
00:27:08,335 --> 00:27:10,128
Idem da proverim
je li dobro.
511
00:27:16,051 --> 00:27:17,052
Hej.
512
00:27:20,013 --> 00:27:22,474
Znači sve ide po planu, a?
513
00:27:23,266 --> 00:27:25,435
Pretpostavljam da
smo prilično dobar tim, ha?
514
00:27:25,518 --> 00:27:26,603
Zaista.
515
00:27:31,399 --> 00:27:33,485
Pa, kad mogu da
vratim svoje stvari nazad?
516
00:27:35,070 --> 00:27:36,070
Šta?
517
00:27:36,112 --> 00:27:38,490
Luce, videla sam kako
si me gledao u stanici.
518
00:27:39,449 --> 00:27:44,037
Razumem da ti nisam dala
ono što ti je trebalo pre, ali...
519
00:27:45,288 --> 00:27:46,790
stvarno mislim da mogu sada.
520
00:27:50,960 --> 00:27:53,171
Ooh!
521
00:27:57,342 --> 00:27:59,094
Oh, moj Bože. Lucifere...
522
00:27:59,427 --> 00:28:02,430
Tvoje oči, jesi li dobro?
Šta se dešava?
523
00:28:02,514 --> 00:28:03,514
Ništa.
524
00:28:03,765 --> 00:28:06,226
Samo je ispunjeno jedno
proročanstvo o kraju sveta.
525
00:28:06,726 --> 00:28:09,062
Ali... možda mi
možeš pomoći.
526
00:28:09,145 --> 00:28:10,146
Da.
527
00:28:10,522 --> 00:28:13,233
Naravno. Naravno, bilo šta.
528
00:28:13,525 --> 00:28:14,525
Eva...
529
00:28:15,276 --> 00:28:16,569
zašto me ne mrziš?
530
00:28:17,696 --> 00:28:20,031
Kako to misliš? - Ponašao
sam se užasno prema tebi,
531
00:28:20,115 --> 00:28:22,534
povredio sam te, iskoristio sam te.
532
00:28:22,784 --> 00:28:24,911
Ne, nisi...
533
00:28:24,994 --> 00:28:27,038
Jesam! Duboko u sebi,
znao sam da neće uspeti,
534
00:28:27,122 --> 00:28:29,874
ali sam te svejedno uzeo
zbog svojih sebičnih želja,
535
00:28:29,958 --> 00:28:32,377
pa zašto me ne mrziš?
536
00:28:33,712 --> 00:28:35,088
Zato što te volim.
537
00:28:40,260 --> 00:28:42,011
Pa, ne bi trebala.
538
00:28:57,235 --> 00:28:59,487
Ovo je za posebnu devojku.
539
00:29:00,864 --> 00:29:02,657
Veliki gest da pomogne...
540
00:29:03,616 --> 00:29:04,826
redefinisanje stvari.
541
00:29:13,710 --> 00:29:16,379
# Danas će biti dan
542
00:29:16,463 --> 00:29:19,758
# kad će ti to vratiti nazad
543
00:29:19,841 --> 00:29:25,680
# do sada si trebala nekako
da shvatiš šta moraš da uradiš
544
00:29:26,097 --> 00:29:29,831
# ne verujem da iko oseća
545
00:29:29,832 --> 00:29:33,965
# za tebe ono što ja osećam
546
00:29:35,273 --> 00:29:36,941
Pa, nek' sam proklet.
547
00:29:38,985 --> 00:29:41,321
# Bekbit, pričalo se na ulici
548
00:29:41,404 --> 00:29:44,699
# da je ugasila vatra u tvom srcu
549
00:29:45,241 --> 00:29:47,577
# iguran sam da
si sve to čula ranije
550
00:29:47,660 --> 00:29:50,413
# ali nikada nisi stvarno sumnjala
551
00:29:50,997 --> 00:29:54,167
# Ne verujem da iko
552
00:29:54,250 --> 00:29:58,505
# oseća za tebe ono
što ja osećam
553
00:30:03,218 --> 00:30:07,806
# I svi putevi koje moramo
da pređemo su krivudavi
554
00:30:09,432 --> 00:30:15,355
# I sva svetla koja nas
tamo vode su zaslepljujuća
555
00:30:16,147 --> 00:30:20,902
# postoji mnogo stvari
koje bih želeo da ti kažem
556
00:30:20,985 --> 00:30:25,240
# ali ne znam kako
557
00:30:27,784 --> 00:30:31,913
# kažem možda
558
00:30:32,747 --> 00:30:38,586
# ćeš ti biti ta
koja će me spasiti
559
00:30:38,878 --> 00:30:44,384
# I na kraju krajeva
560
00:30:44,843 --> 00:30:51,266
# ti jesi moje čudo
561
00:31:07,490 --> 00:31:08,491
Mejz...
562
00:31:09,951 --> 00:31:10,952
To je bilo...
563
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
divno.
564
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Poruka primljena.
565
00:31:16,040 --> 00:31:17,041
Jasno i glasno.
566
00:31:17,584 --> 00:31:18,584
Da?
567
00:31:21,254 --> 00:31:24,757
Da, sad znam tačno šta
treba da uradim da bih ga vratila...
568
00:31:25,049 --> 00:31:26,467
veliki gest!
569
00:31:28,428 --> 00:31:29,428
Hvala ti.
570
00:31:40,607 --> 00:31:41,607
Hej, Ela.
571
00:31:42,066 --> 00:31:43,860
Čuo sam da me
tražiš. O čemu se radi?
572
00:31:46,279 --> 00:31:47,572
Znam da si to bio ti, Den.
573
00:31:49,824 --> 00:31:51,868
O čemu to pričaš?
574
00:31:52,577 --> 00:31:54,662
Istražila sam i pronašla
čiji je policijski kruzer
575
00:31:54,746 --> 00:31:56,039
bio je ispred
Tirnanove kancelarije.
576
00:31:57,206 --> 00:31:58,291
Bio je tvoj.
577
00:31:58,541 --> 00:32:00,919
Što objašnjava ono tvoje
preturanje po đubretu pre neki dan
578
00:32:01,002 --> 00:32:02,629
u sali za sastanke.
- U pravu si.
579
00:32:05,632 --> 00:32:06,632
Prijavi me.
580
00:32:07,342 --> 00:32:08,342
Zaslužio sam to.
581
00:32:08,593 --> 00:32:09,593
Neću to uraditi.
582
00:32:10,511 --> 00:32:12,931
U stvari, obrisala sam
istoriju lokacija tvog kruzera.
583
00:32:13,389 --> 00:32:14,515
Zašto bi to uradila?
584
00:32:15,975 --> 00:32:18,311
Zašto bi mi pomogla?
Neoprostivo je ono što sam uradio!
585
00:32:18,394 --> 00:32:21,034
Nisi ti bio taj koji je upao u
Luciferov penthauz sa pištoljem.
586
00:32:21,105 --> 00:32:22,482
Možda sam i mogao da budem.
587
00:32:22,815 --> 00:32:25,193
Moja ćerka je skoro umrla
zbog onoga što sam uradio.
588
00:32:26,110 --> 00:32:28,738
Dakle, zašto mi pomažeš?
Zašto ćeš me pustiti da se izvučem?
589
00:32:28,988 --> 00:32:32,325
Zašto mi svi stalno dozvoljavaju
da se izvučem sa toliko sranja?
590
00:32:32,825 --> 00:32:33,825
Neću.
591
00:32:34,160 --> 00:32:35,870
Samo mislim da
si u velikom bolu.
592
00:32:36,996 --> 00:32:38,498
Većem nego što
bilo ko od nas shvata.
593
00:32:38,581 --> 00:32:41,542
I mislim da je sada pravo
vreme da se konačno dobiješ pomoć!
594
00:32:56,182 --> 00:32:58,977
Lucifere, Moira je upravo
primila poziv od Meganinog muža.
595
00:32:59,060 --> 00:33:02,146
Molim te reci mi da je to potpuno priznanje
da bismo mogli da pređemo na hapšenje.
596
00:33:02,230 --> 00:33:05,316
Ne, on ne dolazi. Ne može da
podnese da vidi da se posao prodaje.
597
00:33:05,400 --> 00:33:06,985
Znači, on nije ubica.
598
00:33:07,110 --> 00:33:10,071
Što znači da je cela ova
šarada potpuno gubljenje vremena.
599
00:33:12,407 --> 00:33:13,449
Lucifere, tvoje lice.
600
00:33:16,869 --> 00:33:20,448
Ok, pozvaću stanicu.
Nadam se da je Kinli već tamo.
601
00:33:22,125 --> 00:33:23,841
Baš sam htela da te pozovem.
602
00:33:24,293 --> 00:33:27,088
Šta se događa?
- Detektivko Deker, nešto se dogodilo.
603
00:33:31,467 --> 00:33:33,094
Detektivko, šta je to?
604
00:33:35,304 --> 00:33:36,639
Otac Kinli je pobegao.
605
00:33:41,102 --> 00:33:42,854
Hvala što ste mi pomogle.
606
00:33:43,646 --> 00:33:47,807
Bog nam sigurno šalje neobičnu
pomoć kada nam je najpotrebnija.
607
00:33:49,110 --> 00:33:50,361
Ali moram priznati...
608
00:33:51,362 --> 00:33:53,865
nisam siguran zašto
ste mi pomogle. - Ni ja.
609
00:33:54,240 --> 00:33:57,994
Pa, znaš, moram
da redefinišem stvari.
610
00:33:58,077 --> 00:34:00,079
Baš kao što
si predložila, Mejz.
611
00:34:01,122 --> 00:34:05,295
Izgleda da je Lucifer jasno
zabrinut oko tog proročansta.
612
00:34:05,330 --> 00:34:07,592
Mora da ga to sprečava.
613
00:34:07,627 --> 00:34:13,009
I otac ovde mu može pomoći da
shvati da je sve to samo gomila gluposti.
614
00:34:13,134 --> 00:34:15,636
I onda će me ponovo voleti.
615
00:34:16,054 --> 00:34:18,222
Poznajem demona Mejzekin.
616
00:34:18,806 --> 00:34:20,141
Ali ti si...
617
00:34:20,558 --> 00:34:22,018
Oh.
618
00:34:22,101 --> 00:34:24,991
Oprosti mi, oče.
Ja sam Eva.
619
00:34:25,855 --> 00:34:27,401
Naravno.
620
00:34:28,274 --> 00:34:30,000
Prva žena.
621
00:34:30,818 --> 00:34:34,781
Luciferova prva ljubav.
- Prva... i jedina.
622
00:34:39,035 --> 00:34:41,061
Znači li to da ćeš mi pomoći?
623
00:34:42,080 --> 00:34:45,291
Žao mi je, dete moje,
ali sad kad znam ko si,
624
00:34:45,374 --> 00:34:47,670
prvi grešnik,
625
00:34:47,835 --> 00:34:51,246
još sam više ubeđen da
je proročanstvo stvarno.
626
00:34:53,591 --> 00:34:55,736
Lucifere, ne brini,
naći ćemo oca Kinlija.
627
00:34:55,760 --> 00:34:58,763
Idemo na mesto bekstva da
vidimo možemo li naći tragove.
628
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Izgleda da je naše prisustvo
nekako kompromitovano.
629
00:35:00,765 --> 00:35:03,101
I upravo sada, tvoji
problemi su mnogo važniji.
630
00:35:03,184 --> 00:35:05,853
Da, izgleda da je tako.
- Želim da se razvedem od muža.
631
00:35:05,937 --> 00:35:08,689
Divno je da to kažeš,
ali sad nije dobar trenutak.
632
00:35:08,773 --> 00:35:09,774
Želim da budem slavan.
633
00:35:09,857 --> 00:35:13,361
Volela bih da nemam ovu tetovažu.
- Voleo bih da sam mu rekao kako se osećam...
634
00:35:13,903 --> 00:35:15,238
zašto mu nisam rekao?
635
00:35:15,321 --> 00:35:18,533
Lucifere, tvoja magija!
Utiče na sve.
636
00:35:19,826 --> 00:35:20,827
Idemo!
637
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Voleo bih da sam napustio
crkvu kao dete! - Prolaz!
638
00:35:22,954 --> 00:35:24,747
Voleo bih da
ga nisam prevario.
639
00:35:24,831 --> 00:35:27,860
Izvinite! - Hoću taj stik.
Potreban mi je!
640
00:35:27,895 --> 00:35:29,845
Sklanjajte mi se s' puta!
- Pođi sa mnom!
641
00:35:29,880 --> 00:35:32,338
Sklanjajte mi se s' puta!
- Raskinuo sam sa svojom devojkom.
642
00:35:33,297 --> 00:35:35,800
Odbij. S puta!
Drži se podalje!
643
00:35:38,761 --> 00:35:42,056
Bet! Ti si Meganina
mlađa sestra.
644
00:35:42,431 --> 00:35:45,601
Zašto si htela da uzmeš
stik? Bila si na mestu zločina.
645
00:35:45,685 --> 00:35:46,685
Ja...
646
00:35:48,646 --> 00:35:51,023
pokazivala sam kuću.
647
00:35:51,107 --> 00:35:54,277
Mogla si de šmugneš na
nekoliko minuta a da niko ne primeti.
648
00:35:57,530 --> 00:36:01,464
Zašto si želela
fajlove na stiku?
649
00:36:03,077 --> 00:36:05,833
Zato što nisam žella
da iko zna šta sam uradila.
650
00:36:11,294 --> 00:36:14,005
Još od Šarlotine smrti,
bio sam prilično besan...
651
00:36:16,465 --> 00:36:17,592
na Lucifera.
652
00:36:20,511 --> 00:36:21,971
I to mi je prilično prijalo.
653
00:36:23,014 --> 00:36:24,014
Znate...
654
00:36:25,683 --> 00:36:27,268
da postoji neko
koga mogu da krivim.
655
00:36:28,853 --> 00:36:30,374
Ali to nije njegova krivica.
656
00:36:32,190 --> 00:36:33,774
Ko je kriv?
657
00:36:40,114 --> 00:36:41,115
Ne znam.
658
00:36:42,116 --> 00:36:43,993
Ali osećate se kao da je
to vaša greška, zar ne?
659
00:36:48,289 --> 00:36:50,708
U poslednje vreme sam
radio neke zaista glupe stvari.
660
00:36:52,084 --> 00:36:53,211
Kao da pokušavam...
661
00:36:56,797 --> 00:36:57,840
Ne znam.
662
00:36:59,800 --> 00:37:01,052
Kaznite sebe?
663
00:37:03,638 --> 00:37:06,140
Ništa niste mogli da
uradite da je spasite.
664
00:37:08,267 --> 00:37:11,479
Ali to nimalo ne
umanjuje bol, zar ne?
665
00:37:18,361 --> 00:37:21,739
Dug je put do pomirenja
sa ovakvim gubitkom.
666
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Ali ovo je dobar početak.
667
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
I mislim da...
668
00:37:30,539 --> 00:37:31,582
Mislite šta?
669
00:37:35,962 --> 00:37:38,965
Morate da me odvedete u bolnicu
jer mi je upravo pukao vodenjak.
670
00:37:39,173 --> 00:37:40,173
Šta...
671
00:37:51,060 --> 00:37:52,061
Hej!
672
00:37:52,937 --> 00:37:55,648
Misliš da možeš da primeniš
svoju magiju na svešteniku?
673
00:37:56,107 --> 00:37:58,609
Ubedi ga da nije u pravu
u vezi sa proročanstvom,
674
00:37:58,693 --> 00:38:02,113
koristeći noževe i
druge oštre predmete?
675
00:38:02,196 --> 00:38:04,115
Već sam mučila ranije
momke kao što je Kinli.
676
00:38:04,573 --> 00:38:05,700
On je fanatik.
677
00:38:05,908 --> 00:38:07,910
Ništa što uradim mu
neće promeniti mišljenje.
678
00:38:09,996 --> 00:38:12,290
Dobro. U redu je.
679
00:38:13,541 --> 00:38:14,667
U redu je.
680
00:38:15,126 --> 00:38:18,004
Samo moram da
smislim drugi plan.
681
00:38:18,504 --> 00:38:20,923
Mogu ja ovo.
682
00:38:21,382 --> 00:38:23,092
Možda je Los Angeles, znaš?
683
00:38:23,175 --> 00:38:25,970
Možda samo moram da
odvedem Lucifera iz grada.
684
00:38:26,262 --> 00:38:30,016
Da budemo opet
samo mi, znaš? Samo mi.
685
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
Bez ometanja.
686
00:38:31,267 --> 00:38:32,310
Dosta!
687
00:38:32,893 --> 00:38:35,104
Lucifer te ne voli!
688
00:38:38,566 --> 00:38:40,526
Žao mi je, ali
ponekad moraš...
689
00:38:40,901 --> 00:38:41,986
da prihvatiš kad...
690
00:38:44,572 --> 00:38:46,866
neko ne oseća isto za tebe.
691
00:38:50,786 --> 00:38:51,871
Moram da idem.
692
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Moira i Megan su
bile savršene sestre.
693
00:39:02,423 --> 00:39:04,425
A ja sam bila crna ovca.
694
00:39:04,925 --> 00:39:06,469
Uvek ona koja zajebe.
695
00:39:07,011 --> 00:39:09,180
Jedva da su mi čak ukazale
poverenje oko pokazivanja kuća.
696
00:39:10,222 --> 00:39:12,099
Moira nije verovala u mene.
697
00:39:12,350 --> 00:39:13,350
Ali Megan...
698
00:39:15,519 --> 00:39:17,772
Megan je znala da mogu bolje,
699
00:39:18,147 --> 00:39:21,650
pa kad sam pitao da li mogu
da pomognem sa finansijama...
700
00:39:22,360 --> 00:39:23,611
Čuvala je tajnu.
701
00:39:26,113 --> 00:39:30,785
A onda sam čula
za sigurnu investiciju.
702
00:39:30,868 --> 00:39:34,413
A ja sam htela da iskoristim tu
zaradu i započnem svoj posao.
703
00:39:34,497 --> 00:39:37,500
Vratite im, dokazati im
da nisam ono što misle.
704
00:39:39,460 --> 00:39:42,213
Pa sam pozajmila novac.
705
00:39:42,296 --> 00:39:43,672
Koliko ste izgubili?
706
00:39:44,882 --> 00:39:45,882
Sve.
707
00:39:47,093 --> 00:39:48,677
Rekla je da je
Moira bila u pravu.
708
00:39:50,596 --> 00:39:52,223
Uništavam sve što dotaknem.
709
00:39:54,141 --> 00:39:56,268
Samo sam se izgubila.
710
00:39:57,228 --> 00:39:59,897
Ne sećam se da
sam dohvatila čekić.
711
00:39:59,980 --> 00:40:02,967
Jedva se sećam da
sam vodila u obilazak...
712
00:40:02,968 --> 00:40:06,028
i pretvarala se da
sam našla njeno telo.
713
00:40:06,821 --> 00:40:08,447
I ovde je najgori deo.
714
00:40:09,949 --> 00:40:12,076
Nisam se mogao
naterati da kažem istinu.
715
00:40:13,035 --> 00:40:15,329
Čak i ako to znači da
moja sestra ide u zatvor.
716
00:40:18,374 --> 00:40:20,418
Možda je Moira bila
u pravu u vezi mene,
717
00:40:20,501 --> 00:40:23,045
možda uništavam
sve što dotaknem.
718
00:40:23,254 --> 00:40:24,630
Bila je u pravu.
719
00:40:25,756 --> 00:40:28,509
Trebalo je da se držiš dalje
od svih do kojih ti je stalo.
720
00:40:40,104 --> 00:40:43,023
# Ovi koreni su duboki
721
00:40:46,652 --> 00:40:50,281
# najjači deo mene
722
00:40:53,075 --> 00:40:56,704
# naš život, naši snova
723
00:40:59,999 --> 00:41:03,502
# ovo je sve što
nam je potrebno
724
00:41:13,596 --> 00:41:14,596
Ćao!
725
00:41:15,973 --> 00:41:16,807
Ćao!
726
00:41:16,891 --> 00:41:17,891
Dobro.
727
00:41:24,899 --> 00:41:28,986
# zapamti ovo zauvek
728
00:41:35,534 --> 00:41:37,119
U redu, Lucifere, idemo.
729
00:41:37,203 --> 00:41:39,163
Kinli je samo
par sati ispred nas.
730
00:41:39,246 --> 00:41:41,499
Bojim se da je
prekasno, detektivko.
731
00:41:42,374 --> 00:41:46,253
Pa, znam da je tvoj
izgled poludeo, biće teško,
732
00:41:46,337 --> 00:41:48,547
ali ćemo izbeći gužve i...
733
00:41:48,881 --> 00:41:50,132
Znaš, mislim da ako...
734
00:41:52,676 --> 00:41:54,053
Prekasno je.
735
00:41:57,431 --> 00:41:58,891
Neće se izgubiti.
736
00:42:00,392 --> 00:42:02,728
Ovo je ko sam ja sada.
737
00:42:18,035 --> 00:42:19,662
Zdravo, dragi.
738
00:42:22,957 --> 00:42:24,333
Još nema krila.
739
00:42:26,377 --> 00:42:27,419
Da.
740
00:42:27,962 --> 00:42:29,255
Mislim da imam ime.
741
00:42:30,214 --> 00:42:33,092
Oh, Amenadiele, ne znam.
- Šta je sa Čarlijem?
742
00:42:33,968 --> 00:42:34,968
Čarli?
743
00:42:35,511 --> 00:42:36,512
Prema Šarlot.
744
00:42:37,763 --> 00:42:38,763
Sviđa mi se.
745
00:42:42,434 --> 00:42:43,477
Čarli...
746
00:42:43,978 --> 00:42:45,062
Upoznaj tatu.
747
00:42:54,071 --> 00:42:56,115
Znaš, još uvek
nemamo srednje ime.
748
00:43:05,916 --> 00:43:07,918
Nije bitno kako ćeš se zvati.
749
00:43:08,002 --> 00:43:11,630
Voleće te u Srebrnom gradu.
750
00:43:12,798 --> 00:43:14,383
Gde ćeš biti bezbedan...
751
00:43:18,929 --> 00:43:20,097
zauvek.
752
00:43:23,851 --> 00:43:26,353
Ok, mogu ovo da uradim.
753
00:43:26,687 --> 00:43:30,608
Mogu. Sve što treba da uradim
je da odvedem Lucifera iz L.A.-a.
754
00:43:31,233 --> 00:43:32,359
To je sve što mi treba.
755
00:43:32,818 --> 00:43:33,819
Ali gde?
756
00:43:34,194 --> 00:43:35,194
Dobro.
757
00:43:35,696 --> 00:43:36,739
Vegas?
758
00:43:38,407 --> 00:43:39,700
Paris!
759
00:43:40,159 --> 00:43:41,159
Ili...
760
00:43:41,827 --> 00:43:45,914
mogli bismo samo da odemo na pusto
ostrvo, gde možemo biti samo nas dvoje.
761
00:43:45,998 --> 00:43:46,999
Izvini, dete moje.
762
00:43:47,666 --> 00:43:50,085
Mislim da ipak imam
način da ti pomognem.
763
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Šta mislite?
764
00:43:53,297 --> 00:43:54,965
Znam mesto gde
možeš da odeš sa njim.
765
00:43:55,174 --> 00:43:58,969
Tamo gde bi mogao da se
skloni od loših uticaja koje ima ovde.
766
00:43:59,053 --> 00:44:00,804
Gde možete biti zajedno...
767
00:44:01,722 --> 00:44:03,015
zanavek.
768
00:44:03,223 --> 00:44:05,559
Gde bi mogao biti kralj ponovo.
769
00:44:05,643 --> 00:44:07,227
Misliš... Pakao?
770
00:44:09,938 --> 00:44:10,938
Da...
771
00:44:11,565 --> 00:44:13,984
Mislim da Lucifer ne
želi da se vrati tamo.
772
00:44:14,401 --> 00:44:17,529
Možda Luciferu jednostavno
treba razlog da se vrati.
773
00:44:17,780 --> 00:44:18,822
Uostalom...
774
00:44:19,114 --> 00:44:21,867
on nikada nije bio tamo
sa kraljicom pored njega.
775
00:44:25,245 --> 00:44:27,956
Zašto mi pomažeš?
- Ja sam posvetio svoj život
776
00:44:28,040 --> 00:44:29,792
sprečavanju proročanstva.
777
00:44:30,209 --> 00:44:32,586
Ako bi ti i Lucifer
zajedno otišli u pakao, pa...
778
00:44:33,671 --> 00:44:35,047
to bi bilo postinuto.
779
00:44:35,714 --> 00:44:37,383
To bi rešilo
oba naša problema.
780
00:44:38,258 --> 00:44:39,301
Ali ja...
781
00:44:40,135 --> 00:44:43,347
ne bih ni znala kako
da ga ubedim da se vrati.
782
00:44:43,430 --> 00:44:46,850
Pa, možda ako ga
podsetiš na toplu dobrodošlicu
783
00:44:46,934 --> 00:44:48,310
koja ga čeka tamo dole.
784
00:44:48,852 --> 00:44:50,479
Svi njegovi podanici koji ga obožavaju,
785
00:44:50,562 --> 00:44:52,147
željno iščekujući njegov povratak.
786
00:44:54,775 --> 00:44:56,694
Da, to mi u stvari daje ideju.
787
00:44:57,444 --> 00:45:01,615
Mejz je rekla da demoni
mogu ući u tela nedavno umrliih.
788
00:45:02,199 --> 00:45:05,869
Dakle, ako jedan od njegovih
podanika može da se izdigne iz pakla,
789
00:45:05,953 --> 00:45:07,817
možda bi ga ubedio.
790
00:45:07,871 --> 00:45:09,191
To može uspeti.
791
00:45:09,226 --> 00:45:10,164
Da.
792
00:45:10,332 --> 00:45:14,367
Sada nam samo treba neko
da dostavi poruku u Pakao.
793
00:45:14,461 --> 00:45:18,487
Znaš, neko ko će umreti...
794
00:45:18,966 --> 00:45:21,301
i...
795
00:45:21,385 --> 00:45:22,385
dobro,
796
00:45:22,636 --> 00:45:25,175
definitivno je krenuo tamo.
797
00:45:31,645 --> 00:45:33,939
Tako mi je žao, stvarno
bih želeo da pomognem,
798
00:45:34,314 --> 00:45:36,483
ali jednostavno
je previše na kocki.
799
00:45:36,567 --> 00:45:39,069
Tako da je najjednostavniji
način da se zaustavi proročanstvo...
800
00:45:39,695 --> 00:45:44,283
je da se jednostavno ukloni
Luciferova prva ljubav iz jednačinine.
801
00:45:47,411 --> 00:45:48,411
Oh!
802
00:45:59,548 --> 00:46:00,966
Oh, moj Bože! Ti...
803
00:46:02,217 --> 00:46:04,803
Ti možeš preneti poruku.
804
00:46:05,220 --> 00:46:07,556
Ovo je tvoj način da
zaustaviš proročanstvo.
805
00:46:07,639 --> 00:46:10,434
Kad stigneš tamo, reci im
806
00:46:10,517 --> 00:46:12,728
da dođu po svog kralja, jel' u redu?
807
00:46:13,020 --> 00:46:16,482
Reci im da dođu i
pomognu mi da sačuvam Lucifera.
808
00:46:17,232 --> 00:46:18,232
Zašto...
809
00:46:18,609 --> 00:46:19,902
zašto misliš...
810
00:46:20,778 --> 00:46:22,237
da ću otići u pakao?
811
00:46:25,491 --> 00:46:26,909
Samo slutnja.
812
00:46:35,959 --> 00:46:37,711
Znam zašto mrzim sebe.
813
00:46:37,795 --> 00:46:39,797
Jer sve što dodirnem, uništavam.
814
00:46:40,881 --> 00:46:41,881
Od...
815
00:46:42,090 --> 00:46:44,635
pobune protiv tate do sada.
816
00:46:44,927 --> 00:46:46,595
Pogledaj u šta sam tebe uvalio.
817
00:46:47,054 --> 00:46:48,222
Mrzim...
818
00:46:48,639 --> 00:46:51,809
što sam otrov za svakoga ko se
usudi da mu bude stalo do mene.
819
00:46:54,812 --> 00:46:56,063
A posebno tebe.
820
00:47:03,278 --> 00:47:04,278
Lucifere...
821
00:47:05,280 --> 00:47:06,532
ne radi se o meni.
822
00:47:08,617 --> 00:47:09,660
Dobro sam.
823
00:47:14,790 --> 00:47:17,876
Nisam se raspala
na milion delova.
824
00:47:19,211 --> 00:47:20,629
Još uvek sam ovde.
825
00:47:21,547 --> 00:47:22,756
I dobro sam.
826
00:47:22,840 --> 00:47:26,760
Ako se pretvorim, hoćeš li
biti dobro ili ćeš se užasnuti?
827
00:47:27,344 --> 00:47:29,805
Nije važno.
- Naravno da jeste, detektivko.
828
00:47:30,264 --> 00:47:31,557
Ne, nije.
829
00:47:31,974 --> 00:47:33,642
Jer se ne radi o meni.
830
00:47:34,059 --> 00:47:35,060
Radi se o tebi.
831
00:47:36,311 --> 00:47:38,063
Neću ti dozvoliti da
mene koristiš kao izgovor
832
00:47:38,146 --> 00:47:40,774
da izbegneš da se pozabaviš
onim što je iza svega ovoga.
833
00:47:43,110 --> 00:47:47,406
Uvek govoriš o tome koliko mrziš
što tebe krive za grehove čovečanstva.
834
00:47:48,240 --> 00:47:50,325
Znaš, "Đavo me je
naterao da to uradim",
835
00:47:50,409 --> 00:47:53,959
i mislim da znam zašto se
toliko mrziš, jer duboko u sebi,
836
00:47:53,994 --> 00:47:55,975
kriviš sebe isto toliko...
837
00:47:56,415 --> 00:47:57,878
ako ne i više!
838
00:47:58,333 --> 00:48:00,768
Moraš prestati da
preuzimaš odgovornost
839
00:48:00,803 --> 00:48:02,454
za stvari koje ne
možeš kontrolisati.
840
00:48:03,380 --> 00:48:04,464
Lucifere...
841
00:48:06,425 --> 00:48:08,933
moraš oprostiti sebi.
# U,
842
00:48:08,968 --> 00:48:10,304
Ne mogu.
843
00:48:10,804 --> 00:48:13,945
Zašto?
# u, u, u
844
00:48:13,980 --> 00:48:16,113
Ne znam kako.
845
00:48:16,977 --> 00:48:19,888
Ne znam ni odakle da počnem.
# u, u, u
846
00:48:22,357 --> 00:48:23,753
Ali...
# u, u
847
00:48:24,026 --> 00:48:27,389
Ali šta?
# u, u, u
848
00:48:27,507 --> 00:48:34,299
# ako je zapisano
da će biti tragičan kraj
849
00:48:34,578 --> 00:48:37,452
Želim to.
# od samog početka
850
00:48:38,403 --> 00:48:42,844
# je li ovo kraj, kraj?
851
00:48:44,212 --> 00:48:46,048
Lucifere!
852
00:48:47,507 --> 00:48:49,885
Mislim da si upravo
napravio prvi korak.
853
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Pogledaj ovo, detektivko.
- Ti si u redu.
854
00:48:58,852 --> 00:49:00,062
Uspeli smo!
855
00:49:03,815 --> 00:49:06,801
Izgleda da zlo ipak
neće biti oslobođeno.
856
00:49:07,625 --> 00:49:14,054
# U, u, u, u
857
00:49:14,797 --> 00:49:18,180
# U, u, u
858
00:49:22,446 --> 00:49:26,098
Preveo: suadnovic