1 00:00:10,135 --> 00:00:12,762 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 ‎ไง ว่าไง 3 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 ‎แสบคูณสอง 4 00:01:52,487 --> 00:01:53,446 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณนักสืบ 5 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 ‎คุณดูอารมณ์ดีนี่ 6 00:01:56,157 --> 00:01:59,536 ‎ก็โลกนี้จะไม่ถูกทำลายล้าง ‎เพราะผมยกโทษให้ตัวเองแล้ว 7 00:01:59,619 --> 00:02:01,955 ‎ดังนั้นก็พูดได้ว่านี่เป็นวันที่ดีสำหรับผม 8 00:02:02,038 --> 00:02:03,581 ‎และสำหรับมนุษยชาติด้วย 9 00:02:03,665 --> 00:02:05,083 ‎ดังนั้นก็ ไม่ต้องขอบคุณ 10 00:02:05,583 --> 00:02:07,460 ‎งั้น มัน... 11 00:02:07,877 --> 00:02:08,837 ‎หายไปหมดแล้วเหรอ 12 00:02:09,629 --> 00:02:13,800 ‎ทั้งผิวสีแดง ปีกจอมปีศาจ ไม่กำเริบแล้วใช่ไหม 13 00:02:14,801 --> 00:02:16,427 ‎มันไม่ใช่ริดสีดวงทวารนะ คุณนักสืบ 14 00:02:16,511 --> 00:02:21,474 ‎อ๋อ อืม ขอโทษที ‎ฉันยังไม่เข้าใจระบบการทำงานของมันน่ะ 15 00:02:23,434 --> 00:02:26,187 ‎บางทีคุณน่าจะหยุดพักผ่อน ‎จนกว่าจะเป็นตัวของตัวเองอีก 16 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 ‎ไม่จำเป็นหรอก ผมไม่เคยรู้สึกดีเท่านี้มาก่อน 17 00:02:30,608 --> 00:02:32,694 ‎อีกอย่าง คินลีย์ยังลอยนวล 18 00:02:32,777 --> 00:02:34,696 ‎ตอนนี้ตำรวจกฎหมายรับช่วงต่อไปแล้ว 19 00:02:34,779 --> 00:02:36,197 ‎ดังนั้นเราก็ไม่ต้องทำอะไร 20 00:02:36,281 --> 00:02:39,242 ‎แล้วคดีล่ะ น่าจะมีคดีฆาตกรรม ‎สนุกๆ ให้ไขปมบ้างนี่ 21 00:02:39,325 --> 00:02:40,326 ‎ไม่มี 22 00:02:40,410 --> 00:02:43,496 ‎อย่างว่า บางทีคุณน่าจะหยุดพักฟื้นหน่อย 23 00:02:44,038 --> 00:02:45,206 ‎คุณผ่านอะไรมาเยอะ 24 00:02:46,166 --> 00:02:47,000 ‎ก็ได้ 25 00:02:47,083 --> 00:02:49,210 ‎ถ้ามีเรื่องอะไรขึ้นมาก็เรียกผมแล้วกัน 26 00:02:49,294 --> 00:02:51,212 ‎หรือถ้ามีใครล้มลง 27 00:02:51,296 --> 00:02:53,464 ‎โอเค เรียกแน่ แต่ฉันจัดการเองได้ 28 00:02:53,840 --> 00:02:55,633 ‎- อืม ‎- อืม ไม่มีเรื่องอะไร 29 00:03:07,061 --> 00:03:07,937 ‎อีฟ 30 00:03:08,563 --> 00:03:09,439 ‎เปิดให้ฉันเข้าไปที 31 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 ‎นั่นเมซเหรอ 32 00:03:14,944 --> 00:03:16,946 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- ก็ฉันอยู่ที่นี่ 33 00:03:18,281 --> 00:03:19,115 ‎จริงด้วย 34 00:03:19,199 --> 00:03:21,492 ‎เธอทำอะไรอยู่เนี่ย เปิดประตูได้ไหม 35 00:03:21,576 --> 00:03:23,620 ‎ฉันต้องพาคินลีย์กลับเข้าคุก 36 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 ‎เราคิดผิดที่ปล่อยเขาออกมา 37 00:03:26,497 --> 00:03:28,291 ‎เปิดประตูสิ อีฟ 38 00:03:30,960 --> 00:03:31,794 ‎ไง 39 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 ‎มีอะไรเหรอ 40 00:03:34,130 --> 00:03:34,964 ‎คินลีย์อยู่ไหน 41 00:03:35,048 --> 00:03:35,882 ‎อ๋อ 42 00:03:37,050 --> 00:03:38,426 ‎เออ เขาไปแล้ว 43 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 ‎เกิดอะไรขึ้น 44 00:03:40,970 --> 00:03:41,971 ‎เขาโจมตีฉัน 45 00:03:42,764 --> 00:03:43,723 ‎มันน่ากลัวมาก 46 00:03:44,307 --> 00:03:46,684 ‎เขาเป็นมนุษย์บาทหลวง ตัวใหญ่ 47 00:03:46,976 --> 00:03:48,895 ‎มีเคราน่ากลัว 48 00:03:49,479 --> 00:03:50,313 ‎ฉัน... 49 00:03:50,772 --> 00:03:54,234 ‎ก้มลงไปปลดโซ่เขา เขาจะได้ไปเข้าห้องน้ำได้ 50 00:03:54,317 --> 00:03:56,236 ‎แล้วเขาพยายามบีบคอฉัน 51 00:03:56,319 --> 00:03:57,528 ‎ดูสิ เห็นไหม 52 00:04:00,573 --> 00:04:01,616 ‎- ฉันจะไปล่ามัน ‎- อย่า 53 00:04:03,201 --> 00:04:04,035 ‎ทำไมล่ะ 54 00:04:04,118 --> 00:04:05,119 ‎ก็เพราะว่า 55 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 ‎ฉันรู้ตัวว่าฉันไม่ต้องการเขาอีกต่อไปแล้ว 56 00:04:08,456 --> 00:04:10,583 ‎ฉันเอาที่เธอพูดไปคิด 57 00:04:10,750 --> 00:04:12,627 ‎ฉันต้องยอมรับให้ได้ว่า 58 00:04:14,295 --> 00:04:16,214 ‎ลูซิเฟอร์ไม่รู้สึกอะไรกับฉันเลย 59 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 ‎คิดได้ก็ดี 60 00:04:21,886 --> 00:04:22,762 ‎เดี๋ยว 61 00:04:23,513 --> 00:04:24,347 ‎เธอโอเคไหม 62 00:04:25,848 --> 00:04:28,309 ‎ฉันนึกว่าเธออยู่ข้างฉันซะอีก 63 00:04:32,188 --> 00:04:33,064 ‎ก็เคยอยู่ 64 00:04:46,995 --> 00:04:49,497 ‎ทีนี้ก็แค่... นายต้องจับหัวไว้ด้วย 65 00:04:50,957 --> 00:04:53,001 ‎ไหนทักทายอาลูซิหน่อยสิ 66 00:04:59,590 --> 00:05:02,719 ‎โอเค 67 00:05:04,721 --> 00:05:06,806 ‎ผมเข้าไปเยี่ยมลินดาเลยดีกว่า 68 00:05:08,599 --> 00:05:09,642 ‎เฮ้ย เดี๋ยวก่อน 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 ‎ฉัน... 70 00:05:12,270 --> 00:05:13,730 ‎ฉันอยากคุยกับนายเรื่องนึง 71 00:05:14,647 --> 00:05:15,523 ‎ได้ 72 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 ‎ไม่นานมานี้ ฉันตัดสินใจ ‎อะไรบางอย่างเกี่ยวกับลูกชาย 73 00:05:21,237 --> 00:05:23,197 ‎และแม้ว่าหัวใจฉัน 74 00:05:23,531 --> 00:05:24,699 ‎จะเชื่อว่ามันถูกต้อง 75 00:05:25,783 --> 00:05:27,285 ‎ฉันก็รู้ว่ามันจะเจ็บปวด 76 00:05:27,869 --> 00:05:29,287 ‎อ๋อ ใช่ เรื่องนั้น 77 00:05:29,954 --> 00:05:33,416 ‎เด็กชายชาวอเมริกัน 79 เปอร์เซ็นต์ ‎ได้รับการขลิบหนังหุ้มปลาย 78 00:05:33,499 --> 00:05:35,126 ‎ถ้าเลือกขลิบ พี่ก็จะเป็นคนหมู่มาก 79 00:05:35,209 --> 00:05:38,921 ‎แต่ทว่ามันจะลดความรู้สึก ‎ลงประมาณ 32.8 เปอร์เซ็นต์ 80 00:05:39,005 --> 00:05:40,173 ‎อ้างอิงจากดร.ออซ 81 00:05:40,715 --> 00:05:42,383 ‎แต่ก็เอาไปคิดดูแล้วกัน 82 00:05:42,467 --> 00:05:44,594 ‎ไม่ว่าพี่จะขลิบหรือไม่ขลิบยังไงก็คงดีเยี่ยม 83 00:05:47,680 --> 00:05:48,514 ‎ลูซิ 84 00:05:51,267 --> 00:05:52,185 ‎ลาก่อน 85 00:05:52,769 --> 00:05:53,978 ‎เออ แล้วเจอกัน 86 00:05:58,858 --> 00:06:01,069 ‎นครสีเงิน เรามาแล้ว 87 00:06:05,782 --> 00:06:08,534 ‎ไม่ได้ๆๆ ห้ามทำแบบนั้นกับลูกผม 88 00:06:08,618 --> 00:06:10,620 ‎ขออภัยด้วยค่ะ แต่ว่าเป็นภาคบังคับ 89 00:06:10,703 --> 00:06:12,872 ‎ทารกเกิดใหม่ทุกคนต้องมีเครื่องติดตาม 90 00:06:12,955 --> 00:06:15,083 ‎- โทษที อะไรนะ ‎- เพื่อรักษาความปลอดภัย 91 00:06:15,166 --> 00:06:17,210 ‎มันคือกำไลข้อเท้าที่จะส่งเสียงดัง 92 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 ‎ถ้าใครพาแกออกจากแผนก 93 00:06:18,878 --> 00:06:23,257 ‎คุณจะได้วางใจได้ว่า ‎เทวดาตัวน้อยของคุณปลอดภัยดี 94 00:06:24,384 --> 00:06:25,259 ‎มาเร็ว 95 00:06:26,677 --> 00:06:27,595 ‎อย่าร้องนะ 96 00:06:28,262 --> 00:06:29,222 ‎ลูซิเฟอร์ 97 00:06:30,640 --> 00:06:31,974 ‎ไม่เห็นต้องให้เลย 98 00:06:33,184 --> 00:06:34,227 ‎แต่ก็ขอบคุณ 99 00:06:36,187 --> 00:06:37,522 ‎ฉันมั่นใจว่าชาร์ลีคงจะ... 100 00:06:39,774 --> 00:06:41,567 ‎- ถูกใจ ‎- ไม่ได้ให้เด็กซะหน่อย 101 00:06:41,651 --> 00:06:42,568 ‎ผมให้คุณ 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 ‎เป็นบันทึกส่วนตัวของซิกมันด์ ฟรอยด์ 103 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 ‎เป็นของขวัญชิ้นเล็กๆ ‎เพื่อฉลองว่าผมบำบัดเสร็จแล้ว 104 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 ‎เดี๋ยว ว่าไงนะ 105 00:06:51,327 --> 00:06:52,829 ‎โทษที ลืมพูดเรื่องสำคัญ 106 00:06:53,121 --> 00:06:54,914 ‎ผมหายดีแล้ว วิเศษไหมล่ะ 107 00:06:57,166 --> 00:06:59,168 ‎ใช่แล้ว ผมได้ให้อภัยตัวเองแล้ว 108 00:06:59,919 --> 00:07:02,296 ‎และในเมื่อคุณก็มีส่วนช่วยด้วยเล็กน้อย 109 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 ‎ผมเลยอยากแสดงความซาบซึ้ง ขอบคุณ คุณหมอ 110 00:07:05,967 --> 00:07:08,261 ‎และคุณรู้ว่าตัวเองหายดีแล้วเพราะ... 111 00:07:10,513 --> 00:07:13,808 ‎ก็เพราะผมควบคุม ‎ความเป็นจอมปีศาจได้อีกครั้ง เห็นไหม 112 00:07:14,308 --> 00:07:15,768 ‎ขาดสะอาดหัวจรดเท้า 113 00:07:16,853 --> 00:07:18,771 ‎แล้วโคลอี้คิดยังไงเรื่องนี้ 114 00:07:19,730 --> 00:07:21,774 ‎เธอคิดว่าผมควรพักผ่อนฟื้นฟูนิดนึง 115 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 ‎แต่โดยรวมแล้วเธอก็ดีใจพอๆ กับผม 116 00:07:24,569 --> 00:07:26,904 ‎ยังไงก็เถอะ คงจบแค่นี้สินะ 117 00:07:28,030 --> 00:07:30,074 ‎เออ เลี้ยงลูกให้สนุก 118 00:07:30,324 --> 00:07:32,618 ‎โตพอเข้าผับโชว์จ้ำบ๊ะได้เมื่อไรก็ให้เขาโทรมา 119 00:07:33,411 --> 00:07:34,370 ‎ฉันขอบอกคุณไว้นะว่า 120 00:07:35,371 --> 00:07:36,581 ‎การให้อภัยตัวเอง 121 00:07:37,957 --> 00:07:39,542 ‎ไม่ง่ายอย่างที่คิด 122 00:07:39,792 --> 00:07:41,294 ‎มันไม่เกิดขึ้นในชั่วข้ามคืน 123 00:07:41,377 --> 00:07:43,713 ‎ถ้าคุณยังเป็นนักบำบัดของผมอยู่ ผมอาจรับฟัง 124 00:07:43,963 --> 00:07:44,797 ‎ไม่ฟังหรอก 125 00:07:44,881 --> 00:07:46,215 ‎แต่ในเมื่อไม่ได้เป็นแล้ว 126 00:07:46,883 --> 00:07:47,758 ‎บ๊ายบาย 127 00:07:51,971 --> 00:07:54,974 ‎โอเค ฟังให้ดี นี่ผมเอง ฮอลล่า เบ ถ่ายทอดสด 128 00:07:55,057 --> 00:07:57,393 ‎และผมจะมาทำให้ทุกคนช็อกจนตาค้าง 129 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 ‎จะมีแขกมาที่สตูดิโอด้วย 130 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 ‎คุณรู้จักเขาแล้ว 131 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 ‎และคุณเกลียดเขา 132 00:08:05,818 --> 00:08:09,280 ‎ไม่ใช่ ล้อเล่นๆ คุณรักเขา 133 00:08:09,363 --> 00:08:10,364 ‎ผมเคยเกลียดเขา 134 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 ‎แต่เราจะทำการประกาศเรื่องทัวร์ของผม 135 00:08:13,159 --> 00:08:16,329 ‎ที่จะเริ่มคืนวันพรุ่งนี้ที่เดอะมายัน ‎และเราจะจบเรื่องบาดหมางทั้งหมด 136 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 ‎ผมกับหมอนี่เคยมีเรื่องกันในอดีต 137 00:08:20,208 --> 00:08:21,918 ‎แต่ตอนนี้เราจะลืมมันไปซะ 138 00:08:22,502 --> 00:08:23,628 ‎เลิกทะเลาะกัน 139 00:08:24,253 --> 00:08:27,507 ‎แล้วมาทำเงินกันดีกว่า 140 00:08:30,927 --> 00:08:32,220 ‎พร้อมให้เรารักกันหรือยัง 141 00:08:37,517 --> 00:08:38,893 ‎สุดยอดเลยเนอะ 142 00:08:39,101 --> 00:08:40,269 ‎แล้วศพฮอลล่าอยู่ไหน 143 00:08:40,353 --> 00:08:42,396 ‎ไม่รู้สิ ฆาตกรคงเอาไปด้วย 144 00:08:42,480 --> 00:08:44,524 ‎ถึงมีรอยรองเท้าเปื้อนเลือดไงล่ะ 145 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 ‎- เลือดเยอะมาก ‎- ใช่ ประมาณสองลิตร 146 00:08:46,984 --> 00:08:49,362 ‎ทุกท่าน นี่คือภาวะตกเลือดระดับสี่ 147 00:08:49,445 --> 00:08:51,864 ‎ดังนั้นไม่ว่าฮอลล่าจะอยู่ที่ไหน เขาก็ตายแล้ว 148 00:08:51,948 --> 00:08:52,823 ‎ผมรู้ว่าใครทำ 149 00:08:53,658 --> 00:08:54,784 ‎- รู้เหรอ ‎- ใช่ 150 00:08:55,076 --> 00:08:56,369 ‎คนที่ฮอลล่าพูดถึงในวิดีโอไง 151 00:08:56,869 --> 00:08:58,829 ‎ชัดมากว่าคนที่กำลังมาหาเขาคือ... 152 00:08:58,913 --> 00:09:01,290 ‎- โมนอโปไลซ์ ‎- โมนอโปไลซ์ ใช่แล้ว 153 00:09:01,874 --> 00:09:02,875 ‎นั่นใคร 154 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 ‎ไม่เคยรู้เรื่องสงครามโมฮอลล่าเหรอ 155 00:09:05,670 --> 00:09:07,255 ‎- ไม่ ‎- เขาเป็นแร็ปเปอร์ 156 00:09:08,005 --> 00:09:09,507 ‎- โมนอโปไลซ์ ‎- ใช่ 157 00:09:09,966 --> 00:09:11,842 ‎โม โมนอโปไลซ์ 158 00:09:11,926 --> 00:09:13,719 ‎ไม่ต้องขอโทษ 159 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 ‎โม โมนอโปไลซ์ 160 00:09:15,638 --> 00:09:17,181 ‎ไม่ต้องมาถามขนาด 161 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 ‎เธอจะโคตรชอบเลยตอนฉันเข้าไปในขาอ่อนเธอ 162 00:09:21,018 --> 00:09:22,812 ‎- ไม่คุ้นเลยเหรอ ‎- ฉันไม่เคย... ไม่ 163 00:09:22,895 --> 00:09:26,566 ‎เขากล่าวหาว่าอีกคนฆ่าเพื่อนซี้เขา ‎แฟ็ต แคนน่อน 164 00:09:26,732 --> 00:09:30,820 ‎ไม่เคยมีข้อพิสูจน์ แต่ว่าเป็นสงครามครั้งใหญ่สุด ‎นับตั้งแต่ของบิ๊กกี้กับทูพัค 165 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 ‎อ๋อ 166 00:09:33,614 --> 00:09:34,448 ‎อืม 167 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 ‎คุณนักสืบ คุณนักสืบ 168 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 ‎ทำไมไม่เรียกผมล่ะ 169 00:09:39,912 --> 00:09:43,165 ‎- บอกแล้วไงว่าคุณต้องพักผ่อน ‎- บอกแล้วไงว่าผมจัดการทุกอย่างได้แล้ว 170 00:09:43,916 --> 00:09:44,750 ‎แค่ในตอนนี้ 171 00:09:44,834 --> 00:09:46,711 ‎แต่คุณรู้ได้ไงว่ามันจะไม่กลับมาอีก 172 00:09:46,794 --> 00:09:48,921 ‎ไม่กลับมาหรอก เชื่อผม 173 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 ‎ผมสัญญา 174 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 ‎คุณจะไม่ต้องเห็นสิ่งชั่วร้ายอีกต่อไป 175 00:09:54,468 --> 00:09:55,303 ‎โอเค 176 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 ‎วิถีชีวิตของคนรวยไร้รสนิยม 177 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 ‎ดูเหมือนลิเบอราชีจะเปิดท้ายขายของ 178 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 ‎ไอแซค ผู้จัดการของโม อาศัยอยู่ที่นี่ 179 00:10:30,755 --> 00:10:32,590 ‎ดูเหมือนเขาจะอยู่บ้าน โมอาจอยู่ที่นี่ก็ได้ 180 00:10:32,673 --> 00:10:33,633 ‎คุณทำอะไรน่ะ 181 00:10:34,925 --> 00:10:37,386 ‎ไม่ต้องห่วง คุณนักสืบ ในเมื่อเรื่องนั้นจบแล้ว 182 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 ‎ผมก็สามารถใช้พลังปีศาจได้โดยไม่มีข้อเสีย 183 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 ‎ดังนั้นวางใจได้ ‎ไม่มีการปลดปล่อยสิ่งชั่วร้ายแน่นอน 184 00:10:47,730 --> 00:10:48,939 ‎แอลเอพีดี 185 00:10:49,398 --> 00:10:50,483 ‎อย่ายิง 186 00:10:50,566 --> 00:10:51,525 ‎แอลเอพีดีเหรอ 187 00:10:52,860 --> 00:10:54,236 ‎แล้วทำไมไม่บอก 188 00:10:54,320 --> 00:10:57,073 ‎ใช่ ต้องพูดก่อนพังประตูรั้วผมสิ 189 00:10:58,783 --> 00:11:01,285 ‎ขออภัยด้วยที่ยิงใส่ พูดจริง 190 00:11:02,036 --> 00:11:03,162 ‎ผมไม่ใช่คนรุนแรง 191 00:11:03,537 --> 00:11:07,208 ‎ปืนพกที่คุณเพิ่งใช้กระหน่ำยิงใส่เรามันชี้ไปอีกทาง 192 00:11:08,292 --> 00:11:09,210 ‎ฮอตพอกเก็ตไหม 193 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 194 00:11:10,711 --> 00:11:14,131 ‎ฟังนะ ผมกับฮอลล่าเคยมีเรื่องกัน 195 00:11:14,215 --> 00:11:17,176 ‎แต่เราจะสงบศึกกันแล้ว เรามีนัดเจอกันเมื่อเช้า 196 00:11:17,259 --> 00:11:19,970 ‎เพื่อประกาศว่าเราจะปล่อยอัลบั้มและทัวร์ร่วมกัน 197 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 ‎แต่เขากลับถูกฆ่าทิ้งแทน 198 00:11:22,807 --> 00:11:25,101 ‎เถอะน่า โม นายต้องบอกพวกเขา ‎เหมือนที่บอกฉันสิ 199 00:11:25,184 --> 00:11:26,310 ‎พูดความจริงสิ เพื่อน 200 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 ‎โทษทีแต่ฟังนะ เรื่องนี้จะฟังดูเพี้ยน 201 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 ‎แต่ฮอลล่าไม่ได้ตายจริง 202 00:11:32,400 --> 00:11:34,527 ‎เป็นไปไม่ได้ ทีมนิติเวชบอกว่าตายแล้ว 203 00:11:34,610 --> 00:11:35,611 ‎ผมไม่สนว่าใครว่ายังไง 204 00:11:35,695 --> 00:11:38,280 ‎ขอบอกเลย ตอนผมเดินไปสตูดิโอ 205 00:11:38,364 --> 00:11:40,658 ‎ผมเห็นชายใส่ชุดหนังยืนอยู่หน้าประตู 206 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 ‎มือของเขาเปื้อนเลือด ผมเลยรีบถอยออกมา 207 00:11:43,411 --> 00:11:45,496 ‎แล้วไม่กี่วินาทีต่อมา ฮอลล่าเดินออกมา 208 00:11:45,579 --> 00:11:48,165 ‎เลือดนี่อาบ แล้วมีมีดปักอยู่กลางอก 209 00:11:48,541 --> 00:11:50,960 ‎- เขาดูเบิกบานรำคาญใจ ‎- สำราญ 210 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 ‎ต้องใช้คำว่าสำราญ 211 00:11:52,253 --> 00:11:55,464 ‎แล้วเล่าเรื่องรถที่นายเล่าให้ฉันฟังสิ ‎มันบ้าเหมือนกัน 212 00:11:55,548 --> 00:11:58,467 ‎นายบอกว่าพวกเขาขึ้นรถส่งพิซซ่าไม่ใช่เหรอ 213 00:11:58,551 --> 00:12:01,137 ‎ใช่ๆ ปาโซปาโปโลพิซซ่า 214 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 ‎อืม ก่อนไปก็สูบปุ๊นนี้ด้วยใช่ไหม 215 00:12:05,266 --> 00:12:07,935 ‎นิดนึง แต่ผมสาบานว่าไม่ได้โกหก 216 00:12:08,352 --> 00:12:11,063 ‎เอาละ คุณต้องมาที่สถานี ‎เราจะได้ตรวจสอบยืนยันเรื่องที่คุณเล่า 217 00:12:11,397 --> 00:12:13,190 ‎ด้วยความยินดี ปลอดภัยกว่าที่นี่อีก 218 00:12:20,781 --> 00:12:21,615 ‎พวกเรา 219 00:12:22,283 --> 00:12:23,909 ‎เอาละ ฉันจับตาดูสื่อโซเชียล 220 00:12:23,993 --> 00:12:25,077 ‎ว่าใครพูดถึงฮอลล่าบ้าง 221 00:12:25,161 --> 00:12:26,954 ‎และแฟนคลับคนนึงโพสต์ภาพนี้ 222 00:12:27,037 --> 00:12:27,997 ‎ดูสิ 223 00:12:28,831 --> 00:12:31,667 ‎- ดูเหมือนโมนอโปไลซ์จะพูดความจริง ‎- ใช่ 224 00:12:31,751 --> 00:12:35,588 ‎พูดได้ไหมว่า แฮชแท็กแกล้งตาย ‎แฮชแท็กปั่นกระแส 225 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 ‎งั้นเรื่องนี้หลอกลวงกันเหรอ ไม่มีการฆาตกรรม 226 00:12:38,424 --> 00:12:40,050 ‎แปลว่าปิดคดีแล้วเหรอ 227 00:12:40,134 --> 00:12:41,802 ‎เราต้องหาตัวฮอลล่าอยู่ดี 228 00:12:41,969 --> 00:12:43,888 ‎- เขาต้องมาอธิบาย... ‎- ไม่ ใช่แล้ว 229 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 ‎ถูกต้อง ปิดคดีแล้ว 230 00:12:46,265 --> 00:12:48,726 ‎ดังนั้นคุณน่าจะกลับบ้านไปนะ ลูซิเฟอร์ 231 00:12:48,809 --> 00:12:50,603 ‎เพราะถ้าไม่มีเหยื่อก็ไม่มีคดี 232 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 ‎งั้นก็ได้ 233 00:12:51,937 --> 00:12:53,439 ‎พรุ่งนี้คงมีใครโดนฆ่าอีกคน 234 00:12:53,939 --> 00:12:54,940 ‎ขอให้มีจริง 235 00:13:13,334 --> 00:13:14,210 ‎ฮอลล่า 236 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 ‎ฮอลล่า เบ 237 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 ‎บาทหลวงคินลีย์ 238 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 ‎- โคลอี้ ‎- เมซ 239 00:13:55,042 --> 00:13:55,918 ‎มาทำอะไรที่นี่ 240 00:13:56,752 --> 00:13:58,128 ‎ฉันสะกดรอยตามคินลีย์ 241 00:13:58,212 --> 00:14:00,506 ‎นึกว่าต้องอยู่ที่นี่แน่ๆ แต่ตอนนี้รอยเก่าแล้ว 242 00:14:01,173 --> 00:14:02,132 ‎ตาเธอพูด 243 00:14:03,217 --> 00:14:04,301 ‎ฉันทำคดีอยู่ 244 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 ‎แร็ปเปอร์ตายแล้ว 245 00:14:06,095 --> 00:14:08,305 ‎แต่ก็ดูเหมือนจะไม่ตายแล้ว 246 00:14:08,389 --> 00:14:10,724 ‎แต่มีพยานคนนึงเล่าเรื่องแปลกๆ ให้ฟัง 247 00:14:10,808 --> 00:14:12,977 ‎เขาเห็นเหยื่อในสภาพมีมีดปักอก 248 00:14:13,060 --> 00:14:14,520 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 249 00:14:14,603 --> 00:14:16,355 ‎เดี๋ยว ตายแล้วไม่ตายเหรอ 250 00:14:17,982 --> 00:14:18,941 ‎ฉันว่าฉันรู้แล้ว 251 00:14:25,614 --> 00:14:26,574 ‎ลูซิเฟอร์ 252 00:14:28,659 --> 00:14:29,535 ‎ลูซิเฟอร์ 253 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 ‎ลูซิเฟอร์ 254 00:14:32,037 --> 00:14:32,913 ‎ลูซิเฟอร์ 255 00:14:35,207 --> 00:14:36,125 ‎ลูซิเฟอร์ 256 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 ‎เราคิดถึงท่านมากเลย 257 00:14:45,968 --> 00:14:47,094 ‎วางฉันลง 258 00:14:48,679 --> 00:14:50,723 ‎อภัยให้ผมด้วย พระราชา 259 00:14:53,434 --> 00:14:55,227 ‎ผมแค่ดีใจมากที่ได้เจอท่าน 260 00:15:02,026 --> 00:15:03,360 ‎โดรโมสเหรอ 261 00:15:06,071 --> 00:15:08,991 ‎เห็นไหม สควี บอกแล้วไงว่าท่านจำฉันได้แน่ 262 00:15:09,491 --> 00:15:10,492 ‎แต่... 263 00:15:11,201 --> 00:15:12,369 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 264 00:15:13,162 --> 00:15:14,413 ‎เรามาหาท่านไง 265 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 ‎มาช่วยให้ท่านกลับบ้าน 266 00:15:22,338 --> 00:15:27,760 ‎เธอจะบอกว่ามีปีศาจหน้าเลือดสองตัว ‎ลอยนวลอยู่ในลอสแอนเจลิสเหรอ 267 00:15:27,968 --> 00:15:30,721 ‎ใช่ และดูเหมือนตัวนึงจะสิงร่างคินลีย์ 268 00:15:31,305 --> 00:15:33,015 ‎แล้วพวกมัน... เธอ... 269 00:15:33,933 --> 00:15:36,310 ‎สิงร่างมนุษย์ได้ทุกเมื่อตามใจอยากเหรอ 270 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 ‎ไม่ได้ 271 00:15:38,228 --> 00:15:41,732 ‎ร่างจะต้องเป็นของวิญญาณที่ตกนรก 272 00:15:41,815 --> 00:15:45,361 ‎ไม่งั้นปีศาจจะไม่รู้ว่ามีร่างว่างใหม่ๆ ‎ที่ไหนหรือเมื่อไร 273 00:15:45,444 --> 00:15:46,737 ‎งั้นมีคนฆ่าคินลีย์ 274 00:15:47,196 --> 00:15:49,698 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ต้องกังวลแล้วว่า ‎เขาจะไปทำร้ายลูซิเฟอร์ 275 00:15:49,907 --> 00:15:50,741 ‎ไม่ 276 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 ‎แต่ปีศาจตัวที่มาสิงร่างมันควรกังวล 277 00:15:54,453 --> 00:15:57,790 ‎ลูซิเฟอร์ฉุนแน่ ‎เขาสั่งห้ามสิงร่างมนุษย์มาหลายปีแล้ว 278 00:15:59,541 --> 00:16:01,293 ‎ดูเหมือนบางอย่างจะเปลี่ยนไปแล้ว 279 00:16:01,585 --> 00:16:04,213 ‎ตอนนั้นผมอยู่ในนรก 280 00:16:05,005 --> 00:16:07,675 ‎ควักลูกตาคนเหมือนทุกๆ วันอังคาร 281 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 ‎แล้วจู่ๆ บาทหลวงคนนี้ 282 00:16:09,343 --> 00:16:11,428 ‎ก็โผล่เข้ามาในรายการลงโทษผม 283 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 ‎นี่เป็นมุกบาทหลวงเดินเข้าบาร์หรือเปล่า ‎ฉันชอบมุกแบบนั้นที่สุด 284 00:16:14,515 --> 00:16:16,684 ‎หมอนั่นน่าเบื่อสุดๆ 285 00:16:16,934 --> 00:16:20,854 ‎มันเอาแต่พูดเรื่องคำทำนายไม่ยอมหยุด 286 00:16:20,938 --> 00:16:23,774 ‎"ผมมีสำเนียงงี่เง่า พูดแล้วเหมือนโจรสลัดเลย" 287 00:16:25,734 --> 00:16:29,446 ‎ยังไงก็เถอะ มันบอกว่า ‎อยากให้เราช่วยพาท่านกลับนรก 288 00:16:30,197 --> 00:16:31,073 ‎แน่นอนว่า 289 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 ‎โดรโมสผู้จงรักภักดี 290 00:16:33,993 --> 00:16:35,035 ‎ไม่ลังเลแม้แต่น้อย 291 00:16:35,536 --> 00:16:37,371 ‎ผมรีบขึ้นมาหาท่านทันที 292 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 ‎ว่าแล้ว 293 00:16:41,333 --> 00:16:43,460 ‎นี่คือหนทางจนตรอกของคินลีย์ 294 00:16:43,544 --> 00:16:49,883 ‎เป็นความพยายามครั้งสุดท้ายของมัน ‎ที่จะยับยั้งคำทำนายและหลอกให้ฉันยอมกลับเอง 295 00:16:51,593 --> 00:16:54,388 ‎เป็นแผนการที่น่านับถือแต่ไม่เห็นต้องทำเลย 296 00:16:54,471 --> 00:16:56,348 ‎ฉันเอาชนะคำทำนายได้เองแล้ว 297 00:16:57,307 --> 00:16:58,142 ‎อีกอย่าง 298 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 ‎ฉันไม่มีทางกลับไปยัง... 299 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 ‎ที่ไหนนายก็รู้ 300 00:17:03,856 --> 00:17:04,732 ‎ลูซิเฟอร์ 301 00:17:05,733 --> 00:17:07,735 ‎ท่านพักร้อนนานมากแล้ว 302 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 ‎ท่านไม่ส่งจดหมายหรือโทรมาหา 303 00:17:11,572 --> 00:17:14,533 ‎ไม่เผาใครมาให้เราเลย ปีศาจในนรก... 304 00:17:15,868 --> 00:17:17,161 ‎ต้องการพระราชา 305 00:17:18,203 --> 00:17:19,079 ‎งั้นก็ได้ 306 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 ‎โดรโมสแห่งลิลิม 307 00:17:22,458 --> 00:17:25,085 ‎ด้วยอำนาจแห่งเกรย์สคัล บลาๆๆ 308 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 ‎ฉันแต่งตั้งให้นายเป็นพระราชาแห่งนรก 309 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 ‎เรียบร้อย นั่งบัลลังก์ได้เลย 310 00:17:31,133 --> 00:17:32,551 ‎ตลกมาก 311 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 ‎แต่เราทุกตัวรู้ว่าพระราชา 312 00:17:35,846 --> 00:17:37,139 ‎ต้องเป็นเทวทูต 313 00:17:39,058 --> 00:17:40,476 ‎ก็พูดถูก 314 00:17:40,559 --> 00:17:41,477 ‎ลูซิเฟอร์ 315 00:17:42,352 --> 00:17:45,564 ‎สภาพนรกแย่มากตั้งแต่ท่านจากมา 316 00:17:46,315 --> 00:17:49,777 ‎อ้าว น่าเสียดายจัง เพราะก่อนหน้านี้ ‎มันเป็นสถานที่ท่องเที่ยวชั้นดีเลยนี่ 317 00:17:50,944 --> 00:17:52,654 ‎แล้วโลกมนุษย์มันดีตรงไหน 318 00:17:52,738 --> 00:17:55,407 ‎ไม่ได้จะว่านะ แต่คนแถวนี้คุยสนุกกว่าเยอะ 319 00:17:55,491 --> 00:17:58,994 ‎งานที่นี่น่าสนใจกว่า และเหล้าแจ่มกว่ามาก 320 00:18:00,954 --> 00:18:04,208 ‎แล้วฉันเพิ่งได้เป็นคุณอา ‎ต้องอยู่สอนเรื่องเซ็กซ์ให้หลานชาย 321 00:18:04,291 --> 00:18:06,585 ‎เพราะพี่ชายฉันสอนไม่ได้แน่ๆ 322 00:18:07,586 --> 00:18:08,420 ‎งั้นก็... 323 00:18:09,088 --> 00:18:10,756 ‎เชิญกลับนรกไปเลย 324 00:18:11,840 --> 00:18:13,926 ‎ลูกตามันควักตัวเองไม่ได้หรอกนะ 325 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 ‎ก็ได้ 326 00:18:18,347 --> 00:18:20,224 ‎เราว่าเราอยู่ต่อสักพักดีกว่า 327 00:18:21,391 --> 00:18:22,643 ‎ผมไม่เคยทรมาน... 328 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 ‎คนเป็นๆ มาก่อน 329 00:18:27,314 --> 00:18:30,150 ‎ห้ามแกแตะต้องใครเป็นอันขาด 330 00:18:30,901 --> 00:18:33,695 ‎นี่แกโชคดีแล้วนะที่ฉันไม่ได้สลายร่างแก ‎ข้อหาขัดคำสั่งฉัน 331 00:18:33,779 --> 00:18:35,948 ‎ห้ามเข้าสิงมนุษย์ 332 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 ‎ถึงเวลาที่ปีศาจทั้งหลาย 333 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 ‎ต้องกลับบ้านแล้ว 334 00:18:42,746 --> 00:18:43,580 ‎เดี๋ยวนี้ 335 00:18:47,668 --> 00:18:48,544 ‎ครับ 336 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 ‎นายท่าน 337 00:19:05,769 --> 00:19:06,854 ‎นั่นเสียงอะไร 338 00:19:08,063 --> 00:19:09,815 ‎เสียงร้องของวาฬหลังค่อม 339 00:19:10,232 --> 00:19:11,191 ‎วิเศษไหมล่ะ 340 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 ‎และเหมาะฟังขณะแช่น้ำผ่อนคลาย 341 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 ‎ในอ่างที่ผมเพิ่งเติมน้ำให้คุณ 342 00:19:17,823 --> 00:19:20,325 ‎ดังนั้นถ้าคุณส่งชาร์ลีตัวน้อยมาให้ผมอุ้ม... 343 00:19:20,534 --> 00:19:22,286 ‎ไม่เอาดีกว่า แต่ขอบคุณนะคะ 344 00:19:23,370 --> 00:19:24,288 ‎โอเค 345 00:19:27,166 --> 00:19:28,917 ‎ลินดา ยังไงคุณก็ต้องวางลูกนะครับ 346 00:19:29,001 --> 00:19:30,127 ‎เดี๋ยวแขนลีบหมดหรอก 347 00:19:30,377 --> 00:19:31,336 ‎คุณคงพูดถูก 348 00:19:32,754 --> 00:19:34,047 ‎ฉันก็อยากงีบสักหน่อย 349 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 ‎หรือไม่ฉันก็น่าจะให้นมแกอีก 350 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 ‎หรือห่มผ้าห่มให้อีกผืน 351 00:19:42,514 --> 00:19:43,682 ‎หรือไม่ก็เอาผืนนี้ออก 352 00:19:43,765 --> 00:19:46,685 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่าทารกชอบอุณหภูมิเท่าไร ‎ในเมื่อทารกพูดไม่ได้ 353 00:19:47,978 --> 00:19:50,981 ‎โอเค ฉันยอมรับว่าฉันอาจจะ... 354 00:19:51,690 --> 00:19:53,901 ‎ตัวติดกับลูกไปนิด แต่ฉันแค่... 355 00:19:56,361 --> 00:19:58,989 ‎ฉันรักลูกมากที่สุด 356 00:20:01,909 --> 00:20:04,995 ‎ฉันหมดเวลาไปกับการกังวลอยู่ตั้งนาน 357 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 ‎แต่คุณพูดถูก 358 00:20:09,249 --> 00:20:10,250 ‎เราเลี้ยงไหว 359 00:20:11,752 --> 00:20:14,254 ‎และเราจะมอบชีวิตที่สดใสให้ลูก ใช่ไหมคะ 360 00:20:16,256 --> 00:20:17,090 ‎ครับ 361 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 ‎ให้พ่ออุ้มนะจ๊ะ 362 00:20:29,436 --> 00:20:30,479 ‎โอเค 363 00:20:31,563 --> 00:20:33,440 ‎รู้อะไรไหม เกือบลืมไปเลย 364 00:20:33,523 --> 00:20:35,067 ‎ฉันจ้างพี่เลี้ยงตอนกลางคืน 365 00:20:35,651 --> 00:20:36,693 ‎เธอชื่อคิม 366 00:20:36,777 --> 00:20:38,570 ‎และเธอใกล้จะมาถึงแล้ว 367 00:20:39,738 --> 00:20:41,990 ‎เราจะได้พักผ่อนกันทั้งคู่ 368 00:20:43,283 --> 00:20:45,160 ‎ใช่แล้ว มานี่ เด็กน้อย 369 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 ‎ลูซิเฟอร์ 370 00:21:08,267 --> 00:21:09,142 ‎ผมฝันอยู่เหรอ 371 00:21:09,643 --> 00:21:11,311 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่ฝัน พวกคุณใส่เสื้อผ้า 372 00:21:11,395 --> 00:21:14,731 ‎เกิดเรื่องแล้ว มีเหล่าปีศาจขึ้นมาเดินดิน 373 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 ‎เรื่องแค่นั้นเองเหรอ 374 00:21:17,025 --> 00:21:18,944 ‎ผมรู้แล้ว ผมเจอพวกนั้นแล้ว 375 00:21:19,027 --> 00:21:22,364 ‎ดูเหมือนคินลีย์จะเรียกพวกมันขึ้นมาพาผมกลับนรก 376 00:21:22,698 --> 00:21:25,158 ‎เป็นความพยายามครั้งสุดท้ายที่จะหยุดคำทำนาย 377 00:21:25,242 --> 00:21:28,245 ‎แต่ไม่ต้องห่วง เลี่ยงวิกฤตได้แล้ว ‎ผมส่งพวกมันกลับไปแล้ว 378 00:21:29,037 --> 00:21:29,997 ‎และอีกอย่าง 379 00:21:30,414 --> 00:21:32,582 ‎ปีศาจสองตัวนี้ โดรโมสกับสควี 380 00:21:32,666 --> 00:21:35,794 ‎มีปัญญาแค่หางอึ่งนรก 381 00:21:36,044 --> 00:21:37,838 ‎ฉันเกลียดสองตัวนั่น โดยเฉพาะสควี 382 00:21:37,921 --> 00:21:39,423 ‎ใครๆ ก็เกลียดสควี 383 00:21:39,756 --> 00:21:41,300 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันจะไปเอามีด 384 00:21:41,800 --> 00:21:44,720 ‎เผื่อเจ้าโง่สองตัวนั่นหลงทางกลับบ้านไม่ถูก 385 00:21:44,803 --> 00:21:45,721 ‎ตามสบาย 386 00:21:47,806 --> 00:21:49,057 ‎ลูซิเฟอร์ ถ้าเราคิดผิดล่ะ 387 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 ‎ถ้าเราคิดผิดเรื่องคำทำนาย 388 00:21:52,227 --> 00:21:53,770 ‎และ "สิ่งชั่วร้ายจะถูกปลดปล่อย" 389 00:21:53,854 --> 00:21:56,273 ‎จริงๆ แล้วแปลว่าปีศาจจะขึ้นมาวิ่งเล่นกันล่ะ 390 00:21:56,356 --> 00:21:57,232 ‎บางที... 391 00:21:58,358 --> 00:22:01,111 ‎บางทีคุณน่าจะออกจากเมืองนี้ ‎จนกว่าเราจะจัดการเรื่องนี้ได้ 392 00:22:01,570 --> 00:22:04,156 ‎ผมขอรับรองว่าผมไม่จำเป็นต้องหนีและ... 393 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 ‎เมซไปชวนคุณมาด้วยได้ยังไง 394 00:22:07,075 --> 00:22:09,244 ‎ฉันบังเอิญไปเจอเธอ ประมาณนั้น 395 00:22:09,953 --> 00:22:11,288 ‎ตอนกำลังตามรอยคินลีย์อยู่ 396 00:22:12,331 --> 00:22:13,290 ‎ไม่ชวนผมเหรอ 397 00:22:16,001 --> 00:22:17,669 ‎ใช่ ฉันกลัว 398 00:22:18,879 --> 00:22:20,297 ‎ว่าเขาอาจไปสะกิดอะไรในตัวคุณ 399 00:22:21,590 --> 00:22:23,967 ‎กลัวว่าเขาอาจทำให้ผมกลับไปเป็นปีศาจ 400 00:22:24,384 --> 00:22:25,344 ‎ใช่ 401 00:22:26,094 --> 00:22:26,928 ‎ไม่ใช่ 402 00:22:27,012 --> 00:22:28,847 ‎ไม่ต้องอธิบายหรอก ผมเข้าใจ 403 00:22:30,223 --> 00:22:31,850 ‎ผมว่าคุณควรไปได้แล้ว คุณนักสืบ 404 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 ‎ใครจะไปรู้ว่าอะไรจะถูกสะกิดเมื่อไร 405 00:22:37,647 --> 00:22:39,608 ‎เราต้องไปบ้านลินดาเดี๋ยวนี้ 406 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 ‎ลินดา 407 00:22:50,202 --> 00:22:51,161 ‎เกิดอะไรขึ้น 408 00:22:56,166 --> 00:22:57,084 ‎ชาร์ลี 409 00:22:58,335 --> 00:22:59,169 ‎ลูก... 410 00:23:01,880 --> 00:23:02,964 ‎ลูกหายไปแล้ว 411 00:23:10,097 --> 00:23:12,557 ‎ผมเพิ่งสอบปากคำคิม ฟิชเชอร์ ‎พี่เลี้ยงกลางคืนที่ลินดาจ้าง 412 00:23:12,641 --> 00:23:14,309 ‎กลายเป็นว่าเธอไม่ได้ไปบ้านลินดา 413 00:23:14,393 --> 00:23:16,853 ‎นายหน้าโทรไปแจ้งว่า ‎ทางครอบครัวยกเลิกกะทันหัน 414 00:23:16,937 --> 00:23:18,397 ‎ยังติดต่ออเมนาเดียลไม่ได้เหรอ 415 00:23:19,564 --> 00:23:22,359 ‎ก็ไม่มีเหตุผลให้ต้องคิดว่า ‎ทารกไม่ได้อยู่กับเขานี่ ใช่ไหม 416 00:23:22,859 --> 00:23:25,362 ‎ฉันมั่นใจว่ามีคำอธิบายที่มีเหตุผล 417 00:23:25,445 --> 00:23:26,905 ‎ว่าทำไมเขาหายไปหลายชั่วโมง 418 00:23:27,406 --> 00:23:28,532 ‎โดยไม่รับสายโทรศัพท์ 419 00:23:28,740 --> 00:23:30,200 ‎ผมจะโทรหาโคลอี้ 420 00:23:33,578 --> 00:23:34,830 ‎ไม่ ฉันไม่ได้โทรแจ้งนายหน้า 421 00:23:34,913 --> 00:23:37,457 ‎- งั้นอเมนาเดียลคงเป็นคนโทร ‎- ใช่ 422 00:23:38,041 --> 00:23:40,043 ‎อืม ฉันมั่นใจว่าอเมนาเดียลเป็นคนยกเลิก 423 00:23:40,127 --> 00:23:44,631 ‎เพราะเขาอยากใช้เวลาอยู่กับลูกมากขึ้น 424 00:23:44,923 --> 00:23:46,174 ‎จากนั้นชาร์ลี... 425 00:23:46,842 --> 00:23:48,635 ‎คงจะร้องงอแง... 426 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 ‎แล้วเขาคงไม่อยากปลุกฉัน 427 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 ‎แล้ว... 428 00:23:54,057 --> 00:23:56,935 ‎เขาคงพาลูกไปขับรถเล่น 429 00:24:00,147 --> 00:24:02,566 ‎ฉันมั่นใจว่าพวกเขาต้องอยู่ในที่ที่ปลอดภัย ใช่ไหม 430 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 ‎ใช่ 431 00:24:05,360 --> 00:24:06,194 ‎ลินดา 432 00:24:07,070 --> 00:24:08,947 ‎ผมว่าผมมีอะไรต้องบอกคุณ 433 00:24:09,948 --> 00:24:11,366 ‎ข่าวดีคือผมว่าคุณพูดถูก 434 00:24:11,450 --> 00:24:14,536 ‎ผมว่าอเมนาเดียลพาลูกไปที่ปลอดภัย 435 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 ‎ข่าวร้ายคือ ผมว่ามันเป็นที่ที่ผมไม่ชอบที่สุด 436 00:24:18,832 --> 00:24:19,666 ‎สวรรค์ 437 00:24:23,962 --> 00:24:26,256 ‎นี่คุณจะบอกฉันว่าชาร์ลี... 438 00:24:26,339 --> 00:24:28,800 ‎ไม่ใช่ ไม่ใช่เลย จะใช่ได้ยังไง 439 00:24:28,884 --> 00:24:30,218 ‎เด็กเป็นลูกครึ่งเทวทูต 440 00:24:30,302 --> 00:24:32,554 ‎เข้าออกสวรรค์ได้ตามใจชอบ แกก็แค่ต้อง... 441 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 ‎มีคนพาไป 442 00:24:37,309 --> 00:24:40,187 ‎งั้นอเมนาเดียลขโมยลูกของเราไปจากฉันเหรอ 443 00:24:42,689 --> 00:24:43,648 ‎พาไปอยู่สวรรค์เหรอ 444 00:24:43,940 --> 00:24:44,900 ‎ฉันจะฆ่ามัน 445 00:24:45,442 --> 00:24:46,776 ‎ผมขอโทษจริงๆ ลินดา 446 00:24:46,860 --> 00:24:49,279 ‎ผมน่าจะดูออกว่าอเมนาเดียลตั้งใจทำอะไร 447 00:24:49,362 --> 00:24:50,822 ‎เหมือนเขาจะบอกผมที่โรงพยาบาล 448 00:24:50,906 --> 00:24:54,618 ‎แต่ผมกลับนึกว่าเราคุยกันเรื่อง ‎เสื้อคอเต่ากับเสื้อคอกลม 449 00:24:55,076 --> 00:24:59,331 ‎แต่ถ้ามันทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น ‎ผมว่าอเมนาเดียลแค่อยากให้ชาร์ลีปลอดภัย 450 00:25:03,251 --> 00:25:04,085 ‎ไง 451 00:25:05,295 --> 00:25:06,630 ‎กล้าดียังไง 452 00:25:07,881 --> 00:25:09,216 ‎กลับไปรับลูกมาเลย 453 00:25:09,299 --> 00:25:10,467 ‎กลับไปสิ 454 00:25:10,717 --> 00:25:11,885 ‎นี่คุณพูดเรื่องอะไร 455 00:25:11,968 --> 00:25:14,012 ‎- ได้ยินแล้วนี่ ไปเลย ‎- เดี๋ยวนะ 456 00:25:15,847 --> 00:25:17,849 ‎- เดี๋ยวนะ ลูกไม่อยู่เหรอ ‎- ไม่ 457 00:25:17,933 --> 00:25:20,977 ‎- เพราะคุณพาลูกไปสวรรค์ ‎- ไม่ ลินดา ผมสาบานได้ 458 00:25:22,729 --> 00:25:24,898 ‎ฟังนะ ตอนแรกผมกะจะพาไป 459 00:25:24,981 --> 00:25:26,983 ‎แต่แล้วผมก็ ทำไม่ลง 460 00:25:27,234 --> 00:25:29,486 ‎ตอนคุณพูดกับผมก่อนคุณเข้านอน ผม... 461 00:25:30,487 --> 00:25:32,656 ‎ผมสับสนใจมาก 462 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 ‎และอยากไปพักสมอง 463 00:25:35,534 --> 00:25:37,202 ‎ผมก็เลยออกไปเดินเล่นนานๆ 464 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 ‎แต่ผมส่งชาร์ลีให้พี่เลี้ยงกลางคืนแล้วนี่ 465 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 ‎พี่เลี้ยงไม่ได้มาที่บ้าน อเมนาเดียล 466 00:25:42,541 --> 00:25:43,375 ‎อะไรนะ 467 00:25:44,167 --> 00:25:47,963 ‎มาสิ เธอมาแล้ว ตอนผมออกจากบ้าน ‎เธอกำลังกล่อมให้ชาร์ลีหลับ 468 00:25:50,757 --> 00:25:52,884 ‎คุณส่งชาร์ลีให้ผู้หญิงคนนี้ใช่ไหม 469 00:25:55,053 --> 00:25:55,887 ‎ไม่ใช่ 470 00:25:56,555 --> 00:25:57,764 ‎ไม่ใช่คนนั้น 471 00:26:05,438 --> 00:26:07,399 ‎โคลอี้ เราเจอแล้วว่าใครโทรหานายหน้า 472 00:26:07,732 --> 00:26:08,608 ‎คนที่ยกเลิกพี่เลี้ยง 473 00:26:08,692 --> 00:26:10,694 ‎โทรศัพท์ลงทะเบียนชื่อไลล่า เคลย์บอร์น 474 00:26:10,902 --> 00:26:12,445 ‎หน่วยสวาทกำลังไปที่ห้องเธอ 475 00:26:12,529 --> 00:26:13,363 ‎โอเค 476 00:26:13,446 --> 00:26:14,739 ‎ส่งภาพไลล่ามาให้หน่อย 477 00:26:14,823 --> 00:26:17,742 ‎ฉันอยากให้อเมนาเดียลยืนยัน ‎ว่าคนนั้นเป็นคนรับเด็กไป 478 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 ‎ได้เลย 479 00:26:18,743 --> 00:26:20,787 ‎เออนี่ โคลอี้ ฝากบอกลินดากับอเมนาเดียลว่า 480 00:26:20,870 --> 00:26:23,456 ‎ทุกคนที่นี่ภาวนาให้... เอ้ย ทุกคนลุ้นแทน 481 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 ‎ได้ไหม 482 00:26:25,166 --> 00:26:26,251 ‎ได้ ขอบใจ 483 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 ‎เอลลา เป็นไรไหม 484 00:26:34,926 --> 00:26:37,387 ‎นี่ รู้ไว้นะว่าผมอยู่ที่นี่กับคุณ 485 00:26:37,679 --> 00:26:38,555 ‎คุณไม่ได้ตัวคนเดียว 486 00:26:39,180 --> 00:26:42,517 ‎นั่นแหละปัญหา ฉันไม่เคยรู้สึกตัวคนเดียวมาก่อน 487 00:26:44,144 --> 00:26:45,645 ‎เพราะฉันมีพระเจ้าอยู่ด้วยเสมอ 488 00:26:47,230 --> 00:26:48,648 ‎ฉันคิดถึงพระองค์มาก 489 00:26:49,065 --> 00:26:51,192 ‎แต่ฉันโมโหสุดขีด 490 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 ‎โมโหเรื่อง... 491 00:26:54,404 --> 00:26:56,197 ‎คุณก็รู้ ชาร์ล็อตต์ 492 00:26:57,324 --> 00:26:58,408 ‎ผมเองก็โมโห 493 00:27:00,201 --> 00:27:01,286 ‎โมโหมาก 494 00:27:01,953 --> 00:27:03,413 ‎มันเกินรับไหว 495 00:27:04,331 --> 00:27:06,124 ‎- ใช่ ‎- แต่ฉันว่าฉันไม่ควร 496 00:27:06,207 --> 00:27:08,627 ‎ตัดสินความเชื่อของฉันว่าทุกอย่างจะต้อง... 497 00:27:09,169 --> 00:27:12,088 ‎ดีงาม เลิศเลอ เพอร์เฟกต์ 498 00:27:13,256 --> 00:27:16,259 ‎ฉันว่าพระเจ้าไม่ได้มีหน้าที่ยับยั้งเรื่องไม่ดี 499 00:27:18,762 --> 00:27:19,846 ‎จริงๆ แล้วฉันคิดว่า... 500 00:27:21,222 --> 00:27:23,850 ‎พระองค์มีหน้าที่ทำให้เรา ‎เข้มแข็งพอที่จะผ่านพ้นมันไปได้ 501 00:27:35,528 --> 00:27:36,363 ‎อเมนาเดียล 502 00:27:38,865 --> 00:27:39,741 ‎คนนั้นแหละ 503 00:27:43,745 --> 00:27:44,663 ‎นั่นไลล่าเหรอ 504 00:27:44,746 --> 00:27:45,830 ‎คนที่จับตัวชาร์ลีไป 505 00:27:46,414 --> 00:27:48,333 ‎คุณนักสืบ ผมเห็นเธอที่ลักซ์เมื่อคืนนี้ 506 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 ‎ผมว่าผมรู้ว่าใครมีตัวเด็ก 507 00:27:59,719 --> 00:28:02,013 ‎น่าเกลียดน่าชังจังเลย 508 00:28:02,097 --> 00:28:05,016 ‎ฉันจะสอนให้เธอรู้หลายๆ อย่าง 509 00:28:05,225 --> 00:28:06,184 ‎ใช่แล้ว 510 00:28:06,601 --> 00:28:07,936 ‎หมดความรู้ฉันเลย 511 00:28:12,273 --> 00:28:14,192 ‎ใช่แล้ว เทวทูตตัวน้อย 512 00:28:16,986 --> 00:28:18,780 ‎ใครคือราชาคนใหม่ของนรกเอ่ย 513 00:28:18,988 --> 00:28:20,240 ‎เธอไงล่ะ 514 00:28:20,865 --> 00:28:22,450 ‎ใช่แล้ว 515 00:28:23,451 --> 00:28:24,577 ‎ไหนพูดว่า... 516 00:28:25,370 --> 00:28:26,871 ‎"ใครคือลูซิเฟอร์ " ได้ไหม 517 00:28:28,623 --> 00:28:29,791 ‎ใครคือลูซิเฟอร์ 518 00:28:35,088 --> 00:28:37,215 ‎หน่วยสวาทไม่เจอเด็กที่ห้องของไลล่า 519 00:28:37,298 --> 00:28:38,216 ‎แล้วไลล่าล่ะ 520 00:28:38,299 --> 00:28:41,469 ‎ไม่อยู่ที่ห้องเหมือนกัน ‎แต่ในห้องนอนมีเลือดกองใหญ่ 521 00:28:42,929 --> 00:28:44,347 ‎กองเลือดไร้ศพอีกแล้ว 522 00:28:44,431 --> 00:28:48,268 ‎ผมยังไม่เจอความเชื่อมโยงระหว่างคินลีย์ ‎ฮอลล่า เบ หรือไลล่า เคลย์เบิร์นเลย 523 00:28:48,351 --> 00:28:50,061 ‎ไม่แน่คินลีย์อาจล้างสมองสองคนนั้นก็ได้ 524 00:28:50,145 --> 00:28:51,688 ‎เหมือนเจ้าโลสเอ็กซ์ไง จำได้ไหม 525 00:28:51,771 --> 00:28:55,984 ‎เป็นตัวเลือกลูกสมุนคนใหม่ ‎ที่แปลกมากๆ แต่ก็เป็นไปได้ 526 00:28:56,067 --> 00:28:58,403 ‎และไม่แน่คำสั่งหาตัวคนร้ายอาจช่วยให้เจอได้ 527 00:28:58,945 --> 00:28:59,779 ‎คุณนักสืบ 528 00:29:00,321 --> 00:29:01,156 ‎ขอคุยด้วยที 529 00:29:01,823 --> 00:29:02,782 ‎ขอตัว 530 00:29:08,204 --> 00:29:11,040 ‎คุณนักสืบ กองเลือดไร้ศพแปลว่ามีปีศาจอีกตัว 531 00:29:11,124 --> 00:29:11,958 ‎ใช่ 532 00:29:12,459 --> 00:29:14,169 ‎เราควรบอกความจริงกับแดนและเอลลา 533 00:29:14,252 --> 00:29:16,671 ‎ว่านักลักพาตัวพวกนี้เป็นใครหรืออะไรกันแน่ไหม 534 00:29:16,755 --> 00:29:20,175 ‎ยิ่งมีคนมาช่วยเรามากเท่าไรก็ยิ่งดีนี่ ใช่ไหม 535 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 ‎ไม่ดี พวกเขาไม่เชื่อเราหรอก 536 00:29:23,511 --> 00:29:25,305 ‎เว้นแต่ว่าผมจะแสดงให้ดู 537 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 ‎และคุณก็รู้ดีว่ามันใช้เวลาทำใจนานแค่ไหน ‎หรืออาจทำใจไม่ได้ด้วยซ้ำ 538 00:29:29,934 --> 00:29:30,935 ‎ใช่ 539 00:29:31,436 --> 00:29:34,189 ‎ตอนอยู่ที่เพนต์เฮาส์ ‎ฉันพยายามบอกคุณว่าฉันไม่... 540 00:29:34,272 --> 00:29:35,648 ‎เหลือเชื่อว่าผมจะพูดแบบนี้ 541 00:29:35,732 --> 00:29:37,942 ‎แต่ตอนนี้มีเรื่องอื่นที่สำคัญกว่าผม 542 00:29:38,651 --> 00:29:39,527 ‎โอเค 543 00:29:39,611 --> 00:29:40,987 ‎ได้ งั้นเราต้องรู้ให้ได้ว่า 544 00:29:41,070 --> 00:29:44,240 ‎ปีศาจคินลีย์กับสมุนเอาตัวชาร์ลีไปทำไม 545 00:29:44,949 --> 00:29:46,242 ‎ชัดมากว่าเป็นเพราะผม 546 00:29:46,534 --> 00:29:48,077 ‎ผมสั่งให้พวกมันกลับบ้าน 547 00:29:48,161 --> 00:29:49,996 ‎พวกมันโมโห เลยแก้เผ็ดผมแบบนี้ 548 00:29:50,622 --> 00:29:52,874 ‎เราจะไปหาปีศาจสามตัวกับเด็กหนึ่งคนยังไง 549 00:29:53,833 --> 00:29:56,503 ‎ปีศาจสามตัวกับเด็กหนึ่งคนเหรอ ‎ผมชอบหนังเรื่องนั้นมาก 550 00:29:57,086 --> 00:29:59,547 ‎- แต่ไม่สนุกเท่าออริจินัล ‎- จริงด้วย 551 00:30:00,215 --> 00:30:03,343 ‎เราไปที่เพนต์เฮาส์ของผมกันดีกว่า ‎จะได้ไม่ต้องกลัวใครได้ยินแผน 552 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 ‎อืม 553 00:30:04,969 --> 00:30:05,804 ‎ได้ 554 00:30:12,143 --> 00:30:14,103 ‎โดรโมส คุณมาทำอะไรที่นี่ 555 00:30:15,772 --> 00:30:17,148 ‎เจอลูซิเฟอร์หรือยัง 556 00:30:18,024 --> 00:30:20,652 ‎กล่อมให้เขากลับนรกสำเร็จไหม 557 00:30:21,653 --> 00:30:22,987 ‎มาเจอผมได้ยังไง 558 00:30:23,446 --> 00:30:24,948 ‎ฉันใช้แอปค้นหามือถือของฉัน 559 00:30:25,532 --> 00:30:27,200 ‎เพราะคุณยังมีมือถือของฉันอยู่ 560 00:30:27,283 --> 00:30:30,620 ‎จำได้ไหม เครื่องที่ฉันให้ไว้เพื่อโทรแจ้งข่าวฉัน 561 00:30:30,703 --> 00:30:32,580 ‎เครื่องที่คุณไม่ยอมรับสายซะที 562 00:30:33,540 --> 00:30:35,959 ‎เออ สมเหตุสมผล เอาไวน์ไหม 563 00:30:36,459 --> 00:30:37,418 ‎ไม่ 564 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 ‎ฉันไม่อยากดื่มไวน์ 565 00:30:39,128 --> 00:30:41,172 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณทำอะไรมาบ้าง 566 00:30:42,090 --> 00:30:44,676 ‎- ได้คุยกับลูซิเฟอร์ยังเนี่ย ‎- คุยแล้ว 567 00:30:45,426 --> 00:30:46,511 ‎ไม่ค่อยจะได้เรื่องอะไร 568 00:30:49,430 --> 00:30:52,976 ‎บางครั้งเขาก็เป็นคนดื้อดึง 569 00:30:54,352 --> 00:30:55,895 ‎งั้นเราน่าจะไปคุยกับเขาพร้อมกัน 570 00:30:55,979 --> 00:30:57,230 ‎ไม่ไป 571 00:30:57,981 --> 00:30:58,815 ‎เปลี่ยนแผนแล้ว 572 00:31:00,149 --> 00:31:01,025 ‎โดรโมส 573 00:31:02,235 --> 00:31:03,444 ‎ฉันว่าเรามีเยอะพอแล้ว 574 00:31:04,696 --> 00:31:05,655 ‎พร้อมไปที่เดอะมายัน 575 00:31:06,197 --> 00:31:07,282 ‎คุณเป็นใคร 576 00:31:14,122 --> 00:31:16,499 ‎โดรโมส เจ้าโง่นี่ไม่ยอมหุบปาก 577 00:31:17,000 --> 00:31:18,459 ‎ฉันตัดลิ้นมันได้ไหม 578 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 ‎ไม่ได้ ไม่ให้ตัด 579 00:31:20,628 --> 00:31:21,713 ‎นี่มันเรื่องอะไร 580 00:31:22,255 --> 00:31:23,214 ‎อย่างว่า 581 00:31:23,965 --> 00:31:24,924 ‎เปลี่ยนแผนแล้ว 582 00:31:25,425 --> 00:31:28,761 ‎นี่ฉันเรียกตัวคุณมาที่นี่เพื่อมารับตัวลูซิเฟอร์ 583 00:31:28,845 --> 00:31:32,640 ‎ไม่ใช่มาทำร้ายเด็กไร้เดียงสาที่น่าสงสาร 584 00:31:32,724 --> 00:31:33,683 ‎ฟังฉันนะ 585 00:31:34,601 --> 00:31:35,435 ‎ฉัน... 586 00:31:36,436 --> 00:31:37,604 ‎ฉันขอสั่งให้... 587 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 ‎หยุดพูด! 588 00:31:48,031 --> 00:31:50,658 ‎ฉันไม่รับคำสั่งจากแก 589 00:31:52,035 --> 00:31:55,705 ‎แกไม่ใช่พระราชาของเรา 590 00:31:58,166 --> 00:32:00,835 ‎ไหนๆ ก็พูดถึงแล้ว เราไม่ต้องใช้ลูซิเฟอร์แล้ว 591 00:32:02,337 --> 00:32:04,255 ‎จริงๆ แล้วก็ไม่ต้องใช้แกแล้วด้วย 592 00:32:13,431 --> 00:32:16,351 ‎พี่กับเมซไม่เจออะไรเลย ‎บางทีผมน่าจะชวนพวกเขามาด้วย 593 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 ‎ลูซิเฟอร์ 594 00:32:21,147 --> 00:32:22,148 ‎ฝีมือพวกมัน 595 00:32:22,815 --> 00:32:24,067 ‎ปีศาจต่ำช้า 596 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 ‎มาแก้แค้นและทำให้ผมไขว้เขว ‎ด้วยเรื่องไร้จุดหมาย 597 00:32:26,569 --> 00:32:27,737 ‎นี่ไม่ได้ไร้จุดหมาย 598 00:32:28,571 --> 00:32:29,948 ‎พวกมันมาค้นหาบางอย่าง 599 00:32:31,866 --> 00:32:32,992 ‎คุณนักสืบ เซฟผมถูกเปิด 600 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 ‎มีอะไรหายหรือเปล่า 601 00:32:35,828 --> 00:32:37,205 ‎ดูเหมือนไม่หาย 602 00:32:37,747 --> 00:32:39,082 ‎เงินสดอยู่ครบ 603 00:32:40,458 --> 00:32:41,459 ‎แย่แล้ว 604 00:32:42,961 --> 00:32:44,170 ‎ขวดแก้วหายไป 605 00:32:45,880 --> 00:32:46,965 ‎ขวดแก้วของคินลีย์เหรอ 606 00:32:47,382 --> 00:32:48,257 ‎คุณเก็บมันไว้เหรอ 607 00:32:48,341 --> 00:32:51,094 ‎ก็ผมไม่คิดว่าจะเอามันเททิ้งลงท่อได้นี่นา 608 00:32:52,053 --> 00:32:54,889 ‎ผมกะจะเอาไปทิ้งพร้อมแบตเตอรี่ที่ตายแล้ว 609 00:32:55,598 --> 00:32:57,141 ‎พวกมันอยากได้ขวดนั้นไปทำไม 610 00:32:59,852 --> 00:33:01,354 ‎พวกมันไม่ได้จะแก้แค้นผม 611 00:33:01,938 --> 00:33:03,314 ‎พวกมันจะเอาคนไปแทนที่ 612 00:33:05,650 --> 00:33:07,151 ‎พวกมันจะทำแบบนั้นได้ยังไง 613 00:33:07,360 --> 00:33:11,114 ‎นรกถูกสร้างขึ้นมาไม่ให้สมุนปีศาจครองบัลลังก์ได้ 614 00:33:11,197 --> 00:33:12,323 ‎เทพเท่านั้นที่ปกครองได้ 615 00:33:12,949 --> 00:33:14,033 ‎เทวทูต แต่ว่า... 616 00:33:14,742 --> 00:33:16,369 ‎คงใช้เทวทูตแค่ครึ่งเดียวได้ 617 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 ‎ชาร์ลีตัวน้อย 618 00:33:19,330 --> 00:33:23,084 ‎ในเมื่อผมไม่ยอมกลับนรก ‎ดูเหมือนพวกมันตั้งใจจะเลี้ยงพระราชาเอง 619 00:33:24,210 --> 00:33:26,838 ‎ลูซ ขอบคุณพระเจ้าที่อยู่นี่ เกิดเรื่องร้าย... 620 00:33:26,921 --> 00:33:29,173 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ อีฟ เรามีเรื่องของเราเองอยู่แล้ว 621 00:33:29,257 --> 00:33:30,633 ‎เกี่ยวกับคินลีย์ 622 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 ‎หรืออย่างน้อยก็ร่างที่เคยเป็นที่รู้จักในนามคินลีย์ 623 00:33:35,430 --> 00:33:36,764 ‎คุณรู้อะไรเรื่องนั้น 624 00:33:37,932 --> 00:33:40,393 ‎ฉันเป็นคนช่วยเขาแหกคุก 625 00:33:40,935 --> 00:33:43,229 ‎แล้วเขาก็ทำร้ายฉัน ฉันเลย... 626 00:33:44,230 --> 00:33:45,773 ‎ฉันก็... 627 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 ‎ฉันฆ่าเขา 628 00:33:49,360 --> 00:33:53,114 ‎จากนั้นฉันก็เหมือนจะ... 629 00:33:53,656 --> 00:33:56,701 ‎เรียกปีศาจจากนรกเข้ามาสิงร่างเขา 630 00:33:58,453 --> 00:33:59,328 ‎อะไรนะ 631 00:33:59,412 --> 00:34:01,664 ‎ก็ตอนนั้นมันดูเป็นความคิดที่ดีนี่ 632 00:34:02,832 --> 00:34:06,169 ‎ฉันนึกว่าเขาอาจโน้มน้าวคุณได้ว่า ‎คำทำนายเป็นเรื่องไร้สาระ 633 00:34:07,211 --> 00:34:08,546 ‎แต่เขาไม่ยอมเปลี่ยนใจ 634 00:34:08,796 --> 00:34:12,800 ‎แล้วเขาก็ทำให้ฉันคิดว่า ‎ถ้าฉันพาคุณไปจากที่นี่ได้ พากลับนรกได้ 635 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 ‎ทุกอย่างอาจดีเหมือนเดิมอีกครั้ง 636 00:34:15,636 --> 00:34:17,513 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจทำร้ายใคร 637 00:34:18,139 --> 00:34:20,516 ‎โดยเฉพาะเด็กทารกน่าสงสารคนนั้น 638 00:34:20,600 --> 00:34:21,476 ‎นั่นหลานผม อีฟ 639 00:34:21,559 --> 00:34:23,019 ‎อีฟ คุณทำแบบนี้ได้ไง 640 00:34:23,352 --> 00:34:26,814 ‎เห็นแก่ตัวแบบนี้ได้ไง ไม่รู้เรื่องอะไรเลย 641 00:34:26,898 --> 00:34:28,524 ‎เด็กอยู่ไหนแล้ว อีฟ 642 00:34:29,859 --> 00:34:30,860 ‎ฉันไม่รู้ 643 00:34:31,569 --> 00:34:35,239 ‎ฉันไม่รู้ ตอนนั้นพวกมันอยู่ที่โบสถ์ ‎แต่มันต่อยฉันสลบ 644 00:34:35,323 --> 00:34:37,992 ‎พอฉันตื่นขึ้นมาพวกมันก็ไม่อยู่แล้ว 645 00:34:42,872 --> 00:34:43,706 ‎โอเค 646 00:34:44,207 --> 00:34:45,625 ‎ถ้าพวกมันเอาขวดแก้วไป 647 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 ‎พวกมันคงวางแผนทำพิธีกรรมเดียวกัน... 648 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 ‎- กับที่คินลีย์จะทำกับคุณ ‎- กับผม 649 00:34:51,255 --> 00:34:53,382 ‎ใช่ งั้นบอกมา คุณนักสืบ 650 00:34:53,841 --> 00:34:56,052 ‎หลังให้ดื่มยาระงับประสาทศักดิ์สิทธิ์นี้แล้ว 651 00:34:56,135 --> 00:34:57,470 ‎ต้องไปทำพิธีที่ไหน 652 00:34:57,887 --> 00:34:59,388 ‎ตอนคุณเคยอยากส่งผมกลับนรก 653 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 ‎อย่างที่คุณรู้ 654 00:35:02,475 --> 00:35:03,810 ‎ฉันไม่ได้ทำ 655 00:35:05,019 --> 00:35:06,646 ‎ฉันรู้ว่าเขาเคยพูดถึงโบสถ์แห่งนึง 656 00:35:07,188 --> 00:35:10,441 ‎เยี่ยมเลย แล้วไง ‎แอลเอมีโบสถ์สองสามพันแห่งเองนี่ 657 00:35:12,360 --> 00:35:13,736 ‎เขาพูดชัดเจนว่า 658 00:35:14,112 --> 00:35:16,572 ‎มันต้องเป็นสถานที่บูชา 659 00:35:16,656 --> 00:35:18,282 ‎และเป็นซ่องคนบาปด้วย 660 00:35:18,783 --> 00:35:22,745 ‎ปีศาจตัวนึงพูดอะไรบางอย่าง ‎เกี่ยวกับอารยธรรมเก่าแก่ 661 00:35:24,580 --> 00:35:26,916 ‎แอซเท็กเหรอ หรือว่าอินคา 662 00:35:26,999 --> 00:35:30,628 ‎คุณว่าพวกเขาอาจกำลังไปที่วัดโบราณ 663 00:35:30,711 --> 00:35:32,922 ‎ที่เคยมีการสังเวยมนุษย์หรือเปล่า 664 00:35:33,506 --> 00:35:34,423 ‎- รักเขา ‎- ฟังเขา 665 00:35:34,507 --> 00:35:35,383 ‎ผมเคยเกลียดเขา 666 00:35:36,050 --> 00:35:39,887 ‎แต่เราจะทำการประกาศเรื่องทัวร์ของผม ‎ที่จะเริ่มคืนวันพรุ่งนี้ที่เดอะมายัน 667 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 ‎เดอะมายัน ใช่แล้ว 668 00:35:41,222 --> 00:35:44,392 ‎โอเค มันเป็นสถานที่เช่าจัดคอนเสิร์ตและ... 669 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 ‎น่าจะกลุ่มชาวคริสต์ด้วย 670 00:35:45,935 --> 00:35:47,645 ‎เซ็กซ์ ยา ร็อกแอนด์โรล และพ่อผม 671 00:35:47,728 --> 00:35:49,856 ‎ฟังดูเหมือนสถานที่ย้อนแย้งที่เราหาอยู่พอดี 672 00:35:49,939 --> 00:35:51,649 ‎ที่นั่นจะว่างและใช้ได้ 673 00:35:51,732 --> 00:35:53,651 ‎โดยเฉพาะในเมื่อฮอลล่าไม่จัดแสดงแล้ว 674 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 ‎คุณอยู่นี่แหละ 675 00:35:57,947 --> 00:35:58,865 ‎ก่อเรื่องมากพอแล้ว 676 00:35:59,699 --> 00:36:00,616 ‎แต่... 677 00:36:12,086 --> 00:36:13,546 ‎(ฮอลล่า เบและแขกพิเศษ) ‎(ยกเลิก) 678 00:36:18,301 --> 00:36:20,678 ‎ถ้าฉันอยากฟังเสียงคนร้อง ฉันคงอยู่บ้านแล้ว 679 00:36:21,512 --> 00:36:23,472 ‎มันเป็นแค่เด็กหิวนม 680 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 ‎เจ้าโง่ 681 00:36:29,312 --> 00:36:31,189 ‎ร้อนเกินไป 682 00:36:32,231 --> 00:36:35,735 ‎เราไม่อยากทำราชาตัวน้อย ‎คนใหม่ของเราปากพองนะ 683 00:36:36,485 --> 00:36:37,570 ‎รอให้มันเย็นก่อน 684 00:36:40,531 --> 00:36:42,283 ‎เขาก็แค่ไม่ชินกับความร้อน... 685 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 ‎ในตอนนี้ 686 00:36:47,496 --> 00:36:48,539 ‎ใช่แล้ว 687 00:36:56,005 --> 00:36:58,299 ‎เอาละ ฉันต้องรู้วิธีการต่อสู้ปีศาจหรือเปล่า 688 00:36:58,382 --> 00:37:01,719 ‎ไม่จำเป็น แค่รู้ไว้ว่าพวกมันแข็งแรง ‎น่ากลัว และโหดมาก 689 00:37:01,802 --> 00:37:02,762 ‎เหมือนเมซ 690 00:37:02,845 --> 00:37:05,514 ‎ยกเว้นพวกนี้ไม่รู้สึกเจ็บปวด ‎เพราะมันเช่าร่างอยู่เฉยๆ 691 00:37:05,890 --> 00:37:07,058 ‎- อืม ‎- ข่าวดีคือ... 692 00:37:07,600 --> 00:37:09,852 ‎ฆ่าได้ ก็แค่ต้องออกแรงเยอะกว่าปกติหน่อย 693 00:37:09,936 --> 00:37:12,813 ‎แต่คุณไม่ต้องกังวลอะไรเลย ‎เพราะคุณจะไม่ได้เข้ามาข้างใน 694 00:37:13,189 --> 00:37:14,190 ‎ฉันจะเข้าไป 695 00:37:14,565 --> 00:37:17,902 ‎จะมีปีศาจหรือไม่ ยังไงก็ห้ามไม่ให้ฉันช่วยไม่ได้ 696 00:37:18,110 --> 00:37:21,572 ‎คุณนักสืบ นี่ผมต้องเตือนเหรอว่า ‎ถ้าคุณอยู่ด้วย ยิ่งไม่ช่วยกันไปใหญ่ 697 00:37:21,822 --> 00:37:23,449 ‎คุณทำผมอ่อนแอ จำได้ไหม 698 00:37:24,659 --> 00:37:25,701 ‎แต่ฉันไม่ทำ 699 00:37:26,452 --> 00:37:27,370 ‎อีฟ 700 00:37:28,120 --> 00:37:29,997 ‎- คุณควรจะอยู่ที่เพนต์เฮาส์ ‎- ใช่ 701 00:37:31,165 --> 00:37:34,627 ‎แต่ฉันอยากขอโทษเรื่องทั้งหมดนี่ 702 00:37:35,836 --> 00:37:37,672 ‎และเรื่องที่ฉันทำกับคุณ 703 00:37:40,174 --> 00:37:41,217 ‎แต่ฉันตระหนักว่า 704 00:37:41,592 --> 00:37:45,179 ‎คุณไม่ใช่คนดีเลิศที่ฉันวาดฝันเอาไว้ 705 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 ‎ขอโทษไม่ได้เรื่องเลย 706 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 ‎ฉันแค่อยากจะพูดว่า 707 00:37:51,811 --> 00:37:54,272 ‎ฉันนึกว่าฉันอยากได้คุณ 708 00:37:54,563 --> 00:37:56,565 ‎แต่ฉันตระหนักแล้วว่า 709 00:37:57,733 --> 00:38:00,945 ‎ฉันแค่คิดถึงคนที่ฉันเคยเป็นเวลาฉันอยู่กับคุณ 710 00:38:02,863 --> 00:38:06,534 ‎ผมหวังว่าคุณจะเจอสิ่งที่ต้องการ อีฟ ‎ แต่คุณน่าจะรู้ตัวเรื่องนี้ 711 00:38:06,617 --> 00:38:08,869 ‎ก่อนจะปล่อยปีศาจขึ้นมารังควานลอสแอนเจลิส 712 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 ‎เราทั้งคู่แหละ 713 00:38:10,997 --> 00:38:12,456 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจว่า... 714 00:38:13,374 --> 00:38:16,043 ‎ฉันไม่สามารถแก้ตัวในสิ่งที่ทำลงไปได้ 715 00:38:17,295 --> 00:38:19,213 ‎แต่ฉันต้องลองสักตั้ง ดังนั้น... 716 00:38:19,839 --> 00:38:22,800 ‎คุณถึงยับยั้งไม่ให้ฉันเข้าไปข้างในไม่ได้ 717 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 ‎งั้นก็ได้ 718 00:38:27,555 --> 00:38:30,266 ‎เราแค่ต้องรอให้พี่กับเมซมากันก่อน 719 00:38:33,978 --> 00:38:34,854 ‎มาทำอะไรที่นี่ 720 00:38:35,438 --> 00:38:37,898 ‎นั่นสิ ลูซิเฟอร์บอกเราแล้วว่าคุณทำอะไรลงไป 721 00:38:37,982 --> 00:38:39,900 ‎หุบเล็บซะ ไม่มีเวลามาตีกันแล้ว 722 00:38:40,943 --> 00:38:42,611 ‎ยิ่งคนช่วยเยอะยิ่งดี 723 00:39:02,465 --> 00:39:03,758 ‎กำลังดี 724 00:39:24,737 --> 00:39:25,696 ‎โดรโมส 725 00:39:27,281 --> 00:39:29,992 ‎นายน่าจะรู้อยู่แล้วว่านมจากเต้าดีที่สุด 726 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 ‎คือว่า... 727 00:39:36,665 --> 00:39:37,625 ‎เรื่องของเรื่องคือ... 728 00:39:38,793 --> 00:39:40,836 ‎ฉันไม่รับคำสั่งจากแกอีกต่อไปแล้ว 729 00:39:42,338 --> 00:39:45,549 ‎เพราะแกสละบัลลังก์แล้วนี่ 730 00:39:46,133 --> 00:39:46,967 ‎เพราะงั้น... 731 00:39:47,551 --> 00:39:49,387 ‎พระราชาชาร์ลีจงเจริญ 732 00:39:51,305 --> 00:39:52,348 ‎ผู้ปกครองนรกผู้ร้อนแรง 733 00:39:54,308 --> 00:39:55,267 ‎จงใจเล่นคำ 734 00:39:56,560 --> 00:40:01,941 ‎เพราะฉันจะปั้นให้เขาเป็นแบบที่ฉันต้องการเป๊ะ 735 00:40:02,316 --> 00:40:05,653 ‎แกต้องกล้ายอมรับนะว่า ‎แกเป็นพระราชาที่ค่อนข้างเห็นแก่ตัว 736 00:40:06,362 --> 00:40:08,572 ‎กั๊กเรื่องโลกนี้ไว้คนเดียวเลย 737 00:40:08,656 --> 00:40:10,157 ‎เอาลูกฉันคืนมา 738 00:40:10,491 --> 00:40:11,742 ‎ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 739 00:40:12,618 --> 00:40:16,080 ‎อ้าว ลืมไปเลย เป็นศพแล้วนี่นา งั้น... 740 00:40:16,956 --> 00:40:18,749 ‎แกต้องใช้ความคิดสร้างสรรค์หน่อยแล้ว 741 00:40:40,688 --> 00:40:42,106 ‎มาเถอะ พระราชา 742 00:40:55,411 --> 00:40:57,371 ‎ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะไม่เข้ามาใกล้ 743 00:41:02,084 --> 00:41:03,335 ‎แกได้ใช้กรรมแน่ โดรโมส 744 00:41:04,170 --> 00:41:05,087 ‎เหรอ 745 00:41:05,171 --> 00:41:06,338 ‎ฉันว่าฉันจะชนะ 746 00:41:10,634 --> 00:41:11,677 ‎แกอ่อนแอแล้ว 747 00:41:12,761 --> 00:41:15,306 ‎แกเริ่มจะใจอ่อนกับพวกมนุษย์แล้ว 748 00:41:15,514 --> 00:41:16,932 ‎เห็นแล้วจะอ้วก 749 00:41:24,982 --> 00:41:26,484 ‎สมัยนี้คุณเก่งท่านั้นนะ 750 00:41:29,111 --> 00:41:30,529 ‎ไปเร็ว วิ่ง 751 00:41:50,966 --> 00:41:51,926 ‎วิ่ง 752 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 ‎สุดยอดไปเลย 753 00:43:12,089 --> 00:43:13,215 ‎ฆ่าตายแล้ว 754 00:43:30,774 --> 00:43:33,068 ‎ไม่เหลือใครแล้ว โดรโมส 755 00:43:33,611 --> 00:43:34,612 ‎ปาร์ตี้จบแล้ว 756 00:43:35,738 --> 00:43:37,448 ‎ฉันว่าแกควรกลับบ้านได้แล้ว 757 00:43:39,617 --> 00:43:40,576 ‎บังคับฉันสิ 758 00:43:43,329 --> 00:43:44,204 ‎ตามใจ 759 00:43:53,422 --> 00:43:55,090 ‎อ้าว ดูสิ ใครมา 760 00:44:02,014 --> 00:44:03,098 ‎คุณนักสืบ 761 00:44:03,349 --> 00:44:04,350 ‎คุณมาทำอะไร 762 00:44:04,475 --> 00:44:05,851 ‎ฉันขอโทษ ฉันรู้... 763 00:44:07,269 --> 00:44:08,729 ‎ฟังดูเหมือนทุกอย่างโอเคแล้ว 764 00:44:08,812 --> 00:44:09,855 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณโอเคไหม 765 00:44:09,938 --> 00:44:11,857 ‎คุณต้องออกไป คุณนักสืบ 766 00:44:12,358 --> 00:44:13,192 ‎ฉันรู้ 767 00:44:13,692 --> 00:44:14,735 ‎ฉันทำคุณอ่อนแอ 768 00:44:15,361 --> 00:44:16,737 ‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น 769 00:44:17,237 --> 00:44:18,906 ‎ผมไม่อยากให้คุณเห็นผมเป็นแบบนี้ 770 00:44:20,407 --> 00:44:21,492 ‎ผมรู้ว่ามันทำคุณกลัว 771 00:44:21,784 --> 00:44:24,703 ‎ไม่ ฉันพยายามบอกคุณแล้วว่าฉันไม่กลัว 772 00:44:25,829 --> 00:44:27,164 ‎ฉันไม่กลัวคุณอีกต่อไปแล้ว 773 00:44:27,748 --> 00:44:28,624 ‎ไม่กลัวเหรอ 774 00:44:30,042 --> 00:44:33,337 ‎เห็นไหม นี่แหละที่ฉันพูดถึง หวานจนอยากจะอ้วก 775 00:44:34,588 --> 00:44:35,756 ‎แล้วคุณกังวลอะไรนักล่ะ 776 00:44:36,590 --> 00:44:39,593 ‎กังวลเรื่องหน้าของผม ว่าทุกอย่างจะกลับมาอีก 777 00:44:39,677 --> 00:44:40,928 ‎ฉันไม่ได้กลัวคุณ 778 00:44:42,554 --> 00:44:43,972 ‎ฉันกลัวเสียคุณไป 779 00:44:45,307 --> 00:44:48,644 ‎กลัวว่าเรื่องพวกนี้จะกลืนกินคุณ ‎และคุณจะลืมเรื่องที่นี่ทั้งหมด 780 00:44:50,813 --> 00:44:52,398 ‎และลืมฉันไปด้วย 781 00:44:54,400 --> 00:44:55,234 ‎ลูซิเฟอร์ 782 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 ‎ฉัน... 783 00:45:01,323 --> 00:45:05,536 ‎ช่างน่าทึ่งซะจริงๆ ‎ว่าเราดึงวิญญาณปีศาจขึ้นมาได้กี่ตัว 784 00:45:05,619 --> 00:45:07,705 ‎จากโบสถ์สารภาพบาปหลังเล็กๆ 785 00:45:08,622 --> 00:45:09,998 ‎ช่วยด้วย 786 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 ‎ช่วยด้วย 787 00:45:15,838 --> 00:45:16,964 ‎ลูซิเฟอร์ 788 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 ‎ไม่นะ 789 00:45:22,344 --> 00:45:26,807 ‎พอกันที 790 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 ‎พวกเจ้าต้องคำนับ... 791 00:45:43,991 --> 00:45:45,409 ‎พระราชาของเจ้า 792 00:45:53,125 --> 00:45:55,753 ‎นี่ไม่ใช่ที่ของพวกเจ้า 793 00:45:57,838 --> 00:45:58,922 ‎กลับบ้านซะ 794 00:46:31,038 --> 00:46:33,123 ‎(ฮอลล่า เบและแขกพิเศษ) ‎(ยกเลิก) 795 00:46:35,292 --> 00:46:36,335 ‎อีฟ 796 00:46:37,377 --> 00:46:38,253 ‎ไง 797 00:46:40,839 --> 00:46:41,924 ‎ลูกพ่อ 798 00:46:42,925 --> 00:46:44,092 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 799 00:46:52,351 --> 00:46:53,268 ‎เจ็บหรือเปล่า 800 00:46:54,645 --> 00:46:56,021 ‎ฉันไม่ได้แคร์หรอกนะ 801 00:47:00,818 --> 00:47:02,152 ‎ฉันรู้ว่านั่นไม่จริง 802 00:47:04,863 --> 00:47:06,281 ‎ฉันว่าเธอแคร์ฉันมาก 803 00:47:07,282 --> 00:47:08,200 ‎ฉันแค่... 804 00:47:08,992 --> 00:47:10,494 ‎ตาบอดมองไม่เห็น 805 00:47:11,453 --> 00:47:14,248 ‎ฉันเคยคิดว่าเคยมีอะไรระหว่างเรา แต่... 806 00:47:15,499 --> 00:47:16,458 ‎เมซ 807 00:47:19,211 --> 00:47:20,921 ‎เธอไม่ได้คิดไปเอง 808 00:47:21,713 --> 00:47:23,090 ‎เรามีความผูกพันกัน 809 00:47:24,174 --> 00:47:27,427 ‎แต่ฉันตระหนักแล้วว่า ‎ตัวตนของฉันเวลาอยู่กับลูซิเฟอร์ 810 00:47:27,511 --> 00:47:30,472 ‎มันเหมือนกับตอนฉันอยู่กับอดัมเลย 811 00:47:31,265 --> 00:47:32,432 ‎ฉันมัก... 812 00:47:33,016 --> 00:47:34,768 ‎พยายามเปลี่ยนตัวเองให้... 813 00:47:35,644 --> 00:47:37,980 ‎เป็นคนที่ฉันคิดว่าพวกเขาอยากให้ฉันเป็น 814 00:47:38,063 --> 00:47:40,148 ‎ฉันไม่มีวันขอให้เธอเปลี่ยนหรอก อีฟ 815 00:47:41,316 --> 00:47:43,610 ‎ฉันชอบตัวตนของเธอ 816 00:47:46,363 --> 00:47:48,365 ‎ฉันยังไม่รู้เลยว่าตัวตนนั้นคือใคร 817 00:47:51,285 --> 00:47:52,494 ‎ฉันต้องไปค้นหาตัวเอง 818 00:47:56,331 --> 00:47:58,166 ‎ฉันต้องไปเองคนเดียว 819 00:49:18,664 --> 00:49:19,498 ‎คุณพูดถูก 820 00:49:20,165 --> 00:49:21,416 ‎ลูกไม่ปลอดภัย 821 00:49:25,337 --> 00:49:26,546 ‎คุณต้องเอาลูกไป 822 00:49:29,967 --> 00:49:30,801 ‎ไม่ 823 00:49:33,261 --> 00:49:35,305 ‎ไม่มีใครยอมเสียสละตัวเองให้ทารกคนนี้ 824 00:49:35,389 --> 00:49:36,598 ‎แบบที่คุณยอมเสียสละหรอก 825 00:49:40,560 --> 00:49:42,437 ‎ไม่มีใครปกป้องลูกได้เหมือนเรา 826 00:49:58,203 --> 00:50:01,790 ‎ชาร์ลีกลับไปอยู่กับลินดาและอเมนาเดียลแล้ว 827 00:50:02,416 --> 00:50:03,291 ‎งั้น 828 00:50:03,959 --> 00:50:05,377 ‎มันก็จบลงแล้ว 829 00:50:12,884 --> 00:50:13,719 ‎มันจบแล้ว... 830 00:50:14,094 --> 00:50:14,928 ‎ใช่ไหม 831 00:50:15,554 --> 00:50:18,932 ‎คุณนักสืบ ถ้าผมตอบว่าใช่ ผมคงโกหก 832 00:50:20,058 --> 00:50:21,685 ‎และเรารู้ดีว่าผมไม่โกหก 833 00:50:24,187 --> 00:50:27,858 ‎คืนนี้เรามีชัย แต่เราอุดแค่รูเดียวในเรือโงนเงน 834 00:50:28,859 --> 00:50:31,486 ‎ในเมื่อพวกปีศาจรู้แล้วว่าผมไม่อยากกลับ 835 00:50:32,571 --> 00:50:34,156 ‎พวกมันก็จะท้าทายผมอีกเรื่อยๆ 836 00:50:34,781 --> 00:50:37,075 ‎สักวันพวกมันก็จะกลับมาบนโลกมนุษย์ 837 00:50:37,159 --> 00:50:38,493 ‎ใครจะไปรู้ว่าที่ไหน 838 00:50:39,036 --> 00:50:41,204 ‎หรือไม่มันอาจกลับมาเอาชาร์ลีหรือ... 839 00:50:44,041 --> 00:50:45,000 ‎อาจมาเอาคุณ 840 00:50:47,627 --> 00:50:48,712 ‎เข้าใจแล้ว 841 00:50:49,337 --> 00:50:50,255 ‎แล้วคุณจะสื่ออะไร 842 00:50:55,177 --> 00:50:56,428 ‎ผมต้องกลับไป 843 00:50:59,765 --> 00:51:01,600 ‎ไปนานแค่ไหน สักสอง... 844 00:51:02,934 --> 00:51:04,895 ‎สองอาทิตย์หรือว่าเดือนนึง 845 00:51:08,148 --> 00:51:09,191 ‎คุณพูดถูก 846 00:51:10,358 --> 00:51:12,694 ‎เรื่องคำทำนาย เราตีความผิด 847 00:51:13,904 --> 00:51:18,241 ‎มันเกี่ยวกับการที่นรกขึ้นมาบนโลก ‎และเราอาจยับยั้งมันไว้ แต่จะได้นานแค่ไหน 848 00:51:19,576 --> 00:51:23,246 ‎ผมต้องกันพวกมันเอาไว้ ‎พวกมันต้องการพระราชา 849 00:51:24,331 --> 00:51:25,165 ‎ไม่ 850 00:51:25,791 --> 00:51:26,625 ‎ไม่ได้ 851 00:51:29,836 --> 00:51:31,755 ‎ไม่ได้ นี่แหละ... 852 00:51:33,131 --> 00:51:35,467 ‎นี่แหละที่ฉันพูดถึง ลูซิเฟอร์ ตอนฉัน... 853 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 ‎คุณทิ้งฉันไม่ได้นะ 854 00:51:40,806 --> 00:51:42,182 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่... 855 00:51:42,849 --> 00:51:44,935 ‎ฉันมีปฏิกิริยายังไงตอนเห็นหน้าคุณครั้งแรก 856 00:51:46,144 --> 00:51:47,687 ‎มันงี่เง่าและ... 857 00:51:48,897 --> 00:51:49,856 ‎ได้โปรด 858 00:51:50,732 --> 00:51:51,983 ‎อย่าไปเลย ฉัน... 859 00:51:54,736 --> 00:51:55,737 ‎ฉันรักคุณ 860 00:51:59,658 --> 00:52:03,161 ‎ฉันรักคุณ ได้โปรด อย่าไปเลย 861 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 ‎เห็นไหม 862 00:52:10,418 --> 00:52:12,504 ‎เราตีความคำทำนายอีกท่อนผิด 863 00:52:16,133 --> 00:52:17,926 ‎รักแรกของผมไม่ใช่อีฟ 864 00:52:22,139 --> 00:52:23,265 ‎แต่เป็นคุณ โคลอี้ 865 00:52:25,058 --> 00:52:26,351 ‎เป็นคุณมาโดยตลอด 866 00:52:39,239 --> 00:52:40,198 ‎ได้โปรด 867 00:52:41,616 --> 00:52:42,450 ‎อย่าไป 868 00:52:43,702 --> 00:52:44,536 ‎ลาก่อน 869 00:53:01,094 --> 00:53:02,012 ‎ลาก่อน 870 00:55:02,716 --> 00:55:04,426 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล