1 00:00:27,980 --> 00:00:30,230 Này! Ha-ha! 2 00:00:30,730 --> 00:00:33,150 Rắc rối nhân đôi! 3 00:00:38,910 --> 00:00:40,490 ♪ Hãy làm điều bạn thích ♪ 4 00:00:41,830 --> 00:00:44,000 ♪ Làm tự nhiên vào ♪ 5 00:00:44,830 --> 00:00:46,710 ♪ Nhưng nếu nó quá dễ dàng ♪ 6 00:00:47,630 --> 00:00:50,420 ♪ Họ sẽ bất mãn ♪ 7 00:00:50,500 --> 00:00:52,260 ♪ Cuộc đời là vậy mà ♪ 8 00:00:53,510 --> 00:00:55,680 ♪ Không phải đó là bí ẩn sao? ♪ 9 00:00:56,050 --> 00:00:58,640 ♪ Nếu việc đó không phải của ai ♪ 10 00:00:59,140 --> 00:01:01,720 ♪ Thì nó là trò chơi của tất cả ♪ 11 00:01:04,230 --> 00:01:06,100 ♪ Phải gặp bạn sau thôi ♪ 12 00:01:06,190 --> 00:01:08,980 ♪ Này, tôi thấy rất vui ♪ 13 00:01:15,150 --> 00:01:18,490 ♪ Tôi không sao cả ♪ 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,660 ♪ Đừng ai lo cho tôi ♪ 15 00:01:22,290 --> 00:01:24,330 ♪ Sao bạn phải gây sự với tôi? ♪ 16 00:01:25,290 --> 00:01:27,330 ♪ Để tôi yên không được sao? ♪ 17 00:01:28,210 --> 00:01:29,920 ♪ Tôi không sao ♪ 18 00:01:30,920 --> 00:01:33,380 ♪ Đừng ai lo cho tôi ♪ 19 00:01:34,010 --> 00:01:35,880 ♪ Sao bạn phải gây sự với tôi? ♪ 20 00:01:36,880 --> 00:01:39,260 ♪ Để tôi yên không được sao? ♪ 21 00:01:40,220 --> 00:01:44,930 ♪ Tôi không sao, tôi không sao ♪ 22 00:01:45,890 --> 00:01:48,190 ♪ Tôi không sao ♪ 23 00:01:49,100 --> 00:01:52,400 - ♪ Để tôi yên đi ♪ - ♪ Tất cả để tôi yên ♪ [Bài hát I'm Alright - Kenny Loggins] 24 00:01:52,480 --> 00:01:54,000 Chào buổi sáng, Thám tử. 25 00:01:54,400 --> 00:01:55,990 Mm, tâm trạng anh tốt nhỉ? 26 00:01:56,070 --> 00:01:59,490 À, thế giới sẽ không bị phá hủy vì anh tha thứ cho chính mình rồi, 27 00:01:59,570 --> 00:02:03,580 nên hôm nay là ngày tuyệt vời đối với anh và nhân loại, 28 00:02:03,660 --> 00:02:05,080 khỏi cám ơn nha. 29 00:02:05,580 --> 00:02:07,460 Vậy, nó đều... 30 00:02:07,870 --> 00:02:08,870 biến mất rồi? 31 00:02:09,620 --> 00:02:13,800 Da đỏ, cánh Devil. Không hiện ra nữa? 32 00:02:14,800 --> 00:02:16,420 Có phải bệnh trĩ đâu, Thám tử. 33 00:02:16,510 --> 00:02:21,470 Phải ha, em xin lỗi. Chỉ là em không biết rõ, nhưng... 34 00:02:23,350 --> 00:02:26,810 Anh nên nghỉ vài hôm, đến khi nào anh cảm thấy lại trở lại là anh. 35 00:02:27,600 --> 00:02:30,020 Không cần đâu. Anh chưa từng thấy tuyệt hơn. 36 00:02:30,600 --> 00:02:32,690 Với lại, Kinley vẫn đang trốn. 37 00:02:32,770 --> 00:02:34,690 Bên Cảnh sát Tư pháp đang tìm rồi, 38 00:02:34,770 --> 00:02:36,190 nên chúng ta không cần làm nữa. 39 00:02:36,280 --> 00:02:39,240 Thế có vụ án mới không? Phải có vụ án mạng nào hay ho chứ. 40 00:02:39,320 --> 00:02:40,320 Không, không. 41 00:02:40,410 --> 00:02:43,490 Em nói rồi, anh nên nghỉ ngơi chút để bình phục lại. 42 00:02:44,120 --> 00:02:45,830 Anh phải trải qua quá nhiều chuyện rồi. 43 00:02:46,160 --> 00:02:47,000 Được rồi. 44 00:02:47,080 --> 00:02:49,210 Gọi anh nếu có gì hiện lên nhé. 45 00:02:49,410 --> 00:02:51,210 Hoặc ngã xuống cũng được. 46 00:02:51,290 --> 00:02:53,460 Ừ, em sẽ gọi mà. 47 00:02:53,840 --> 00:02:55,630 - Ừ. - Tốt thôi. 48 00:03:07,060 --> 00:03:09,430 Eve! Mở cửa coi. 49 00:03:12,850 --> 00:03:13,900 Maze hả? 50 00:03:13,980 --> 00:03:16,940 - Cô làm gì ở đây? - Tôi sống ở đây. 51 00:03:18,280 --> 00:03:19,110 Ờ. 52 00:03:19,190 --> 00:03:21,610 Cô đang làm gì vậy? Mở cửa coi. 53 00:03:21,700 --> 00:03:25,330 Tôi phải trả Kinley về phòng giam. Ta không nên đưa lão ra ngoài. 54 00:03:26,490 --> 00:03:28,290 Mở cửa mau, Eve! 55 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 Này. 56 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Sao vậy? 57 00:03:34,130 --> 00:03:34,960 Kinley đâu? 58 00:03:35,040 --> 00:03:36,040 Ờ. 59 00:03:37,050 --> 00:03:38,420 Lão đi rồi. 60 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 Có chuyện gì? 61 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 Lão tấn công tôi. 62 00:03:42,760 --> 00:03:43,760 Thật đáng sợ. 63 00:03:44,300 --> 00:03:46,300 Lão to lớn, đáng sợ... 64 00:03:46,970 --> 00:03:48,890 râu ria xồm xoàm... 65 00:03:49,470 --> 00:03:50,470 Tôi... 66 00:03:50,770 --> 00:03:54,230 tháo xích cho lão để lão đi vệ sinh 67 00:03:54,310 --> 00:03:56,230 rồi lão bóp cổ tôi. 68 00:03:56,310 --> 00:03:57,520 Thấy không? 69 00:04:00,440 --> 00:04:01,610 - Tôi đi bắt lão về. - Không! 70 00:04:03,200 --> 00:04:04,030 Sao không? 71 00:04:04,110 --> 00:04:07,870 Vì tôi nhận ra tôi không cần lão nữa. 72 00:04:08,450 --> 00:04:10,580 Tôi đã nghĩ về những gì cô nói... 73 00:04:10,750 --> 00:04:13,040 Tôi phải chấp nhận... 74 00:04:14,290 --> 00:04:16,380 Lucifer không có tình cảm với tôi. 75 00:04:17,750 --> 00:04:18,750 Tốt cho cô thôi. 76 00:04:21,880 --> 00:04:22,880 Khoan... 77 00:04:23,510 --> 00:04:24,510 Cô không sao chứ? 78 00:04:26,050 --> 00:04:28,300 Tôi tưởng cô ủng hộ tôi. 79 00:04:32,180 --> 00:04:33,180 Đã từng. 80 00:04:46,990 --> 00:04:49,740 Giờ... em phải đỡ cái đầu. 81 00:04:50,950 --> 00:04:53,290 - Chào Chú Luci đi con. - A! 82 00:04:54,080 --> 00:04:55,080 Ừ. 83 00:04:59,590 --> 00:05:03,840 Được rồi... 84 00:05:04,760 --> 00:05:07,180 - Để em gặp Linda cái đã. - Ừ. 85 00:05:08,590 --> 00:05:09,590 Từ từ. 86 00:05:10,310 --> 00:05:11,310 Anh... 87 00:05:12,270 --> 00:05:15,520 - Anh muốn nói chuyện này. - Vâng. 88 00:05:17,020 --> 00:05:19,940 Gần đây anh có quyết định về con anh. 89 00:05:21,230 --> 00:05:23,190 Mặc dù, trong tim anh, anh... 90 00:05:23,530 --> 00:05:24,690 Tin chuyện đó là đúng... 91 00:05:25,820 --> 00:05:27,280 Anh biết nó khá đau đớn. 92 00:05:27,860 --> 00:05:29,280 Ồ, phải, chuyện đó. 93 00:05:29,950 --> 00:05:33,410 79% các bé trai ở Mỹ được cắt bao quy đầu, 94 00:05:33,490 --> 00:05:35,120 nên muốn thì anh theo số đông thôi, 95 00:05:35,200 --> 00:05:38,920 tuy nhiên, khoái cảm sẽ giảm khoảng 32.8%, 96 00:05:39,000 --> 00:05:40,080 theo như Bác sĩ Oz. 97 00:05:40,710 --> 00:05:42,380 Nhưng... cứ cân nhắc đi, 98 00:05:42,460 --> 00:05:44,670 có hay không thì cũng không sao. 99 00:05:47,680 --> 00:05:48,680 Luci... 100 00:05:51,260 --> 00:05:52,260 Tạm biệt. 101 00:05:52,760 --> 00:05:53,970 Ừ. Hẹn gặp lại. 102 00:05:58,850 --> 00:06:01,190 Thành phố Bạc, ta đến đây. 103 00:06:05,780 --> 00:06:08,530 Ôi, không. Cô sẽ không làm thế với con tôi. 104 00:06:08,610 --> 00:06:10,620 Tôi rất tiếc, nhưng đây là bắt buộc. 105 00:06:10,700 --> 00:06:12,870 Trẻ mới sinh phải đeo vòng theo dõi. 106 00:06:12,950 --> 00:06:15,080 - Hả? Cái gì cơ? - Nó là thiết bị an ninh. 107 00:06:15,160 --> 00:06:18,920 Cái lắc chân sẽ kêu nếu bé bị đem ra khỏi đây. 108 00:06:19,000 --> 00:06:23,130 Nên anh có thể yên tâm khi thiên thần nhỏ của anh được an toàn. 109 00:06:23,210 --> 00:06:24,800 Đi nào. 110 00:06:25,420 --> 00:06:27,590 Không sao đâu con. 111 00:06:28,260 --> 00:06:29,260 Lucifer... 112 00:06:30,640 --> 00:06:31,970 anh đâu cần mua quà. 113 00:06:33,180 --> 00:06:34,220 Nhưng cảm ơn nhé. 114 00:06:36,180 --> 00:06:37,520 Tôi chắc chắn Charlie sẽ... 115 00:06:39,770 --> 00:06:41,560 - thích nó... - Không phải cho em bé. 116 00:06:41,650 --> 00:06:42,650 Mà cho chị đấy. 117 00:06:43,310 --> 00:06:45,480 Nhật ký của *Sigmund Freud. (Một bác sĩ thần kinh và là nhà tâm lý học người Áo) 118 00:06:45,900 --> 00:06:49,150 Một vật kỉ niệm nhỏ để kết thúc quá trình trị liệu. 119 00:06:50,320 --> 00:06:51,320 Khoan, cái gì? 120 00:06:51,450 --> 00:06:52,820 Xin lỗi, quên không nói. 121 00:06:53,120 --> 00:06:54,910 Tôi khỏi rồi. Tuyệt không? 122 00:06:56,620 --> 00:06:59,160 - À ha. - Tôi đã tha thứ cho chính mình. 123 00:06:59,790 --> 00:07:02,330 Vì chị có công nhỏ trong chuyện đó, 124 00:07:02,420 --> 00:07:05,130 nên tôi phải nhớ ơn. Cảm ơn nhé, Bác sỹ. 125 00:07:05,840 --> 00:07:08,260 Và anh biết anh khỏi là vì? 126 00:07:09,920 --> 00:07:13,550 Vì tôi kiểm soát được phần Devil của tôi rồi. 127 00:07:13,640 --> 00:07:15,760 Thấy không? Trắng từ đầu đến chân. 128 00:07:16,850 --> 00:07:18,770 Chloe nghĩ gì về mọi chuyện này? 129 00:07:19,640 --> 00:07:21,770 Chloe nghĩ tôi cần được nghỉ ngơi và phục hồi, 130 00:07:21,850 --> 00:07:24,270 nhưng tóm lại, có thể nói cổ cũng vui như tôi vậy. 131 00:07:24,650 --> 00:07:26,900 Dù sao thì, hết rồi. 132 00:07:28,110 --> 00:07:30,240 Ờ. Tận hưởng đứa bé đi nha. 133 00:07:30,400 --> 00:07:32,720 Nói nó gọi tôi khi đủ tuổi vào CLB thoát y nhé. 134 00:07:33,410 --> 00:07:34,990 Tôi phải nói điều này. 135 00:07:35,370 --> 00:07:36,580 Việc tha thứ cho bản thân... 136 00:07:37,950 --> 00:07:39,540 không dễ như anh tưởng đâu. 137 00:07:39,790 --> 00:07:41,290 Không thể chỉ qua một đêm. 138 00:07:41,370 --> 00:07:43,710 Nếu chị còn là bác sĩ của tôi thì tôi sẽ nghe chị. 139 00:07:43,960 --> 00:07:46,210 - Anh sẽ không. - Nhưng vì không còn... 140 00:07:46,290 --> 00:07:47,380 Mm... chào nha. 141 00:07:51,970 --> 00:07:54,970 Được rồi, nghe này. Anh đây, Holla Bae, đang trực tiếp. 142 00:07:55,050 --> 00:07:57,390 Anh sẽ làm mấy cưng sốc tới tận óc. 143 00:07:57,470 --> 00:07:59,680 Anh có một khách mời sắp đến studio. 144 00:08:00,220 --> 00:08:01,230 Cưng biết ảnh đó. 145 00:08:01,850 --> 00:08:03,060 Và cưng ghét ảnh. 146 00:08:05,810 --> 00:08:09,280 Thôi, giỡn tí. Tất cả sẽ thích ảnh. 147 00:08:09,360 --> 00:08:10,360 Tôi từng ghét ảnh. 148 00:08:11,070 --> 00:08:13,130 Nhưng chúng tôi sẽ thông báo về tour diễn 149 00:08:13,150 --> 00:08:16,740 của tối mai tại The Mayan và tất cả sẽ kết thúc. 150 00:08:16,820 --> 00:08:20,120 Hồi xưa, tôi với tên này mâu thuẫn. 151 00:08:20,370 --> 00:08:23,620 Nhưng giờ chúng tôi sẽ bỏ qua hết. Làm lành. 152 00:08:24,250 --> 00:08:27,500 Và bắt đầu kiếm tiền! 153 00:08:30,920 --> 00:08:32,220 Mấy cưng đã sẵn sàng chưa? 154 00:08:36,550 --> 00:08:37,430 Hm. 155 00:08:37,510 --> 00:08:38,890 Ghê nhỉ? 156 00:08:39,100 --> 00:08:40,260 Xác Holla đâu? 157 00:08:40,350 --> 00:08:42,390 Chịu. Chắc hung thủ mang đi rồi. 158 00:08:42,480 --> 00:08:44,520 Nên mới có vết chân máu thế này. 159 00:08:44,600 --> 00:08:46,900 - Nhiều máu thật. - Khoảng *5 pint. (Khoảng 2,4 lít; 1 pint = 0,473 l ở Mỹ) 160 00:08:46,980 --> 00:08:49,360 Các bạn tôi, đây là xuất huyết cấp bốn. 161 00:08:49,440 --> 00:08:51,860 Dù Holla ở đâu, anh ta cũng chết rồi. 162 00:08:51,940 --> 00:08:52,940 Anh biết hung thủ là ai. 163 00:08:53,650 --> 00:08:54,780 - Anh biết? - Phải. 164 00:08:55,030 --> 00:08:56,780 Dựa trên những gì Holla nói trong video. 165 00:08:56,860 --> 00:08:58,820 Gã sắp đến rõ ràng là... 166 00:08:58,910 --> 00:09:01,290 - Monopolize. - Chính xác, Monopolize. 167 00:09:01,870 --> 00:09:02,870 Ai cơ? 168 00:09:03,330 --> 00:09:05,250 Cậu chưa nghe nói vụ cái lộn Mo-Holla? 169 00:09:05,710 --> 00:09:07,250 - Ờ hớ. - À, anh ta là rapper. 170 00:09:08,080 --> 00:09:09,590 - Monopolize. - Ừa. 171 00:09:09,840 --> 00:09:11,840 "Mo, Monopolize, 172 00:09:11,920 --> 00:09:13,710 Đừng xin lỗi. 173 00:09:13,800 --> 00:09:15,550 Mo, monopolize, 174 00:09:15,630 --> 00:09:17,180 Đừng hỏi về cỡ của anh.” 175 00:09:17,260 --> 00:09:21,060 “Cưng sẽ cảm kích khi anh đi vào trong cưng.” 176 00:09:21,140 --> 00:09:22,810 - Không biết gì luôn? - Đúng rồi. 177 00:09:22,890 --> 00:09:26,560 Anh ta bị buộc tội giết bạn thân, Fat Cannon. 178 00:09:26,640 --> 00:09:30,820 Chưa chứng minh được gì, nhưng vẫn là mâu thuẫn lớn nhất sau Biggie và Tupac. 179 00:09:31,730 --> 00:09:32,730 Ồ. 180 00:09:33,150 --> 00:09:34,530 Ừa. 181 00:09:34,610 --> 00:09:37,200 Thám tử! Thám tử! 182 00:09:38,030 --> 00:09:39,320 Sao không gọi anh? 183 00:09:39,910 --> 00:09:43,790 - Em nói rồi, anh cần nghỉ ngơi. - Anh đã nói mọi thứ nằm trong tầm kiểm soát. 184 00:09:44,080 --> 00:09:46,710 Bây giờ thôi. Làm sao anh biết nó không quay lại? 185 00:09:46,790 --> 00:09:48,920 Chắc chắn. Tin anh đi. 186 00:09:49,210 --> 00:09:50,290 Nghe nè, anh hứa... 187 00:09:50,710 --> 00:09:53,460 em sẽ không phải thấy thứ gì quái dị thêm lần nào nữa. 188 00:09:54,460 --> 00:09:55,460 Được rồi. 189 00:10:05,660 --> 00:10:11,360 Dịch bởi moonwait2shine và Lucifan96 - Subscene.com 190 00:10:21,910 --> 00:10:24,120 Phong cách sống của bọn giàu có và vô vị. 191 00:10:24,830 --> 00:10:26,870 Cứ như *Librace bán đồ thanh lý. (Nghệ sỹ dương cầm người Mỹ) 192 00:10:27,620 --> 00:10:30,670 Isaac, quản lý của Mo, sống ở đây. 193 00:10:30,750 --> 00:10:32,590 Dường như hắn ở nhà. Có thể Mo cũng ở đây. 194 00:10:32,670 --> 00:10:33,750 Anh làm gì thế? 195 00:10:34,840 --> 00:10:37,380 Đừng lo, Thám tử. Mọi thứ ổn rồi, 196 00:10:37,470 --> 00:10:39,760 anh có mọi đặc quyền của Devil mà không bị cản trở. 197 00:10:39,840 --> 00:10:42,470 Cứ yên tâm, cái ác sẽ không được phóng thích đâu. 198 00:10:45,060 --> 00:10:47,220 Chết tiệt! (Lucifer đang dùng Hell - Địa Ngục để chửi thề :P) 199 00:10:47,730 --> 00:10:48,930 LAPD! 200 00:10:49,520 --> 00:10:50,520 Đi ra ngay! 201 00:10:50,560 --> 00:10:51,560 LAPD? 202 00:10:52,860 --> 00:10:54,230 Sao không nói sớm? 203 00:10:54,320 --> 00:10:57,070 Phải, trước khi phá cửa của tôi. 204 00:10:58,780 --> 00:11:01,280 Tôi xin lỗi vì đã nổ súng. Thật đấy. 205 00:11:02,030 --> 00:11:03,320 Tôi không phải người bạo lực. 206 00:11:03,410 --> 00:11:07,200 Khẩu *Desert Eagle vừa chĩa vào chúng tôi không nói thế. (Một loại súng ngắn bán tự động nòng lớn) 207 00:11:08,290 --> 00:11:09,210 Bánh Hot Pocket? 208 00:11:09,290 --> 00:11:10,290 Thôi, cảm ơn. 209 00:11:10,710 --> 00:11:14,130 Nghe này, Holla và tôi từng cãi nhau. 210 00:11:14,210 --> 00:11:17,170 Nhưng chúng tôi định làm hòa, và gặp nhau sáng nay 211 00:11:17,250 --> 00:11:19,970 để thông báo chúng tôi sẽ hợp tác trong một album và đi tour. 212 00:11:20,050 --> 00:11:21,970 Thay vào đó, anh ta bị bỏ bom. 213 00:11:22,800 --> 00:11:25,100 Thôi nào, Mo. Kể họ nghe những gì anh đã nói tôi đi. 214 00:11:25,180 --> 00:11:26,310 Nói thật đi, người anh em. 215 00:11:27,390 --> 00:11:30,060 Xin lỗi, nghe nè, chuyện này có vẻ điên khùng, 216 00:11:30,270 --> 00:11:32,310 nhưng Holla chưa chết đâu. 217 00:11:32,400 --> 00:11:34,520 Không thể nào. Pháp y nói anh ta đã chết. 218 00:11:34,610 --> 00:11:36,770 Tôi không quan tâm họ nói gì. Nghe tôi nói này, 219 00:11:36,860 --> 00:11:38,320 khi đi vào studio, 220 00:11:38,400 --> 00:11:40,650 tôi thấy một người mặc đồ da đứng ngay cửa. 221 00:11:40,740 --> 00:11:43,320 Tay hắn toàn máu, nên tôi phắn luôn. 222 00:11:43,410 --> 00:11:45,490 Rồi mấy giây sau, Holla đi ra, 223 00:11:45,570 --> 00:11:48,330 trên người đầy máu với con dao găm ngay ngực. 224 00:11:48,540 --> 00:11:50,960 - Hắn vui như Tét ý. - Tết. 225 00:11:51,040 --> 00:11:52,160 Là Tết, người anh em. 226 00:11:52,250 --> 00:11:55,460 Kể về cái xe đi. Nó cũng khiếp lắm, nhỉ? 227 00:11:55,540 --> 00:11:58,630 Không phải cậu nói họ leo vào cái xe giao pizza à? 228 00:11:58,710 --> 00:12:01,130 Phải. Pizza hiệu Pazo Papollo. 229 00:12:01,220 --> 00:12:03,720 Ờ. Trước khi đi anh hút chứ gì? 230 00:12:05,260 --> 00:12:07,890 Một tẹo thôi. Nhưng tôi thề tôi không chém gió. 231 00:12:08,350 --> 00:12:11,640 Chúng tôi cần anh đến sở để xác minh câu chuyện. 232 00:12:11,730 --> 00:12:13,190 Mừng ghê. Ở đó còn an toàn hơn. 233 00:12:20,780 --> 00:12:21,780 Nè mọi người. 234 00:12:22,280 --> 00:12:25,160 Tớ đã giám sát tất cả mạng xã hội nhắc đến Holla, 235 00:12:25,240 --> 00:12:27,030 có fan vừa đăng cái này. 236 00:12:27,200 --> 00:12:28,200 Xem đi... 237 00:12:28,830 --> 00:12:30,910 có vẻ như Monopolize nói thật. 238 00:12:31,000 --> 00:12:32,370 - Ừa. - Xem này, 239 00:12:32,460 --> 00:12:35,460 #ChếtGiả, #QuảngCáoCâuLike. 240 00:12:35,580 --> 00:12:37,840 Hả? Tất cả chỉ là cú lừa? Không có giết người? 241 00:12:38,420 --> 00:12:40,050 Tức là vụ án kết thúc rồi ư? 242 00:12:40,130 --> 00:12:41,920 Ta vẫn phải tìm ra Holla. 243 00:12:42,010 --> 00:12:43,880 - Anh ta cần giải thích... - Không, phải. 244 00:12:44,680 --> 00:12:46,180 Ừa, đúng. Vụ án kết thúc. 245 00:12:46,260 --> 00:12:48,720 Anh nên về nhà đi, Lucifer, 246 00:12:48,800 --> 00:12:50,600 vì không có nạn nhân, không có án. 247 00:12:50,680 --> 00:12:53,850 Ờ, tốt thôi. Chắc mai có vụ khác. 248 00:12:53,930 --> 00:12:54,940 Chúc may mắn. 249 00:13:13,450 --> 00:13:14,450 Holla? 250 00:13:15,210 --> 00:13:16,210 Holla Bae? 251 00:13:18,540 --> 00:13:19,540 Cha Kinley? 252 00:13:53,620 --> 00:13:54,790 - Chloe. - Maze. 253 00:13:55,040 --> 00:13:56,540 Cậu làm gì ở đây? 254 00:13:56,750 --> 00:13:58,120 Tớ đang tìm Kinley. 255 00:13:58,210 --> 00:14:00,960 Tớ chắc chắn lão ở đây nhưng mất dấu rồi. 256 00:14:01,170 --> 00:14:02,170 Giờ tới cậu. 257 00:14:03,210 --> 00:14:04,210 Tớ đang điều tra. 258 00:14:04,800 --> 00:14:06,010 Một rapper đã chết. 259 00:14:06,090 --> 00:14:08,300 Có vẻ như giờ chưa chết. 260 00:14:08,380 --> 00:14:10,800 Nhưng một nhân chứng đã kể câu chuyện điên rồ 261 00:14:10,890 --> 00:14:13,060 là anh ta thấy nạn nhân có con dao găm ở ngực. 262 00:14:13,140 --> 00:14:15,020 - Tớ chả hiểu gì cả. - Khoan... 263 00:14:15,100 --> 00:14:16,520 Chết, nhưng rồi chưa chết? 264 00:14:17,980 --> 00:14:18,980 Tớ nghĩ tớ biết đấy. 265 00:14:25,610 --> 00:14:26,740 Lucifer! 266 00:14:28,650 --> 00:14:29,650 Lucifer. 267 00:14:30,610 --> 00:14:31,610 Lucifer! 268 00:14:32,030 --> 00:14:33,030 Lucifer! 269 00:14:35,200 --> 00:14:37,540 Lucifer. Ôi! 270 00:14:37,790 --> 00:14:38,790 Ôi! 271 00:14:39,620 --> 00:14:41,710 Tôi nhớ ngài quá đi mất. 272 00:14:44,340 --> 00:14:45,840 Ờ. Ừm! 273 00:14:45,920 --> 00:14:47,090 Bỏ tôi ra! 274 00:14:48,670 --> 00:14:50,720 Thứ lỗi, thưa bệ hạ. 275 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 Này. 276 00:14:53,510 --> 00:14:55,310 Tôi rất vui khi gặp lại ngài. 277 00:15:02,020 --> 00:15:03,360 Dromos? 278 00:15:05,980 --> 00:15:08,990 Mày thấy không, Squee? Tao đã nói ngài ấy nhận ra tao mà. 279 00:15:09,490 --> 00:15:10,490 Nhưng... 280 00:15:11,200 --> 00:15:12,410 hai ngươi đến đây làm gì? 281 00:15:13,160 --> 00:15:14,660 Tất nhiên là vì ngài. 282 00:15:15,160 --> 00:15:16,490 Để đưa ngài về nhà. 283 00:15:22,330 --> 00:15:27,760 Cậu nói hai con quỷ sát nhân đang lẩn trốn ở Los Angeles sao? 284 00:15:27,960 --> 00:15:30,720 Ừa. Và một tên đã nhập vào xác của Kinley. 285 00:15:31,300 --> 00:15:33,010 Chúng, hoặc cậu... 286 00:15:33,930 --> 00:15:36,310 có thể nhảy vào thân xác con người bất cứ khi nào cậu muốn? 287 00:15:36,640 --> 00:15:37,640 Không. 288 00:15:38,220 --> 00:15:41,730 Thân xác đó... phải thuộc về kẻ có tội đã chết, 289 00:15:41,810 --> 00:15:45,360 không thì quỷ sẽ không biết được khi nào hoặc ở đâu có chỗ trống. 290 00:15:45,520 --> 00:15:46,820 Có người đã giết Kinley. 291 00:15:47,190 --> 00:15:49,750 Ít nhất thì tớ không phải lo lão sẽ làm hại Lucifer nữa. 292 00:15:49,940 --> 00:15:50,940 Không. 293 00:15:51,070 --> 00:15:54,030 Nhưng con quỷ nào nhập vào thì cũng đáng lo lắm. 294 00:15:54,450 --> 00:15:57,790 Lucifer sẽ phát điên lên. Gã cấm nhập hồn từ lâu rồi. 295 00:15:59,540 --> 00:16:01,290 Rõ ràng chuyện đã thay đổi. 296 00:16:01,540 --> 00:16:04,210 Tôi ở đó, lượn lờ trong Địa Ngục... 297 00:16:05,000 --> 00:16:07,670 móc mắt như thường lệ, 298 00:16:07,750 --> 00:16:08,750 và tên linh mục này... 299 00:16:09,340 --> 00:16:11,420 lão xuất hiện trên sổ của tôi. 300 00:16:11,510 --> 00:16:14,430 Đây có phải trò đùa "linh mục vào quán bar" không? Tôi thích lắm. 301 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Lão chán phèo. 302 00:16:16,930 --> 00:16:20,850 Lúc nào cũng lẩm bẩm, "Lời tiên tri này, lời tiên tri nọ. 303 00:16:20,930 --> 00:16:24,230 Giọng tôi thấy gớm. Nghe như là hải tặc ý. Argh!" 304 00:16:25,650 --> 00:16:29,440 Lão bảo lão cần giúp đỡ để đưa ngài về Địa Ngục, nên... 305 00:16:30,190 --> 00:16:31,190 tất nhiên... 306 00:16:31,360 --> 00:16:33,360 Dromos, luôn trung thành... 307 00:16:33,990 --> 00:16:35,030 Không ngần ngại. 308 00:16:35,490 --> 00:16:37,570 Tôi đến thẳng đây để đáp lại ngài. 309 00:16:39,620 --> 00:16:40,620 Tất nhiên. 310 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 Kinley cố gắng thiệt. 311 00:16:43,540 --> 00:16:48,420 Nỗ lực lần cuối để đảo ngược lời tiên tri bằng cách lừa ta về. 312 00:16:48,500 --> 00:16:50,840 Một cách tự nguyện! 313 00:16:51,550 --> 00:16:54,380 Kế hoạch vi diệu thiệt, nhưng lão không cần bận tâm. 314 00:16:54,470 --> 00:16:56,470 Ta tự đánh bại lời tiên tri rồi. 315 00:16:57,300 --> 00:16:58,300 Với lại... 316 00:16:59,050 --> 00:17:00,930 ta không về Địa Ngục đâu... 317 00:17:01,680 --> 00:17:03,100 ngươi biết rồi đấy... 318 00:17:03,850 --> 00:17:04,850 Lucifer. 319 00:17:05,730 --> 00:17:07,730 Ngài đi nghỉ mãi rồi. 320 00:17:09,150 --> 00:17:10,900 Không viết thư, hay gọi điện. 321 00:17:11,570 --> 00:17:14,530 Thậm chí cũng chẳng đốt vàng mã :) Quỷ dưới Địa Ngục... 322 00:17:15,860 --> 00:17:17,160 chúng cần một vị vua. 323 00:17:18,200 --> 00:17:19,200 Hay lắm. 324 00:17:20,410 --> 00:17:21,870 Dromos của Lilim, 325 00:17:22,450 --> 00:17:25,080 *bằng sức mạnh của Grayskull, blah-di-blah-di-blah, (Câu thoại quen thuộc trong phim hoạt hình He-Man :D) 326 00:17:25,160 --> 00:17:27,500 ta phong ngươi làm Chúa tể Địa ngục. 327 00:17:27,580 --> 00:17:29,130 Rồi đó. Ngai vàng là của ngươi. 328 00:17:30,090 --> 00:17:32,550 Ngài vui tính thiệt. 329 00:17:33,300 --> 00:17:35,130 Nhưng ta đều biết chúa tể... 330 00:17:35,920 --> 00:17:37,130 phải là một Thiên Thần. 331 00:17:39,050 --> 00:17:40,470 À, đúng rồi. 332 00:17:40,550 --> 00:17:41,550 Lucifer. 333 00:17:42,430 --> 00:17:45,560 Địa Ngục trở nên rất tệ từ lúc ngài đi. 334 00:17:46,310 --> 00:17:49,770 Ồ, xấu hổ nhỉ, bởi vì trước kia nơi đó y như khu du lịch vậy. 335 00:17:50,860 --> 00:17:52,690 Thế Trái Đất có gì hay? 336 00:17:52,780 --> 00:17:55,530 Không xúc phạm đâu, nhưng bạn bè ở đây hay hơn nhiều, 337 00:17:55,610 --> 00:17:59,030 công việc thú vị hơn và rượu thì ngon khỏi nói. 338 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Mm! 339 00:18:00,950 --> 00:18:04,200 Ta vừa lên chức chú, có người cần dạy cháu ta về tình dục, 340 00:18:04,290 --> 00:18:06,580 vì... anh trai chắc chắn không làm được. 341 00:18:07,580 --> 00:18:08,580 Nên. 342 00:18:09,080 --> 00:18:10,750 Ngươi về Địa Ngục được rồi. 343 00:18:11,840 --> 00:18:13,920 Mắt không tự móc ra đâu. (Ý nói là về làm việc đi :D) 344 00:18:16,840 --> 00:18:17,930 Được rồi. 345 00:18:18,430 --> 00:18:20,390 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ ở đây một lát. 346 00:18:21,390 --> 00:18:22,550 Tôi chưa từng tra tấn... 347 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 người sống. 348 00:18:27,310 --> 00:18:30,150 Ngươi không được động vào bất cứ ai. 349 00:18:30,850 --> 00:18:33,690 Ngươi may đấy, vì ta còn chưa hỏa thiêu ngươi vì cãi lệnh ta. 350 00:18:33,770 --> 00:18:35,940 Không được nhập hồn nữa. 351 00:18:37,900 --> 00:18:40,030 Đã đến lúc quỷ lương thiện... 352 00:18:40,530 --> 00:18:41,620 về nhà rồi. 353 00:18:42,740 --> 00:18:43,740 Ngay. 354 00:18:47,660 --> 00:18:48,660 Vâng... 355 00:18:49,460 --> 00:18:50,580 thưa Chúa tể. 356 00:19:05,760 --> 00:19:06,850 Cái gì thế? 357 00:19:08,060 --> 00:19:09,810 Tiếng kêu của cá voi lưng gù. 358 00:19:10,230 --> 00:19:11,230 Nghe hay không? 359 00:19:12,020 --> 00:19:14,110 Phù hợp để tắm thư giãn nhé, 360 00:19:14,190 --> 00:19:17,110 anh vừa chuẩn bị bồn tắm cho em... 361 00:19:17,900 --> 00:19:20,530 em không phiền thì đưa Charlie bé bỏng cho anh nào... 362 00:19:20,650 --> 00:19:22,530 Em ổn mà. Cảm ơn anh. 363 00:19:23,370 --> 00:19:24,370 Được rồi. 364 00:19:27,120 --> 00:19:30,330 Linda, em đừng bế con nữa. Tay em sẽ teo đi đấy. 365 00:19:30,410 --> 00:19:31,580 Em nghĩ anh nói đúng. 366 00:19:32,880 --> 00:19:34,170 Em sẽ ngủ một chút. 367 00:19:37,000 --> 00:19:38,710 Hoặc cho nó bú lần nữa. 368 00:19:40,130 --> 00:19:42,090 Hoặc thay tấm chăn. 369 00:19:42,510 --> 00:19:43,680 Hoặc bỏ chăn ra. 370 00:19:43,760 --> 00:19:46,680 Sao ta biết được em bé thích nhiệt độ nào khi chúng không thể nói? 371 00:19:47,970 --> 00:19:50,980 Được rồi, em có hơi... 372 00:19:51,690 --> 00:19:53,900 lòng vòng, nhưng em... 373 00:19:56,360 --> 00:19:58,980 quá yêu con. 374 00:20:01,900 --> 00:20:04,990 Em dành nhiều rất thời gian để lo lắng. 375 00:20:06,950 --> 00:20:08,080 Nhưng anh nói đúng. 376 00:20:09,410 --> 00:20:10,410 Ta làm được mà. 377 00:20:11,750 --> 00:20:14,330 Và ta sẽ cho nó một cuộc sống tuyệt vời, nhỉ? 378 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Ừ. 379 00:20:23,800 --> 00:20:25,180 Bố bế nhé. 380 00:20:29,430 --> 00:20:30,470 Được rồi. 381 00:20:31,560 --> 00:20:33,440 À. Tí nữa thì quên. 382 00:20:33,520 --> 00:20:35,060 Em có thuê một cô bảo mẫu. 383 00:20:35,650 --> 00:20:38,570 Cổ tên Kim và tí nữa Kim sẽ đến đây. 384 00:20:39,730 --> 00:20:41,990 Để ta có thể nghỉ ngơi. 385 00:20:43,280 --> 00:20:45,160 Nào, nào, thương thương. 386 00:21:04,260 --> 00:21:05,090 Lucifer! 387 00:21:08,300 --> 00:21:09,300 Tôi đang mơ à? 388 00:21:09,640 --> 00:21:11,310 Không thể nào, hai người đều mặc đồ mà. 389 00:21:11,390 --> 00:21:14,730 Có chuyện rồi. Lũ quỷ đã đến Trái đất. 390 00:21:14,980 --> 00:21:16,230 Thế thôi hả? 391 00:21:17,020 --> 00:21:18,940 Tôi biết rồi. Tôi đã gặp bọn chúng. 392 00:21:19,020 --> 00:21:22,360 Có vẻ như Kinley gọi tụi nó lên để đưa tôi về địa ngục. 393 00:21:22,690 --> 00:21:25,150 Cố gắng cuối cùng của lão để loại bỏ lời tiên tri. 394 00:21:25,240 --> 00:21:28,320 Nhưng đừng lo, đã đẩy lùi khủng hoàng. Tôi bảo chúng về rồi. 395 00:21:29,030 --> 00:21:32,410 Với lại, tụi quỷ đó, Dromos và Squee, 396 00:21:32,490 --> 00:21:35,790 không phải là hai đứa sáng dạ nhất ở Địa Ngục đâu. 397 00:21:36,040 --> 00:21:37,830 Tớ ghét cả hai đứa. Đặc biệt là Squee. 398 00:21:37,920 --> 00:21:39,420 Ai chẳng ghét Squee. 399 00:21:39,840 --> 00:21:41,380 Dù sao thì, tôi đi lấy dao. 400 00:21:41,710 --> 00:21:44,720 Đề phòng tụi nó lạc đường không về được nhà. 401 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 Cô làm đi. 402 00:21:46,760 --> 00:21:49,140 Lucifer, nhỡ ta sai thì sao? 403 00:21:50,050 --> 00:21:53,770 Sai về lời tiên tri, đoạn "cái ác sẽ được phóng thích" 404 00:21:53,850 --> 00:21:56,270 ám chỉ quỷ sẽ xuất hiện? 405 00:21:56,350 --> 00:21:57,350 Có lẽ... 406 00:21:58,350 --> 00:22:01,110 Anh nên đi khỏi đây cho đến khi hiểu rõ mọi chuyện. 407 00:22:01,570 --> 00:22:04,150 Anh chắc chắn không cần phắn... 408 00:22:05,070 --> 00:22:08,990 - mà sao Maze lôi em vào chuện này? - Em tình cờ gặp cậu ấy. 409 00:22:09,950 --> 00:22:11,280 Trong khi tìm Kinley. 410 00:22:12,330 --> 00:22:13,330 Mà không có anh? 411 00:22:16,000 --> 00:22:17,660 Ừa. Tại em lo. 412 00:22:19,120 --> 00:22:20,580 Lo lão sẽ lừa anh. 413 00:22:21,590 --> 00:22:23,960 Sợ lão sẽ biến anh trở lại thành con quái vật. 414 00:22:24,380 --> 00:22:25,380 Vâng. 415 00:22:26,090 --> 00:22:26,920 À không. 416 00:22:27,010 --> 00:22:29,090 Em không cần giải thích. Anh hiểu. 417 00:22:30,260 --> 00:22:32,100 Em nên về đi, Thám tử. 418 00:22:32,930 --> 00:22:35,180 Em chẳng thể biết bị lừa ở chỗ nào đâu. 419 00:22:37,640 --> 00:22:39,600 Ta cần đến chỗ Linda. Ngay. 420 00:22:42,310 --> 00:22:43,310 Linda! 421 00:22:50,200 --> 00:22:51,200 Chuyện gì thế? 422 00:22:56,200 --> 00:22:57,120 Charlie... 423 00:22:58,250 --> 00:22:59,960 Nó... 424 00:23:01,880 --> 00:23:02,960 Biến mất rồi. 425 00:23:10,090 --> 00:23:12,610 Anh vừa thẩm vấn Kim Fisher, bảo mẫu của Linda. 426 00:23:12,640 --> 00:23:14,300 Cổ không ra khỏi nhà tối qua. 427 00:23:14,390 --> 00:23:16,770 Bên công ty gọi, nói gia đình hủy vào phút chót. 428 00:23:16,850 --> 00:23:19,020 Còn Amenadiel thì sao? 429 00:23:19,640 --> 00:23:22,770 Chắc anh ta giữ đứa trẻ đúng không? 430 00:23:22,850 --> 00:23:25,360 Ừa, chắc phải có lời giải thích hợp lý 431 00:23:25,440 --> 00:23:28,530 về việc anh ta lặn mất tăm hàng tiếng, còn không nghe máy nữa. 432 00:23:28,740 --> 00:23:30,200 Để anh gọi Chloe. 433 00:23:33,570 --> 00:23:35,740 Không, chị không gọi cho công ty, tức là 434 00:23:35,830 --> 00:23:37,540 có thể Amenadiel gọi. 435 00:23:37,950 --> 00:23:40,040 Phải, chị nghĩ Amenadiel đã báo hủy, 436 00:23:40,120 --> 00:23:44,630 vì ảnh muốn dành nhiều thời gian hơn với con. 437 00:23:44,920 --> 00:23:46,170 Và rồi Charlie... 438 00:23:46,960 --> 00:23:48,760 đã khóc và... 439 00:23:49,130 --> 00:23:51,340 và... ảnh không muốn làm chị thức giấc. 440 00:23:52,340 --> 00:23:53,340 Và, ờm... 441 00:23:54,050 --> 00:23:56,930 ảnh lái xe đưa con đi đâu đó. 442 00:24:00,310 --> 00:24:02,730 Chị nghĩ họ không sao đâu. 443 00:24:03,480 --> 00:24:04,480 - Ừa, phải. - Ừm... 444 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Linda... 445 00:24:07,190 --> 00:24:09,570 có chuyện tôi cần nói với chị. 446 00:24:09,940 --> 00:24:14,530 Tin tốt là chị đúng rồi, tôi nghĩ Amenadiel và đứa trẻ an toàn. 447 00:24:15,200 --> 00:24:17,950 Tin xấu là nó đang ở chỗ mà tôi ghét nhất. 448 00:24:18,830 --> 00:24:19,830 Thiên Đường. 449 00:24:23,960 --> 00:24:26,250 Anh nói Charlie đã... 450 00:24:26,330 --> 00:24:28,880 Ồ, không! Tất nhiên không phải thế. 451 00:24:29,000 --> 00:24:30,260 Đứa trẻ đó lai Thiên Thần. 452 00:24:30,340 --> 00:24:33,090 Nó có thể ra vào Thiên Đường thoải mái. Nó chỉ cần... 453 00:24:33,180 --> 00:24:34,510 có người đưa nó vào thôi. 454 00:24:37,300 --> 00:24:40,180 Vậy Amenadiel đã mang con tôi đi? 455 00:24:42,680 --> 00:24:43,680 Để sống trên Thiên Đường? 456 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 Tôi sẽ giết anh ta. 457 00:24:45,400 --> 00:24:46,770 Tôi rất xin lỗi, Linda. 458 00:24:46,860 --> 00:24:49,270 Tôi nên nhận ra ý định của Amenadiel sớm hơn. 459 00:24:49,360 --> 00:24:50,760 Ảnh đã cố nói với tôi ở bệnh viện 460 00:24:50,820 --> 00:24:54,400 và tôi nghĩ ảnh nói về áo cổ cao hay cổ thấp. 461 00:24:54,490 --> 00:24:56,030 Nhưng điều an ủi là, 462 00:24:56,110 --> 00:24:59,450 Amanadiel chỉ muốn giữ an toàn cho đứa trẻ thôi. 463 00:25:03,250 --> 00:25:04,250 Này. 464 00:25:05,330 --> 00:25:07,290 Sao anh làm vậy? 465 00:25:07,880 --> 00:25:09,210 Quay lại đó và mang con về đi! 466 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 Quay lại! 467 00:25:10,710 --> 00:25:13,470 - Cái gì? Anh không đem Charlie... - Em nói rồi. Ngay! 468 00:25:13,550 --> 00:25:14,550 Chờ đã. 469 00:25:15,840 --> 00:25:17,840 - Nó không ở đây à? - Đúng. 470 00:25:17,930 --> 00:25:20,970 - Vì anh đưa con lên đó. - Không, Linda, anh thề anh không có. 471 00:25:22,720 --> 00:25:24,890 Nghe nè, anh định như thế... 472 00:25:24,980 --> 00:25:25,980 nhưng anh... 473 00:25:26,140 --> 00:25:27,140 Không thể. 474 00:25:27,190 --> 00:25:29,730 Điều em nói trước khi đi ngủ, anh... 475 00:25:30,480 --> 00:25:34,490 anh thật sự rối trí, và anh cần thông não... 476 00:25:35,530 --> 00:25:37,200 nên anh đi bộ một chút. 477 00:25:37,280 --> 00:25:39,280 Nhưng anh đưa Charlie cho bảo mẫu rồi. 478 00:25:39,370 --> 00:25:41,950 Bảo mẫu chưa bao giờ đến đây, Amenadiel. 479 00:25:42,540 --> 00:25:43,620 Hả? 480 00:25:44,120 --> 00:25:47,960 Có chứ, cổ đã đến đây. Khi anh đi, cổ đang ru Charlie ngủ. 481 00:25:50,670 --> 00:25:52,880 Đây có phải người bế Charlie không? 482 00:25:55,050 --> 00:25:56,050 Không. 483 00:25:56,550 --> 00:25:57,760 Không phải cô ta. 484 00:26:05,390 --> 00:26:07,640 Nè Chloe. Tìm ra cuộc gọi tới công ty rồi. 485 00:26:07,730 --> 00:26:10,770 - Số điện thoại báo hủy. - Là của Lyla Claybourne. 486 00:26:10,900 --> 00:26:12,440 SWAT đang trên đường tới căn hộ của cô ta. 487 00:26:12,520 --> 00:26:13,360 Được rồi. 488 00:26:13,440 --> 00:26:14,730 Cậu gửi ảnh Lyla cho tớ được không? 489 00:26:14,820 --> 00:26:17,740 Tớ muốn Amenadiel xác nhận cô ta là người bắt đứa bé. 490 00:26:17,820 --> 00:26:18,660 Tất nhiên rồi. 491 00:26:18,740 --> 00:26:20,780 Nè Chloe, cậu có thể nói với Linda và Amenadiel 492 00:26:20,870 --> 00:26:24,120 là mọi người ở đây đang cầu nguyện... không, cố gắng vì họ được không? 493 00:26:25,160 --> 00:26:26,250 Được, cảm ơn cậu. 494 00:26:31,840 --> 00:26:32,840 Ella, em không sao chứ? 495 00:26:34,920 --> 00:26:37,380 Này... anh hi vọng em biết anh đang ở bên em. 496 00:26:37,760 --> 00:26:38,760 Em không đơn độc. 497 00:26:39,180 --> 00:26:42,470 Nghe này, em chưa bao giờ quen với việc thấy đơn độc. 498 00:26:44,140 --> 00:26:45,890 Vì em luôn có Ông Lớn ở bên. 499 00:26:47,270 --> 00:26:48,690 Em thật sự nhớ Ổng. 500 00:26:49,060 --> 00:26:51,190 Em phát điên. 501 00:26:52,730 --> 00:26:54,020 Sau chuyện... 502 00:26:54,400 --> 00:26:56,190 của Charlotte. 503 00:26:57,400 --> 00:26:58,490 Anh cũng thế... 504 00:27:00,200 --> 00:27:01,280 Thực sự phát điên. 505 00:27:01,950 --> 00:27:03,410 Quá nhiều chuyện xảy ra. 506 00:27:04,330 --> 00:27:06,120 - Ừa. - Nhưng em không nghĩ em đúng 507 00:27:06,200 --> 00:27:08,580 khi đặt niềm tin vào mọi thứ... 508 00:27:09,160 --> 00:27:12,080 tốt đẹp, kỳ lân và kem. 509 00:27:13,250 --> 00:27:16,250 Em không nghĩ việc của Chúa là ngăn chặn chuyện xấu. 510 00:27:18,840 --> 00:27:19,920 Em thực sự nghĩ... 511 00:27:21,180 --> 00:27:23,850 Người ở bên ta để cho ta sức mạnh vượt qua khó khăn. 512 00:27:35,520 --> 00:27:36,520 Amenadiel... 513 00:27:38,860 --> 00:27:39,860 Là cô ta. 514 00:27:43,740 --> 00:27:45,830 Đó là Lyla? Người bắt Charlie? 515 00:27:46,410 --> 00:27:48,410 Thám tử, anh thấy cô ta ở Lux đêm qua. 516 00:27:49,910 --> 00:27:51,540 Anh biết ai đang giữ đứa bé. 517 00:27:56,540 --> 00:27:57,960 Shh. 518 00:27:59,710 --> 00:28:02,010 Ngươi rất dễ thương. 519 00:28:02,090 --> 00:28:05,010 Ta sẽ dạy ngươi thật nhiều điều. 520 00:28:05,220 --> 00:28:06,220 Đúng thế đấy. 521 00:28:06,470 --> 00:28:07,930 Tất cả những điều ta biết. 522 00:28:08,140 --> 00:28:09,140 Shh. 523 00:28:12,270 --> 00:28:14,190 Đúng rồi, Thiên Thần nhỏ. 524 00:28:15,730 --> 00:28:18,780 Chúa tể mới của Địa ngục là ai đây? 525 00:28:18,980 --> 00:28:20,240 Là ngươi đó. 526 00:28:20,860 --> 00:28:22,860 Đúng rồi. 527 00:28:23,450 --> 00:28:24,570 Con nói đi... 528 00:28:25,370 --> 00:28:26,870 "Lucifer là thằng nào?" 529 00:28:28,620 --> 00:28:31,250 Lucifer là thằng nào? Shh. 530 00:28:35,080 --> 00:28:37,210 SWAT vừa kiểm tra căn hộ của Lyla. 531 00:28:37,290 --> 00:28:38,210 Lyla thế nào? 532 00:28:38,290 --> 00:28:41,460 Cô ta không ở đó. Nhưng có vũng máu lớn trong phòng ngủ. 533 00:28:42,920 --> 00:28:44,380 Thêm một vũng máu nhưng thiếu xác. 534 00:28:44,470 --> 00:28:48,260 Anh vẫn thể tìm ra mối liên hệ giữa Kinley, Holla Bae và Lyla Claybourne. 535 00:28:48,350 --> 00:28:50,060 Có thể Kinley tẩy não hai người kia, 536 00:28:50,140 --> 00:28:51,680 như vụ gã Los Xs ý, nhớ chứ? 537 00:28:51,770 --> 00:28:55,980 Chọn tay sai lạ thiệt, nhưng có thể đấy. 538 00:28:56,150 --> 00:28:58,570 Ta sẽ bắt được người khi phát lệnh truy nã. 539 00:28:58,940 --> 00:29:01,030 Thám tử... ra đây. 540 00:29:01,820 --> 00:29:02,820 Thứ lỗi. 541 00:29:08,200 --> 00:29:11,040 Thám tử, thêm một vũng máu nhưng không có xác tức là thêm một con quỷ. 542 00:29:11,120 --> 00:29:14,160 Ừ. Ta có nên nói thật với Dan và Ella 543 00:29:14,250 --> 00:29:16,670 về mấy cái xác kia không? 544 00:29:16,750 --> 00:29:20,170 Thêm đồng đội thì tốt hơn, nhỉ? 545 00:29:20,250 --> 00:29:23,170 Họ sẽ không tin chúng ta đâu. 546 00:29:23,510 --> 00:29:25,300 Trừ phi anh chứng minh, 547 00:29:25,380 --> 00:29:29,430 và em biết việc hồi phục mất thời gian thế nào rồi đấy. 548 00:29:30,010 --> 00:29:34,270 Ừ. Lúc ở nhà anh, em định nói với anh em không... 549 00:29:34,350 --> 00:29:35,910 Thám tử, không thể tin là anh nói câu này, 550 00:29:35,940 --> 00:29:38,060 nhưng giờ còn có thứ quan trọng hơn anh đấy. 551 00:29:38,650 --> 00:29:39,520 Được rồi. 552 00:29:39,610 --> 00:29:40,980 Ta phải biết 553 00:29:41,070 --> 00:29:44,240 lí do quỷ Kinley và đồng bọn bắt Charlie. 554 00:29:44,990 --> 00:29:48,070 Rõ ràng là vì anh. Anh hạ lệnh cho chúng về nhà, 555 00:29:48,160 --> 00:29:50,620 chúng tức giận nên làm việc này để trả thù anh. 556 00:29:50,700 --> 00:29:52,830 Làm sao ta tìm được ba con quỷ và một em bé đây? 557 00:29:52,950 --> 00:29:56,410 Ba con quỷ và một em bé? Bộ phim yêu thích của anh đấy. 558 00:29:56,500 --> 00:29:59,540 - Dù không hay như bản gốc. - Chuẩn luôn. 559 00:30:00,210 --> 00:30:03,340 Sao ta không về chỗ anh để bàn bạc dễ hơn nhỉ? 560 00:30:03,420 --> 00:30:04,420 Ừ. 561 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Ừ. 562 00:30:12,140 --> 00:30:14,100 Dromos, ngươi đến đây làm gì? 563 00:30:15,770 --> 00:30:17,140 Tìm Lucifer chưa? 564 00:30:17,940 --> 00:30:20,650 Ngươi thuyết phục ảnh về Địa Ngục chưa? 565 00:30:21,520 --> 00:30:22,980 Sao ngươi tìm được ta? 566 00:30:23,440 --> 00:30:24,940 Ta dùng ứng dụng Find My Phone. 567 00:30:25,530 --> 00:30:27,200 Vì ngươi vẫn giữ máy của ta. 568 00:30:27,280 --> 00:30:30,620 Nhớ không? Thứ ta đưa ngươi để báo cáo ý. 569 00:30:30,700 --> 00:30:32,580 Ngươi chẳng trả lời gì cả. 570 00:30:32,660 --> 00:30:35,950 À. Hợp lí. Uống rượu không? 571 00:30:36,450 --> 00:30:37,450 Không! 572 00:30:37,750 --> 00:30:38,870 Ta không muốn. 573 00:30:39,120 --> 00:30:41,170 Ta muốn biết ngươi định làm gì. 574 00:30:41,920 --> 00:30:44,670 - Ngươi gặp Lucifer chưa? - Rồi. 575 00:30:45,420 --> 00:30:46,550 Không ổn lắm. 576 00:30:49,430 --> 00:30:52,970 Ảnh có thể cứng đầu. 577 00:30:54,350 --> 00:30:57,230 - Nhưng chúng ta có thể gặp ảnh. - Không. 578 00:30:57,980 --> 00:30:58,980 Kế hoạch thay đổi. 579 00:31:00,140 --> 00:31:01,140 Dromos... 580 00:31:02,230 --> 00:31:03,480 Tôi nghĩ ta có đủ rồi. 581 00:31:04,690 --> 00:31:07,280 - Đã sẵn sàng cho The Mayan. - Anh là ai? 582 00:31:14,120 --> 00:31:16,490 Dromos, thứ ngu ngốc này không im mồm. 583 00:31:17,000 --> 00:31:18,450 Tôi cắt lưỡi nó được không? 584 00:31:18,540 --> 00:31:20,540 Không được. 585 00:31:20,620 --> 00:31:21,620 Chuyện gì đây? 586 00:31:22,130 --> 00:31:23,210 Ta nói rồi, 587 00:31:23,960 --> 00:31:24,960 kế hoạch thay đổi. 588 00:31:25,420 --> 00:31:28,760 Ta gọi ngươi lên để thuyết phục Lucifer, 589 00:31:28,840 --> 00:31:32,640 chứ không phải khủng bố một đứa trẻ vô tội. 590 00:31:32,720 --> 00:31:33,720 Nghe lời ta. 591 00:31:34,600 --> 00:31:35,600 Ta... 592 00:31:36,430 --> 00:31:37,600 Ra lệnh cho ngươi... 593 00:31:37,680 --> 00:31:39,310 Im mồm đi! 594 00:31:48,070 --> 00:31:50,650 Ta không nhận lệnh từ ngươi. 595 00:31:51,990 --> 00:31:55,620 Ngươi không phải vua. 596 00:31:58,160 --> 00:32:00,830 Nhân tiện, bọn ta không cần Lucifer nữa. 597 00:32:02,330 --> 00:32:04,250 Hay ngươi. 598 00:32:13,430 --> 00:32:16,350 Không có tin tức của anh trai anh hay Maze. Anh nên nói họ tới đây. 599 00:32:18,470 --> 00:32:20,140 Lucifer! 600 00:32:21,180 --> 00:32:22,390 Chúng làm đấy. 601 00:32:22,810 --> 00:32:26,440 Lũ quỷ hèn hạ, trả thù anh với sự tàn phá vô bổ. 602 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Không vô bổ đâu. 603 00:32:28,570 --> 00:32:29,940 Chúng tìm kiếm thứ gì đó. 604 00:32:31,860 --> 00:32:32,990 Thám tử, két của anh bị mở. 605 00:32:33,910 --> 00:32:35,660 Có mất gì không? 606 00:32:35,740 --> 00:32:37,200 Hình như không. 607 00:32:37,740 --> 00:32:39,080 Tiền đều ở đây. 608 00:32:40,450 --> 00:32:41,450 Ôi, không. 609 00:32:42,960 --> 00:32:44,170 Mất lọ thuốc. 610 00:32:45,880 --> 00:32:46,960 Lọ thuốc của Kinley? 611 00:32:47,380 --> 00:32:48,250 Anh giữ nó? 612 00:32:48,340 --> 00:32:51,090 Anh không nghĩ đó là thứ có thể quăng xuống cống. 613 00:32:52,050 --> 00:32:55,050 Anh định ném nó đi cùng với pin đã sử dụng. 614 00:32:55,590 --> 00:32:57,350 Chúng cần lọ thuốc để làm gì? 615 00:32:59,850 --> 00:33:01,350 Chúng không định trả thù anh, 616 00:33:01,850 --> 00:33:03,310 Mà định thay thế anh. 617 00:33:05,650 --> 00:33:07,150 Sao chúng có thể làm thế? 618 00:33:07,400 --> 00:33:11,110 Địa Ngục được xây dựng để quỷ không thể kiểm soát ngai vàng. 619 00:33:11,190 --> 00:33:12,320 Chỉ *Celestial mới làm được. (Tạo vật của Thiên Đường) 620 00:33:12,940 --> 00:33:14,030 Thiên Thần. Nhưng... 621 00:33:14,780 --> 00:33:16,490 Anh nghĩ nửa Thiên Thần cũng được. 622 00:33:17,240 --> 00:33:18,240 Bé Charlie. 623 00:33:19,330 --> 00:33:20,700 Từ khi anh từ chối trở về, 624 00:33:20,790 --> 00:33:23,250 dường như chúng định nuôi dạy vị vua của riêng chúng. 625 00:33:24,290 --> 00:33:26,750 Luce, ơn Chúa anh ở đây. Chuyện kinh khủng... 626 00:33:26,830 --> 00:33:29,170 Không phải bây giờ, Eve! Bọn anh đang có việc. 627 00:33:29,250 --> 00:33:30,630 Chuyện Kinley. 628 00:33:31,710 --> 00:33:35,340 Hoặc cái xác từng thuộc về Kinley. 629 00:33:35,430 --> 00:33:37,010 Cô biết gì rồi? 630 00:33:37,930 --> 00:33:40,390 Tôi là người thả lão ra. 631 00:33:40,930 --> 00:33:43,310 Rồi lão tấn công tôi nên... 632 00:33:44,230 --> 00:33:45,770 Tôi... 633 00:33:46,730 --> 00:33:47,940 Giết lão. 634 00:33:49,360 --> 00:33:53,110 Rồi tôi dường như... 635 00:33:53,650 --> 00:33:56,700 gọi một con quỷ ở Địa Ngục đến nhập vào xác lão. 636 00:33:58,450 --> 00:33:59,320 Hả? 637 00:33:59,410 --> 00:34:01,660 Lúc đó nó có vẻ là ý hay. 638 00:34:02,830 --> 00:34:06,160 Em nghĩ lão có thể thuyết phục anh rằng lời tiên tri là vớ vẩn. 639 00:34:07,120 --> 00:34:09,790 Nhưng lão không đổi ý rồi lão cho em ý này, 640 00:34:09,880 --> 00:34:12,800 nếu em có thể đưa anh ra khỏi đây, về Địa Ngục, 641 00:34:12,880 --> 00:34:14,710 thì mọi chuyện sẽ tốt trở lại. 642 00:34:15,630 --> 00:34:17,510 Em không cố ý hại ai. 643 00:34:18,130 --> 00:34:21,470 - Đặc biệt là đứa bé tội nghiệp đó. - Nó là cháu anh, Eve. 644 00:34:21,550 --> 00:34:23,260 Eve, sao cô có thể làm thế? 645 00:34:23,350 --> 00:34:26,850 Sao cô có thể ích kỷ? Ngây thơ đến thế? 646 00:34:26,930 --> 00:34:28,600 Đứa bé đâu, Eve? 647 00:34:29,900 --> 00:34:31,110 Em không biết. 648 00:34:31,440 --> 00:34:35,230 Chúng ở trong một nhà thờ và đánh ngất em, 649 00:34:35,320 --> 00:34:37,990 lúc em tỉnh, chúng đã đi rồi. 650 00:34:42,870 --> 00:34:43,870 Được rồi. 651 00:34:44,080 --> 00:34:45,660 Nếu chúng lấy lọ thuốc, 652 00:34:45,750 --> 00:34:48,790 chúng định thực hiện nghi lễ... 653 00:34:49,170 --> 00:34:51,170 - giống với Kinley... - Lên anh? 654 00:34:51,250 --> 00:34:53,380 - Đúng. - Nói đi, Thám tử, 655 00:34:53,840 --> 00:34:56,010 khi em còn tin vào điều này, 656 00:34:56,090 --> 00:34:59,590 nghi lễ sẽ được tổ chức ở đâu, hồi em muốn anh về Địa Ngục ấy? 657 00:35:00,720 --> 00:35:01,970 Anh biết đấy, 658 00:35:02,470 --> 00:35:03,890 em chưa từng làm thế. 659 00:35:05,010 --> 00:35:06,640 Lão nhắc đến một nhà thờ. 660 00:35:07,180 --> 00:35:10,440 Tuyệt. Chỉ có 2 - 3000 cái ở LA? 661 00:35:12,360 --> 00:35:16,570 Lão nói đó phải là một nhà thờ, 662 00:35:16,650 --> 00:35:18,280 đồng thời là hang ổ của tội lỗi. 663 00:35:18,780 --> 00:35:22,740 Một con quỷ từng nhắc đến nền văn minh cổ đại nào đó. 664 00:35:24,580 --> 00:35:26,910 Aztec? Hay Inca? 665 00:35:26,990 --> 00:35:30,620 Cô có nghĩ chúng sẽ đến một ngôi đền cổ 666 00:35:30,710 --> 00:35:32,920 mà ở đó từng hiến tế người không? 667 00:35:33,500 --> 00:35:34,420 - Thích ảnh. - Nghe này. 668 00:35:34,500 --> 00:35:35,500 Tôi từng ghét ảnh. 669 00:35:35,920 --> 00:35:38,510 Nhưng chúng tôi sẽ thông báo về tour diễn 670 00:35:38,590 --> 00:35:39,880 của tối mai tại The Mayan. 671 00:35:40,130 --> 00:35:41,130 The Mayan, chính nó! 672 00:35:41,220 --> 00:35:44,390 Nó là chỗ hội họp. Được thuê cho concert và... 673 00:35:44,640 --> 00:35:45,850 làm lễ nữa. 674 00:35:45,930 --> 00:35:47,640 Tình dục, ma túy, rock and roll và Bố anh. 675 00:35:47,720 --> 00:35:49,850 Đúng là một nơi đầy mâu thuẫn. 676 00:35:49,930 --> 00:35:51,640 Nó sẽ trống chỗ, 677 00:35:51,730 --> 00:35:54,270 nhất là khi Holla không diễn ở đó tối nay. 678 00:35:56,360 --> 00:35:57,440 Cô ở đây. 679 00:35:57,940 --> 00:35:58,940 Gây chuyện đủ rồi. 680 00:35:59,690 --> 00:36:00,690 Nhưng... 681 00:36:18,380 --> 00:36:20,880 Nếu muốn nghe tiếng hét, tao đã ở nhà rồi. 682 00:36:21,510 --> 00:36:23,470 Thẳng bé chỉ đói thôi. 683 00:36:28,060 --> 00:36:29,220 Đồ ngu. 684 00:36:29,310 --> 00:36:31,180 Quá nóng. 685 00:36:32,230 --> 00:36:35,730 Ta không muốn vị vua mới bị bỏng. 686 00:36:36,480 --> 00:36:37,690 Để nó nguội đã. 687 00:36:40,530 --> 00:36:42,280 Thằng bé chưa quen với sức nóng. 688 00:36:44,160 --> 00:36:44,990 Chưa đâu. 689 00:36:47,490 --> 00:36:48,530 Phải. 690 00:36:51,040 --> 00:36:52,040 Shh. 691 00:36:55,920 --> 00:36:58,460 Em cần biết gì về việc đánh nhau với quỷ? 692 00:36:58,540 --> 00:37:01,710 Không hẳn. Chúng siêu khỏe, đáng sợ và xấu tính. 693 00:37:01,800 --> 00:37:02,800 Như Maze ý. 694 00:37:02,840 --> 00:37:05,800 Trừ việc không cảm thấy đau, vì chúng chỉ thuê xác thôi. 695 00:37:05,890 --> 00:37:07,050 - Ừ. - Tin tốt là... 696 00:37:07,470 --> 00:37:09,760 có thể giết chúng được. Cần cố gắng một chút. 697 00:37:09,850 --> 00:37:12,810 Nhưng em không cần lo vì em sẽ không vào trong đó. 698 00:37:13,180 --> 00:37:14,190 Có chứ. 699 00:37:14,560 --> 00:37:17,900 Dù có quỷ hay không, em vẫn phải giúp. 700 00:37:17,980 --> 00:37:21,570 Anh cần nhắc em, Thám tử, nếu em ở đó thì không có ích mấy. 701 00:37:21,780 --> 00:37:23,440 Em làm anh bị thương, nhớ chứ? 702 00:37:24,650 --> 00:37:25,700 Em thì không. 703 00:37:26,450 --> 00:37:27,450 Eve. 704 00:37:28,120 --> 00:37:30,200 - Cô phải ở căn hộ chứ. - Ừ. 705 00:37:31,160 --> 00:37:34,620 Nhưng em cần xin lỗi... vì mọi chuyện. 706 00:37:35,830 --> 00:37:38,130 Và hậu quả em gây ra cho anh. 707 00:37:40,170 --> 00:37:45,170 Em nhận ra em bắt anh trở thành người hoàn hảo. 708 00:37:45,260 --> 00:37:46,720 Em xin lỗi tệ thật. 709 00:37:48,260 --> 00:37:49,300 Ý em là... 710 00:37:51,810 --> 00:37:54,270 em nghĩ em muốn anh, 711 00:37:54,560 --> 00:37:56,560 nhưng em nhận ra em... 712 00:37:57,730 --> 00:38:00,940 nhớ con người của em trước đây khi em ở bên anh. 713 00:38:02,900 --> 00:38:06,530 Anh hi vọng em tìm ra điều em muốn, Eve, nhưng anh ước gì em hiểu ra 714 00:38:06,610 --> 00:38:08,950 trước khi em mời quỷ vô Los Angeles. 715 00:38:09,370 --> 00:38:10,830 Cả anh và em. 716 00:38:10,990 --> 00:38:12,450 Nghe này, em hiểu rằng... 717 00:38:13,370 --> 00:38:16,080 em không thể bù đắp những gì em đã gây ra. 718 00:38:17,290 --> 00:38:19,170 Nhưng em sẽ cố gắng nên... 719 00:38:19,830 --> 00:38:22,800 anh không thể ngăn em vào trong đó. 720 00:38:25,880 --> 00:38:26,880 Hay lắm. 721 00:38:27,550 --> 00:38:30,390 Ta phải đợi anh trai anh và Maze tới đã. 722 00:38:33,560 --> 00:38:34,850 Cô tới đây làm gì? 723 00:38:35,430 --> 00:38:37,890 Ờ, Lucifer nói hết với chúng tôi rồi. 724 00:38:37,980 --> 00:38:39,900 Thu móng vào. Không có thời gian đâu. 725 00:38:40,940 --> 00:38:42,610 Ta cần mọi sự trợ giúp. 726 00:38:55,660 --> 00:38:56,660 Mm. 727 00:39:01,500 --> 00:39:03,840 Ha! Vừa đủ. 728 00:39:24,730 --> 00:39:25,730 Dromos! 729 00:39:27,280 --> 00:39:29,990 Ngươi biết *sữa mẹ là tốt nhất mà. (Nghĩa đen: Ngực là tốt nhất :D) 730 00:39:35,280 --> 00:39:36,280 Ngươi thấy đấy... 731 00:39:36,660 --> 00:39:37,660 vấn đề là... 732 00:39:38,830 --> 00:39:41,000 ta không nhận lệnh từ ngươi nữa. 733 00:39:42,330 --> 00:39:45,540 Từ lúc ngươi thoái vị ý. 734 00:39:46,130 --> 00:39:47,130 Nên... 735 00:39:47,550 --> 00:39:49,380 Vua Charlie muôn năm. 736 00:39:51,260 --> 00:39:53,010 Nó sẽ trở thành người cai quản Địa Ngục. 737 00:39:54,350 --> 00:39:55,350 Chơi chữ đấy. 738 00:39:56,560 --> 00:40:01,810 Vì ta sẽ biến nó thành thứ mà ta muốn. 739 00:40:02,310 --> 00:40:05,650 Ngươi phải thừa nhận rằng ngươi là vị vua ích kỉ. 740 00:40:06,360 --> 00:40:08,570 Chỉ giữ Trái Đất lại cho riêng mình. 741 00:40:08,650 --> 00:40:10,150 Trả con lại cho ta! 742 00:40:10,490 --> 00:40:11,650 Bước qua xác chết của ta đã. 743 00:40:12,610 --> 00:40:16,080 Ồ, phải ha. Nó đã chết rồi nên... 744 00:40:16,950 --> 00:40:18,620 ngươi phải sáng tạo chút. 745 00:40:40,720 --> 00:40:41,890 Đến đây nào, bệ hạ. 746 00:40:54,450 --> 00:40:57,370 A! Ta sẽ không tới gần đâu nếu ta là ngươi. 747 00:41:01,540 --> 00:41:03,160 Ngươi sẽ phải trả giá, Dromos. 748 00:41:04,170 --> 00:41:05,080 Thật sao? 749 00:41:05,170 --> 00:41:06,330 Ta sắp thắng rồi. 750 00:41:10,630 --> 00:41:11,670 Ngươi đang trở nên yếu đuối. 751 00:41:12,760 --> 00:41:15,300 Ủy mị y như con người vậy. 752 00:41:15,510 --> 00:41:16,930 Thật kinh tởm. 753 00:41:24,980 --> 00:41:27,060 Dạo này giỏi ghê ta. 754 00:41:29,110 --> 00:41:30,520 Chạy đi! 755 00:41:50,380 --> 00:41:51,920 Nhanh! 756 00:42:11,320 --> 00:42:13,320 Shh, shh. 757 00:42:59,490 --> 00:43:00,700 Thật vi diệu. 758 00:43:12,080 --> 00:43:13,210 Hạ ả rồi. 759 00:43:30,770 --> 00:43:33,060 Hết quân rồi, Dromos. 760 00:43:33,650 --> 00:43:34,650 Bữa tiệc kết thúc. 761 00:43:35,730 --> 00:43:37,440 Đến lúc ngươi về nhà rồi. 762 00:43:39,610 --> 00:43:40,610 Hộ cái. 763 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Tốt thôi. 764 00:43:53,420 --> 00:43:55,090 Ồ, xem ai kìa. 765 00:44:02,180 --> 00:44:04,260 Thám tử, em làm gì thế? 766 00:44:04,350 --> 00:44:05,850 Em xin lỗi, em biết... 767 00:44:06,260 --> 00:44:07,180 Em n... 768 00:44:07,260 --> 00:44:09,910 Có vẻ như mọi chuyện đều ổn. Em chỉ muốn biết thôi. Anh ổn chứ? 769 00:44:09,930 --> 00:44:11,850 Em đi ngay, Thám tử. 770 00:44:12,310 --> 00:44:14,730 Em biết... em khiến anh bị thương. 771 00:44:15,360 --> 00:44:16,570 Không phải việc đó. 772 00:44:17,230 --> 00:44:19,110 Anh không muốn em thấy anh thế này. 773 00:44:20,400 --> 00:44:21,490 Anh biết em sợ việc này. 774 00:44:21,780 --> 00:44:24,910 Không, em... muốn nói. Em không... 775 00:44:25,910 --> 00:44:27,160 Em không sợ anh nữa. 776 00:44:27,740 --> 00:44:28,740 Không ư? 777 00:44:30,040 --> 00:44:33,460 Ta định nói vụ này đấy. Thật ngọt ngào. Buồn nôn quá. 778 00:44:34,540 --> 00:44:36,380 Tại sao em lại lo lắng thế? 779 00:44:36,500 --> 00:44:39,590 Lo về mặt anh, về mọi thứ sẽ quay lại. 780 00:44:39,760 --> 00:44:41,010 Em không sợ anh. 781 00:44:42,550 --> 00:44:43,930 Em sợ mất anh. 782 00:44:45,260 --> 00:44:48,640 Lo tất cả sẽ bị thay thế, anh sẽ quên nơi này... 783 00:44:50,810 --> 00:44:52,390 Và cả em nữa. 784 00:44:54,400 --> 00:44:55,400 Lucifer... 785 00:44:56,150 --> 00:44:57,150 Em... 786 00:45:01,820 --> 00:45:05,530 Thật vi diệu khi ngươi gọi được cả đống quỷ lên 787 00:45:05,610 --> 00:45:07,700 trong một buổi xưng tội nho nhỏ. 788 00:45:07,780 --> 00:45:09,990 Cứu! 789 00:45:15,830 --> 00:45:16,960 Lucifer! 790 00:45:17,960 --> 00:45:20,090 Không! 791 00:45:22,340 --> 00:45:26,800 Đủ rồi! 792 00:45:40,980 --> 00:45:42,530 Cúi đầu... 793 00:45:43,990 --> 00:45:45,400 trước chúa tể của các ngươi. 794 00:45:53,120 --> 00:45:55,620 Các ngươi không thuộc về nơi này. 795 00:45:57,830 --> 00:45:59,500 Về nhà đi! 796 00:46:35,790 --> 00:46:36,790 Eve! 797 00:46:40,040 --> 00:46:41,920 Con tôi. 798 00:46:43,050 --> 00:46:44,090 Tôi xin lỗi. 799 00:46:52,350 --> 00:46:53,350 Cô không sao chứ? 800 00:46:54,640 --> 00:46:56,020 Tôi không quan tâm đâu. 801 00:47:00,940 --> 00:47:02,110 Tôi biết cô chém gió. 802 00:47:04,860 --> 00:47:06,280 Cô quan tâm rất nhiều. 803 00:47:07,280 --> 00:47:08,280 Tôi đã... 804 00:47:08,990 --> 00:47:10,410 quá mù quáng nên không nhận ra. 805 00:47:11,450 --> 00:47:14,240 Tôi nghĩ giữa chúng ta có gì đó, nhưng... 806 00:47:15,490 --> 00:47:16,490 Maze... 807 00:47:18,790 --> 00:47:20,920 cô không ảo tưởng. 808 00:47:21,710 --> 00:47:23,090 Đó là sự kết nối. 809 00:47:24,170 --> 00:47:27,420 Nhưng tôi nhận ra cách tôi cư xử với Lucifer 810 00:47:27,510 --> 00:47:30,470 y hệt như với Adam. 811 00:47:31,260 --> 00:47:32,430 Tôi cứ... 812 00:47:33,010 --> 00:47:34,760 cố biến bản thân thành... 813 00:47:35,640 --> 00:47:37,980 một người mà người khác muốn. 814 00:47:38,060 --> 00:47:40,270 Tôi chưa bao giờ muốn em thay đổi, Eve. 815 00:47:41,440 --> 00:47:43,610 Tôi thích con người em. 816 00:47:46,360 --> 00:47:48,360 Tôi vẫn chưa biết người đó là ai. 817 00:47:51,280 --> 00:47:52,610 Tôi phải đi tìm đã. 818 00:47:56,330 --> 00:47:58,290 Tôi sẽ tự làm việc đó. 819 00:48:12,430 --> 00:48:14,850 ♪ Ah ♪ 820 00:48:16,050 --> 00:48:20,930 ♪ Hãy bỏ lại những điều nặng nề ♪ 821 00:48:21,020 --> 00:48:23,770 ♪ Oh ♪ 822 00:48:24,810 --> 00:48:29,530 ♪ Hãy để hi vọng phá vỡ tiếng cười ♪ 823 00:48:31,110 --> 00:48:38,080 ♪ Hallelujah ♪ 824 00:48:39,620 --> 00:48:46,590 ♪ Hallelujah ♪ [Bài hát Hallelujah - FVR DRMS] 825 00:49:18,660 --> 00:49:19,660 Anh nói đúng. 826 00:49:20,160 --> 00:49:22,080 Nó không được an toàn. 827 00:49:25,330 --> 00:49:27,080 Anh đưa nó đi đi. 828 00:49:29,960 --> 00:49:30,960 Không. 829 00:49:33,260 --> 00:49:35,300 Sẽ không có ai hi sinh vì đứa bé này 830 00:49:35,380 --> 00:49:37,220 như em đâu. 831 00:49:40,560 --> 00:49:42,430 Không ai có thể bảo vệ nó như chúng ta. 832 00:49:58,200 --> 00:50:01,790 Charlide về với Linda và Amenadiel rồi. 833 00:50:02,540 --> 00:50:03,540 Nên... 834 00:50:03,950 --> 00:50:05,370 mọi chuyện kết thúc. 835 00:50:13,010 --> 00:50:15,090 Vậy ư? Kết thúc? 836 00:50:15,630 --> 00:50:18,930 Nếu nói kết thúc rồi, thì anh nói dối, Thám tử, 837 00:50:20,050 --> 00:50:21,680 ta đều biết anh không nói dối. 838 00:50:24,310 --> 00:50:27,850 Tối nay ta thắng, nhưng ta chỉ bịt được một lỗ của chiếc thuyền nhỏ thôi. 839 00:50:28,850 --> 00:50:31,480 Giờ lũ quỷ đã biết anh không định trở lại, 840 00:50:32,610 --> 00:50:34,030 chúng sẽ tiếp tục thách thức anh. 841 00:50:34,740 --> 00:50:37,070 Việc chúng đến Trái Đất chỉ còn là vấn đề thời gian. 842 00:50:37,150 --> 00:50:38,490 Ai mà biết tiếp theo là ai? 843 00:50:39,030 --> 00:50:41,490 Có thể chúng chỉ đến để bắt Charlie hoặc... 844 00:50:44,160 --> 00:50:45,160 bắt em. 845 00:50:47,620 --> 00:50:48,710 Em hiêu rồi... 846 00:50:49,420 --> 00:50:50,420 ý anh là gì? 847 00:50:55,170 --> 00:50:56,420 Anh phải về thôi. 848 00:50:59,760 --> 00:51:01,600 Bao lâu? Vài... 849 00:51:02,930 --> 00:51:04,890 vài tuần hay một tháng hay... 850 00:51:08,140 --> 00:51:09,190 Em đã đúng. 851 00:51:10,350 --> 00:51:12,690 Về lời tiên tri. Chúng ta hiểu sai ý. 852 00:51:13,900 --> 00:51:15,690 Nó ám chỉ Địa Ngục đến với Trái Đất, 853 00:51:15,780 --> 00:51:18,400 giờ ta có thể ngăn chặn nó, nhưng sẽ được bao lâu? 854 00:51:19,570 --> 00:51:23,240 Anh cần phải quản chúng. Chúng phải có một vị vua. 855 00:51:24,330 --> 00:51:25,330 Không. 856 00:51:25,790 --> 00:51:27,080 Không. 857 00:51:29,830 --> 00:51:31,750 Đây là... 858 00:51:33,130 --> 00:51:35,460 Em định nói câu này, Lucifer, khi em... 859 00:51:35,960 --> 00:51:37,420 Anh không thể bỏ em. 860 00:51:40,800 --> 00:51:42,300 Nghe này, em rất xin lỗi vì... 861 00:51:42,720 --> 00:51:44,930 cách em cư xử vào lần đầu thấy mặt anh, em... 862 00:51:46,260 --> 00:51:47,680 Em thật ngu ngốc và... 863 00:51:48,890 --> 00:51:49,890 Xin anh. 864 00:51:50,770 --> 00:51:51,940 Xin anh đừng đi. Em... 865 00:51:54,860 --> 00:51:55,860 Em yêu anh. 866 00:51:59,650 --> 00:52:03,160 Em yêu anh. Xin anh đừng đi. 867 00:52:08,790 --> 00:52:09,790 Em thấy đấy... 868 00:52:10,370 --> 00:52:12,750 ta còn hiểu sai một ý khác trong lời tiên tri. 869 00:52:16,250 --> 00:52:17,920 Mối tình đầu của anh chưa bao giờ là Eve. 870 00:52:22,130 --> 00:52:23,260 Là em đấy, Chloe. 871 00:52:25,050 --> 00:52:26,350 Luôn luôn là vậy. 872 00:52:39,230 --> 00:52:40,230 Xin anh. 873 00:52:41,610 --> 00:52:42,610 Đừng đi. 874 00:52:43,700 --> 00:52:44,700 Tạm biệt em. 875 00:53:01,090 --> 00:53:02,090 Tạm biệt em. 876 00:53:17,310 --> 00:53:22,610 ♪ Tình yêu kiên định của em ♪ 877 00:53:22,690 --> 00:53:28,070 ♪ Em sẽ không nói tạm biệt ♪ 878 00:53:28,160 --> 00:53:33,040 ♪ Biển có thể dâng, trời có thể sập ♪ 879 00:53:33,120 --> 00:53:38,170 ♪ Nhưng tình yêu của em là bất diệt ♪ [Bài hát My Love Will Never Dies - Claire Wyndham] 880 00:53:39,200 --> 00:54:10,900 Cảm ơn tất cả các bạn cộng tác viên rất nhiều vì đã giúp mình dịch Season 4.