1 00:00:17,100 --> 00:00:20,520 Biće super za zabavu ili šta god želite da radite. 2 00:00:20,603 --> 00:00:23,231 To je primer savršene kuće. - Divna je. 3 00:00:23,314 --> 00:00:25,233 I one mramorne ploče. - Tako je. 4 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 One stvarno drže celu kuhinju zajedno. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,864 A sad, tu je garaža, ima mesta za dva auta i skladište. 6 00:00:31,156 --> 00:00:34,409 Hej, Marfi bliznakinje, one su tvoje starije sestre, zar ne? 7 00:00:34,951 --> 00:00:36,995 Da. - Mora da je tako neverovatno. 8 00:00:37,078 --> 00:00:40,749 Zaista jeste. Znaš, lepo je biti deo porodičnog biznisa. 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,375 Hoće li doći? 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,670 Mogu biti prilično zauzete, ali ponekad vole da se pojave 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,005 i iznenade ljude. 12 00:00:47,172 --> 00:00:50,175 I tu su stvarno dobre komšije okolo. Ove komšije... 13 00:01:00,852 --> 00:01:01,852 Lucifere! 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,187 Ćao. 15 00:01:03,688 --> 00:01:04,688 A... 16 00:01:05,690 --> 00:01:10,445 slušaj, o svemu... što si rekao sinoć... - Nije važno. 17 00:01:10,528 --> 00:01:12,322 Stvarno mislim da jeste. 18 00:01:12,405 --> 00:01:15,450 Ne, prevazišao sam to, detektivko. Vidiš, ostvario sam pomak. 19 00:01:15,950 --> 00:01:17,994 Stvarno? Kakav to? 20 00:01:18,495 --> 00:01:19,996 Mrzim samog sebe. 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,042 Pa, nisam baš sigurna šta da radim sa tim, 22 00:01:24,125 --> 00:01:26,086 ali to ne zvuči kao dobra stvar. 23 00:01:26,169 --> 00:01:28,004 Naravno da jeste, detektivko. 24 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 Svo moje vreme sa dr Lindom bilo je oko istraživanja sam poricanja u kojem sam, 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,470 ali sada sam to prevazišao, imao sam iskreno đavojavljanje. 26 00:01:35,553 --> 00:01:38,264 Sada bi svi moji problemi trebali, znaš, da nestanu. 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,975 Pa, upravo nam je stigao novi slučaj, 28 00:01:41,059 --> 00:01:43,061 ali stvarno bih volela da o tome više popričamo kasnije. 29 00:01:44,020 --> 00:01:45,438 Uzeću moje ključeve. - U redu. 30 00:01:47,190 --> 00:01:49,400 Hej, Lucifer. - Ah! Dobro jutro, gđice Lopez. 31 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 Vou! 32 00:01:51,319 --> 00:01:52,529 Šta nije u redu sa tvojom rukom? 33 00:01:52,862 --> 00:01:53,862 Mm? 34 00:01:54,322 --> 00:01:58,359 Lucifere, to je najgori slučaj psorijaze koji sam ikada videla. 35 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 Ovo je nemoguće. 36 00:01:59,994 --> 00:02:01,913 Imam neke kreme u mojoj laboratoriji. Sačekaj. 37 00:02:21,057 --> 00:02:22,350 Šta to radiš? 38 00:02:24,811 --> 00:02:27,703 Kazniću Lucifera za ono što ti je uradio. 39 00:02:28,314 --> 00:02:30,296 Gde je moj šuriken? 40 00:02:30,608 --> 00:02:33,945 Morala sam da sakrijem većinu svog oružja da se Linda ne bi mogla otarasiti od njega. 41 00:02:35,029 --> 00:02:36,029 Oh, da! 42 00:02:36,698 --> 00:02:38,887 Hvala. 43 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 Mejz, ne možeš povrediti Lucifera. 44 00:02:43,830 --> 00:02:45,206 Oh, definitivno mogu. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,418 Ne, ne možeš ga povrediti jer ga volim. 46 00:02:48,835 --> 00:02:51,041 Želim ga nazad. 47 00:02:51,129 --> 00:02:53,984 Samo ne razumem zašto bi rekao da... 48 00:02:54,716 --> 00:02:58,845 ne voli sebe kad je sa mnom. Šta to uopšte znači? 49 00:02:58,928 --> 00:03:01,904 To znači, da je idiot, 50 00:03:02,348 --> 00:03:04,463 što je tipično za Lucifera. 51 00:03:06,102 --> 00:03:08,494 Ne shvata koliko je srećan. 52 00:03:09,898 --> 00:03:10,898 Hvala. 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,447 Kako da ga vratim? 54 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 Lucifer je kao i svaki drugi muškarac. 55 00:03:22,785 --> 00:03:24,548 Želi ono što ne može da ima. 56 00:03:24,913 --> 00:03:25,913 Dobro. 57 00:03:27,415 --> 00:03:28,415 Dobro... 58 00:03:30,043 --> 00:03:34,839 Mogu to da uradim. Znaš, samo mu moram pokazati da sam dobro. 59 00:03:34,923 --> 00:03:37,493 Znaš, da sam dobro bez njega. 60 00:03:38,384 --> 00:03:40,157 Mogu to da uradim. - Da. 61 00:03:41,262 --> 00:03:44,351 Ok, možda ne mogu to da uradim. Ok. 62 00:03:45,725 --> 00:03:47,184 Osim ako mi ti ne pomogneš. 63 00:03:48,686 --> 00:03:50,743 Molim te! - Pa... 64 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 U starim danima, 65 00:03:54,150 --> 00:03:58,650 mogla bih da uđem u tvoje telo i preuzmem. 66 00:03:58,863 --> 00:04:03,117 Um... demoni su nekada mogli da zaposedaju ljude. 67 00:04:03,201 --> 00:04:06,335 Ali samo ako su upravo umrli. Ali onda je Lucifer to zabranio. 68 00:04:06,496 --> 00:04:09,360 Zašto? 69 00:04:09,123 --> 00:04:11,501 Mora da je izpizdelo nekoga u Srebrnom gradu. 70 00:04:11,584 --> 00:04:13,479 Bilo je zabavno. 71 00:04:13,878 --> 00:04:17,632 Izgled njihovih lica kad se pojaviš i uradiš "Rah!" 72 00:04:27,934 --> 00:04:31,145 Ali to mora da se uradi u Paklu, Eva, tako da nemamo sreće tu. 73 00:04:31,562 --> 00:04:32,562 Mm. 74 00:04:34,315 --> 00:04:36,814 Moramo to da uradimo na staromodni način. 75 00:04:36,849 --> 00:04:37,734 Koji je to? 76 00:04:38,361 --> 00:04:40,131 Moraćeš da se pribereš. 77 00:04:41,072 --> 00:04:44,346 A onda ćemo otići do Lucifera i sručiti mu u lice 78 00:04:44,381 --> 00:04:48,482 koliko ti on... nije potreban. 79 00:04:54,359 --> 00:04:56,599 # Potpuno sam predan svom putu 80 00:04:58,097 --> 00:05:00,548 # Potpuno sam predan svom putu 81 00:05:05,236 --> 00:05:08,907 # i nisam... slobodan. 82 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Hvala vam. 83 00:05:12,061 --> 00:05:15,083 Od kada dobrovoljno nosiš rukavice za dokaze? 84 00:05:15,118 --> 00:05:16,899 Detektivko, to je... pa, ja... 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,610 Ovo je zbog onog od pre neke noći, zar ne? 86 00:05:20,153 --> 00:05:21,612 Lucifer, ne želim da se osećaš 87 00:05:21,696 --> 00:05:24,307 kao da moraš da budeš neko ko nisi kad si blizu mene. 88 00:05:24,741 --> 00:05:27,421 I ako je to deo razloga zašto misliš da mrziš sebe... 89 00:05:27,493 --> 00:05:29,537 Nema potrebe da brineš na tom frontu, detektivko. 90 00:05:29,620 --> 00:05:31,843 Sva moja samomržnja je takođe samoprijemčiva. 91 00:05:31,844 --> 00:05:33,583 Nikoga ne mogu da krivim zbog toga osim sebe. 92 00:05:34,250 --> 00:05:37,670 Ali još uvek ne vidim kako to đavojavljanje rešava bilo šta. 93 00:05:37,754 --> 00:05:39,047 Stanite! 94 00:05:40,214 --> 00:05:42,383 "Vreme čekića!" 95 00:05:43,968 --> 00:05:45,803 Zato što je ubijena čekićem! ANTIDEPRESIV 96 00:05:46,054 --> 00:05:48,389 Hajde, društvo, godinama sam čekala da ovo uradim. 97 00:05:48,931 --> 00:05:50,349 U svakom slučaju. 98 00:05:50,350 --> 00:05:52,685 Ime žrtve je Megan Marfi, 34. 99 00:05:52,769 --> 00:05:54,771 Polovina... - Marfi bliznakinja. 100 00:05:54,896 --> 00:05:58,024 Da, one su lokalne zvezde u njihovoj emisiji bliznakinja. 101 00:05:58,232 --> 00:06:00,985 Ima li osumnjičenih? - Druga bliznakinja, zapravo. Moira. 102 00:06:01,069 --> 00:06:03,154 Nađena je kako stoji iznad tela, sa čekićem u ruci. 103 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 Zbrisala je nakon što su je očevici videli. 104 00:06:05,239 --> 00:06:07,325 Imamo BOLO*, ali nismo imali sreće da je nađemo. (* biti u potrazi za nekim) 105 00:06:07,533 --> 00:06:10,173 Agent za nekretnine koja je pronašla telo je mlađa sestra bliznakinja, Bet. 106 00:06:10,203 --> 00:06:11,412 I prema razgovorima, 107 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 Bet nije primetila nikakvu napetost između sestara. 108 00:06:13,998 --> 00:06:16,959 Ponekad postoji tama koja samo čeka ispod površine. 109 00:06:17,794 --> 00:06:20,105 Čeka šansu da se pojavi... - Ne možeš da dodiruješ ovo! 110 00:06:20,129 --> 00:06:22,173 Da shvatam. To je tekst pesme. 111 00:06:22,382 --> 00:06:25,218 Ne, to je zato što ga još nisam stavila u vreću a ti nikad ne nosiš rukavice. 112 00:06:25,885 --> 00:06:27,267 Čekaj, nosiš rukavice. 113 00:06:27,637 --> 00:06:29,222 Zar krema ne deluje? - Krema? 114 00:06:36,020 --> 00:06:37,146 Znaš li šta je ovo? 115 00:06:37,563 --> 00:06:38,978 Nemam pojma. 116 00:06:48,699 --> 00:06:52,161 Čula sam da imate osumnjičenu u bekstvu. Uskoro ćemo je uhvatiti. 117 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 Mi? Šta, vas dve sad radite zajedno? 118 00:06:54,205 --> 00:06:56,544 Da. Mi smo partnerke. 119 00:06:56,916 --> 00:07:00,487 Ima prirodni talenat za lov na nagrade. 120 00:07:00,522 --> 00:07:03,047 A, zar nije potrebno da bude raspisana nagrada? 121 00:07:03,131 --> 00:07:04,674 Jer trenutno je nema. 122 00:07:04,841 --> 00:07:07,677 Volim da imam prednost pred konkurencijom, Kloi. 123 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 Eva. 124 00:07:10,054 --> 00:07:11,973 Nema potrebe da mi praviš scenu na poslu. 125 00:07:12,640 --> 00:07:13,640 Nisam! 126 00:07:17,687 --> 00:07:18,687 Slušaj... 127 00:07:19,230 --> 00:07:20,230 Luci... 128 00:07:20,440 --> 00:07:21,910 ono što si rekao... 129 00:07:22,442 --> 00:07:24,358 mnogo boli, 130 00:07:24,393 --> 00:07:28,044 ali stvarno mislim da je raskid bio najbolja stvar koja mi se ikada dogodila. 131 00:07:28,448 --> 00:07:30,218 Stvarno? - Mm-hmm. 132 00:07:30,950 --> 00:07:33,529 Zabavljam se više nego ikada sa Mejz. 133 00:07:33,703 --> 00:07:35,914 Mislim da je to upravo ono što mi je trebalo. 134 00:07:35,955 --> 00:07:38,137 Pa, to je divna vest. 135 00:07:38,166 --> 00:07:39,431 Hajde, Eva. 136 00:07:39,709 --> 00:07:42,086 Moramo uhvatiti bliznakinju ubicu. 137 00:07:42,378 --> 00:07:43,903 Zvuči zabavno. 138 00:07:48,968 --> 00:07:50,334 Kakva sam bila? 139 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 Prokleto dobra, lejdi. 140 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Gleda li i dalje? Kladim se da je još uvek... 141 00:07:56,309 --> 00:07:59,028 Detektivko, moram razgovarati sa tobom unutra, odmah! 142 00:07:59,145 --> 00:08:00,145 Dobro. 143 00:08:06,611 --> 00:08:08,488 Detektivko, bojim se da si bila u pravu. 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 Stvari nisu tako jednostavne kao što sam mislio. 145 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 U stvari, moje đavojavljanje mi se možda osvetilo. 146 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Kako to misliš? 147 00:08:20,750 --> 00:08:24,245 Tako ti lice postaje... - Da. 148 00:08:24,280 --> 00:08:27,131 Iako "đavolja ruka" nije baš ista stvar. 149 00:08:27,715 --> 00:08:29,955 Detektivko, ovo mi se nikada ranije nije desilo. 150 00:08:29,990 --> 00:08:31,772 Biće sve u redu. Rešićemo to. 151 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 Stavi ponovo rukavicu i sigurna sam da će nestati ubrzo. 152 00:08:36,015 --> 00:08:37,350 To je to, detektivko! 153 00:08:37,433 --> 00:08:41,395 Počelo je kao osip kože, ali sada... se širi. 154 00:08:44,103 --> 00:08:48,765 LUCIFER S04E09 Sačuvati Lucifera 155 00:08:53,533 --> 00:08:56,672 Ovo je sve tvoja krivica. Ti i tvoje đavojavljanje. 156 00:08:56,707 --> 00:08:59,580 Ispada da je samopomoć zapravo samopovređivanje. 157 00:08:59,664 --> 00:09:03,584 Hej, Lucifere, u redu je da se plašiš. To znači da napredujemo. 158 00:09:03,668 --> 00:09:08,214 Oh, napredujemo, ali u pogrešnom pravcu. 159 00:09:08,798 --> 00:09:09,924 Oh, Lucifere! 160 00:09:10,591 --> 00:09:12,009 Šta ti se dešava? 161 00:09:12,093 --> 00:09:13,933 Upravo je to ono što želim da saznam, i to brzo, 162 00:09:13,970 --> 00:09:17,557 jer ne mogu da hodam okolo kao O. J. prokleti Simpson zauvek. 163 00:09:20,184 --> 00:09:23,104 Hvala ti što osećaš moj bol. Barem nije moje izdrkavanje ha... 164 00:09:25,523 --> 00:09:28,239 Molim te, reci mi da ne porađaš to dete sada. 165 00:09:28,274 --> 00:09:31,195 Ne, ne. Ne bih trebala još nekoliko nedelja. 166 00:09:31,279 --> 00:09:35,038 To su samo kontrakcije Brakston Hiksa. Ah! 167 00:09:35,491 --> 00:09:38,702 To ne znači da prokleto ne boli... u redu. 168 00:09:39,579 --> 00:09:40,955 Bolje mi je. - Dobro. 169 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 Dakle... 170 00:09:43,124 --> 00:09:45,042 znamo da podsvesno... 171 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 kontrolišeš šta se dešava sa tvojim sopstvenim telom. 172 00:09:49,005 --> 00:09:53,217 Dakle, neki deo tebe reaguje na ovo otkriće. 173 00:09:53,301 --> 00:09:55,469 Da, i ne izgleda oduševljeno, 174 00:09:55,553 --> 00:09:58,264 pa ako bi me samo prosvetlila, to bi bilo divno, hvala. 175 00:09:58,347 --> 00:10:02,393 Vidi, Lucifere, mislim da treba da napreduješ, ne da nazaduješ. 176 00:10:03,060 --> 00:10:04,520 Moraš da kopaš dublje. 177 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Ako se stvarno mrziš sebe... 178 00:10:08,232 --> 00:10:10,379 moraš da shvatiš zašto. 179 00:10:12,748 --> 00:10:19,569 # jer sad sam u Paklu 180 00:10:19,604 --> 00:10:20,035 # i ne znam hoću li se ikada izvući Denijele. 181 00:10:20,494 --> 00:10:22,028 Imao sam spoznaju. 182 00:10:22,580 --> 00:10:25,132 Stvarno me nije briga, čoveče. - Mrzim samog sebe. 183 00:10:28,044 --> 00:10:29,044 Dobro. 184 00:10:31,005 --> 00:10:32,131 U čemu je fora? 185 00:10:32,298 --> 00:10:33,966 Pa, u meni, očigledno. 186 00:10:34,050 --> 00:10:36,695 Zato što nemam ni maglovitu ideju zašto. Mislim, pogledaj me! 187 00:10:37,011 --> 00:10:39,055 Zašto bih ikada mrzeo sebe? 188 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Možda imam neke ideje. - Upravo zato sam došao kod tebe. 189 00:10:43,809 --> 00:10:45,061 Zato, molim te, reci mi više. 190 00:10:45,645 --> 00:10:48,898 A, pa... ti ne shvataš ništa ozbiljno. 191 00:10:50,274 --> 00:10:51,442 Mešaš se u sve, 192 00:10:51,651 --> 00:10:54,528 želiš da budeš u centru pažnje. - Da, Denijele, znam sve to. 193 00:10:54,612 --> 00:10:56,947 Molim te, samo zaroni dublje u svoje hladno... 194 00:10:57,948 --> 00:10:58,948 tupadžijsko srce. 195 00:11:02,161 --> 00:11:04,413 Ti si razlog zbog kojeg je Šarlot Ričards mrtva. 196 00:11:05,998 --> 00:11:06,998 Denijele... 197 00:11:08,459 --> 00:11:12,303 potrebni su mi razlozi koji su zapravo moja krivica, a ne izgovori. 198 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Trebao sam da znam da ćeš biti spektakularno beskoristan. 199 00:11:22,765 --> 00:11:24,141 Moira je u bekstvu. 200 00:11:24,225 --> 00:11:27,415 Kontaktirali smo porodicu, prijatelje, saradnike, ništa. 201 00:11:27,687 --> 00:11:29,280 Još uvek nema sreće na BOLO-u. 202 00:11:29,814 --> 00:11:33,651 Dakle, ako bi te uhvatili da stojiš iznad mrtvog tela tvoje sestre bliznakinje, 203 00:11:33,734 --> 00:11:34,777 gde bi pobegla? 204 00:11:34,860 --> 00:11:38,041 Ja bih trčala i trčala. I nikad se ne bih osvrnula. 205 00:11:38,072 --> 00:11:41,272 Mislim, bukvalno je ubila nekoga sa svojim licem. 206 00:11:41,742 --> 00:11:44,328 Kako uopšte to da uradiš? - Moraš da mrziš sebe. 207 00:11:46,122 --> 00:11:47,498 Halo! 208 00:11:48,082 --> 00:11:49,385 Detektivko... 209 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 ova žena bi mogla da ima odgovor na moju trenutnu dilemu, 210 00:11:52,169 --> 00:11:53,497 moramo je odmah pronaći. 211 00:11:54,213 --> 00:11:56,333 Mh-mm. Upravo to ovde i pokušavamo, Lucifere. 212 00:11:56,424 --> 00:11:59,051 Pa, konačno je stigao fajl Moirinog telefona. 213 00:11:59,135 --> 00:12:01,887 Prvi poziv koji je obavila posle ubistva... njen računovođa. 214 00:12:02,638 --> 00:12:05,516 Oh. Ako bi mi trebao novac da pobegnem iz grad, i ja bih ga pozvala. 215 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 Hajdemo da razgovaramo sa njim. - Brzo, ne možemo izgubiti ni trenutak. 216 00:12:09,019 --> 00:12:10,396 Sklanjaj se! 217 00:12:13,733 --> 00:12:15,484 Jesam li seksi ovako... 218 00:12:18,404 --> 00:12:19,404 ili... 219 00:12:20,531 --> 00:12:21,531 ovako? 220 00:12:21,824 --> 00:12:22,824 A... 221 00:12:24,744 --> 00:12:26,616 Ne... ne znam. Da. 222 00:12:28,581 --> 00:12:29,975 Šta ti misliš? 223 00:12:31,292 --> 00:12:32,376 Oh! 224 00:12:32,710 --> 00:12:35,063 Možda ovo neće uspeti. 225 00:12:35,098 --> 00:12:36,505 Gde su oni uopšte? 226 00:12:36,630 --> 00:12:38,591 Dobili su isti fajl telefona koji i mi imamo. 227 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Veruj mi da će doći ovde. 228 00:12:42,595 --> 00:12:43,971 Ok, Ok. 229 00:12:45,681 --> 00:12:46,681 Ok. 230 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Šta misliš o nekom drugom? 231 00:12:49,977 --> 00:12:50,977 Nekom... 232 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 ko nije Lucifer? 233 00:12:57,193 --> 00:12:58,360 Oh, moj Bože! 234 00:13:00,362 --> 00:13:01,864 U pravu si! 235 00:13:02,198 --> 00:13:03,824 Da? - Da! 236 00:13:03,908 --> 00:13:05,117 Naravno! 237 00:13:05,201 --> 00:13:07,620 Ništa nije bolje da se pojavi njegova ljubomora 238 00:13:07,703 --> 00:13:10,414 nego da me vidi srećnu sa nekim drugim, naravno! 239 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Šta kažeš na tog detektiva kojeg toliko mrzi? 240 00:13:14,418 --> 00:13:15,418 Znaš... 241 00:13:15,461 --> 00:13:16,461 Don? 242 00:13:17,338 --> 00:13:18,380 Onog tupadžiju. 243 00:13:18,464 --> 00:13:19,464 Den! - Ili... 244 00:13:20,925 --> 00:13:24,053 možda zaslužuješ bolje. 245 00:13:24,762 --> 00:13:25,762 Kao ko? 246 00:13:41,987 --> 00:13:43,113 Ah! 247 00:13:45,157 --> 00:13:47,159 Oh. Zdravo društvo. 248 00:13:47,243 --> 00:13:48,243 Ćao! 249 00:13:49,411 --> 00:13:50,871 Nisam te videla tamo. 250 00:13:51,455 --> 00:13:52,455 Ah. 251 00:13:53,290 --> 00:13:56,377 Sigurno nije. - Mm! 252 00:14:02,383 --> 00:14:05,403 Oh! Jesi li mu videla lice? 253 00:14:06,554 --> 00:14:08,772 Ti si genije. Naravno! 254 00:14:08,807 --> 00:14:12,476 Biti sa tobom učinilo bi ga super ljubomornim. Oh, moj Bože! Hvala ti! 255 00:14:13,853 --> 00:14:14,854 Nema na čemu. 256 00:14:16,897 --> 00:14:17,897 Hvala! 257 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 Ove dve manijakinje su upale ovde i vezale me! 258 00:14:21,277 --> 00:14:23,571 Da, vidim da ste do sada imali najneugodnije trenutke. 259 00:14:25,322 --> 00:14:26,706 Pa, nije bilo sve loše. 260 00:14:27,116 --> 00:14:29,729 Nazad na... - Treba da se fokusiraš. 261 00:14:29,827 --> 00:14:33,226 Reci mi, zašto je Moira toliko mrzela sebe? 262 00:14:33,261 --> 00:14:35,165 Mrzela sebe? Nije mrzela sebe. 263 00:14:35,249 --> 00:14:37,960 Mora da jeste, jer je bukvalno, ubila svoj odraz u ogledalu. 264 00:14:38,043 --> 00:14:39,719 Moram da razumem zašto. 265 00:14:39,754 --> 00:14:41,994 Zvala da vas je zvala nakon ubistva. Šta je htela? 266 00:14:42,029 --> 00:14:43,470 Pa, to i hoću da kažem. 267 00:14:44,592 --> 00:14:47,366 Pozvala me je da mene optuži za ubistvo Megan. 268 00:14:49,179 --> 00:14:51,390 Zašto bi vas Moira optužila za ubistvo? 269 00:14:51,807 --> 00:14:54,477 Pokušao sam da je pitam, ali onda mi je spustila slušalicu. 270 00:14:54,894 --> 00:14:57,345 Volim te devojke. One su mi kao porodica. 271 00:14:57,380 --> 00:14:59,376 Manje motiva, više lokacije. 272 00:14:59,411 --> 00:15:01,336 Gde je ona? Ili te opet zezam. 273 00:15:01,984 --> 00:15:05,785 Ne nećeš. A kasnije ćemo razgovarati o pravilnoj proceduri. 274 00:15:06,488 --> 00:15:11,305 Imali su mnogo svojine. Možda je Moira na jednoj od tih? 275 00:15:11,327 --> 00:15:13,008 Mogu vam nabaviti adrese. 276 00:15:13,078 --> 00:15:14,105 Sjajno. 277 00:15:18,834 --> 00:15:20,763 Žao mi je što si morao to da vidiš. 278 00:15:21,086 --> 00:15:23,450 Šta? Oh, žvalavljenje. 279 00:15:23,881 --> 00:15:26,299 Nema potrebe da se izvinjavaš zbog malo zabave. 280 00:15:26,334 --> 00:15:27,091 Pa... 281 00:15:27,593 --> 00:15:30,554 kad udari munja, udari, pretpostavljam. 282 00:15:30,763 --> 00:15:35,368 Oh. Pa šta? Kažeš da ste ti i Mejz sad zajedno? 283 00:15:36,435 --> 00:15:39,745 Samo sam tražila pravo vreme da ti kažem. 284 00:15:40,105 --> 00:15:42,968 Pa, sve do čega mi je stalo je da budeš srećna, Eva. 285 00:15:42,983 --> 00:15:44,203 Iskreno. 286 00:15:45,069 --> 00:15:47,265 Jesi li to? - Zašto ne bih bila? 287 00:15:47,613 --> 00:15:50,655 Je li Megan uradila nešto čudno pre nego što je ubijena? 288 00:15:50,690 --> 00:15:52,830 Ima li nešto da nam pomogne da shvatimo ko ju je ubio? 289 00:15:53,160 --> 00:15:54,742 Njena sestra ju je ubila. 290 00:15:54,912 --> 00:15:57,581 Možda, ali ubice baš ne koriste prvi telefonski poziv 291 00:15:57,665 --> 00:15:58,983 da optuže nekog drugog. 292 00:15:59,458 --> 00:16:02,456 Megan je pre nekoliko meseci preuzela finansije njene kompanije. 293 00:16:02,491 --> 00:16:03,392 Da li je to normalno? 294 00:16:03,427 --> 00:16:06,919 Mislio sam da želi da bude više uključena u posao. 295 00:16:06,954 --> 00:16:08,658 Ali, onda, pre dva dana, 296 00:16:08,676 --> 00:16:12,640 bacila je palicu sa kopijom svojih finansijskih dosijea. 297 00:16:12,721 --> 00:16:14,672 Što nije čudno, ali... 298 00:16:15,349 --> 00:16:17,640 delovala je uznemireno. 299 00:16:17,675 --> 00:16:19,672 Jeste li primetili nešto čudno u dosijeima? 300 00:16:19,707 --> 00:16:22,855 Nisam gledao, ali palac je u ormaru. 301 00:16:22,898 --> 00:16:24,694 Mogu li da vidim? - Naravno. 302 00:16:24,984 --> 00:16:27,351 Naravno da sam dobro. Zašto ne bih bio? 303 00:16:29,029 --> 00:16:31,958 Ti i Mejz... to je samo malo iznenađujuće. 304 00:16:31,991 --> 00:16:34,829 Pa, ako mislite da bi me neko drugi usrećio... 305 00:16:35,577 --> 00:16:38,219 onda možda... - Hej, Lucifere! 306 00:16:38,247 --> 00:16:41,208 Izgleda da ti je hladno. - Detektivko, znam da nosim rukavice, 307 00:16:41,291 --> 00:16:44,091 ali mi je zapravo prilično toplo... - Ne. Najbolje je da ostaneš pokriven. 308 00:16:44,837 --> 00:16:47,899 Oh! U redu. Uvek si tako pažljiva, detektivko. 309 00:16:49,091 --> 00:16:51,713 Detektivko, izgleda da postoji problem. 310 00:16:52,761 --> 00:16:54,697 Šta je to? - Pogon palca nedostaje. 311 00:16:56,265 --> 00:16:57,768 Neko ga je sigurno ukrao. 312 00:17:02,771 --> 00:17:05,202 Šta je sa imenom Zoriel? 313 00:17:05,441 --> 00:17:07,641 To je dobro ime za ratnika. 314 00:17:07,901 --> 00:17:09,794 Možemo ga zvati Zori skraćeno. 315 00:17:10,863 --> 00:17:12,671 Ili Ezekiel. 316 00:17:12,698 --> 00:17:14,136 Zek. 317 00:17:14,171 --> 00:17:15,168 Da. 318 00:17:15,492 --> 00:17:18,766 Mislila sam na ime... 319 00:17:19,997 --> 00:17:20,997 Džek. 320 00:17:21,623 --> 00:17:22,623 Mm. 321 00:17:23,584 --> 00:17:24,584 Mm. 322 00:17:25,502 --> 00:17:27,045 Skraćeno od Džekiel. 323 00:17:29,006 --> 00:17:31,029 Definitivno bismo ga mogli staviti na listu. 324 00:17:31,467 --> 00:17:32,948 Odmah posle Azmortiela. 325 00:17:32,983 --> 00:17:36,178 Nadao sam se uobičajenijem imenu. 326 00:17:36,213 --> 00:17:39,923 Naše dete će imati dovoljno izazova s obzirom na njegovu prirodu. 327 00:17:39,958 --> 00:17:42,803 Sva ova imena su veoma popularna u Srebrnom gradu, Linda. 328 00:17:43,979 --> 00:17:46,267 Ali to nije mesto gde će on živeti, zar ne? 329 00:17:47,858 --> 00:17:48,858 Ne. 330 00:17:50,444 --> 00:17:51,487 Ne, naravno da ne. 331 00:17:52,112 --> 00:17:54,032 Ali pretpostavljam da bi mogao da ga poseti. 332 00:17:54,239 --> 00:17:56,846 Mogao bi da odletiš sa njim gore i nazad za praznike. 333 00:17:57,701 --> 00:17:59,471 Imate li praznike? 334 00:17:59,506 --> 00:18:02,289 Ne. Ne... ne baš. 335 00:18:03,332 --> 00:18:04,847 Ali to zvuči odlično. 336 00:18:05,000 --> 00:18:06,712 Šta je sa Majkl? - Ne. 337 00:18:07,669 --> 00:18:10,623 Definitivno ne Majkl. - Hajde da nastavimo da tražimo. 338 00:18:10,798 --> 00:18:11,798 Dobro. 339 00:18:14,551 --> 00:18:18,972 Ah! Žao mi je što kasnim, detektivko. Morao sam da odem kući da zamenim tvoj užasni šal. 340 00:18:19,056 --> 00:18:21,895 Jedna stvar koju odbijam da mrzim o sebi je moj stil. 341 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Mislio si da sam Kloi? 342 00:18:26,480 --> 00:18:28,101 Lako je pogrešiti, pretpostavljam. 343 00:18:28,190 --> 00:18:30,067 Obe smo obazrive... 344 00:18:30,526 --> 00:18:32,907 pametne... - Ok, gde je detektivka? 345 00:18:33,195 --> 00:18:35,651 Nisi je ubila i preuzela njen identitet, zar ne? 346 00:18:35,823 --> 00:18:38,067 Lucifer... ne. 347 00:18:38,283 --> 00:18:40,244 Mejz i ja smo doveli pobeglu bliznakinju. 348 00:18:40,327 --> 00:18:43,235 Verujem da je Kloi ispituje dok mi razovaramo. 349 00:18:43,664 --> 00:18:44,664 Sjajno. 350 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 Dobro. Ja ću... 351 00:18:47,334 --> 00:18:49,484 Idem da joj se pridružim tamo. - Sjajno. 352 00:18:50,003 --> 00:18:51,987 Ja ću biti ovde, radeći na slučaju, 353 00:18:52,047 --> 00:18:54,692 u potrazi za lošim momcima da se privedu pravdi. 354 00:18:55,759 --> 00:18:56,760 Mm-hmm. 355 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 Ah, evo je. 356 00:19:07,187 --> 00:19:09,731 Odgovor na sva moja pitanja. - Lucifere... 357 00:19:09,815 --> 00:19:13,081 Reci mi, Moira. Je li ju je ubijanje tvoje sestre uklonilo? 358 00:19:13,116 --> 00:19:15,818 Šta? - Tvoju samomržnju, naravno. 359 00:19:15,988 --> 00:19:19,177 Ako je tako, misliš li da ako bih i sam napravio glupost i ubio je, 360 00:19:19,212 --> 00:19:20,586 da bi moglo uspeti i meni? 361 00:19:20,621 --> 00:19:21,985 O čemu to pričaš? 362 00:19:22,953 --> 00:19:25,026 Nisam ubila Megan. 363 00:19:25,539 --> 00:19:26,539 Uh? 364 00:19:26,999 --> 00:19:30,975 Pre dva dana, dobila sam obaveštenje o prekoračenju na našem kompanijskom računu. 365 00:19:31,712 --> 00:19:33,027 Pozvala sam Megan, 366 00:19:33,062 --> 00:19:35,761 jer se ona više bavila finansijskom stranom. 367 00:19:35,799 --> 00:19:37,168 Ona je pametnija. 368 00:19:37,217 --> 00:19:41,950 Ah, tznači mrzela si svoj nedostatak inteligencije i iskalila je na njoj! 369 00:19:42,055 --> 00:19:45,246 To nije posebno relevantno za mene, ali možda... 370 00:19:45,281 --> 00:19:46,710 Moira, molim te nastavi. 371 00:19:47,686 --> 00:19:49,622 Megan mi je rekla da nije ništa strašno. 372 00:19:51,064 --> 00:19:54,340 Mogao bih reći da nešto nije bilo u redu, ali sam mislila da će ona to srediti. 373 00:19:55,360 --> 00:19:56,360 Juče... 374 00:19:56,904 --> 00:19:59,220 znala sam da pokazujemo kuću, pa sam otišla. 375 00:19:59,698 --> 00:20:01,124 I našla sam Megan... 376 00:20:02,576 --> 00:20:04,130 mrtvu na zemlji. 377 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 Uzela sam čekić. Bilo je to instinktivno. 378 00:20:07,039 --> 00:20:08,916 A onda sam video Bet kako bulji u mene, 379 00:20:08,999 --> 00:20:11,960 i gleda me kao... kao da sam ubila našu sestru. 380 00:20:12,336 --> 00:20:14,004 Ali... ali vi ste pobegli. 381 00:20:14,213 --> 00:20:18,175 Ako ste nevini, zašto jednostavno niste objasnili Bet da to niste uradili? 382 00:20:18,258 --> 00:20:19,760 Zato što sam izgledala tako krivo! 383 00:20:21,220 --> 00:20:24,264 Mislila sam da moram da saznam ko je pravi ubica. 384 00:20:24,598 --> 00:20:26,099 Zato sam pozvala Vilija. 385 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 Tvrdio je da je Megan preuzela finansije 386 00:20:28,477 --> 00:20:30,812 poslednjih par meseci, tako da... 387 00:20:30,896 --> 00:20:32,856 Možda je neko drugi imao pristup do njih? 388 00:20:35,567 --> 00:20:36,568 Meganin muž. 389 00:20:37,486 --> 00:20:39,655 Arnold. Oh, Bože, mogao je biti on. 390 00:20:39,947 --> 00:20:42,532 Arnold. Ok, dobro, privešćemo ga i... 391 00:20:45,077 --> 00:20:46,119 Izvinite. 392 00:20:49,539 --> 00:20:50,916 Lucifer, pogledaj ovo. 393 00:20:50,999 --> 00:20:54,086 Detektivko, molim te, oboje znamo da nisam knjiški rešavač zločina. 394 00:20:54,836 --> 00:20:57,172 Jel' nešto nije u redu sa njegovim očima? - Pogledaj ponovo! 395 00:20:57,256 --> 00:20:59,591 Mm? - Mm-mm, ne, ne. 396 00:20:59,675 --> 00:21:02,970 Samo je bio budan celu noć proučavajući slučaj, on je... 397 00:21:03,720 --> 00:21:04,720 umoran. 398 00:21:05,097 --> 00:21:06,723 Odmah se vraćamo, Moira. 399 00:21:24,199 --> 00:21:25,909 Den! - O, moj Bože! 400 00:21:29,037 --> 00:21:30,037 Mejz? 401 00:21:30,831 --> 00:21:31,832 Hej. 402 00:21:34,167 --> 00:21:35,627 Šta dođavola radiš ovde? 403 00:21:36,670 --> 00:21:37,838 Samo sam izašla na vazduh. 404 00:21:39,006 --> 00:21:40,006 U redu. 405 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Vazduh. 406 00:21:41,925 --> 00:21:44,594 Na zadnjem sedištu mog auta koji je parkiran u garaži. 407 00:21:48,724 --> 00:21:49,850 Vidi, žao mi je... 408 00:21:51,226 --> 00:21:53,103 zbog onog što sam ti rekao... 409 00:21:53,562 --> 00:21:55,814 u Luksu pre neku noć. Samo sam bio pijan. 410 00:21:55,939 --> 00:21:57,983 Imam puno... problema. 411 00:22:00,444 --> 00:22:01,445 I dalje ih imam, ali... 412 00:22:02,612 --> 00:22:04,156 nisam mislio ono što sam rekao. 413 00:22:06,575 --> 00:22:07,575 Ne brini o tome. 414 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 Čekaj malo. 415 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 Bio sam u pravu u vezi tebe i Eve, zar ne? 416 00:22:14,082 --> 00:22:15,082 Ne! 417 00:22:18,253 --> 00:22:19,253 Ali... 418 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 Zašto si to mislio? 419 00:22:22,841 --> 00:22:24,516 Zato što te nikad nisam video da nekoga gledaš 420 00:22:24,695 --> 00:22:25,714 onako kako si gledla nju. 421 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 Kao da nisi razmišljala o tome da ih probodeš. 422 00:22:31,433 --> 00:22:32,851 Mogu li ti dati neki savet? 423 00:22:34,770 --> 00:22:36,164 Ne. 424 00:22:36,188 --> 00:22:38,190 Imao sam samo par nedelja sa Šarlot. 425 00:22:39,107 --> 00:22:42,110 Ali mogli smo imati mnogo više vremena zajedno da nisam čekao. 426 00:22:43,570 --> 00:22:45,364 I voleo bih da mogu da vratim to vreme nazad. 427 00:22:45,989 --> 00:22:47,866 Nemoj napraviti istu grešku koju sam ja napravio. 428 00:22:49,159 --> 00:22:51,578 Ako gajiš osećanja prema njoj, moraš joj reći. 429 00:22:52,037 --> 00:22:55,499 Nekako sam to pokušala, znaš. Imalo je nekako suprotan učinak. 430 00:22:55,582 --> 00:22:56,958 Nađi način da joj pokažeš. 431 00:22:58,585 --> 00:23:00,087 Veliki gest i sve to. 432 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Šta imaš da izgubiš? 433 00:23:13,100 --> 00:23:14,100 Izvoli. 434 00:23:15,435 --> 00:23:17,646 Da li je to muž sa skupim advokatom? 435 00:23:17,729 --> 00:23:19,064 To je dobro za njegovu krivicu. 436 00:23:19,398 --> 00:23:20,857 Pa, on je sve poricao 437 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 i nalog za pretres kuće nije dao nikakve informacije. 438 00:23:23,735 --> 00:23:27,447 Znači, to je sestra. Ubila je bliznakinju i pobegla sa dokazima. 439 00:23:27,531 --> 00:23:29,199 Ne, upravo smo dobili vreme smrti. 440 00:23:29,282 --> 00:23:32,994 Megan je umrla 30 minuta pre nego što je Moira nađena nad telom. 441 00:23:33,203 --> 00:23:35,163 Pa ili je prestala da se divi njenom radu... 442 00:23:35,247 --> 00:23:36,792 Ili nije ona. 443 00:23:36,827 --> 00:23:39,835 Ima li muž alibi? - Ne, on je i dalje naš najbolji osumnjičeni. 444 00:23:39,918 --> 00:23:42,963 Meganin laptop je nestao i on je imao lak pristup tome, tako da 445 00:23:43,046 --> 00:23:45,006 je možda krao novac od njihove kompanije. 446 00:23:45,090 --> 00:23:47,050 Možda ga je uhvatila i oni su se potukli. 447 00:23:47,134 --> 00:23:49,970 I posle malog brutalnog ubistva, pobegao je sa dokazima. 448 00:23:50,053 --> 00:23:52,639 Da. Još uvek pokušavamo da dobijemo finansijsku evidenciju muža 449 00:23:52,722 --> 00:23:54,433 da vidimo da li je nedavno potrošio mnogo novca, 450 00:23:54,516 --> 00:23:56,977 ali se isprečio njegov advokat. A, Lucifere... 451 00:23:57,436 --> 00:23:59,855 šta Eva radi za mojim stolom? 452 00:24:00,355 --> 00:24:02,566 Detektivko, pregledala sam slučaj i... 453 00:24:02,649 --> 00:24:03,483 Slušaj, Eva. 454 00:24:03,567 --> 00:24:06,069 Ako želiš da se oblačiš kao ja, to je u redu. 455 00:24:06,445 --> 00:24:07,779 Čudno, ali dobro. 456 00:24:07,863 --> 00:24:11,324 Ali ovo je službeni LAPD spis. 457 00:24:11,992 --> 00:24:14,077 Mislim da znam kako da uhvatim ubicu. 458 00:24:16,288 --> 00:24:18,290 Ok, 10", počni. 459 00:24:19,166 --> 00:24:22,919 Ko god da je ukrao stik, očigledno je pokrivao svoje tragove. 460 00:24:23,003 --> 00:24:24,212 Jel' tako? - Tako je. 461 00:24:24,296 --> 00:24:27,924 Jasno je da postoji nešto u tom dosijeu 462 00:24:28,008 --> 00:24:29,718 što nam može pomoći da uhvatimo ubicu. 463 00:24:30,510 --> 00:24:32,846 Ali Vili nikada nije napravio kopiju stika. 464 00:24:33,388 --> 00:24:34,890 Ali šta ako jeste? 465 00:24:34,973 --> 00:24:36,975 Nije. - Šta ako jeste? 466 00:24:37,851 --> 00:24:41,521 Pa, nije, ali ako tvrdimo da imamo kopiju... 467 00:24:41,688 --> 00:24:43,982 A onda postavimo zamku. - Da. 468 00:24:44,274 --> 00:24:46,693 Neka Moira kaže porodici 469 00:24:46,776 --> 00:24:49,988 da prodaje kompaniju bogatom kupcu... 470 00:24:50,447 --> 00:24:54,326 I onda dovedemo Moiru da predstavi lažnu kopiju finansija 471 00:24:54,409 --> 00:24:55,994 Luciferu, na zabavi u Luksu. 472 00:24:56,077 --> 00:24:58,788 Onda samo sedimo i sačekamo da ga muž ukrade. 473 00:24:59,206 --> 00:25:00,206 Znaš... 474 00:25:00,499 --> 00:25:03,126 to je vrlo dobra ideja, Eve. 475 00:25:03,418 --> 00:25:04,544 Hvala ti. - Hvala tebi. 476 00:25:07,297 --> 00:25:08,632 Hvala. - Hvala tebi. 477 00:25:10,258 --> 00:25:11,258 Da... 478 00:25:12,511 --> 00:25:13,511 dobro urađeno... 479 00:25:14,012 --> 00:25:15,013 detektivko. 480 00:25:26,733 --> 00:25:27,901 Lucifere, gde si? 481 00:25:28,985 --> 00:25:32,072 Zabava je počela dole. Muž bi uskoro trebao biti ovde. 482 00:25:33,406 --> 00:25:35,200 Ne idem, detektive. 483 00:25:35,534 --> 00:25:36,534 Mm? 484 00:25:39,287 --> 00:25:43,583 Mislio sam da će mi ovaj slučaj pomoći da shvatim svoju mržnju sebe, 485 00:25:44,084 --> 00:25:45,877 da zaustavim ovo što mi se događa, ali... 486 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 mislim da je vreme da se suočim sa istinom. 487 00:25:50,006 --> 00:25:51,006 Kojom istinom? 488 00:25:51,049 --> 00:25:53,229 Proročanstvo se ostvaruje. 489 00:25:54,636 --> 00:25:57,469 "Zlo će biti oslobođeno", zar ne? 490 00:25:58,348 --> 00:25:59,432 Pa... 491 00:25:59,891 --> 00:26:01,393 jedino pitanje koje preostaje 492 00:26:01,476 --> 00:26:04,521 je kakvo ću čudovište biti kad se završi oslobađanje? 493 00:26:06,147 --> 00:26:09,749 Lucifere, otac Kinlei će biti prebačen u našu ćeliju. 494 00:26:09,818 --> 00:26:12,487 Ako neko zna više o proročanstvu, to je on. 495 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 Trebaće nekoliko sati, 496 00:26:15,240 --> 00:26:16,783 ali ćemo ovo rešiti. 497 00:26:17,409 --> 00:26:18,409 Jel' u redu? 498 00:26:18,702 --> 00:26:21,413 Do tada, mislim da je najbolje da te ometamo. 499 00:26:21,496 --> 00:26:23,715 Ne mogu da idem dole, detektivko. 500 00:26:23,957 --> 00:26:25,959 Sa mojim načarama za sunce, šalom i rukavicama, 501 00:26:26,042 --> 00:26:27,961 izgledaću kao Stivi Vonder po snežnom danu. 502 00:26:32,591 --> 00:26:34,729 Ne brini. Pokriću te. 503 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Maskarada. 504 00:26:46,646 --> 00:26:47,646 Pametno. 505 00:26:51,443 --> 00:26:54,529 Detektivko, bila su u pravu. To je upravo ono što mi je trebalo. 506 00:26:54,779 --> 00:26:55,779 Hvala ti. 507 00:26:57,699 --> 00:27:00,744 Sve što treba da uradimo je da sačekamo Meganin muž da stigne. 508 00:27:01,244 --> 00:27:04,706 Onda se možeš popeti na binu, i nadajmo se da će zagristi mamac. 509 00:27:05,832 --> 00:27:07,167 Oh, tu je Moira. 510 00:27:08,335 --> 00:27:10,128 Idem da proverim je li dobro. 511 00:27:16,051 --> 00:27:17,052 Hej. 512 00:27:20,013 --> 00:27:22,474 Znači sve ide po planu, a? 513 00:27:23,266 --> 00:27:25,435 Pretpostavljam da smo prilično dobar tim, ha? 514 00:27:25,518 --> 00:27:26,603 Zaista. 515 00:27:31,399 --> 00:27:33,485 Pa, kad mogu da vratim svoje stvari nazad? 516 00:27:35,070 --> 00:27:36,070 Šta? 517 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 Luce, videla sam kako si me gledao u stanici. 518 00:27:39,449 --> 00:27:44,037 Razumem da ti nisam dala ono što ti je trebalo pre, ali... 519 00:27:45,288 --> 00:27:46,790 stvarno mislim da mogu sada. 520 00:27:50,960 --> 00:27:53,171 Ooh! 521 00:27:57,342 --> 00:27:59,094 Oh, moj Bože. Lucifere... 522 00:27:59,427 --> 00:28:02,430 Tvoje oči, jesi li dobro? Šta se dešava? 523 00:28:02,514 --> 00:28:03,514 Ništa. 524 00:28:03,765 --> 00:28:06,226 Samo je ispunjeno jedno proročanstvo o kraju sveta. 525 00:28:06,726 --> 00:28:09,062 Ali... možda mi možeš pomoći. 526 00:28:09,145 --> 00:28:10,146 Da. 527 00:28:10,522 --> 00:28:13,233 Naravno. Naravno, bilo šta. 528 00:28:13,525 --> 00:28:14,525 Eva... 529 00:28:15,276 --> 00:28:16,569 zašto me ne mrziš? 530 00:28:17,696 --> 00:28:20,031 Kako to misliš? - Ponašao sam se užasno prema tebi, 531 00:28:20,115 --> 00:28:22,534 povredio sam te, iskoristio sam te. 532 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 Ne, nisi... 533 00:28:24,994 --> 00:28:27,038 Jesam! Duboko u sebi, znao sam da neće uspeti, 534 00:28:27,122 --> 00:28:29,874 ali sam te svejedno uzeo zbog svojih sebičnih želja, 535 00:28:29,958 --> 00:28:32,377 pa zašto me ne mrziš? 536 00:28:33,712 --> 00:28:35,088 Zato što te volim. 537 00:28:40,260 --> 00:28:42,011 Pa, ne bi trebala. 538 00:28:57,235 --> 00:28:59,487 Ovo je za posebnu devojku. 539 00:29:00,864 --> 00:29:02,657 Veliki gest da pomogne... 540 00:29:03,616 --> 00:29:04,826 redefinisanje stvari. 541 00:29:13,710 --> 00:29:16,379 # Danas će biti dan 542 00:29:16,463 --> 00:29:19,758 # kad će ti to vratiti nazad 543 00:29:19,841 --> 00:29:25,680 # do sada si trebala nekako da shvatiš šta moraš da uradiš 544 00:29:26,097 --> 00:29:29,831 # ne verujem da iko oseća 545 00:29:29,832 --> 00:29:33,965 # za tebe ono što ja osećam 546 00:29:35,273 --> 00:29:36,941 Pa, nek' sam proklet. 547 00:29:38,985 --> 00:29:41,321 # Bekbit, pričalo se na ulici 548 00:29:41,404 --> 00:29:44,699 # da je ugasila vatra u tvom srcu 549 00:29:45,241 --> 00:29:47,577 # iguran sam da si sve to čula ranije 550 00:29:47,660 --> 00:29:50,413 # ali nikada nisi stvarno sumnjala 551 00:29:50,997 --> 00:29:54,167 # Ne verujem da iko 552 00:29:54,250 --> 00:29:58,505 # oseća za tebe ono što ja osećam 553 00:30:03,218 --> 00:30:07,806 # I svi putevi koje moramo da pređemo su krivudavi 554 00:30:09,432 --> 00:30:15,355 # I sva svetla koja nas tamo vode su zaslepljujuća 555 00:30:16,147 --> 00:30:20,902 # postoji mnogo stvari koje bih želeo da ti kažem 556 00:30:20,985 --> 00:30:25,240 # ali ne znam kako 557 00:30:27,784 --> 00:30:31,913 # kažem možda 558 00:30:32,747 --> 00:30:38,586 # ćeš ti biti ta koja će me spasiti 559 00:30:38,878 --> 00:30:44,384 # I na kraju krajeva 560 00:30:44,843 --> 00:30:51,266 # ti jesi moje čudo 561 00:31:07,490 --> 00:31:08,491 Mejz... 562 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 To je bilo... 563 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 divno. 564 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Poruka primljena. 565 00:31:16,040 --> 00:31:17,041 Jasno i glasno. 566 00:31:17,584 --> 00:31:18,584 Da? 567 00:31:21,254 --> 00:31:24,757 Da, sad znam tačno šta treba da uradim da bih ga vratila... 568 00:31:25,049 --> 00:31:26,467 veliki gest! 569 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Hvala ti. 570 00:31:40,607 --> 00:31:41,607 Hej, Ela. 571 00:31:42,066 --> 00:31:43,860 Čuo sam da me tražiš. O čemu se radi? 572 00:31:46,279 --> 00:31:47,572 Znam da si to bio ti, Den. 573 00:31:49,824 --> 00:31:51,868 O čemu to pričaš? 574 00:31:52,577 --> 00:31:54,662 Istražila sam i pronašla čiji je policijski kruzer 575 00:31:54,746 --> 00:31:56,039 bio je ispred Tirnanove kancelarije. 576 00:31:57,206 --> 00:31:58,291 Bio je tvoj. 577 00:31:58,541 --> 00:32:00,919 Što objašnjava ono tvoje preturanje po đubretu pre neki dan 578 00:32:01,002 --> 00:32:02,629 u sali za sastanke. - U pravu si. 579 00:32:05,632 --> 00:32:06,632 Prijavi me. 580 00:32:07,342 --> 00:32:08,342 Zaslužio sam to. 581 00:32:08,593 --> 00:32:09,593 Neću to uraditi. 582 00:32:10,511 --> 00:32:12,931 U stvari, obrisala sam istoriju lokacija tvog kruzera. 583 00:32:13,389 --> 00:32:14,515 Zašto bi to uradila? 584 00:32:15,975 --> 00:32:18,311 Zašto bi mi pomogla? Neoprostivo je ono što sam uradio! 585 00:32:18,394 --> 00:32:21,034 Nisi ti bio taj koji je upao u Luciferov penthauz sa pištoljem. 586 00:32:21,105 --> 00:32:22,482 Možda sam i mogao da budem. 587 00:32:22,815 --> 00:32:25,193 Moja ćerka je skoro umrla zbog onoga što sam uradio. 588 00:32:26,110 --> 00:32:28,738 Dakle, zašto mi pomažeš? Zašto ćeš me pustiti da se izvučem? 589 00:32:28,988 --> 00:32:32,325 Zašto mi svi stalno dozvoljavaju da se izvučem sa toliko sranja? 590 00:32:32,825 --> 00:32:33,825 Neću. 591 00:32:34,160 --> 00:32:35,870 Samo mislim da si u velikom bolu. 592 00:32:36,996 --> 00:32:38,498 Većem nego što bilo ko od nas shvata. 593 00:32:38,581 --> 00:32:41,542 I mislim da je sada pravo vreme da se konačno dobiješ pomoć! 594 00:32:56,182 --> 00:32:58,977 Lucifere, Moira je upravo primila poziv od Meganinog muža. 595 00:32:59,060 --> 00:33:02,146 Molim te reci mi da je to potpuno priznanje da bismo mogli da pređemo na hapšenje. 596 00:33:02,230 --> 00:33:05,316 Ne, on ne dolazi. Ne može da podnese da vidi da se posao prodaje. 597 00:33:05,400 --> 00:33:06,985 Znači, on nije ubica. 598 00:33:07,110 --> 00:33:10,071 Što znači da je cela ova šarada potpuno gubljenje vremena. 599 00:33:12,407 --> 00:33:13,449 Lucifere, tvoje lice. 600 00:33:16,869 --> 00:33:20,448 Ok, pozvaću stanicu. Nadam se da je Kinli već tamo. 601 00:33:22,125 --> 00:33:23,841 Baš sam htela da te pozovem. 602 00:33:24,293 --> 00:33:27,088 Šta se događa? - Detektivko Deker, nešto se dogodilo. 603 00:33:31,467 --> 00:33:33,094 Detektivko, šta je to? 604 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 Otac Kinli je pobegao. 605 00:33:41,102 --> 00:33:42,854 Hvala što ste mi pomogle. 606 00:33:43,646 --> 00:33:47,807 Bog nam sigurno šalje neobičnu pomoć kada nam je najpotrebnija. 607 00:33:49,110 --> 00:33:50,361 Ali moram priznati... 608 00:33:51,362 --> 00:33:53,865 nisam siguran zašto ste mi pomogle. - Ni ja. 609 00:33:54,240 --> 00:33:57,994 Pa, znaš, moram da redefinišem stvari. 610 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 Baš kao što si predložila, Mejz. 611 00:34:01,122 --> 00:34:05,295 Izgleda da je Lucifer jasno zabrinut oko tog proročansta. 612 00:34:05,330 --> 00:34:07,592 Mora da ga to sprečava. 613 00:34:07,627 --> 00:34:13,009 I otac ovde mu može pomoći da shvati da je sve to samo gomila gluposti. 614 00:34:13,134 --> 00:34:15,636 I onda će me ponovo voleti. 615 00:34:16,054 --> 00:34:18,222 Poznajem demona Mejzekin. 616 00:34:18,806 --> 00:34:20,141 Ali ti si... 617 00:34:20,558 --> 00:34:22,018 Oh. 618 00:34:22,101 --> 00:34:24,991 Oprosti mi, oče. Ja sam Eva. 619 00:34:25,855 --> 00:34:27,401 Naravno. 620 00:34:28,274 --> 00:34:30,000 Prva žena. 621 00:34:30,818 --> 00:34:34,781 Luciferova prva ljubav. - Prva... i jedina. 622 00:34:39,035 --> 00:34:41,061 Znači li to da ćeš mi pomoći? 623 00:34:42,080 --> 00:34:45,291 Žao mi je, dete moje, ali sad kad znam ko si, 624 00:34:45,374 --> 00:34:47,670 prvi grešnik, 625 00:34:47,835 --> 00:34:51,246 još sam više ubeđen da je proročanstvo stvarno. 626 00:34:53,591 --> 00:34:55,736 Lucifere, ne brini, naći ćemo oca Kinlija. 627 00:34:55,760 --> 00:34:58,763 Idemo na mesto bekstva da vidimo možemo li naći tragove. 628 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Izgleda da je naše prisustvo nekako kompromitovano. 629 00:35:00,765 --> 00:35:03,101 I upravo sada, tvoji problemi su mnogo važniji. 630 00:35:03,184 --> 00:35:05,853 Da, izgleda da je tako. - Želim da se razvedem od muža. 631 00:35:05,937 --> 00:35:08,689 Divno je da to kažeš, ali sad nije dobar trenutak. 632 00:35:08,773 --> 00:35:09,774 Želim da budem slavan. 633 00:35:09,857 --> 00:35:13,361 Volela bih da nemam ovu tetovažu. - Voleo bih da sam mu rekao kako se osećam... 634 00:35:13,903 --> 00:35:15,238 zašto mu nisam rekao? 635 00:35:15,321 --> 00:35:18,533 Lucifere, tvoja magija! Utiče na sve. 636 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 Idemo! 637 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Voleo bih da sam napustio crkvu kao dete! - Prolaz! 638 00:35:22,954 --> 00:35:24,747 Voleo bih da ga nisam prevario. 639 00:35:24,831 --> 00:35:27,860 Izvinite! - Hoću taj stik. Potreban mi je! 640 00:35:27,895 --> 00:35:29,845 Sklanjajte mi se s' puta! - Pođi sa mnom! 641 00:35:29,880 --> 00:35:32,338 Sklanjajte mi se s' puta! - Raskinuo sam sa svojom devojkom. 642 00:35:33,297 --> 00:35:35,800 Odbij. S puta! Drži se podalje! 643 00:35:38,761 --> 00:35:42,056 Bet! Ti si Meganina mlađa sestra. 644 00:35:42,431 --> 00:35:45,601 Zašto si htela da uzmeš stik? Bila si na mestu zločina. 645 00:35:45,685 --> 00:35:46,685 Ja... 646 00:35:48,646 --> 00:35:51,023 pokazivala sam kuću. 647 00:35:51,107 --> 00:35:54,277 Mogla si de šmugneš na nekoliko minuta a da niko ne primeti. 648 00:35:57,530 --> 00:36:01,464 Zašto si želela fajlove na stiku? 649 00:36:03,077 --> 00:36:05,833 Zato što nisam žella da iko zna šta sam uradila. 650 00:36:11,294 --> 00:36:14,005 Još od Šarlotine smrti, bio sam prilično besan... 651 00:36:16,465 --> 00:36:17,592 na Lucifera. 652 00:36:20,511 --> 00:36:21,971 I to mi je prilično prijalo. 653 00:36:23,014 --> 00:36:24,014 Znate... 654 00:36:25,683 --> 00:36:27,268 da postoji neko koga mogu da krivim. 655 00:36:28,853 --> 00:36:30,374 Ali to nije njegova krivica. 656 00:36:32,190 --> 00:36:33,774 Ko je kriv? 657 00:36:40,114 --> 00:36:41,115 Ne znam. 658 00:36:42,116 --> 00:36:43,993 Ali osećate se kao da je to vaša greška, zar ne? 659 00:36:48,289 --> 00:36:50,708 U poslednje vreme sam radio neke zaista glupe stvari. 660 00:36:52,084 --> 00:36:53,211 Kao da pokušavam... 661 00:36:56,797 --> 00:36:57,840 Ne znam. 662 00:36:59,800 --> 00:37:01,052 Kaznite sebe? 663 00:37:03,638 --> 00:37:06,140 Ništa niste mogli da uradite da je spasite. 664 00:37:08,267 --> 00:37:11,479 Ali to nimalo ne umanjuje bol, zar ne? 665 00:37:18,361 --> 00:37:21,739 Dug je put do pomirenja sa ovakvim gubitkom. 666 00:37:22,907 --> 00:37:24,533 Ali ovo je dobar početak. 667 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 I mislim da... 668 00:37:30,539 --> 00:37:31,582 Mislite šta? 669 00:37:35,962 --> 00:37:38,965 Morate da me odvedete u bolnicu jer mi je upravo pukao vodenjak. 670 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 Šta... 671 00:37:51,060 --> 00:37:52,061 Hej! 672 00:37:52,937 --> 00:37:55,648 Misliš da možeš da primeniš svoju magiju na svešteniku? 673 00:37:56,107 --> 00:37:58,609 Ubedi ga da nije u pravu u vezi sa proročanstvom, 674 00:37:58,693 --> 00:38:02,113 koristeći noževe i druge oštre predmete? 675 00:38:02,196 --> 00:38:04,115 Već sam mučila ranije momke kao što je Kinli. 676 00:38:04,573 --> 00:38:05,700 On je fanatik. 677 00:38:05,908 --> 00:38:07,910 Ništa što uradim mu neće promeniti mišljenje. 678 00:38:09,996 --> 00:38:12,290 Dobro. U redu je. 679 00:38:13,541 --> 00:38:14,667 U redu je. 680 00:38:15,126 --> 00:38:18,004 Samo moram da smislim drugi plan. 681 00:38:18,504 --> 00:38:20,923 Mogu ja ovo. 682 00:38:21,382 --> 00:38:23,092 Možda je Los Angeles, znaš? 683 00:38:23,175 --> 00:38:25,970 Možda samo moram da odvedem Lucifera iz grada. 684 00:38:26,262 --> 00:38:30,016 Da budemo opet samo mi, znaš? Samo mi. 685 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 Bez ometanja. 686 00:38:31,267 --> 00:38:32,310 Dosta! 687 00:38:32,893 --> 00:38:35,104 Lucifer te ne voli! 688 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 Žao mi je, ali ponekad moraš... 689 00:38:40,901 --> 00:38:41,986 da prihvatiš kad... 690 00:38:44,572 --> 00:38:46,866 neko ne oseća isto za tebe. 691 00:38:50,786 --> 00:38:51,871 Moram da idem. 692 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Moira i Megan su bile savršene sestre. 693 00:39:02,423 --> 00:39:04,425 A ja sam bila crna ovca. 694 00:39:04,925 --> 00:39:06,469 Uvek ona koja zajebe. 695 00:39:07,011 --> 00:39:09,180 Jedva da su mi čak ukazale poverenje oko pokazivanja kuća. 696 00:39:10,222 --> 00:39:12,099 Moira nije verovala u mene. 697 00:39:12,350 --> 00:39:13,350 Ali Megan... 698 00:39:15,519 --> 00:39:17,772 Megan je znala da mogu bolje, 699 00:39:18,147 --> 00:39:21,650 pa kad sam pitao da li mogu da pomognem sa finansijama... 700 00:39:22,360 --> 00:39:23,611 Čuvala je tajnu. 701 00:39:26,113 --> 00:39:30,785 A onda sam čula za sigurnu investiciju. 702 00:39:30,868 --> 00:39:34,413 A ja sam htela da iskoristim tu zaradu i započnem svoj posao. 703 00:39:34,497 --> 00:39:37,500 Vratite im, dokazati im da nisam ono što misle. 704 00:39:39,460 --> 00:39:42,213 Pa sam pozajmila novac. 705 00:39:42,296 --> 00:39:43,672 Koliko ste izgubili? 706 00:39:44,882 --> 00:39:45,882 Sve. 707 00:39:47,093 --> 00:39:48,677 Rekla je da je Moira bila u pravu. 708 00:39:50,596 --> 00:39:52,223 Uništavam sve što dotaknem. 709 00:39:54,141 --> 00:39:56,268 Samo sam se izgubila. 710 00:39:57,228 --> 00:39:59,897 Ne sećam se da sam dohvatila čekić. 711 00:39:59,980 --> 00:40:02,967 Jedva se sećam da sam vodila u obilazak... 712 00:40:02,968 --> 00:40:06,028 i pretvarala se da sam našla njeno telo. 713 00:40:06,821 --> 00:40:08,447 I ovde je najgori deo. 714 00:40:09,949 --> 00:40:12,076 Nisam se mogao naterati da kažem istinu. 715 00:40:13,035 --> 00:40:15,329 Čak i ako to znači da moja sestra ide u zatvor. 716 00:40:18,374 --> 00:40:20,418 Možda je Moira bila u pravu u vezi mene, 717 00:40:20,501 --> 00:40:23,045 možda uništavam sve što dotaknem. 718 00:40:23,254 --> 00:40:24,630 Bila je u pravu. 719 00:40:25,756 --> 00:40:28,509 Trebalo je da se držiš dalje od svih do kojih ti je stalo. 720 00:40:40,104 --> 00:40:43,023 # Ovi koreni su duboki 721 00:40:46,652 --> 00:40:50,281 # najjači deo mene 722 00:40:53,075 --> 00:40:56,704 # naš život, naši snova 723 00:40:59,999 --> 00:41:03,502 # ovo je sve što nam je potrebno 724 00:41:13,596 --> 00:41:14,596 Ćao! 725 00:41:15,973 --> 00:41:16,807 Ćao! 726 00:41:16,891 --> 00:41:17,891 Dobro. 727 00:41:24,899 --> 00:41:28,986 # zapamti ovo zauvek 728 00:41:35,534 --> 00:41:37,119 U redu, Lucifere, idemo. 729 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 Kinli je samo par sati ispred nas. 730 00:41:39,246 --> 00:41:41,499 Bojim se da je prekasno, detektivko. 731 00:41:42,374 --> 00:41:46,253 Pa, znam da je tvoj izgled poludeo, biće teško, 732 00:41:46,337 --> 00:41:48,547 ali ćemo izbeći gužve i... 733 00:41:48,881 --> 00:41:50,132 Znaš, mislim da ako... 734 00:41:52,676 --> 00:41:54,053 Prekasno je. 735 00:41:57,431 --> 00:41:58,891 Neće se izgubiti. 736 00:42:00,392 --> 00:42:02,728 Ovo je ko sam ja sada. 737 00:42:18,035 --> 00:42:19,662 Zdravo, dragi. 738 00:42:22,957 --> 00:42:24,333 Još nema krila. 739 00:42:26,377 --> 00:42:27,419 Da. 740 00:42:27,962 --> 00:42:29,255 Mislim da imam ime. 741 00:42:30,214 --> 00:42:33,092 Oh, Amenadiele, ne znam. - Šta je sa Čarlijem? 742 00:42:33,968 --> 00:42:34,968 Čarli? 743 00:42:35,511 --> 00:42:36,512 Prema Šarlot. 744 00:42:37,763 --> 00:42:38,763 Sviđa mi se. 745 00:42:42,434 --> 00:42:43,477 Čarli... 746 00:42:43,978 --> 00:42:45,062 Upoznaj tatu. 747 00:42:54,071 --> 00:42:56,115 Znaš, još uvek nemamo srednje ime. 748 00:43:05,916 --> 00:43:07,918 Nije bitno kako ćeš se zvati. 749 00:43:08,002 --> 00:43:11,630 Voleće te u Srebrnom gradu. 750 00:43:12,798 --> 00:43:14,383 Gde ćeš biti bezbedan... 751 00:43:18,929 --> 00:43:20,097 zauvek. 752 00:43:23,851 --> 00:43:26,353 Ok, mogu ovo da uradim. 753 00:43:26,687 --> 00:43:30,608 Mogu. Sve što treba da uradim je da odvedem Lucifera iz L.A.-a. 754 00:43:31,233 --> 00:43:32,359 To je sve što mi treba. 755 00:43:32,818 --> 00:43:33,819 Ali gde? 756 00:43:34,194 --> 00:43:35,194 Dobro. 757 00:43:35,696 --> 00:43:36,739 Vegas? 758 00:43:38,407 --> 00:43:39,700 Paris! 759 00:43:40,159 --> 00:43:41,159 Ili... 760 00:43:41,827 --> 00:43:45,914 mogli bismo samo da odemo na pusto ostrvo, gde možemo biti samo nas dvoje. 761 00:43:45,998 --> 00:43:46,999 Izvini, dete moje. 762 00:43:47,666 --> 00:43:50,085 Mislim da ipak imam način da ti pomognem. 763 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Šta mislite? 764 00:43:53,297 --> 00:43:54,965 Znam mesto gde možeš da odeš sa njim. 765 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 Tamo gde bi mogao da se skloni od loših uticaja koje ima ovde. 766 00:43:59,053 --> 00:44:00,804 Gde možete biti zajedno... 767 00:44:01,722 --> 00:44:03,015 zanavek. 768 00:44:03,223 --> 00:44:05,559 Gde bi mogao biti kralj ponovo. 769 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Misliš... Pakao? 770 00:44:09,938 --> 00:44:10,938 Da... 771 00:44:11,565 --> 00:44:13,984 Mislim da Lucifer ne želi da se vrati tamo. 772 00:44:14,401 --> 00:44:17,529 Možda Luciferu jednostavno treba razlog da se vrati. 773 00:44:17,780 --> 00:44:18,822 Uostalom... 774 00:44:19,114 --> 00:44:21,867 on nikada nije bio tamo sa kraljicom pored njega. 775 00:44:25,245 --> 00:44:27,956 Zašto mi pomažeš? - Ja sam posvetio svoj život 776 00:44:28,040 --> 00:44:29,792 sprečavanju proročanstva. 777 00:44:30,209 --> 00:44:32,586 Ako bi ti i Lucifer zajedno otišli u pakao, pa... 778 00:44:33,671 --> 00:44:35,047 to bi bilo postinuto. 779 00:44:35,714 --> 00:44:37,383 To bi rešilo oba naša problema. 780 00:44:38,258 --> 00:44:39,301 Ali ja... 781 00:44:40,135 --> 00:44:43,347 ne bih ni znala kako da ga ubedim da se vrati. 782 00:44:43,430 --> 00:44:46,850 Pa, možda ako ga podsetiš na toplu dobrodošlicu 783 00:44:46,934 --> 00:44:48,310 koja ga čeka tamo dole. 784 00:44:48,852 --> 00:44:50,479 Svi njegovi podanici koji ga obožavaju, 785 00:44:50,562 --> 00:44:52,147 željno iščekujući njegov povratak. 786 00:44:54,775 --> 00:44:56,694 Da, to mi u stvari daje ideju. 787 00:44:57,444 --> 00:45:01,615 Mejz je rekla da demoni mogu ući u tela nedavno umrliih. 788 00:45:02,199 --> 00:45:05,869 Dakle, ako jedan od njegovih podanika može da se izdigne iz pakla, 789 00:45:05,953 --> 00:45:07,817 možda bi ga ubedio. 790 00:45:07,871 --> 00:45:09,191 To može uspeti. 791 00:45:09,226 --> 00:45:10,164 Da. 792 00:45:10,332 --> 00:45:14,367 Sada nam samo treba neko da dostavi poruku u Pakao. 793 00:45:14,461 --> 00:45:18,487 Znaš, neko ko će umreti... 794 00:45:18,966 --> 00:45:21,301 i... 795 00:45:21,385 --> 00:45:22,385 dobro, 796 00:45:22,636 --> 00:45:25,175 definitivno je krenuo tamo. 797 00:45:31,645 --> 00:45:33,939 Tako mi je žao, stvarno bih želeo da pomognem, 798 00:45:34,314 --> 00:45:36,483 ali jednostavno je previše na kocki. 799 00:45:36,567 --> 00:45:39,069 Tako da je najjednostavniji način da se zaustavi proročanstvo... 800 00:45:39,695 --> 00:45:44,283 je da se jednostavno ukloni Luciferova prva ljubav iz jednačinine. 801 00:45:47,411 --> 00:45:48,411 Oh! 802 00:45:59,548 --> 00:46:00,966 Oh, moj Bože! Ti... 803 00:46:02,217 --> 00:46:04,803 Ti možeš preneti poruku. 804 00:46:05,220 --> 00:46:07,556 Ovo je tvoj način da zaustaviš proročanstvo. 805 00:46:07,639 --> 00:46:10,434 Kad stigneš tamo, reci im 806 00:46:10,517 --> 00:46:12,728 da dođu po svog kralja, jel' u redu? 807 00:46:13,020 --> 00:46:16,482 Reci im da dođu i pomognu mi da sačuvam Lucifera. 808 00:46:17,232 --> 00:46:18,232 Zašto... 809 00:46:18,609 --> 00:46:19,902 zašto misliš... 810 00:46:20,778 --> 00:46:22,237 da ću otići u pakao? 811 00:46:25,491 --> 00:46:26,909 Samo slutnja. 812 00:46:35,959 --> 00:46:37,711 Znam zašto mrzim sebe. 813 00:46:37,795 --> 00:46:39,797 Jer sve što dodirnem, uništavam. 814 00:46:40,881 --> 00:46:41,881 Od... 815 00:46:42,090 --> 00:46:44,635 pobune protiv tate do sada. 816 00:46:44,927 --> 00:46:46,595 Pogledaj u šta sam tebe uvalio. 817 00:46:47,054 --> 00:46:48,222 Mrzim... 818 00:46:48,639 --> 00:46:51,809 što sam otrov za svakoga ko se usudi da mu bude stalo do mene. 819 00:46:54,812 --> 00:46:56,063 A posebno tebe. 820 00:47:03,278 --> 00:47:04,278 Lucifere... 821 00:47:05,280 --> 00:47:06,532 ne radi se o meni. 822 00:47:08,617 --> 00:47:09,660 Dobro sam. 823 00:47:14,790 --> 00:47:17,876 Nisam se raspala na milion delova. 824 00:47:19,211 --> 00:47:20,629 Još uvek sam ovde. 825 00:47:21,547 --> 00:47:22,756 I dobro sam. 826 00:47:22,840 --> 00:47:26,760 Ako se pretvorim, hoćeš li biti dobro ili ćeš se užasnuti? 827 00:47:27,344 --> 00:47:29,805 Nije važno. - Naravno da jeste, detektivko. 828 00:47:30,264 --> 00:47:31,557 Ne, nije. 829 00:47:31,974 --> 00:47:33,642 Jer se ne radi o meni. 830 00:47:34,059 --> 00:47:35,060 Radi se o tebi. 831 00:47:36,311 --> 00:47:38,063 Neću ti dozvoliti da mene koristiš kao izgovor 832 00:47:38,146 --> 00:47:40,774 da izbegneš da se pozabaviš onim što je iza svega ovoga. 833 00:47:43,110 --> 00:47:47,406 Uvek govoriš o tome koliko mrziš što tebe krive za grehove čovečanstva. 834 00:47:48,240 --> 00:47:50,325 Znaš, "Đavo me je naterao da to uradim", 835 00:47:50,409 --> 00:47:53,959 i mislim da znam zašto se toliko mrziš, jer duboko u sebi, 836 00:47:53,994 --> 00:47:55,975 kriviš sebe isto toliko... 837 00:47:56,415 --> 00:47:57,878 ako ne i više! 838 00:47:58,333 --> 00:48:00,768 Moraš prestati da preuzimaš odgovornost 839 00:48:00,803 --> 00:48:02,454 za stvari koje ne možeš kontrolisati. 840 00:48:03,380 --> 00:48:04,464 Lucifere... 841 00:48:06,425 --> 00:48:08,933 moraš oprostiti sebi. # U, 842 00:48:08,968 --> 00:48:10,304 Ne mogu. 843 00:48:10,804 --> 00:48:13,945 Zašto? # u, u, u 844 00:48:13,980 --> 00:48:16,113 Ne znam kako. 845 00:48:16,977 --> 00:48:19,888 Ne znam ni odakle da počnem. # u, u, u 846 00:48:22,357 --> 00:48:23,753 Ali... # u, u 847 00:48:24,026 --> 00:48:27,389 Ali šta? # u, u, u 848 00:48:27,507 --> 00:48:34,299 # ako je zapisano da će biti tragičan kraj 849 00:48:34,578 --> 00:48:37,452 Želim to. # od samog početka 850 00:48:38,403 --> 00:48:42,844 # je li ovo kraj, kraj? 851 00:48:44,212 --> 00:48:46,048 Lucifere! 852 00:48:47,507 --> 00:48:49,885 Mislim da si upravo napravio prvi korak. 853 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Pogledaj ovo, detektivko. - Ti si u redu. 854 00:48:58,852 --> 00:49:00,062 Uspeli smo! 855 00:49:03,815 --> 00:49:06,801 Izgleda da zlo ipak neće biti oslobođeno. 856 00:49:07,625 --> 00:49:14,054 # U, u, u, u 857 00:49:14,797 --> 00:49:18,180 # U, u, u 858 00:49:22,446 --> 00:49:26,098 Preveo: suadnovic