1 00:00:10,135 --> 00:00:12,763 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,986 --> 00:00:30,239 ¡Hola! ¿Qué tal? 3 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 ¡Dúo poderoso! 4 00:01:52,362 --> 00:01:53,447 Buenos días, detective. 5 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Estás de buen humor. 6 00:01:56,158 --> 00:01:59,536 El mundo no acabará porque me perdoné a mí mismo, 7 00:01:59,620 --> 00:02:03,582 así que diría que es un buen día para mí y para toda la humanidad, 8 00:02:03,665 --> 00:02:05,083 así que, de nada. 9 00:02:05,584 --> 00:02:07,461 Entonces... 10 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 ¿se fue todo? 11 00:02:09,630 --> 00:02:13,800 La piel roja, las alas de diablo. ¿No más ataques? 12 00:02:14,801 --> 00:02:16,428 No son hemorroides, detective. 13 00:02:16,511 --> 00:02:21,475 Sí, lo siento. Aún no sé cómo funciona eso, pero... 14 00:02:23,352 --> 00:02:26,188 Deberías descansar hasta que te sientas bien. 15 00:02:27,606 --> 00:02:30,025 No será necesario. Jamás me sentí mejor. 16 00:02:30,609 --> 00:02:32,694 Además, Kinley sigue suelto. 17 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Lo buscan los alguaciles de EE. UU. 18 00:02:34,780 --> 00:02:36,198 No podemos hacer nada. 19 00:02:36,281 --> 00:02:39,242 ¿No hay algún caso, algún asesinato para resolver? 20 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 No. 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,497 Como dije, deberías tomarte un tiempo para recuperarte. 22 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 Has pasado por mucho. 23 00:02:46,166 --> 00:02:47,000 Bien. 24 00:02:47,084 --> 00:02:49,211 Llámeme si surge algo. 25 00:02:49,294 --> 00:02:51,213 O se cae algo, más bien. 26 00:02:51,296 --> 00:02:53,465 Bien, pero está todo bajo control. 27 00:02:53,840 --> 00:02:55,634 - Claro. - Sí, todo bien. 28 00:03:07,062 --> 00:03:08,062 ¡Eva! 29 00:03:08,563 --> 00:03:09,563 ¿Me abres? 30 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 ¿Maze? 31 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 - ¿Qué haces aquí? - Aquí vivo. 32 00:03:18,281 --> 00:03:19,116 Claro. 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,493 ¿Qué haces? ¿Puedes abrir la puerta? 34 00:03:21,576 --> 00:03:25,330 Debo devolver a Kinley a la cárcel. Fue un error dejarlo salir. 35 00:03:26,498 --> 00:03:28,291 ¡Abre la maldita puerta, Eva! 36 00:03:30,794 --> 00:03:31,794 Hola. 37 00:03:32,671 --> 00:03:33,671 ¿Qué pasa? 38 00:03:33,964 --> 00:03:34,965 ¿Dónde está Kinley? 39 00:03:37,050 --> 00:03:38,427 Bueno, se fue. 40 00:03:38,510 --> 00:03:39,510 ¿Qué pasó? 41 00:03:40,971 --> 00:03:41,972 Me atacó. 42 00:03:42,764 --> 00:03:43,764 Me dio miedo. 43 00:03:44,307 --> 00:03:46,727 Ese sacerdote barbudo 44 00:03:46,977 --> 00:03:48,895 es enorme y me aterroriza. 45 00:03:49,479 --> 00:03:50,479 Yo 46 00:03:50,772 --> 00:03:54,234 Lo desencadené para que pudiera ir al baño 47 00:03:54,317 --> 00:03:56,528 y él intentó asfixiarme. 48 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 ¿Ves? 49 00:04:00,449 --> 00:04:01,616 - Iré por él. - ¡No! 50 00:04:03,201 --> 00:04:04,035 ¿Por qué no? 51 00:04:04,119 --> 00:04:07,873 Porque me di cuenta de que ya no lo necesito. 52 00:04:08,457 --> 00:04:10,584 Pensé en lo que dijiste, ¿sabes? 53 00:04:10,667 --> 00:04:12,502 Debo aceptar que... 54 00:04:14,296 --> 00:04:16,256 Lucifer no siente nada por mí. 55 00:04:17,758 --> 00:04:18,759 Bien por ti. 56 00:04:21,887 --> 00:04:22,887 Espera... 57 00:04:23,513 --> 00:04:24,513 ¿Estás bien? 58 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 Creí que estabas de mi lado. 59 00:04:32,189 --> 00:04:33,189 Lo estaba. 60 00:04:46,995 --> 00:04:49,498 Bien, sostenle la cabeza. 61 00:04:50,957 --> 00:04:53,001 ¿Saludamos al tío Luci? 62 00:04:59,591 --> 00:05:02,719 Bien. 63 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 Iré a ver a Linda ahora. 64 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 Oye, espera. 65 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 Yo... 66 00:05:12,145 --> 00:05:13,730 Quería hablarte de algo. 67 00:05:14,648 --> 00:05:15,648 ¿Sí? 68 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 Verás, acabo de tomar una decisión sobre mi hijo. 69 00:05:21,238 --> 00:05:23,198 Y aunque, en el fondo, 70 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 creo que está bien... 71 00:05:25,784 --> 00:05:27,285 sé que será doloroso. 72 00:05:27,869 --> 00:05:29,287 Sí, claro. Eso. 73 00:05:29,955 --> 00:05:33,416 El 79 % de los chicos estadounidenses están circuncidados, 74 00:05:33,500 --> 00:05:35,126 y estará entre esa mayoría. 75 00:05:35,210 --> 00:05:38,922 Sin embargo, reduce la sensación en un 32,8 % 76 00:05:39,005 --> 00:05:40,090 según el Dr. Oz. 77 00:05:40,715 --> 00:05:42,384 Evalúen las opciones 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,886 y, lo corten o no, estará bien. 79 00:05:47,681 --> 00:05:48,681 Luci... 80 00:05:51,268 --> 00:05:52,268 Adiós. 81 00:05:52,769 --> 00:05:53,979 Sí. Nos vemos. 82 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 Ciudad de Plata, allá vamos. 83 00:06:05,782 --> 00:06:08,535 No, no le hará eso a mi hijo. 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,620 Lo siento, pero es obligatorio. 85 00:06:10,704 --> 00:06:12,873 A los bebés les ponemos un rastreador. 86 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 - Perdón, ¿un qué? - Es por seguridad. 87 00:06:15,166 --> 00:06:18,545 Es una tobillera que arma revuelo si se lo llevan de aquí. 88 00:06:18,879 --> 00:06:23,258 Así que puedes estar seguro de que tu angelito está sano y salvo. 89 00:06:24,384 --> 00:06:25,384 Vamos. 90 00:06:26,678 --> 00:06:27,678 Está bien. 91 00:06:28,263 --> 00:06:29,263 Lucifer... 92 00:06:30,640 --> 00:06:32,183 no debiste molestarte. 93 00:06:33,184 --> 00:06:34,227 Pero gracias. 94 00:06:36,187 --> 00:06:37,522 Seguro que a Charlie... 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,568 - ¿le gustará? - No es para él. 96 00:06:41,651 --> 00:06:42,651 Es para ti. 97 00:06:43,320 --> 00:06:45,697 Es el diario personal de Sigmund Freud. 98 00:06:45,906 --> 00:06:49,159 Es solo un detalle para celebrar el fin de mi terapia. 99 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Espera, ¿qué? 100 00:06:51,328 --> 00:06:52,829 Perdón, olvidé lo importante. 101 00:06:53,121 --> 00:06:54,915 Estoy curado. ¿No es genial? 102 00:06:57,167 --> 00:06:59,252 Sí, verá, ya me perdoné a mi mismo. 103 00:06:59,920 --> 00:07:02,297 Y, ya que puso su granito de arena, 104 00:07:02,380 --> 00:07:05,091 pensé que merecía algo de crédito Gracias, doctora. 105 00:07:05,842 --> 00:07:08,261 Y sabes que estás curado porque... 106 00:07:10,513 --> 00:07:13,892 Porque volví a controlar todas mis partes demoníacas, ¿ve? 107 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 Piel tersa de punta a punta. 108 00:07:16,728 --> 00:07:18,772 ¿Y qué piensa Chloe de todo esto? 109 00:07:19,606 --> 00:07:21,816 Cree que debo descansar y recuperarme 110 00:07:21,900 --> 00:07:23,652 pero está contenta como yo. 111 00:07:24,569 --> 00:07:26,905 Como sea, terminamos, creo. 112 00:07:28,031 --> 00:07:30,241 Disfrute a su hijo. 113 00:07:30,325 --> 00:07:32,661 Que me llame cuando tenga edad para ir a cabarés. 114 00:07:33,411 --> 00:07:34,411 Escúchame. 115 00:07:35,372 --> 00:07:36,581 Perdonarte a ti mismo... 116 00:07:37,958 --> 00:07:39,542 no es tan fácil como crees. 117 00:07:39,793 --> 00:07:41,294 No pasa de inmediato. 118 00:07:41,378 --> 00:07:43,713 Si aún fuera mi terapeuta, la escucharía. 119 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 Claro que no. 120 00:07:44,881 --> 00:07:46,216 Pero ya que no lo es... 121 00:07:46,883 --> 00:07:47,883 Adiós. 122 00:07:51,846 --> 00:07:54,975 Bien, escuchen. Es su amigo, Holla Bae, en vivo. 123 00:07:55,058 --> 00:07:57,394 Y estoy por sorprenderlos a todos. 124 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 Habrá un invitado en el estudio. 125 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Lo conocen. 126 00:08:01,856 --> 00:08:03,066 Y lo odian. 127 00:08:05,819 --> 00:08:09,280 No, es broma. Estoy jugando, es broma. Todos lo aman. 128 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 Yo lo odiaba. 129 00:08:11,074 --> 00:08:13,326 Pero anunciaremos el inicio de mi gira 130 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 mañana en la noche en The Mayan y acabaremos con eso. 131 00:08:16,830 --> 00:08:20,125 Este tipo y yo tuvimos algunos problemas en el pasado. 132 00:08:20,208 --> 00:08:21,918 Pero los resolveremos. 133 00:08:22,502 --> 00:08:23,712 ¡Dejaremos de pelear 134 00:08:24,254 --> 00:08:27,507 y empezaremos a cobrar! 135 00:08:30,927 --> 00:08:32,220 ¿Listos para el amor? 136 00:08:37,517 --> 00:08:38,893 Asqueroso, ¿no? 137 00:08:38,977 --> 00:08:40,270 ¿Y el cuerpo de Holla? 138 00:08:40,353 --> 00:08:42,397 No sé. Quizá el asesino se lo llevó. 139 00:08:42,480 --> 00:08:44,524 De ahí las grandes huellas con sangre. 140 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 - Es mucha sangre. - Unos dos litros y medio. 141 00:08:46,985 --> 00:08:49,362 Esto es una hemorragia clase cuatro. 142 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Dondequiera que esté Holla, está muerto. 143 00:08:51,948 --> 00:08:52,991 Sé quién lo hizo. 144 00:08:53,658 --> 00:08:54,784 - ¿Lo sabes? - Sí. 145 00:08:55,035 --> 00:08:56,786 Según lo que dijo Holla en ese video. 146 00:08:56,870 --> 00:08:58,830 El tipo que iba seguro que era... 147 00:08:58,913 --> 00:09:01,291 - Monopolize. - Monopolize, exactamente 148 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 ¿Quién es ese? 149 00:09:03,209 --> 00:09:04,836 ¿No sabes de su pelea? 150 00:09:06,463 --> 00:09:07,463 Es un rapero. 151 00:09:08,006 --> 00:09:09,507 - Monopolize. - Sí. 152 00:09:09,966 --> 00:09:11,843 Mo, Monopolize 153 00:09:11,926 --> 00:09:13,720 Disculpas no pidas 154 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 Mo, Monopolize 155 00:09:15,638 --> 00:09:17,182 Mi tamaño te intriga 156 00:09:17,265 --> 00:09:21,061 Lo conocerás cuando lo empuje hasta tu barriga 157 00:09:21,144 --> 00:09:22,812 - ¿Nada? - Yo nunca... No. 158 00:09:22,896 --> 00:09:26,566 Lo acusó de matar a su mejor amigo, Fat Cannon. 159 00:09:26,649 --> 00:09:30,820 No se demostró nada, pero es la mayor riña desde Biggie y Tupac. 160 00:09:33,615 --> 00:09:34,449 Sí. 161 00:09:34,532 --> 00:09:36,493 ¡Detective! ¡Detective! 162 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 ¿Por qué no me llamó? 163 00:09:39,913 --> 00:09:43,166 - Te dije que descansaras. - Y yo que tenía todo controlado. 164 00:09:43,917 --> 00:09:44,751 Por ahora. 165 00:09:44,834 --> 00:09:46,711 Pero ¿cómo sabes que no volverá? 166 00:09:46,795 --> 00:09:48,922 No volverá. Confíe en mí. 167 00:09:49,005 --> 00:09:50,090 Le prometo 168 00:09:50,715 --> 00:09:53,218 que no volverá a ver nada monstruoso. 169 00:09:54,469 --> 00:09:55,469 Bien. 170 00:10:21,913 --> 00:10:24,124 La vida de los ricos y vulgares. 171 00:10:24,833 --> 00:10:27,001 Parece salido del museo de Liberace. 172 00:10:27,627 --> 00:10:30,672 Sí. Bueno, el mánager de Mo, Isaac, vive aquí. 173 00:10:30,755 --> 00:10:32,590 Parece que está. Quizá Mo también. 174 00:10:32,674 --> 00:10:33,674 ¿Qué haces? 175 00:10:34,926 --> 00:10:37,387 No se preocupe. Ahora que se arregló todo, 176 00:10:37,470 --> 00:10:39,806 tengo ventajas diabólicas sin sus desventajas. 177 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 Le aseguro que nada diabólico se manifestará. 178 00:10:47,730 --> 00:10:48,940 ¡Policía de Los Ángeles! 179 00:10:49,524 --> 00:10:50,524 ¡Alto! 180 00:10:50,567 --> 00:10:51,567 ¿Policía de Los Ángeles? 181 00:10:52,861 --> 00:10:54,237 ¿Por qué no lo dijeron? 182 00:10:54,320 --> 00:10:57,073 Sí, antes de que rompieran mi maldita puerta. 183 00:10:58,783 --> 00:11:01,286 Pido perdón por dispararles. En serio. 184 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 No soy violento. 185 00:11:03,413 --> 00:11:07,208 La enorme pistola con la que nos recibiste te contradice. 186 00:11:08,293 --> 00:11:09,210 ¿Un burrito? 187 00:11:09,294 --> 00:11:10,294 No, gracias. 188 00:11:10,712 --> 00:11:14,132 Mira, Holla y yo tuvimos un conflicto. 189 00:11:14,215 --> 00:11:17,177 Íbamos a reconciliarnos, a reunirnos esta mañana 190 00:11:17,260 --> 00:11:19,971 para anunciar un álbum y una gira juntos. 191 00:11:20,054 --> 00:11:21,890 Pero lo mataron a él. 192 00:11:22,807 --> 00:11:25,101 Vamos, Mo. Diles lo que me dijiste. 193 00:11:25,185 --> 00:11:26,394 Di la verdad, viejo. 194 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Lo siento, les parecerá absurdo, 195 00:11:30,148 --> 00:11:32,317 pero Holla no está muerto. 196 00:11:32,400 --> 00:11:34,527 Imposible, los forenses lo dieron por muerto. 197 00:11:34,611 --> 00:11:35,612 No me importa. 198 00:11:35,695 --> 00:11:38,281 Yo iba hacia el estudio 199 00:11:38,364 --> 00:11:40,658 y vi un hombre vestido de cuero en la puerta. 200 00:11:40,742 --> 00:11:43,328 Tenía sangre en las manos, así que retrocedí. 201 00:11:43,411 --> 00:11:45,371 Unos segundos después, Holla salió 202 00:11:45,455 --> 00:11:47,999 ensangrentado, con un cuchillo en el pecho. 203 00:11:48,541 --> 00:11:50,960 - Feliz como una lombriz. - Como alondra. 204 00:11:51,044 --> 00:11:52,170 Es alondra, viejo. 205 00:11:52,253 --> 00:11:55,465 Diles lo del auto. Eso también es absurdo. 206 00:11:55,548 --> 00:11:58,468 ¿No dijiste que subieron en un auto que repartía pizzas? 207 00:11:58,551 --> 00:12:01,137 Sí, de Pazo Papollo's Pizza. 208 00:12:01,221 --> 00:12:03,389 Sí, y te fumaste esto antes de irte, ¿no? 209 00:12:05,266 --> 00:12:07,685 Un poco. Pero te juro que no miento. 210 00:12:08,353 --> 00:12:11,648 Bien. Debes ir a la comisaría a verificar tu versión. 211 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 Sí, es más seguro que aquí. 212 00:12:20,865 --> 00:12:21,865 Hola, chicos. 213 00:12:22,283 --> 00:12:25,078 Me fijé si las redes sociales mencionan a Holla 214 00:12:25,161 --> 00:12:26,955 y un fanático acaba de publicar esto. 215 00:12:27,038 --> 00:12:28,038 Mira. 216 00:12:28,831 --> 00:12:30,750 Parece que Monopolize decía la verdad. 217 00:12:30,833 --> 00:12:31,668 Sí. 218 00:12:31,751 --> 00:12:35,588 ¿Dirías "#MuerteFalsa, #ArdidPublicitario"? 219 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 ¿Es un engaño? ¿No hubo asesinato? 220 00:12:38,424 --> 00:12:40,051 ¿Entonces se cierra el caso? 221 00:12:40,134 --> 00:12:41,803 Aún debemos encontrar a Holla. 222 00:12:41,886 --> 00:12:43,888 - Debe dar explicaciones... - Bueno, sí. 223 00:12:44,681 --> 00:12:46,182 Sí, se cierra el caso. 224 00:12:46,266 --> 00:12:48,726 Así que deberías regresar a casa, Lucifer, 225 00:12:48,810 --> 00:12:50,603 porque no hay víctima ni caso. 226 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 Muy bien. 227 00:12:51,938 --> 00:12:53,648 Quizá haya otro asesinato mañana. 228 00:12:53,940 --> 00:12:54,941 Crucemos los dedos. 229 00:12:55,141 --> 00:12:59,141 Ripeado por TuSubtitulo.com 230 00:13:13,334 --> 00:13:14,334 ¿Holla? 231 00:13:15,169 --> 00:13:16,169 ¿Holla Bae? 232 00:13:18,548 --> 00:13:19,549 ¿Padre Kinley? 233 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 - Chloe. - Maze. 234 00:13:55,043 --> 00:13:56,043 ¿Qué haces aquí? 235 00:13:56,753 --> 00:13:58,129 Rastreaba a Kinley. 236 00:13:58,212 --> 00:14:00,506 Pensé que estaría aquí, pero perdí el rastro. 237 00:14:01,174 --> 00:14:02,174 Ahora tú. 238 00:14:03,217 --> 00:14:04,302 Investigo un caso. 239 00:14:04,802 --> 00:14:06,012 Un rapero muerto. 240 00:14:06,095 --> 00:14:08,306 Pero parece que no lo está. 241 00:14:08,389 --> 00:14:10,725 Un testigo nos contó un disparate, 242 00:14:10,808 --> 00:14:12,977 dijo que lo vio con un cuchillo en el pecho. 243 00:14:13,061 --> 00:14:14,395 No sé qué pasa. 244 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 Espera, ¿estaba muerto y ya no? 245 00:14:17,982 --> 00:14:19,025 Creo saber qué pasa. 246 00:14:25,615 --> 00:14:26,615 ¡Lucifer! 247 00:14:28,659 --> 00:14:29,659 Lucifer. 248 00:14:30,620 --> 00:14:31,620 ¡Lucifer! 249 00:14:32,038 --> 00:14:33,038 Lucifer. 250 00:14:35,208 --> 00:14:36,208 Lucifer. 251 00:14:39,629 --> 00:14:41,714 Te hemos extrañado tanto. 252 00:14:45,927 --> 00:14:47,095 Déjame. 253 00:14:48,679 --> 00:14:50,723 Perdóname, mi rey. 254 00:14:53,434 --> 00:14:55,269 Es que me alegra mucho verte. 255 00:15:02,026 --> 00:15:03,361 ¿Dromos? 256 00:15:06,072 --> 00:15:08,991 ¿Ves, Squee? Te dije que me reconocería. 257 00:15:09,492 --> 00:15:10,493 Pero... 258 00:15:11,202 --> 00:15:12,370 ¿qué hacen aquí? 259 00:15:13,162 --> 00:15:14,414 Vinimos por ti. 260 00:15:15,164 --> 00:15:16,541 Para ayudarte a volver a casa. 261 00:15:22,338 --> 00:15:27,760 ¿Dices que hay dos demonios asesinos sueltos en Los Ángeles? 262 00:15:27,969 --> 00:15:30,721 Sí, y uno parece haber poseído a Kinley. 263 00:15:31,305 --> 00:15:33,015 ¿Y ellos... ustedes... 264 00:15:33,933 --> 00:15:36,310 pueden poseer a un humano cuando quieren? 265 00:15:36,644 --> 00:15:37,644 No. 266 00:15:38,229 --> 00:15:41,732 El cuerpo debe pertenecer a un alma muerta y condenada 267 00:15:41,816 --> 00:15:45,361 o el demonio no sabría dónde o cuándo hubo una vacante. 268 00:15:45,445 --> 00:15:47,113 Así que alguien mató a Kinley. 269 00:15:47,196 --> 00:15:49,699 Al menos ya no lastimará a Lucifer. 270 00:15:49,907 --> 00:15:50,907 No. 271 00:15:51,117 --> 00:15:53,953 Pero el demonio que se apodere de su cuerpo deberá preocuparse. 272 00:15:54,454 --> 00:15:57,790 Lucifer se va a enojar. Prohibió la posesión hace años. 273 00:15:59,500 --> 00:16:01,294 Bueno, algo cambió claramente. 274 00:16:01,377 --> 00:16:04,213 Así que ahí estaba, relajado en el infierno... 275 00:16:05,006 --> 00:16:07,675 sacando ojos, como cualquier otro martes, 276 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 y este sacerdote... 277 00:16:09,343 --> 00:16:11,429 aparece en la lista. 278 00:16:11,512 --> 00:16:14,432 ¿Es de los chistes donde un cura entra a un bar? Los amo. 279 00:16:14,515 --> 00:16:16,851 El tipo era aburrido. 280 00:16:16,934 --> 00:16:20,855 No hacía más que decir: "Profecía esto, profecía aquello. 281 00:16:20,938 --> 00:16:23,774 Tengo un acento estúpido. Sueno como pirata". 282 00:16:25,735 --> 00:16:29,655 Bueno, dijo necesitar ayuda para regresarte al infierno, así que... 283 00:16:30,198 --> 00:16:33,367 Por supuesto, Dromos, siempre leal... 284 00:16:33,993 --> 00:16:35,036 ni lo dudé. 285 00:16:35,536 --> 00:16:37,371 Respondí a tu llamado. 286 00:16:39,624 --> 00:16:40,625 Claro. 287 00:16:41,334 --> 00:16:43,461 Es el manotón de ahogado de Kinley. 288 00:16:43,544 --> 00:16:46,589 Su intento final de subvertir la profecía, 289 00:16:46,672 --> 00:16:49,884 engañarme para que vuelva por mi cuenta. 290 00:16:51,594 --> 00:16:54,388 Bueno, es un plan admirable, pero no debió molestarse. 291 00:16:54,472 --> 00:16:56,349 Vencí la profecía yo solito. 292 00:16:57,308 --> 00:16:58,308 Además... 293 00:16:59,060 --> 00:17:00,937 ni muerto volvería al... 294 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 Bueno, ya sabes. 295 00:17:03,856 --> 00:17:04,856 Lucifer. 296 00:17:05,733 --> 00:17:07,735 Tus vacaciones han sido eternas. 297 00:17:09,153 --> 00:17:10,905 No escribiste, no llamaste. 298 00:17:11,572 --> 00:17:14,534 No ofreciste ni un sacrificio. Los demonios... 299 00:17:15,868 --> 00:17:17,161 necesitan un rey. 300 00:17:18,204 --> 00:17:19,204 Muy bien. 301 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 Dromos de los Lilim... 302 00:17:22,458 --> 00:17:25,086 por el poder de Grayskull y bla, bla, bla, 303 00:17:25,169 --> 00:17:27,505 te nombro rey del infierno. 304 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 Ahí tienes. El trono es tuyo. 305 00:17:31,133 --> 00:17:32,552 Qué gracioso. 306 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Pero todos sabemos que el rey 307 00:17:35,846 --> 00:17:37,139 debe ser un ángel. 308 00:17:39,058 --> 00:17:40,476 Sí, es cierto. 309 00:17:40,560 --> 00:17:41,560 Lucifer... 310 00:17:42,353 --> 00:17:45,565 el infierno ha estado muy mal desde que te fuiste. 311 00:17:46,315 --> 00:17:49,777 Es una lástima, porque antes era un verdadero destino vacacional. 312 00:17:50,945 --> 00:17:52,655 ¿Qué tiene la Tierra de bueno? 313 00:17:52,738 --> 00:17:55,408 No te ofendas, la compañía es mucho mejor, 314 00:17:55,491 --> 00:17:58,995 el trabajo es más interesante y el licor, muy superior. 315 00:18:00,955 --> 00:18:04,208 Y ahora soy tío. Debo hablarle de sexo a mi sobrino, 316 00:18:04,292 --> 00:18:06,586 porque mi hermano no es capaz. 317 00:18:07,587 --> 00:18:08,587 Así que... 318 00:18:09,088 --> 00:18:10,965 regresa al infierno, ¿sí? 319 00:18:11,841 --> 00:18:13,926 Esos ojos no se sacarán solos. 320 00:18:16,846 --> 00:18:17,930 De acuerdo. 321 00:18:18,347 --> 00:18:20,433 Creo que podría quedarme un rato. 322 00:18:21,392 --> 00:18:22,560 Nunca he torturado 323 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 a uno vivo. 324 00:18:27,315 --> 00:18:30,151 No vas a lastimar a nadie. 325 00:18:30,901 --> 00:18:33,696 Tienes suerte de que no te incinere por desobedecerme. 326 00:18:33,779 --> 00:18:35,948 No más posesión. 327 00:18:37,908 --> 00:18:40,036 Hora de que todos los buenos demonios 328 00:18:40,536 --> 00:18:41,621 vayan a casa. 329 00:18:42,747 --> 00:18:43,747 Ahora. 330 00:18:47,668 --> 00:18:48,668 Sí, 331 00:18:49,462 --> 00:18:50,588 mi señor. 332 00:19:05,770 --> 00:19:06,854 ¿Qué es eso? 333 00:19:08,064 --> 00:19:09,815 El aria de la ballena jorobada. 334 00:19:10,232 --> 00:19:11,232 ¿No es increíble? 335 00:19:12,026 --> 00:19:14,111 Y es perfecto para el baño relajante 336 00:19:14,195 --> 00:19:17,114 que acabo de prepararte, así que... 337 00:19:17,823 --> 00:19:20,451 si no te importa darme al pequeño Charlie... 338 00:19:20,534 --> 00:19:22,286 ¿Sabes? Estoy bien. Gracias. 339 00:19:23,371 --> 00:19:24,371 Bien. 340 00:19:27,166 --> 00:19:30,294 Debes dejarlo en algún momento. Se te atrofiarán los brazos. 341 00:19:30,378 --> 00:19:31,378 Tienes razón. 342 00:19:32,755 --> 00:19:34,048 Me vendría bien una siesta. 343 00:19:36,967 --> 00:19:38,678 Quizá deba alimentarlo de nuevo. 344 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 O ponerle otra manta. 345 00:19:42,515 --> 00:19:43,683 O quitarle esta. 346 00:19:43,766 --> 00:19:46,686 ¿Cómo se sabe qué temperatura le agrada si no habla? 347 00:19:47,978 --> 00:19:50,981 Admito que soy un poco 348 00:19:51,691 --> 00:19:53,901 sobreprotectora, pero... 349 00:19:56,362 --> 00:19:58,989 Es que lo amo demasiado. 350 00:20:01,909 --> 00:20:04,995 Pasé tanto tiempo preocupándome. 351 00:20:06,914 --> 00:20:08,082 Pero tenías razón. 352 00:20:09,250 --> 00:20:10,459 Lo tenemos bajo control. 353 00:20:11,752 --> 00:20:14,255 Y le vamos a dar una vida hermosa, ¿no? 354 00:20:16,257 --> 00:20:17,257 Sí. 355 00:20:23,806 --> 00:20:25,015 Toma, papá. 356 00:20:29,437 --> 00:20:30,479 Bien. 357 00:20:31,564 --> 00:20:33,441 ¿Sabes qué? Casi lo olvido. 358 00:20:33,524 --> 00:20:35,359 Contraté a una enfermera nocturna. 359 00:20:35,651 --> 00:20:38,571 Se llama Kim y llegará en cualquier momento. 360 00:20:39,739 --> 00:20:41,991 Así podremos descansar. 361 00:20:43,284 --> 00:20:45,161 Sí. Vamos, bebito. 362 00:21:04,263 --> 00:21:05,263 ¡Lucifer! 363 00:21:08,225 --> 00:21:09,225 ¿Estoy soñando? 364 00:21:09,643 --> 00:21:11,312 No es un sueño. Están vestidas. 365 00:21:11,395 --> 00:21:14,732 Tenemos problemas. Hay demonios vagando por la Tierra. 366 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 ¿Eso nada más? 367 00:21:17,026 --> 00:21:18,944 Pues ya lo sé. Los vi. 368 00:21:19,028 --> 00:21:22,364 Parece que Kinley los invocó para que me llevaran al infierno. 369 00:21:22,698 --> 00:21:25,159 Su última jugada para acabar con la profecía. 370 00:21:25,242 --> 00:21:28,329 Pero descuiden, evité la crisis. Los envié de vuelta. 371 00:21:29,038 --> 00:21:32,416 Además, los demonios en cuestión, Dromos y Squee, 372 00:21:32,500 --> 00:21:35,795 no son las mentes más brillantes del infierno. 373 00:21:36,045 --> 00:21:37,838 Odio a los dos. En especial a Squee. 374 00:21:37,922 --> 00:21:39,423 Todos odian a Squee. 375 00:21:39,757 --> 00:21:41,300 Como sea, voy por mis cuchillos. 376 00:21:41,801 --> 00:21:44,720 Por si esos dos idiotas se pierden camino a casa. 377 00:21:44,804 --> 00:21:45,804 Hazlo. 378 00:21:47,807 --> 00:21:49,141 ¿Y si nos equivocamos? 379 00:21:50,059 --> 00:21:53,771 ¿Si nos equivocamos con la profecía y lo de "el mal será liberado" 380 00:21:53,854 --> 00:21:56,273 significa que habrá demonios sueltos por ahí? 381 00:21:56,357 --> 00:21:57,357 ¿Sabes? Tal vez... 382 00:21:58,359 --> 00:22:01,111 Tal vez deberías irte hasta que resolvamos esto. 383 00:22:01,570 --> 00:22:04,156 Te aseguro que no hay necesidad de que huya y... 384 00:22:05,074 --> 00:22:06,992 ¿Cómo te metió Maze en esto? 385 00:22:07,076 --> 00:22:09,245 Me la encontré. Algo así. 386 00:22:09,954 --> 00:22:11,288 Seguía una pista de Kinley. 387 00:22:12,331 --> 00:22:13,331 ¿Sin mí? 388 00:22:16,001 --> 00:22:17,670 Sí. Tenía miedo. 389 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 De lo que pudiera provocarte. 390 00:22:21,590 --> 00:22:23,968 Teme que me convierta en un monstruo. 391 00:22:24,385 --> 00:22:25,385 Sí. 392 00:22:26,095 --> 00:22:26,929 No. 393 00:22:27,012 --> 00:22:28,848 No tiene que explicarme. Lo entiendo. 394 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 Debería irse, detective. 395 00:22:32,977 --> 00:22:35,312 Nunca se sabe lo que podría desencadenarse. 396 00:22:37,648 --> 00:22:39,608 Debemos ir a casa de Linda. Ahora. 397 00:22:42,319 --> 00:22:43,319 ¡Linda! 398 00:22:50,202 --> 00:22:51,202 ¿Qué pasó? 399 00:22:56,125 --> 00:22:57,125 Charlie... 400 00:22:58,252 --> 00:22:59,252 Él... 401 00:23:01,797 --> 00:23:02,882 No está. 402 00:23:10,097 --> 00:23:12,558 Interrogué a Kim Fisher, la enfermera que esperaban. 403 00:23:12,641 --> 00:23:14,310 Nunca llegó a la casa. 404 00:23:14,393 --> 00:23:16,770 La agencia le avisó que la familia había cancelado. 405 00:23:16,854 --> 00:23:18,397 ¿Y nadie sabe de Amenadiel? 406 00:23:19,565 --> 00:23:22,359 No hay razón para creer que no tiene al bebé, ¿no? 407 00:23:22,860 --> 00:23:25,362 Sí, estoy segura de que hay una explicación 408 00:23:25,446 --> 00:23:28,532 de por qué se fue hace horas y no atiende el teléfono. 409 00:23:28,741 --> 00:23:30,200 Voy a llamar a Chloe. 410 00:23:33,579 --> 00:23:34,830 No, no llamé a la agencia. 411 00:23:34,914 --> 00:23:37,458 - Quizá fue Amenadiel. - Sí. 412 00:23:37,958 --> 00:23:40,044 Seguro que Amenadiel canceló a la enfermera 413 00:23:40,127 --> 00:23:44,632 porque quería pasar más tiempo con el bebé. 414 00:23:44,924 --> 00:23:46,175 Y luego Charlie 415 00:23:46,967 --> 00:23:49,053 quizá se puso molesto y... 416 00:23:50,220 --> 00:23:51,472 él no quiso despertarme. 417 00:23:52,348 --> 00:23:53,348 Y... 418 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 probablemente lo llevó a pasear en el auto. 419 00:24:00,147 --> 00:24:02,566 Deben estar en un lugar seguro, ¿no? 420 00:24:03,275 --> 00:24:04,275 Sí. 421 00:24:05,361 --> 00:24:06,361 Linda... 422 00:24:07,029 --> 00:24:08,948 hay algo que debo decirte. 423 00:24:09,949 --> 00:24:11,367 Creo que tienes razón. 424 00:24:11,450 --> 00:24:14,578 Creo que Amenadiel tiene al niño a salvo. 425 00:24:15,204 --> 00:24:17,957 Pero creo que está en el lugar que menos me gusta. 426 00:24:18,832 --> 00:24:19,832 El cielo. 427 00:24:23,963 --> 00:24:26,256 ¿Estás tratando de decirme que Charlie está...? 428 00:24:26,340 --> 00:24:28,801 No, claro que no. 429 00:24:28,884 --> 00:24:30,219 No, el bebé es mitad ángel. 430 00:24:30,302 --> 00:24:32,721 Puede ir y venir del cielo. Solo necesita 431 00:24:33,180 --> 00:24:34,515 que alguien lo lleve. 432 00:24:37,309 --> 00:24:40,187 ¿Entonces Amenadiel se llevó a nuestro bebé... 433 00:24:42,606 --> 00:24:43,649 a vivir al cielo? 434 00:24:43,941 --> 00:24:44,941 Lo mataré. 435 00:24:45,401 --> 00:24:46,777 Lo siento mucho, Linda. 436 00:24:46,860 --> 00:24:49,279 Debí haber previsto sus intenciones. 437 00:24:49,363 --> 00:24:51,865 Intentó decirme en el hospital y creí que hablábamos 438 00:24:51,949 --> 00:24:54,410 sobre si debían circuncidarlo o no. 439 00:24:55,077 --> 00:24:56,245 Si te sirve de consuelo 440 00:24:56,328 --> 00:24:59,456 creo que Amenadiel quiere que Charlie esté seguro. 441 00:25:03,252 --> 00:25:04,252 Hola. 442 00:25:05,295 --> 00:25:06,630 ¿Cómo pudiste? 443 00:25:07,881 --> 00:25:09,216 ¡Vuelve por mi bebé! 444 00:25:09,299 --> 00:25:10,467 ¡Tráelo de vuelta! 445 00:25:10,718 --> 00:25:11,885 ¿De qué hablas? 446 00:25:11,969 --> 00:25:14,013 - Ya oíste. ¡Ahora mismo! - Espera. 447 00:25:15,848 --> 00:25:17,850 - Un momento. ¿No está aquí? - No. 448 00:25:17,933 --> 00:25:21,020 - Porque te lo llevaste. - No, Linda, te juro que no. 449 00:25:22,730 --> 00:25:25,691 Mira, iba a hacerlo, pero luego 450 00:25:26,066 --> 00:25:27,066 no pude. 451 00:25:27,234 --> 00:25:29,486 Lo que me dijiste antes de dormirte... 452 00:25:30,487 --> 00:25:34,491 Estaba muy confundido, quería aclarar mis ideas y... 453 00:25:35,534 --> 00:25:37,202 decidí ir a dar un paseo. 454 00:25:37,286 --> 00:25:39,288 Entregué a Charlie a la enfermera. 455 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 La enfermera nunca vino a la casa, Amenadiel. 456 00:25:42,541 --> 00:25:43,541 ¿Qué? 457 00:25:44,126 --> 00:25:47,963 Sí vino. Acunaba a Charlie cuando me fui. 458 00:25:50,758 --> 00:25:52,885 ¿Le entregaste a Charlie a esta mujer? 459 00:25:55,054 --> 00:25:56,054 No. 460 00:25:56,555 --> 00:25:57,765 No, no es ella. 461 00:26:05,439 --> 00:26:08,609 - Rastreamos la llamada a la agencia. - La que canceló la enfermera. 462 00:26:08,692 --> 00:26:10,819 El teléfono está a nombre de Lyla Claybourne. 463 00:26:10,903 --> 00:26:13,363 - SWAT va a su apartamento. - Muy bien. 464 00:26:13,447 --> 00:26:14,740 Necesito una foto de Lyla. 465 00:26:14,823 --> 00:26:17,743 Confirmaré con Amenadiel si es la que se llevó al bebé. 466 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Por supuesto. 467 00:26:18,744 --> 00:26:20,788 Oye, diles a Linda y a Amenadiel 468 00:26:20,871 --> 00:26:23,457 que todos rezamos por ellos, digo, los apoyamos. 469 00:26:23,540 --> 00:26:24,540 ¿Sí? 470 00:26:25,167 --> 00:26:26,251 Muy bien, gracias. 471 00:26:31,840 --> 00:26:32,840 Ella, ¿estás bien? 472 00:26:36,136 --> 00:26:37,387 Sabes que cuentas conmigo. 473 00:26:37,679 --> 00:26:38,679 No estás sola. 474 00:26:39,181 --> 00:26:42,476 Es justo eso. Nunca antes me sentí sola. 475 00:26:44,144 --> 00:26:45,646 Porque siempre tuve al de arriba. 476 00:26:47,147 --> 00:26:48,565 Lo extraño mucho. 477 00:26:49,066 --> 00:26:51,193 Estaba tan molesta. 478 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 Tan furiosa después de... 479 00:26:54,363 --> 00:26:56,281 Ya sabes, de lo de Charlotte. 480 00:26:57,324 --> 00:26:58,408 Yo también lo estuve. 481 00:27:00,202 --> 00:27:01,286 Muy molesto. 482 00:27:01,954 --> 00:27:03,413 Es tanto que procesar. 483 00:27:04,081 --> 00:27:04,915 Sí. 484 00:27:04,998 --> 00:27:08,627 Pero no está bien que base mi fe en si todo es... 485 00:27:09,169 --> 00:27:12,089 que todo sea bonito y multicolor. 486 00:27:13,257 --> 00:27:16,260 No creo que sea el trabajo de Dios detener a los malos. 487 00:27:18,762 --> 00:27:19,847 De hecho creo... 488 00:27:21,223 --> 00:27:23,684 que está para darnos la fuerza para seguir. 489 00:27:35,529 --> 00:27:36,529 Amenadiel... 490 00:27:38,866 --> 00:27:39,866 Es ella. 491 00:27:43,704 --> 00:27:45,831 ¿Esa es Lyla? ¿Ella tiene a Charlie? 492 00:27:46,415 --> 00:27:48,333 Detective, la vi anoche en Lux. 493 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 Creo que sé quién lo tiene. 494 00:27:59,720 --> 00:28:02,014 Eres una lindurita. 495 00:28:02,097 --> 00:28:05,017 Te enseñaré tantas cosas. 496 00:28:05,225 --> 00:28:06,225 Sí, lo haré. 497 00:28:06,602 --> 00:28:07,936 Todo lo que sé. 498 00:28:12,274 --> 00:28:14,193 Muy bien, mi angelito. 499 00:28:16,987 --> 00:28:18,780 ¿Quién es el nuevo rey del infierno? 500 00:28:18,989 --> 00:28:20,240 Eres tú. 501 00:28:20,866 --> 00:28:22,451 Así es. 502 00:28:23,452 --> 00:28:24,578 Vamos, repite... 503 00:28:25,370 --> 00:28:26,872 "¿Quién es Lucifer?". 504 00:28:28,624 --> 00:28:29,791 ¿Quién es Lucifer? 505 00:28:35,088 --> 00:28:37,216 SWAT ya revisó el apartamento de Lyla. 506 00:28:37,299 --> 00:28:38,217 ¿Qué hay de Layla? 507 00:28:38,300 --> 00:28:41,470 No está, pero sí hay un charco de sangre en el cuarto. 508 00:28:42,930 --> 00:28:44,348 Más sangre sin cuerpo. 509 00:28:44,431 --> 00:28:48,268 Aún no encuentro ninguna conexión entre Kinley, Holla Bae o Lyla Claybourne. 510 00:28:48,352 --> 00:28:51,688 Quizá Kinley les lavó el cerebro como hizo con el tipo de Los Xs. 511 00:28:51,772 --> 00:28:55,984 Es raro que los elija como secuaces, pero, sí, tal vez. 512 00:28:56,068 --> 00:28:58,570 Quizá tengamos suerte con el alerta que emitimos. 513 00:28:58,946 --> 00:28:59,946 Detective... 514 00:29:00,322 --> 00:29:01,322 ¿Podemos hablar? 515 00:29:01,823 --> 00:29:02,823 Disculpen. 516 00:29:08,205 --> 00:29:11,041 Más sangre sin cuerpo significa otro demonio. 517 00:29:11,124 --> 00:29:12,124 Sí. 518 00:29:12,459 --> 00:29:16,672 ¿Les contamos a Dan y a Ella qué son esos cadáveres? 519 00:29:16,755 --> 00:29:20,175 Mientras más estén al tanto de la verdad, mejor, ¿no? 520 00:29:20,259 --> 00:29:22,219 No. Nunca nos creerán. 521 00:29:23,512 --> 00:29:25,305 No a menos que les muestre, 522 00:29:25,389 --> 00:29:29,142 y sabes cuánto necesito para recuperarme o no de eso. 523 00:29:29,851 --> 00:29:30,852 Sí. 524 00:29:31,436 --> 00:29:34,189 En el penthouse, intentaba decirte que no... 525 00:29:34,273 --> 00:29:35,857 No puedo creer que diga esto, 526 00:29:35,983 --> 00:29:37,943 pero ahora hay cosas más importantes que yo. 527 00:29:38,652 --> 00:29:39,528 Bien. 528 00:29:39,611 --> 00:29:40,988 Entonces averigüemos 529 00:29:41,071 --> 00:29:44,241 por qué el demonio Kinley y su gente se llevarían a Charlie. 530 00:29:44,866 --> 00:29:46,243 Claramente es por mí. 531 00:29:46,535 --> 00:29:48,078 Les ordené regresar, 532 00:29:48,161 --> 00:29:49,997 se enojaron y quieren vengarse de mí. 533 00:29:50,622 --> 00:29:53,000 ¿Cómo hallamos a tres demonios y un bebé? 534 00:29:53,792 --> 00:29:56,503 ¿Tres demonios y un bebé? Una de mis películas favoritas. 535 00:29:57,087 --> 00:29:59,548 - No tan buena como la original. - Cierto. 536 00:30:00,215 --> 00:30:03,343 Volvamos a mi penthouse para planear la estrategia. 537 00:30:03,427 --> 00:30:04,427 Sí. 538 00:30:04,803 --> 00:30:05,803 Sí. 539 00:30:12,144 --> 00:30:14,104 Dromos, ¿qué haces aquí? 540 00:30:15,772 --> 00:30:17,149 ¿Encontraste a Lucifer? 541 00:30:17,941 --> 00:30:20,652 ¿Lo convenciste de regresar al infierno? 542 00:30:21,528 --> 00:30:22,988 ¿Cómo me encontraste? 543 00:30:23,447 --> 00:30:25,198 Busqué mi celular con la aplicación. 544 00:30:25,532 --> 00:30:27,200 Porque aún lo tienes. 545 00:30:27,284 --> 00:30:30,620 ¿Recuerdas el que te di para que me informaras? 546 00:30:30,704 --> 00:30:32,581 El que no contestas. 547 00:30:33,540 --> 00:30:35,959 Tiene sentido. ¿Quieres vino? 548 00:30:36,460 --> 00:30:37,460 ¡No! 549 00:30:37,753 --> 00:30:38,879 No quiero vino. 550 00:30:39,129 --> 00:30:41,173 Quiero saber lo que has hecho. 551 00:30:41,923 --> 00:30:44,676 - ¿Ya hablaste con Lucifer? - Sí. 552 00:30:45,427 --> 00:30:46,511 No me fue muy bien. 553 00:30:49,431 --> 00:30:52,976 Bueno, sí, puede ser testarudo. 554 00:30:54,353 --> 00:30:55,896 Hablemos con él juntos. 555 00:30:55,979 --> 00:30:57,230 No. 556 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 Cambio de planes. 557 00:31:00,150 --> 00:31:01,150 Dromos. 558 00:31:02,235 --> 00:31:03,445 Tenemos suficientes. 559 00:31:04,696 --> 00:31:05,896 Estamos listos para The Mayan. 560 00:31:06,198 --> 00:31:07,282 ¿Y tú quién eres? 561 00:31:14,122 --> 00:31:16,500 Dromos, esta estúpida cosa no se calla. 562 00:31:17,000 --> 00:31:18,460 ¿Puedo cortarle la lengua? 563 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 No, no puedes. 564 00:31:20,629 --> 00:31:21,629 ¿Qué sucede? 565 00:31:22,255 --> 00:31:23,255 Ya te dije. 566 00:31:23,965 --> 00:31:24,965 Cambio de planes. 567 00:31:25,425 --> 00:31:28,762 Mira, te invoqué para buscar a Lucifer, 568 00:31:28,845 --> 00:31:32,641 no para aterrorizar a un pobre niño inocente. 569 00:31:32,724 --> 00:31:33,724 Escúchame. 570 00:31:34,601 --> 00:31:35,601 Yo... 571 00:31:36,436 --> 00:31:37,604 Yo te ordeno... 572 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 ¡Ya cállate! 573 00:31:47,948 --> 00:31:50,659 No recibo órdenes tuyas. 574 00:31:52,035 --> 00:31:55,705 No eres nuestro rey. 575 00:31:58,041 --> 00:32:00,836 Hablando de eso, ya no necesitamos a Lucifer. 576 00:32:02,337 --> 00:32:04,256 Ni a ti, si a eso vamos. 577 00:32:13,432 --> 00:32:16,351 No sabemos nada de mi hermano ni de Maze. Debería traerlos aquí. 578 00:32:18,478 --> 00:32:19,478 Lucifer... 579 00:32:21,231 --> 00:32:22,231 Fueron ellos. 580 00:32:22,816 --> 00:32:26,403 Demonios viles, quieren vengarse destruyendo sin motivo. 581 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 Esto tuvo un motivo. 582 00:32:28,572 --> 00:32:29,948 Buscaban algo. 583 00:32:31,867 --> 00:32:32,993 Abrieron mi caja fuerte. 584 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 ¿Qué? ¿Falta algo? 585 00:32:35,745 --> 00:32:37,205 Por ahora, parece que no. 586 00:32:37,747 --> 00:32:39,082 El dinero está aquí. 587 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 No. 588 00:32:42,961 --> 00:32:44,171 El vial ya no está. 589 00:32:45,881 --> 00:32:47,007 ¿El vial de Kinley? 590 00:32:47,382 --> 00:32:48,258 ¿Lo guardaste? 591 00:32:48,341 --> 00:32:51,094 No pensé que pudiera tiralo por el desagüe. 592 00:32:52,053 --> 00:32:54,890 Iba a tirarlo con las baterías agotadas. 593 00:32:55,599 --> 00:32:57,142 ¿Para qué quieren el vial? 594 00:32:59,853 --> 00:33:01,354 No tratan de vengarse de mí. 595 00:33:01,938 --> 00:33:03,315 Intentan reemplazarme. 596 00:33:05,650 --> 00:33:07,152 ¿Cómo podrían hacer eso? 597 00:33:07,235 --> 00:33:08,737 El infierno se construyó 598 00:33:08,820 --> 00:33:12,324 para que ningún demonio gobernara sino solo un ser celestial. 599 00:33:12,949 --> 00:33:14,034 Un ángel, pero... 600 00:33:14,743 --> 00:33:16,244 Creo que medio ángel serviría. 601 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 O sea, Charlie. 602 00:33:19,456 --> 00:33:23,084 Como me negué a regresar, intentan criar a su propio rey. 603 00:33:24,127 --> 00:33:26,838 Luci, gracias a Dios. Algo horrible pasó... 604 00:33:26,922 --> 00:33:29,174 Ahora no, Eva. Ya tenemos muchos problemas. 605 00:33:29,257 --> 00:33:30,634 Es acerca de Kinley. 606 00:33:31,718 --> 00:33:35,347 O al menos el cuerpo antes conocido como Kinley. 607 00:33:35,430 --> 00:33:37,015 ¿Qué sabes de eso? 608 00:33:37,933 --> 00:33:40,393 Yo fui quien lo sacó de la cárcel. Sí. 609 00:33:40,936 --> 00:33:43,230 Y luego me atacó, así que... 610 00:33:44,231 --> 00:33:45,774 Bueno, yo... 611 00:33:47,025 --> 00:33:48,025 Lo maté. 612 00:33:49,361 --> 00:33:53,114 Y luego como que... 613 00:33:53,657 --> 00:33:56,701 invoqué a un demonio para que lo poseyera. 614 00:33:58,453 --> 00:33:59,329 ¿Qué? 615 00:33:59,412 --> 00:34:01,665 Parecía una buena idea en ese momento. 616 00:34:02,832 --> 00:34:06,169 Pensé que podría convencerte de que la profecía era una tontería. 617 00:34:07,128 --> 00:34:09,965 Pero él no cedía, luego me dio la idea 618 00:34:10,048 --> 00:34:12,801 de que si podía hacerte volver al infierno, 619 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 todo volvería a la normalidad. 620 00:34:15,637 --> 00:34:17,514 No quise lastimar a nadie. 621 00:34:18,139 --> 00:34:20,517 Y menos a ese pobre bebito. 622 00:34:20,600 --> 00:34:21,476 Es mi sobrino. 623 00:34:21,560 --> 00:34:23,270 ¿Cómo pudiste hacer eso? 624 00:34:23,353 --> 00:34:26,815 ¿Cómo pudiste ser tan egoísta, tan inocente? 625 00:34:26,898 --> 00:34:28,525 ¿Dónde está el bebé? 626 00:34:29,859 --> 00:34:30,859 No lo sé. 627 00:34:31,444 --> 00:34:35,240 No lo sé. Estaban en una iglesia y me dejaron inconsciente. 628 00:34:35,323 --> 00:34:37,993 Para cuando recobré la consciencia, se habían ido. 629 00:34:42,872 --> 00:34:43,872 Bien. 630 00:34:44,124 --> 00:34:45,625 Bien, si tomaron el vial, 631 00:34:45,709 --> 00:34:48,670 probablemente planean realizar la misma ceremonia... 632 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 - que Kinley realizaría... - Conmigo. 633 00:34:51,256 --> 00:34:53,383 - Sí. - Vamos, díganos, detective. 634 00:34:53,842 --> 00:34:56,052 Luego de administrar el sedante sagrado, 635 00:34:56,136 --> 00:34:59,556 ¿dónde iba a ser la ceremonia para regresarme en el infierno? 636 00:35:00,724 --> 00:35:01,975 Como bien sabes, 637 00:35:02,475 --> 00:35:03,810 no llegué a realizarla. 638 00:35:05,020 --> 00:35:06,646 Sé que mencionó una iglesia. 639 00:35:07,188 --> 00:35:10,358 Genial. ¿Hay solo 2000 o 3000 de esas en Los Ángeles? 640 00:35:12,360 --> 00:35:16,573 Dijo específicamente que tenía que ser un templo, 641 00:35:16,656 --> 00:35:18,617 pero también un lugar pecaminoso. 642 00:35:18,783 --> 00:35:22,746 Uno de los demonios mencionó a una de esas antiguas civilizaciones. 643 00:35:24,581 --> 00:35:26,916 ¿Azteca? ¿O Inca? 644 00:35:27,000 --> 00:35:30,629 ¿Crees que podrían ir a uno de esos templos antiguos 645 00:35:30,712 --> 00:35:32,922 donde hacían sacrificios humanos? 646 00:35:33,506 --> 00:35:34,424 - Lo aman. - Escucha. 647 00:35:34,507 --> 00:35:35,507 Yo lo odiaba. 648 00:35:35,925 --> 00:35:39,888 Pero anunciaremos el inicio de mi gira mañana en la noche en The Mayan. 649 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 ¡The Mayan, eso es! 650 00:35:41,222 --> 00:35:45,852 Bien, se alquila para conciertos y también a grupos religiosos. 651 00:35:45,935 --> 00:35:47,646 Sexo, drogas, rocanrol y mi padre. 652 00:35:47,729 --> 00:35:49,856 Es el recinto oximorónico que buscamos. 653 00:35:49,939 --> 00:35:51,650 Estará vacío y disponible, 654 00:35:51,733 --> 00:35:53,652 ya que Holla no tocará allí hoy. 655 00:35:56,363 --> 00:35:57,447 Tú quédate. 656 00:35:57,947 --> 00:35:59,115 Ya hiciste suficiente. 657 00:35:59,699 --> 00:36:00,699 Pero... 658 00:36:18,259 --> 00:36:21,054 Si quisiera oír gritos, me habría quedado en casa. 659 00:36:21,513 --> 00:36:23,473 Solo tiene hambre. 660 00:36:28,103 --> 00:36:29,229 Idiota. 661 00:36:29,312 --> 00:36:31,189 Está demasiado caliente. 662 00:36:32,232 --> 00:36:35,735 No queremos quemar a nuestro flamante y pequeño rey. 663 00:36:36,486 --> 00:36:37,612 Deja que se enfríe. 664 00:36:40,532 --> 00:36:42,325 No está acostumbrado al calor. 665 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 Aún. 666 00:36:47,497 --> 00:36:48,540 Sí. 667 00:36:56,005 --> 00:36:58,299 ¿Debería saber algo sobre cómo combatir un demonio? 668 00:36:58,383 --> 00:37:01,720 No, solo que son superfuertes, aterradores y malvados. 669 00:37:01,803 --> 00:37:02,803 Como Maze. 670 00:37:02,846 --> 00:37:05,265 Pero no sienten dolor porque alquilaron su cuerpo. 671 00:37:05,348 --> 00:37:07,475 - Sí. - La buena noticia es 672 00:37:07,600 --> 00:37:09,853 que pueden matarlos, pero se necesita fuerza. 673 00:37:09,936 --> 00:37:13,356 Pero no te preocupes, ya que no vas a entrar. 674 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 Yo sí entraré. 675 00:37:14,566 --> 00:37:17,902 Sean demonios o no, no hay forma de que no ayude. 676 00:37:17,986 --> 00:37:21,573 Debo recordarle, detective, que es menos útil estando ahí. 677 00:37:21,656 --> 00:37:23,450 Me hace vulnerable, ¿recuerda? 678 00:37:24,659 --> 00:37:25,702 Pero yo no. 679 00:37:26,453 --> 00:37:27,453 Eva. 680 00:37:28,121 --> 00:37:29,998 - Deberías estar en el penthouse. - Sí. 681 00:37:31,166 --> 00:37:34,627 Pero necesitaba disculparme por todo. 682 00:37:35,837 --> 00:37:37,672 Por todo lo que te he hecho pasar. 683 00:37:40,175 --> 00:37:45,138 Pero me di cuenta de que no eres el hombre perfecto yo quería. 684 00:37:45,221 --> 00:37:46,723 Qué horrible disculpa. 685 00:37:48,266 --> 00:37:49,309 Quiero decir que... 686 00:37:51,644 --> 00:37:54,272 pensé que te quería, 687 00:37:54,564 --> 00:37:56,566 pero me di cuenta de que... 688 00:37:57,734 --> 00:38:00,945 solo extrañaba a quien yo era cuando estaba contigo. 689 00:38:02,864 --> 00:38:05,992 Ojalá encuentres lo que anhelas, pero desearía que hubieras 690 00:38:06,075 --> 00:38:08,870 tenido esta epifanía antes de liberar demonios en Los Ángeles. 691 00:38:09,370 --> 00:38:10,370 Somos dos. 692 00:38:10,997 --> 00:38:12,457 Entiendo que... 693 00:38:13,333 --> 00:38:16,085 no hay nada que compense lo que ya hice. 694 00:38:17,295 --> 00:38:19,172 Pero debo intentarlo. 695 00:38:19,839 --> 00:38:22,801 Por eso no podrás evitar que entre allí. 696 00:38:25,887 --> 00:38:26,887 Muy bien. 697 00:38:27,430 --> 00:38:30,266 Debemos esperar a que lleguen mi hermano y Maze. 698 00:38:33,812 --> 00:38:34,854 ¿Qué haces aquí? 699 00:38:35,438 --> 00:38:37,899 Sí, Lucifer nos contó lo que hiciste. 700 00:38:37,982 --> 00:38:39,901 Guarden las garras. No hay tiempo para eso. 701 00:38:40,944 --> 00:38:42,612 Necesitamos toda la ayuda posible. 702 00:39:02,465 --> 00:39:03,758 Perfecto. 703 00:39:24,737 --> 00:39:25,737 ¡Dromos! 704 00:39:27,282 --> 00:39:29,993 Seguro oíste que la leche materna es lo mejor. 705 00:39:35,290 --> 00:39:36,290 Bueno, verás... 706 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 La cosa es... 707 00:39:38,626 --> 00:39:41,004 que ya no recibo órdenes de ti. 708 00:39:42,338 --> 00:39:45,550 No desde la abdicación. 709 00:39:46,134 --> 00:39:47,134 Así que... 710 00:39:47,552 --> 00:39:49,387 larga vida al rey Charlie. 711 00:39:51,222 --> 00:39:52,348 Será un gran gobernante. 712 00:39:54,350 --> 00:39:55,350 Literalmente. 713 00:39:56,436 --> 00:40:01,816 Porque voy a formarlo para que sea exactamente como yo quiero. 714 00:40:02,317 --> 00:40:05,653 Debes admitir que has sido un rey algo egoísta. 715 00:40:06,362 --> 00:40:08,573 Quedándote la Tierra para ti. 716 00:40:08,656 --> 00:40:10,158 ¡Dame a mi hijo! 717 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Sobre mi cadáver. 718 00:40:12,619 --> 00:40:16,080 Cierto que ya está muerto, así que... 719 00:40:16,956 --> 00:40:18,625 deberán ser creativos. 720 00:40:40,855 --> 00:40:41,855 Venga, mi rey. 721 00:40:55,411 --> 00:40:57,372 No me acercaría más si fuera tú. 722 00:41:01,584 --> 00:41:03,169 Vas a pagar, Dromos. 723 00:41:04,170 --> 00:41:05,088 ¿Ah, si? 724 00:41:05,171 --> 00:41:06,339 Me tengo fe, amigo. 725 00:41:10,635 --> 00:41:11,678 Estás debilitándote. 726 00:41:12,762 --> 00:41:15,306 Los humanos te ponen sentimental. 727 00:41:15,515 --> 00:41:16,933 Das asco. 728 00:41:24,983 --> 00:41:26,484 Te has vuelto buena en eso. 729 00:41:29,112 --> 00:41:30,530 Vamos. ¡Corre! 730 00:41:50,967 --> 00:41:51,967 ¡Corre! 731 00:42:59,494 --> 00:43:00,703 Eso fue increíble. 732 00:43:12,090 --> 00:43:13,216 Listo. 733 00:43:30,775 --> 00:43:33,069 No queda más nadie, Dromos. 734 00:43:33,653 --> 00:43:34,653 Se acabó la fiesta. 735 00:43:35,738 --> 00:43:37,448 Es hora de ir a casa. 736 00:43:39,617 --> 00:43:40,617 Oblígame. 737 00:43:43,329 --> 00:43:44,329 Muy bien. 738 00:43:53,422 --> 00:43:55,091 Miren quién está aquí. 739 00:44:02,014 --> 00:44:04,267 Detective, ¿qué hace? 740 00:44:04,350 --> 00:44:05,852 Lo siento, lo sé... 741 00:44:07,270 --> 00:44:09,856 Creí todo estaba bien. Solo quise asegurarme. 742 00:44:09,939 --> 00:44:11,858 Debe irse, detective. 743 00:44:12,358 --> 00:44:13,358 Lo sé. 744 00:44:13,693 --> 00:44:14,735 Te vuelvo vulnerable. 745 00:44:15,361 --> 00:44:16,571 No, no es eso. 746 00:44:17,238 --> 00:44:18,906 No quiero que me vea así. 747 00:44:20,408 --> 00:44:21,492 Sé que le da miedo. 748 00:44:21,784 --> 00:44:24,704 Eso quería decirte. Ya no... 749 00:44:25,830 --> 00:44:27,165 Ya no te tengo miedo. 750 00:44:27,748 --> 00:44:28,748 ¿No? 751 00:44:30,042 --> 00:44:33,337 ¿Ves? A eso me refiero. Es tan meloso que me da náuseas. 752 00:44:34,463 --> 00:44:35,756 ¿Y por qué le preocupaba 753 00:44:36,507 --> 00:44:39,594 que volviera a aparecer mi rostro y lo demás? 754 00:44:39,677 --> 00:44:40,928 No te temía a ti. 755 00:44:42,555 --> 00:44:43,931 Temía perderte. 756 00:44:45,266 --> 00:44:48,644 Que todo esto se exacerbara, que olvidaras este lugar y... 757 00:44:50,813 --> 00:44:52,398 Y que te olvidarás de mí. 758 00:44:54,400 --> 00:44:55,400 Lucifer... 759 00:44:56,152 --> 00:44:57,153 Yo... 760 00:45:01,324 --> 00:45:05,536 Es increíble cuántas almas diabólicas descubres 761 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 en un pequeño confesionario. 762 00:45:08,623 --> 00:45:09,999 ¡Ayuda! 763 00:45:13,002 --> 00:45:14,045 ¡Ayuda! 764 00:45:15,838 --> 00:45:16,964 ¡Lucifer! 765 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 ¡No! 766 00:45:22,345 --> 00:45:26,807 ¡Suficiente! 767 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 Se inclinarán... 768 00:45:43,991 --> 00:45:45,409 ante su rey. 769 00:45:53,251 --> 00:45:55,753 No pertenecen aquí. 770 00:45:57,838 --> 00:45:58,923 Váyanse a casa. 771 00:46:35,293 --> 00:46:36,335 ¡Eva! 772 00:46:37,378 --> 00:46:38,378 Hola. 773 00:46:40,840 --> 00:46:41,924 Mi muchacho. 774 00:46:43,050 --> 00:46:44,093 Lo siento mucho. 775 00:46:52,351 --> 00:46:53,351 ¿Estás bien? 776 00:46:54,645 --> 00:46:56,022 No es que me importe. 777 00:47:00,735 --> 00:47:02,111 Sé que eso no es cierto 778 00:47:04,864 --> 00:47:06,282 Creo que te importa mucho. 779 00:47:07,283 --> 00:47:08,283 Solo estuve... 780 00:47:08,993 --> 00:47:10,411 muy ciega para notarlo. 781 00:47:11,454 --> 00:47:14,248 Pensé que había algo entre nosotras, pero... 782 00:47:15,499 --> 00:47:16,499 Maze... 783 00:47:19,211 --> 00:47:20,921 No estás delirando. 784 00:47:21,714 --> 00:47:23,090 Sí hay una conexión. 785 00:47:24,175 --> 00:47:27,428 Pero me di cuenta de que con Lucifer estuve actuando 786 00:47:27,511 --> 00:47:30,473 de la misma forma que con Adán. 787 00:47:31,223 --> 00:47:32,433 Sigo tratando 788 00:47:33,017 --> 00:47:34,769 de obligarme a ser... 789 00:47:35,644 --> 00:47:37,980 la persona que creo que quieren que sea. 790 00:47:38,064 --> 00:47:40,399 Nunca te pediría que cambiaras, Eva. 791 00:47:41,317 --> 00:47:43,611 Me gusta quien eres. 792 00:47:46,364 --> 00:47:48,366 Ni siquiera sé quién soy. 793 00:47:51,285 --> 00:47:52,495 Debo averiguarlo. 794 00:47:56,332 --> 00:47:58,167 Voy a tener que hacerlo sola. 795 00:49:18,664 --> 00:49:19,664 Tenías razón. 796 00:49:20,166 --> 00:49:21,417 Está en peligro. 797 00:49:25,337 --> 00:49:26,547 Debes llevártelo. 798 00:49:29,967 --> 00:49:30,967 No. 799 00:49:33,220 --> 00:49:36,599 Nadie se sacrificará por él como estabas dispuesta a hacerlo. 800 00:49:40,519 --> 00:49:42,480 Nadie lo protegerá como nosotros. 801 00:49:58,204 --> 00:50:01,790 Charlie volvió con Linda y con Amenadiel. 802 00:50:02,416 --> 00:50:05,377 Así que se acabó. 803 00:50:12,885 --> 00:50:15,137 ¿No crees que ya terminó? 804 00:50:15,554 --> 00:50:18,933 Yo diría que sí, detective, pero sería mentira. 805 00:50:20,059 --> 00:50:21,685 Y sabemos que no miento. 806 00:50:24,104 --> 00:50:27,858 Esta noche ganamos, pero solo tapamos un agujero. 807 00:50:28,859 --> 00:50:31,487 Ahora que los demonios saben que no regresaré... 808 00:50:32,571 --> 00:50:33,989 seguirán desafiándome. 809 00:50:34,740 --> 00:50:37,076 No tardarán mucho en volver a la Tierra. 810 00:50:37,159 --> 00:50:38,494 ¿Quién sabe adónde? 811 00:50:39,036 --> 00:50:41,205 Tal vez solo vuelvan por Charlie... 812 00:50:44,083 --> 00:50:45,083 o por usted. 813 00:50:47,628 --> 00:50:48,712 Comprendo. 814 00:50:49,338 --> 00:50:50,381 ¿A qué te refieres? 815 00:50:55,052 --> 00:50:56,303 Debo regresar. 816 00:50:59,765 --> 00:51:01,600 ¿Por cuánto tiempo? Un par... 817 00:51:02,935 --> 00:51:04,895 ¿Un par de semanas, un mes o...? 818 00:51:08,148 --> 00:51:09,191 Tenías razón. 819 00:51:10,359 --> 00:51:12,695 Sobre la profecía. Nos equivocamos. 820 00:51:13,904 --> 00:51:17,032 Se trata del infierno en la Tierra y quizá lo evitamos, 821 00:51:17,116 --> 00:51:18,659 pero ¿por cuánto tiempo? 822 00:51:19,577 --> 00:51:23,455 Necesito contenerlos. Deben tener un rey. 823 00:51:24,331 --> 00:51:26,625 No. 824 00:51:29,837 --> 00:51:31,755 No, mira, esto es... 825 00:51:33,132 --> 00:51:35,509 A esto me refería, Lucifer, cuando yo... 826 00:51:35,968 --> 00:51:37,428 No puedes abandonarme. 827 00:51:40,806 --> 00:51:42,099 Escucha, lamento mucho 828 00:51:42,850 --> 00:51:44,935 cómo actué al ver tu rostro por primera vez. 829 00:51:46,145 --> 00:51:47,855 Fue una estupidez y... 830 00:51:48,897 --> 00:51:49,897 Por favor. 831 00:51:50,733 --> 00:51:52,234 Por favor, no te vayas. Yo... 832 00:51:54,737 --> 00:51:55,738 Yo te amo. 833 00:51:59,658 --> 00:52:03,162 Te amo. Por favor, no te vayas. 834 00:52:08,792 --> 00:52:09,792 Verá... 835 00:52:10,419 --> 00:52:12,755 nos equivocamos sobre algo más en la profecía. 836 00:52:16,133 --> 00:52:17,926 Mi primer amor nunca fue Eva. 837 00:52:22,139 --> 00:52:23,265 Fuiste tú, Chloe. 838 00:52:25,059 --> 00:52:26,352 Siempre fue así. 839 00:52:39,239 --> 00:52:40,239 Por favor. 840 00:52:41,617 --> 00:52:42,617 No te vayas. 841 00:52:43,702 --> 00:52:44,702 Adiós. 842 00:53:01,095 --> 00:53:02,095 Adiós.