1
00:00:27,986 --> 00:00:30,238
Hej! Ha-ha, hej!
2
00:00:30,739 --> 00:00:33,158
Dupla nevolja! Vau!
3
00:00:38,913 --> 00:00:40,498
# Radi šta želiš
4
00:00:41,833 --> 00:00:44,002
# radi to prirodno
5
00:00:44,836 --> 00:00:46,713
# ali ako je previše lako
6
00:00:47,630 --> 00:00:50,425
# oni se neće složiti
7
00:00:50,508 --> 00:00:52,260
# To je tvoj život
8
00:00:53,511 --> 00:00:55,680
# i to nije misterija
9
00:00:56,056 --> 00:00:58,641
# ako to nije ničiji posao
10
00:00:59,142 --> 00:01:01,728
# svačija je igra
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,107
# moram ti se pridržiti kasnije
12
00:01:06,191 --> 00:01:08,985
# č... č... č... čoveče,
čini da se osećam dobro
13
00:01:09,235 --> 00:01:13,615
# neko Pepeljuga dete
14
00:01:15,158 --> 00:01:18,495
# Ja sam, ja sam dobro
15
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
# niko ne brine o meni
16
00:01:22,290 --> 00:01:24,334
# zašto moraš da
se boriš sa mnom?
17
00:01:25,293 --> 00:01:27,337
# zar ne možeš
to samo pustiš pustiš?
18
00:01:28,213 --> 00:01:29,923
# Ja sam dobro
19
00:01:30,924 --> 00:01:33,384
# Neka niko ne brine o meni
20
00:01:34,010 --> 00:01:35,887
# Moraš mi pružiti borbu
21
00:01:36,888 --> 00:01:39,265
# zašto mi ne
pustiš da živim
22
00:01:40,225 --> 00:01:44,938
# Ja sam dobro, ja sam dobro
23
00:01:45,897 --> 00:01:48,191
# Ja sam dobro
24
00:01:49,109 --> 00:01:52,403
# Samo mi dozvoli da živim
- Svi me pustite da živim
25
00:01:52,487 --> 00:01:54,007
Dobro jutro, detektivko.
26
00:01:54,405 --> 00:01:55,990
Hm, dobro si raspoložen.
27
00:01:56,074 --> 00:01:59,494
Pa, svet neće biti uništen
jer sam sebi oprostio,
28
00:01:59,577 --> 00:02:03,581
tako da bih rekao da je ovo prilično prokleto
dobar dan za mene i za svo ovo čovečanstvo,
29
00:02:03,665 --> 00:02:05,083
tako da si dobrodošla.
30
00:02:05,583 --> 00:02:07,460
Pa, um... je li sve...
31
00:02:07,877 --> 00:02:08,877
potpuno nestalo?
32
00:02:09,629 --> 00:02:13,800
Crvenilo kože, đavolja krila.
Nema više upala?
33
00:02:14,801 --> 00:02:16,427
To nisu hemoroidi, detektivko.
34
00:02:16,511 --> 00:02:21,474
Da, da, izvini. Samo ne
znam kako cela stvar radi, ali...
35
00:02:23,351 --> 00:02:25,175
Možda bi trebao da uzmeš
malo slobodnog vremena,
36
00:02:25,176 --> 00:02:26,813
odmoriš se dok ponovo
ne budeš osećao sebe.
37
00:02:27,605 --> 00:02:30,024
To neće biti potrebno.
Nikad se nisam osećao bolje.
38
00:02:30,608 --> 00:02:32,694
Osim toga, Kinli je
još uvek na slobodi.
39
00:02:32,777 --> 00:02:34,696
U.S. maršali su sada
zaduženi za potragu,
40
00:02:34,779 --> 00:02:36,197
tako da mi tu nemamo
više šta da radimo.
41
00:02:36,281 --> 00:02:39,242
Šta je onda sa slučajevima? Mora da
postoji neko dobro ubistvo koje treba rešiti.
42
00:02:39,325 --> 00:02:40,326
Ne, ne.
43
00:02:40,410 --> 00:02:43,496
Kao što sam rekla, možda bi trebao
da iskoristiš trenutak, oporaviš se.
44
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
Znaš, prošao si kroz mnogo toga.
45
00:02:46,166 --> 00:02:47,000
U redu.
46
00:02:47,083 --> 00:02:49,210
Pa, pozovi me
ako se nešto pojavi.
47
00:02:49,419 --> 00:02:51,212
Ili se ispruži, radije.
48
00:02:51,296 --> 00:02:53,464
Dobro. Da, hoću,
ali imam to pokriveno.
49
00:02:53,840 --> 00:02:55,633
Jel' tako.
- Da, sve je dobro.
50
00:03:07,061 --> 00:03:09,439
Eva! Hoćeš li me
pustiti unutra?
51
00:03:12,859 --> 00:03:13,902
Jesi li to ti Mejz?
52
00:03:13,985 --> 00:03:16,946
Šta radiš ovde?
- Ja živim ovde.
53
00:03:18,281 --> 00:03:19,115
Jel' tako.
54
00:03:19,199 --> 00:03:21,618
Šta radiš? Možeš
li otvoriti vrata?
55
00:03:21,701 --> 00:03:25,330
Moram da vratim Kinlija u zatvor.
Bila je greška što smo ga izvukle.
56
00:03:26,497 --> 00:03:28,291
Otvori vrata, Eva!
57
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Hej.
58
00:03:32,754 --> 00:03:33,754
Šta ima?
59
00:03:34,130 --> 00:03:34,964
Gde je Kinli?
60
00:03:35,048 --> 00:03:36,048
Oh.
61
00:03:37,050 --> 00:03:38,426
Da. Umro je.
62
00:03:38,509 --> 00:03:39,509
Šta se desilo?
63
00:03:40,970 --> 00:03:42,263
Napao me je.
64
00:03:42,764 --> 00:03:43,764
Bilo je tako strašno.
65
00:03:44,307 --> 00:03:46,309
On je veliki, zastrašujući...
66
00:03:46,976 --> 00:03:48,895
bradati, sveštenik...
67
00:03:49,479 --> 00:03:50,479
Ja...
68
00:03:50,772 --> 00:03:54,234
sagla sam se da ga odvežem, znaš,
tako da može da ode u kupatilo
69
00:03:54,317 --> 00:03:56,236
i pokušao je da me uguši.
70
00:03:56,319 --> 00:03:57,528
Pogledaj, vidiš?
71
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
Idem po njega.
- Ne!
72
00:04:03,201 --> 00:04:04,035
Zašto ne?
73
00:04:04,118 --> 00:04:07,872
Pa, zato što sam shvatila
da mi više nije potreban.
74
00:04:08,456 --> 00:04:10,583
Znate, razmislila sam
o onome što si rekla.
75
00:04:10,750 --> 00:04:13,044
Moram to da prihvatim...
76
00:04:14,295 --> 00:04:16,381
Lucifer ne oseća
ništa prema meni.
77
00:04:17,757 --> 00:04:19,369
Pa, dobro za tebe.
78
00:04:21,886 --> 00:04:22,886
Čekaj...
79
00:04:23,513 --> 00:04:24,513
Jesi li dobro?
80
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
Mislila sam da
si na mojoj strani.
81
00:04:32,188 --> 00:04:33,188
Bila sam.
82
00:04:46,995 --> 00:04:49,747
Sad samo... moraš
da pridržiš glavu.
83
00:04:50,957 --> 00:04:53,293
Dođi pozdravi
ujka Lucija! - Ah!
84
00:04:54,085 --> 00:04:55,085
Da.
85
00:04:59,590 --> 00:05:03,845
Ok... a...
86
00:05:04,762 --> 00:05:07,181
Idem da obiđem
Lindu. - Uh.
87
00:05:08,599 --> 00:05:09,599
Hej, sačekaj.
88
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
Hej, ja...
89
00:05:12,270 --> 00:05:15,523
hteo sam da razgovaram
sa tobom o nečemu. - Oh... da.
90
00:05:17,025 --> 00:05:19,944
U redu, vidiš, nedavno
sam doneo odluku o mom sinu.
91
00:05:21,237 --> 00:05:23,197
I iako, u mom srcu...
92
00:05:23,531 --> 00:05:24,699
verujem da je u redu...
93
00:05:25,825 --> 00:05:27,285
znam da će biti bolno.
94
00:05:27,869 --> 00:05:29,287
Oh, da, to.
95
00:05:29,954 --> 00:05:33,416
Pa, 79% američkih
dečaka je obrezano,
96
00:05:33,499 --> 00:05:35,126
tako da će on biti u
većini ako to uradiš,
97
00:05:35,209 --> 00:05:38,921
međutim, smanjuje
osećaj za oko 32,8%,
98
00:05:39,005 --> 00:05:40,621
prema dr Ozu.
99
00:05:40,715 --> 00:05:42,383
Ali samo... izvagaj opcije,
100
00:05:42,467 --> 00:05:44,677
obreži ga ili preskoči to,
siguran sam da će biti kicoš.
101
00:05:47,680 --> 00:05:48,680
Luci...
102
00:05:51,267 --> 00:05:52,267
Zbogom.
103
00:05:52,769 --> 00:05:53,978
Da. Vidimo se.
104
00:05:58,858 --> 00:06:01,194
Srebrni gradu, dolazimo.
105
00:06:05,782 --> 00:06:08,534
Oh, ne, ne. Nemojte
raditi to mom sinu.
106
00:06:08,618 --> 00:06:10,620
Pa, žao mi je, ali je obavezno.
107
00:06:10,703 --> 00:06:12,872
Svako novorođenče
dobija detektor za bebe.
108
00:06:12,955 --> 00:06:15,083
Izvinite, šta?
- To je sigurnosni uređaj.
109
00:06:15,166 --> 00:06:18,920
To je mala narukvica koja izaziva
buku ako ga neko odvede sa odeljenja.
110
00:06:19,003 --> 00:06:23,132
Tako da možete biti sigurni da
je vaš mali anđeo siguran i zdrav.
111
00:06:23,216 --> 00:06:24,801
Hajde.
112
00:06:25,426 --> 00:06:27,595
Ćao! U redu je.
113
00:06:28,262 --> 00:06:29,262
Lucifere...
114
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
Nisi trebao.
115
00:06:33,184 --> 00:06:34,227
Ali hvala ti.
116
00:06:36,187 --> 00:06:37,522
Sigurna sam da će se Čarliju...
117
00:06:39,774 --> 00:06:41,567
svideti...
- Nije za bebu.
118
00:06:41,651 --> 00:06:42,651
Ne, to je za tebe.
119
00:06:43,319 --> 00:06:45,488
To je lični dnevnik
Sigmunda Frojda.
120
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
To je samo mali poklon za
obeležavanje kraja moje terapije.
121
00:06:50,326 --> 00:06:51,326
Čekaj šta?
122
00:06:51,452 --> 00:06:52,829
Izvini, počeo sam
sa sekundarnom stvari.
123
00:06:53,121 --> 00:06:54,914
Izlečen sam.
Zar to nije divno?
124
00:06:56,624 --> 00:06:59,168
Aha. - Da, vidiš,
oprostio sam sebi.
125
00:06:59,794 --> 00:07:02,338
I znaš, pošto si mi
malo pomogla u tome,
126
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
mislio sam da su zasluge
zaslužane. Hvala ti, doktorka.
127
00:07:05,842 --> 00:07:08,261
I kako znaš da si izlečen?
128
00:07:09,929 --> 00:07:13,558
Pa, zato što imam sve svoje
đavolske delove ponovo pod kontrolom.
129
00:07:13,641 --> 00:07:15,768
Vidiš? Alabaster
od glave do pete.
130
00:07:16,853 --> 00:07:18,771
Šta Kloi misli o svemu ovome?
131
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
Misli da mi treba malo R&R,
132
00:07:21,858 --> 00:07:24,277
ali sve u svemu, rekao
bih da je zadovoljna kao i ja.
133
00:07:24,652 --> 00:07:26,904
U svakom slučaju,
pretpostavljam da je to to.
134
00:07:28,114 --> 00:07:30,241
Oh, uživaj u svom detetu.
135
00:07:30,408 --> 00:07:32,852
Neka me pozove kad bude
dovoljno star da ide u striptiz klubove.
136
00:07:33,411 --> 00:07:34,996
Moram ti reći.
137
00:07:35,371 --> 00:07:36,581
Opraštanje sebi...
138
00:07:37,957 --> 00:07:39,542
nije tako lako kao što misliš.
139
00:07:39,792 --> 00:07:41,294
To se ne dešava preko noći.
140
00:07:41,377 --> 00:07:43,713
Da si još uvek moj terapeut,
mogao bih te poslušati.
141
00:07:43,963 --> 00:07:46,215
Ne, ne bi.
- Ali pošto nisi...
142
00:07:46,299 --> 00:07:47,924
Mm... baj-baj.
143
00:07:51,971 --> 00:07:54,974
Ok, slušajte. Vaš
momak, Hola Bi, uživo.
144
00:07:55,057 --> 00:07:57,393
I nameran sam da
prokleto šokiram svakog od vas.
145
00:07:57,477 --> 00:07:59,687
Imam gosta koji dolazi u studio.
146
00:08:00,229 --> 00:08:01,230
Vi ga znate.
147
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
I vi ga mrzite.
148
00:08:05,818 --> 00:08:09,280
Ne, zezam se.
Zezam se. Svi ga volite.
149
00:08:09,363 --> 00:08:10,364
Nekada sam ga mrzeo.
150
00:08:11,073 --> 00:08:13,135
Ali mi ćemo uraditi
najavu o mojoj turneji
151
00:08:13,159 --> 00:08:16,746
sutra uveče u Majanu
i završićemo sve to.
152
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Ja i ovaj tip smo imali neke
prave probleme u prošlosti.
153
00:08:20,374 --> 00:08:23,628
Ali sada ćemo sve to
prevazići. Prestati sa svađom.
154
00:08:24,253 --> 00:08:27,507
I početi da
zarađujemo lovu!
155
00:08:30,927 --> 00:08:32,220
Jeste li spremni za ljubav?
156
00:08:36,557 --> 00:08:37,433
Hm.
157
00:08:37,517 --> 00:08:38,893
Gadno, zar ne?
158
00:08:39,101 --> 00:08:40,269
Gde je Holino telo?
159
00:08:40,353 --> 00:08:42,396
Nemam pojma.
Sigurno ga je ubica odneo.
160
00:08:42,480 --> 00:08:44,524
Otuda ovi veliki
krvavi otisci cipela.
161
00:08:44,607 --> 00:08:46,901
To je mnogo krvi.
- Oko 2,5 litara.
162
00:08:46,984 --> 00:08:49,362
Ovo je, prijatelji moji,
krvarenje iz četvrte klase.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,864
Tako da, gde god
da je Hola, mrtav je.
164
00:08:51,948 --> 00:08:52,948
Znam ko je to uradio.
165
00:08:53,658 --> 00:08:54,784
Znaš li?
- Da.
166
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Na osnovu onoga što
je Hola rekao na tom videu.
167
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
Tip koji je dolazio
očigledno bi trebao da bude...
168
00:08:58,913 --> 00:09:01,290
Monopoliz.
- Monopoliz, tačno.
169
00:09:01,874 --> 00:09:02,875
Ko je to?
170
00:09:03,334 --> 00:09:05,201
Nikad nisi čula
za Mo-Holin Bangkok?
171
00:09:05,711 --> 00:09:07,593
Uh-uh.
- Pa, on je reper.
172
00:09:08,089 --> 00:09:09,590
Monopoliz.
- Da.
173
00:09:09,840 --> 00:09:11,842
# Mo, Monopoliz,
174
00:09:11,926 --> 00:09:13,719
# Ne izvinjavaj se.
175
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
# Mo, Monopoliz,
176
00:09:15,638 --> 00:09:17,181
# Ne pitaj me
koliki mi je.
177
00:09:17,265 --> 00:09:21,060
# Cenićeš me kad budem
među butinama tvoje majke.
178
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Ništa, huh?
- Nikad, ne.
179
00:09:22,895 --> 00:09:26,566
Optužio ga je da je ubio
njegovog BFF-a, Fet Kenona.
180
00:09:26,649 --> 00:09:30,901
Nikad ništa nije dokazano, ali ipak,
ostala je zla krv između Bigija i Tupaka.
181
00:09:31,737 --> 00:09:32,737
Oh.
182
00:09:33,155 --> 00:09:34,532
Da.
183
00:09:34,615 --> 00:09:37,201
Detektivko! Detektivko!
184
00:09:38,035 --> 00:09:39,328
Zašto me nisi pozvala?
185
00:09:39,912 --> 00:09:43,791
Rekla sam ti, treba ti odmor.
- Rekao sam ti da je sve pod kontrolom.
186
00:09:44,083 --> 00:09:46,711
Za sada. Ali kako
znaš da se neće vratiti?
187
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
Neće. Veruj mi.
188
00:09:49,213 --> 00:09:50,298
Vidi, obećavam ti...
189
00:09:50,715 --> 00:09:53,467
nikada više nećeš morati
da vidiš ništa monstruzno.
190
00:09:54,468 --> 00:09:55,468
Dobro.
191
00:10:06,370 --> 00:10:10,731
LUCIFER S04E10
Ko je novi kralj pakla?
192
00:10:21,912 --> 00:10:24,123
Životni stil bogatih
i bez ukusa.
193
00:10:24,832 --> 00:10:27,237
Izgleda da Liberas
ima dvorišnu prodaju.
194
00:10:27,627 --> 00:10:30,671
Da. Pa, Moov menadžer,
Ajzak, živi ovde.
195
00:10:30,755 --> 00:10:32,590
Izgleda da je kod kuće.
Možda je i Mo ovde.
196
00:10:32,673 --> 00:10:33,758
Šta to radiš?
197
00:10:34,842 --> 00:10:37,386
Ne brini, detektivko.
Sad kada je sve sortirano,
198
00:10:37,470 --> 00:10:39,764
imam sve prednosti
đavolja bez nedostataka.
199
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Zato budi sigurna, ništa
zlo neće biti oslobođeno.
200
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
Pakla mu!
201
00:10:47,730 --> 00:10:48,939
LAPD!
202
00:10:49,523 --> 00:10:50,523
Povucite se!
203
00:10:50,566 --> 00:10:51,566
LAPD?
204
00:10:52,860 --> 00:10:54,236
Zašto niste to rekli?
205
00:10:54,320 --> 00:10:57,073
Da, pre nego što ste mi
razvalili prokletu kapiju.
206
00:10:58,783 --> 00:11:01,285
Izvinjavam se što sam
pucao na vas. Ozbiljno.
207
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Ja nisam nasilan čovek.
208
00:11:03,412 --> 00:11:07,721
Pa, pustinjski orao koji si
upravo upotrebio kaže drugačije.
209
00:11:08,292 --> 00:11:09,210
Vrući sendviči?
210
00:11:09,293 --> 00:11:10,293
Oh, ne hvala.
211
00:11:10,711 --> 00:11:14,437
Vidi, Hola i ja smo imali konflikt.
212
00:11:14,472 --> 00:11:17,176
Ali bili smo spremni da zakopamo
sjekiru, trebalo je da se sastanemo jutros
213
00:11:17,259 --> 00:11:19,970
da najavimo objavljivanje
zajedničkog albuma i turneju.
214
00:11:20,054 --> 00:11:21,972
Umesto toga, on
je bio taj koji je pao.
215
00:11:22,807 --> 00:11:25,101
Hajde, Mo. Reci im
šta si meni rekao.
216
00:11:25,184 --> 00:11:26,310
Govori istinu, brate.
217
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Izvini, gledaj,
ovo će zvučati ludo,
218
00:11:30,272 --> 00:11:32,316
ali Hola zapravo nije mrtav.
219
00:11:32,400 --> 00:11:34,527
Pa, to je nemoguće.
Forenzičar kaže da je mrtav.
220
00:11:34,610 --> 00:11:36,779
Ne zanima me
šta kaže. Kažem ti,
221
00:11:36,862 --> 00:11:38,322
ušao sam u studio
222
00:11:38,406 --> 00:11:40,658
i video čoveka obučenog
u kožu na vratima.
223
00:11:40,741 --> 00:11:43,327
Video sam da su mu ruke
krvave, pa sam se brzo povukao.
224
00:11:43,411 --> 00:11:45,496
Onda nekoliko sekundi
kasnije, Hola izlazi,
225
00:11:45,579 --> 00:11:48,332
sav krvav i usran sa
nožem koji mu viri iz grudi.
226
00:11:48,541 --> 00:11:50,960
Bio je srećan kao
prokleto jagnje. - Papa.
227
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Srećan kao papa, brate.
228
00:11:52,253 --> 00:11:55,464
I reci im šta si mi rekao o autu.
I to je prilično teško, zar ne?
229
00:11:55,548 --> 00:11:58,634
Zar nisi rekao da je došao auto
za dostavu pice ili neko sranje?
230
00:11:58,718 --> 00:12:01,137
Da, da. Pazo Papoline pice.
231
00:12:01,220 --> 00:12:03,723
Tačno. Nešto malo pre
nego što si otišao, zar ne?
232
00:12:05,266 --> 00:12:07,893
Nešto malo. Ali
kunem se da ne lažem.
233
00:12:08,352 --> 00:12:11,647
Moraćete da pođete sa nama
u stanicu da preoverimo vašu priču.
234
00:12:11,731 --> 00:12:13,521
Vrlo rado. Sigurnije
je tamo nego ovde.
235
00:12:20,781 --> 00:12:21,781
Hej, društvo.
236
00:12:22,283 --> 00:12:25,161
Pratila sam društvene medije
za bilo kakvo spominjanje Hole,
237
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
i fan je upravo ovo objavio.
238
00:12:27,204 --> 00:12:28,204
Pogledaj...
239
00:12:28,831 --> 00:12:31,024
Izgleda da je
Monopoliz govorio istinu.
240
00:12:31,059 --> 00:12:32,376
Da.
- Možeš li da vidiš,
241
00:12:32,460 --> 00:12:35,463
"Haštag, lažna smrt",
"Haštag, reklamni štos."
242
00:12:35,588 --> 00:12:37,840
Šta? Dakle, cela stvar
je laž? Nema ubistva?
243
00:12:38,424 --> 00:12:40,050
Znači li to da je slučaj zaključen?
244
00:12:40,134 --> 00:12:41,927
Još moramo pronaći Holu.
245
00:12:42,011 --> 00:12:43,888
Mora nam objasniti
ponešto... - Ne, da.
246
00:12:44,680 --> 00:12:46,182
Da, tačno. Slučaj zaključen.
247
00:12:46,265 --> 00:12:48,726
Verovatno bi trebalo
da odeš kući, Lucifere,
248
00:12:48,809 --> 00:12:50,603
jer nema žrtve, nema slučaja.
249
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
Oh, vrlo dobro. Valjda će
sutra biti neko drugo ubistvo.
250
00:12:53,939 --> 00:12:54,940
Držim palčeve.
251
00:13:13,459 --> 00:13:14,459
Hola?
252
00:13:15,211 --> 00:13:16,211
Hola Bi?
253
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
Oče Kinli?
254
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Kloi.
- Mejz.
255
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
Šta ti radiš ovde?
256
00:13:56,752 --> 00:13:58,128
Pratila sam Kinlija.
257
00:13:58,212 --> 00:14:00,965
Bila sam sigurna da će biti
ovde, ali sada je trag nestao.
258
00:14:01,173 --> 00:14:02,173
Sad ti.
259
00:14:03,217 --> 00:14:04,218
Ja sam na slučaju.
260
00:14:04,802 --> 00:14:06,011
Mrtvi reper.
261
00:14:06,095 --> 00:14:08,305
Pa, izgleda da sad nije mrtav.
262
00:14:08,389 --> 00:14:10,808
Ali svedok nam je
ispričao tu ludu priču
263
00:14:10,891 --> 00:14:13,060
da je vidio žrtvu
sa nožem u grudima.
264
00:14:13,143 --> 00:14:15,020
Nemam pojma šta
se događa. - Čekaj...
265
00:14:15,104 --> 00:14:16,522
Mrtav, onda nije mrtav?
266
00:14:17,982 --> 00:14:18,982
Mislim da znam.
267
00:14:25,614 --> 00:14:26,740
Lucifere!
268
00:14:28,659 --> 00:14:29,659
Lucifere.
269
00:14:30,619 --> 00:14:31,619
Lucifere!
270
00:14:32,037 --> 00:14:33,037
Lucifere!
271
00:14:35,207 --> 00:14:37,543
Lucifere. Oh!
272
00:14:37,793 --> 00:14:38,794
Oh!
273
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
Nedostajao si nam toliko prokleto.
274
00:14:44,341 --> 00:14:45,843
Oh. Mm!
275
00:14:45,926 --> 00:14:47,094
Spusti me!
276
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
Oprosti mi, moj kralju.
277
00:14:51,849 --> 00:14:52,849
Hej.
278
00:14:53,517 --> 00:14:55,311
Tako je divno videti te.
279
00:15:02,026 --> 00:15:03,360
Dromos?
280
00:15:05,988 --> 00:15:08,991
Vidiš, Skvi? Rekao sam
ti da će me prepoznati.
281
00:15:09,491 --> 00:15:10,492
Ali...
282
00:15:11,201 --> 00:15:12,411
šta ti radiš ovde?
283
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Tu smo zbog vas, naravno.
284
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
Da vam pomognemo
da se vratite kući.
285
00:15:22,338 --> 00:15:27,760
Kažeš da postoje dva ubilačka
demona na slobodi u Los Anđelesu?
286
00:15:27,968 --> 00:15:30,721
Da. Čini se da je jedan
ušao u Kinlijevo telo.
287
00:15:31,305 --> 00:15:33,015
I oni, ili ti...
288
00:15:33,933 --> 00:15:36,310
možete da uskočite u
ljudsko telo kad god poželite?
289
00:15:36,644 --> 00:15:37,644
Ne.
290
00:15:38,228 --> 00:15:41,732
Telo mora da pripada
mrtvoj osuđenoj duši
291
00:15:41,815 --> 00:15:45,361
jer inače demon ne bi znao gde ili kada
je nedavno došlo do upražnjenog mesta.
292
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
Znači neko je ubio Kinlija.
293
00:15:47,196 --> 00:15:49,756
Bar više ne moram da brinem
da će on povrediti Lucifera.
294
00:15:49,949 --> 00:15:50,949
Ne.
295
00:15:51,075 --> 00:15:54,036
Ali, koji god demon da je preuzeo
njegovo telo, bolje da budeš zabrinuta.
296
00:15:54,453 --> 00:15:57,790
Lucifer će biti ljut. Zabranio
je zaposedanje pre mnogo godina.
297
00:15:59,541 --> 00:16:01,293
Pa, jasno je da
se nešto promenilo.
298
00:16:01,543 --> 00:16:04,213
I tako eto mene,
visim u paklu...
299
00:16:05,005 --> 00:16:07,675
vadim oči kao i
svakog drugog utorka,
300
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
i taj sveštenik...
301
00:16:09,343 --> 00:16:11,428
se pojavio na mom spisku.
302
00:16:11,512 --> 00:16:14,431
Je li ovo jedan od onih "sveštenik
koji ulazi u bar" viceva ? Obožavam ih.
303
00:16:14,640 --> 00:16:16,850
Čovek je bio dosadan.
304
00:16:16,934 --> 00:16:20,854
Mislim, sve što je govorio bilo je:
"Proročanstvo ovo, proročanstvo ono.
305
00:16:20,938 --> 00:16:24,233
Imam glupi naglasak.
Zvučim kao pirat. Argh!
306
00:16:25,651 --> 00:16:29,446
Kako god, kaže da mu treba
pomoć da te vrati u pakao, pa...
307
00:16:30,197 --> 00:16:31,197
naravno...
308
00:16:31,365 --> 00:16:33,367
Dromos, uvek lojalan...
309
00:16:33,993 --> 00:16:35,035
Nisam oklevao.
310
00:16:35,494 --> 00:16:37,579
Došao sam pravo ovde
da odgovorim na tvoj poziv.
311
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
Naravno.
312
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
Ovo je Kinlijeva Zdravo Marija.
313
00:16:43,544 --> 00:16:44,967
Njegov poslednji pokušaj
314
00:16:45,002 --> 00:16:48,750
da potkopa proročanstvo tako
što bi me prevario da se vratim.
315
00:16:48,785 --> 00:16:50,222
Dobrovoljno!
316
00:16:51,552 --> 00:16:54,388
Pa, to je divan plan,
ali nije morao da se trudi.
317
00:16:54,471 --> 00:16:56,409
Upravo sam sam
pobedio proročanstvo.
318
00:16:57,307 --> 00:16:58,307
Osim toga...
319
00:16:59,059 --> 00:17:00,936
nema proklete šanse
da bih se vratio...
320
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
pa, znaš...
321
00:17:03,856 --> 00:17:04,856
Lucifere.
322
00:17:05,733 --> 00:17:07,735
Već si dugo na odmoru.
323
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
Nisi pisao, nisi zvao.
324
00:17:11,572 --> 00:17:14,533
Nisi čak poslao ni žrtvu
za spaljivanje. Demonima Pakla...
325
00:17:15,868 --> 00:17:17,161
je potreban kralj.
326
00:17:18,203 --> 00:17:19,203
Vrlo dobro.
327
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
Dromos iz Lilima,
328
00:17:22,458 --> 00:17:25,085
po ovlašćenjima Sive,
lobanje, prokleto bla, bla, bla...
329
00:17:25,169 --> 00:17:27,504
ovime te postavljam za Kralja Pakla.
330
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
Eto ga. Tron je tvoj.
331
00:17:30,090 --> 00:17:32,551
Da, to je stvarno smešno.
332
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Ali svi znamo da kralj...
333
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
mora biti anđeo.
334
00:17:39,058 --> 00:17:40,476
Pošteno, da.
335
00:17:40,559 --> 00:17:41,559
Lucifere.
336
00:17:42,436 --> 00:17:45,564
Pakao je stvarno
loš od kad si otišao.
337
00:17:46,315 --> 00:17:49,777
Oh, to je šteta, jer je
bio prava destinacija za odmor.
338
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Uostalom, šta je
tako sjajno na Zemlji?
339
00:17:52,780 --> 00:17:55,532
Pa, bez uvrede, ali
društvo je mnogo veće,
340
00:17:55,616 --> 00:17:59,036
rad je zanimljiviji i
piće je daleko superiornije.
341
00:17:59,286 --> 00:18:00,286
Mm!
342
00:18:00,954 --> 00:18:04,208
I upravo sam postao ujak i neko
treba da podučava mog nećaka o seksu,
343
00:18:04,291 --> 00:18:06,585
jer... moj brat za to
sigurno nije sposoban.
344
00:18:07,586 --> 00:18:08,586
Tako.
345
00:18:09,088 --> 00:18:10,756
Vraćaš se u pakao,
kako izgleda.
346
00:18:11,840 --> 00:18:13,926
Te očne jabučice
neće same ispadati.
347
00:18:16,845 --> 00:18:17,930
U redu.
348
00:18:18,430 --> 00:18:20,390
Mislim da bi mogli
da ostanemo malo.
349
00:18:21,391 --> 00:18:22,559
Nikad nisam mučio...
350
00:18:23,060 --> 00:18:24,060
ni jednog živog.
351
00:18:27,314 --> 00:18:30,150
Nećeš staviti ruku na nikoga.
352
00:18:30,859 --> 00:18:33,699
Imaš sreće što te nisam već spalio
zbog nepoštovanja mojih naređenja.
353
00:18:33,779 --> 00:18:35,948
Nema više zaposedanja.
354
00:18:37,908 --> 00:18:40,035
Vreme je za svi dobri demone...
355
00:18:40,536 --> 00:18:41,620
idu kući.
356
00:18:42,746 --> 00:18:43,746
Odmah.
357
00:18:47,668 --> 00:18:48,668
Da...
358
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
moj Gospodaru.
359
00:19:05,769 --> 00:19:06,854
Šta je to?
360
00:19:08,063 --> 00:19:09,815
Arije grbavog kita.
361
00:19:10,232 --> 00:19:11,232
Zar nije neverovatno?
362
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
I savršeno je prijatno,
za opuštanje u kupatilu,
363
00:19:14,194 --> 00:19:17,114
koje sam ti upravo pripremio, pa...
364
00:19:17,906 --> 00:19:20,534
ako ti ne bi smetalo da
predaš malog Čarlija meni...
365
00:19:20,659 --> 00:19:22,536
Znaš, ja sam dobro.
Ipak ti hvala.
366
00:19:23,370 --> 00:19:24,370
Dobro.
367
00:19:27,124 --> 00:19:30,335
Linda, moraćeš da ga spustiš u
nekom trenutku. Ruke će ti atrofirati.
368
00:19:30,419 --> 00:19:31,587
Pretpostavljam da si u pravu.
369
00:19:32,880 --> 00:19:34,173
Mogla bih da odspavam.
370
00:19:37,009 --> 00:19:38,719
Ili možda da ga
ponovo nahranim.
371
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Ili da mu donesem
još jedno ćebe.
372
00:19:42,514 --> 00:19:43,682
Ili da skinem ovo ćebe.
373
00:19:43,765 --> 00:19:46,685
Kako znaš koju temperaturu
vole bebe kad ne mogu da pričaju?
374
00:19:47,978 --> 00:19:50,981
Ok, priznajem da sam malo...
375
00:19:51,690 --> 00:19:53,901
previše brižna, ali mislim, ja samo...
376
00:19:56,361 --> 00:19:58,989
toliko ga volim.
377
00:20:01,909 --> 00:20:04,995
Provela sam
toliko vremena brinući.
378
00:20:06,955 --> 00:20:08,081
Ali bio si u pravu.
379
00:20:09,416 --> 00:20:10,416
Možemo mi ovo.
380
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
I pružićemo mu
divan život, zar ne?
381
00:20:16,256 --> 00:20:17,256
Da.
382
00:20:23,805 --> 00:20:25,182
Evo ti ga, tata.
383
00:20:29,436 --> 00:20:30,479
Dobro.
384
00:20:31,563 --> 00:20:33,440
Oh, znaš šta?
Umalo da zaboravim.
385
00:20:33,523 --> 00:20:35,580
Zaposlila sam noćnu sestru.
386
00:20:35,651 --> 00:20:38,827
Njeno ime je Kim i biće
ovde svakog trenutka.
387
00:20:39,738 --> 00:20:42,419
Oboje možemo da se odmorimo.
388
00:20:43,283 --> 00:20:45,642
Da. Hajde, bub-bub.
389
00:21:04,263 --> 00:21:05,097
Lucifere!
390
00:21:08,308 --> 00:21:09,308
Sanjam li?
391
00:21:09,643 --> 00:21:11,311
Ne, ne može biti,
obe ste obučene.
392
00:21:11,395 --> 00:21:15,042
Imamo situaciju.
Demoni lutaju Zemljom.
393
00:21:15,077 --> 00:21:16,434
Oh, je li to sve?
394
00:21:17,025 --> 00:21:19,185
Pa, već znam.
Video sam ih ranije.
395
00:21:19,220 --> 00:21:22,364
Izgleda da ih je Kinli
okupio da me vrate u pakao.
396
00:21:22,698 --> 00:21:25,158
Njegov poslednji trzaj
da uništi proročanstvo.
397
00:21:25,242 --> 00:21:28,328
Ali ne brinite, kriza je izbegnuta.
Poslao sam ih da se spakuju.
398
00:21:29,037 --> 00:21:32,416
Osim toga, demoni u
pitanju, Dromos i Skvi,
399
00:21:32,499 --> 00:21:35,794
teško da su najsjajnije
sijalice u paklenom lusteru.
400
00:21:36,044 --> 00:21:37,838
Mrzim to dvoje.
Posebno Skvia.
401
00:21:37,921 --> 00:21:39,423
Pa, svi mrze Skvia.
402
00:21:39,840 --> 00:21:41,383
U svakom slučaju,
doneću noževe.
403
00:21:41,717 --> 00:21:44,720
U slučaju da se ta dva
idiota izgube na putu kući.
404
00:21:44,803 --> 00:21:45,803
Uradi to.
405
00:21:46,763 --> 00:21:49,141
Lucifere, šta ako grešimo?
406
00:21:50,058 --> 00:21:53,770
Šta ako grešimo oko
proročanstva i "zlo će biti oslobođeno"
407
00:21:53,854 --> 00:21:56,273
stvarno znači da će
demoni trčati okolo?
408
00:21:56,356 --> 00:21:57,356
Znaš, mož...
409
00:21:58,358 --> 00:22:01,111
možda bi trebao da napustiš
grad dok ne rešimo ovo.
410
00:22:01,570 --> 00:22:04,156
Uveravam te, nema
potrebe da odem i...
411
00:22:05,073 --> 00:22:08,994
kako te je Mejz uvukla u ovo?
- Naletela sam na nju. Nekako.
412
00:22:09,953 --> 00:22:11,288
Pratieći Kinlijev trag.
413
00:22:12,331 --> 00:22:13,331
Bez mene?
414
00:22:16,001 --> 00:22:17,669
Da. Bojala sam se.
415
00:22:19,129 --> 00:22:20,589
Od onoga što bi to
moglo izazvati u tebi.
416
00:22:21,590 --> 00:22:23,967
Bojala si se da bih se
mogao opet pretvoriti u čudovište.
417
00:22:24,384 --> 00:22:25,384
Da.
418
00:22:26,094 --> 00:22:26,928
A, ne.
419
00:22:27,012 --> 00:22:29,291
Nema potrebe da
objašnjavaš. Shvatio sam.
420
00:22:30,265 --> 00:22:32,100
Možda bi ti trebala
da odeš, detektivko.
421
00:22:32,934 --> 00:22:35,187
Mislim, nikad ne znaš
šta bi me moglo pokrenuti.
422
00:22:37,647 --> 00:22:39,753
Moramo da odemo
kod Linde. Odmah.
423
00:22:42,319 --> 00:22:43,319
Linda!
424
00:22:50,202 --> 00:22:51,202
Šta se desilo?
425
00:22:56,208 --> 00:22:57,125
Čarli...
426
00:22:58,251 --> 00:22:59,961
On je...
427
00:23:01,880 --> 00:23:03,562
nestao je.
428
00:23:10,097 --> 00:23:12,617
Upravo sam ispitao Kim Fišer,
noćnu sestru koju je Linda očekivala.
429
00:23:12,641 --> 00:23:14,309
Ispostavilo se da
uopšte nije napuštala kuću.
430
00:23:14,393 --> 00:23:16,770
Agencija ju je pozvala, rekli su joj da je
porodica otkazala u poslednjem trenutku.
431
00:23:16,853 --> 00:23:19,022
I niko se još nije
čuo sa Amenadielom?
432
00:23:19,648 --> 00:23:22,776
Ali još uvek nema razloga da
verujemo da beba nije kod njega, zar ne?
433
00:23:22,859 --> 00:23:25,362
Da, sigurna sam da postoji
potpuno razumno objašnjenje
434
00:23:25,445 --> 00:23:28,532
zbog čega ga nema satima,
i što se ne javlja na telefon.
435
00:23:28,740 --> 00:23:30,200
Pozvaću Kloi.
436
00:23:33,578 --> 00:23:35,747
Ne, nisam zvala
agenciju, što znači,
437
00:23:35,831 --> 00:23:37,541
da je verovatno
Amenadiel. - Da.
438
00:23:37,958 --> 00:23:40,043
Da, sigurna sam da je
Amenadiel otkazao sestri,
439
00:23:40,127 --> 00:23:44,631
jer je želeo da provede
još malo vremena sa bebom.
440
00:23:44,923 --> 00:23:46,174
A onda Čarli...
441
00:23:46,967 --> 00:23:48,760
verovatno je bio nemaran i...
442
00:23:49,136 --> 00:23:51,346
i... i nije hteo
da me probudi.
443
00:23:52,347 --> 00:23:53,347
I...
444
00:23:54,057 --> 00:23:56,935
tako da ga je verovatno
odveo na vožnju autom.
445
00:24:00,313 --> 00:24:02,732
Sigurna sam da su
negde na sigurnom, zar ne?
446
00:24:03,483 --> 00:24:04,483
Da, tako je.
- Um...
447
00:24:05,402 --> 00:24:06,402
Linda...
448
00:24:07,195 --> 00:24:09,573
postoji nešto
što moram da ti kažem.
449
00:24:09,948 --> 00:24:14,536
Dobra vest je da mislim da si u pravu,
mislim da su Amenadiel i dete bezbedni.
450
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Loša vest je da mislim da je
to moje najmanje omiljeno mesto.
451
00:24:18,832 --> 00:24:19,832
Raj.
452
00:24:23,962 --> 00:24:26,256
Hoćeš da mi
kažeš da je Čarli...
453
00:24:26,339 --> 00:24:28,884
O, ne! Ne, ne.
Naravno da ne.
454
00:24:29,009 --> 00:24:30,260
Ta beba je polu-anđeo.
455
00:24:30,343 --> 00:24:33,096
Ona može slobodno da dolazi
i odlazi iz Raja. Samo mu treba...
456
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
neko da ga dovede.
457
00:24:37,309 --> 00:24:40,187
Znači Amenadiel je oteo
našu bebu od mene?
458
00:24:42,689 --> 00:24:43,689
Da živi u Raju?
459
00:24:43,940 --> 00:24:44,940
Ubiću ga.
460
00:24:45,400 --> 00:24:46,776
Tako mi je žao, Linda.
461
00:24:46,860 --> 00:24:49,279
Trebao sam ranije da
uvidim Amenadielove namere.
462
00:24:49,362 --> 00:24:50,762
Pokušao je da mi kaže u bolnici
463
00:24:50,822 --> 00:24:54,409
ali bio je to razgovor
ja u klin, ti u ploču.
464
00:24:54,493 --> 00:24:56,036
Ali ako ti je ikakva uteha,
465
00:24:56,119 --> 00:24:59,456
mislim da Amenadiel jednostavno
pokušava da zadrži Čarlija na sigurnom.
466
00:25:03,251 --> 00:25:04,251
Hej.
467
00:25:05,337 --> 00:25:07,297
Kako si mogao?
468
00:25:07,881 --> 00:25:09,665
Vrati se i dovedi ga!
469
00:25:09,700 --> 00:25:10,913
Vrati se!
- O čemu to pričaš?
470
00:25:10,948 --> 00:25:13,470
Nikada nisam uzeo Čarlija...
- Čuo si. Odmah!
471
00:25:13,553 --> 00:25:14,553
Čekaj, čekaj.
472
00:25:15,847 --> 00:25:17,849
Čekaj malo.
On nije ovde? - Ne.
473
00:25:17,933 --> 00:25:21,193
Zato što si ga odveo tamo.
- Ne, Linda, kunem se da nisam.
474
00:25:22,729 --> 00:25:24,514
Gledaj, hteo sam,
475
00:25:24,981 --> 00:25:25,982
ali onda...
476
00:25:26,149 --> 00:25:27,149
nisam mogao.
477
00:25:27,192 --> 00:25:29,736
Ono što si mi rekla pre nego
što si otišla na spavanje, ja...
478
00:25:30,487 --> 00:25:34,491
bio sam tako zbunjen, i samo mi je
trebalo da razbistim glavu, tako da...
479
00:25:35,534 --> 00:25:37,202
odlučio sam da
odem na dugu šetnju.
480
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
Ali predao sam
Čarlija noćnoj sestri.
481
00:25:39,371 --> 00:25:41,957
Sestra nikad nije došla
u kuću, Amenadiele.
482
00:25:42,541 --> 00:25:43,625
Šta?
483
00:25:44,125 --> 00:25:47,963
Jeste. Došla je. Ljuljala je
Čarlija da se uspava dok sam odlazio.
484
00:25:50,674 --> 00:25:52,884
Je li to žena kojoj
si dao Čarlija?
485
00:25:55,053 --> 00:25:56,053
Ne.
486
00:25:56,555 --> 00:25:57,764
Ne, to nije ona.
487
00:26:05,397 --> 00:26:07,649
Hej, Kloi. Pratili
smo poziv agenciji.
488
00:26:07,732 --> 00:26:10,777
Onaj koji otkazuje sestru. - Telefon
je registrovan na Lajlu Klejburn.
489
00:26:10,902 --> 00:26:12,445
SWAT je na putu za njen stan.
490
00:26:12,529 --> 00:26:13,363
Dobro.
491
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
Hoćeš li mi poslati
fotografiju Lajle?
492
00:26:14,823 --> 00:26:17,742
Želim da potvrdim sa Amenadielom
da je to ista osoba koja je uzela bebu.
493
00:26:17,826 --> 00:26:18,660
Naravno.
494
00:26:18,743 --> 00:26:20,787
Hej, Kloi, možeš li
reći Lindi i Amenadielu
495
00:26:20,870 --> 00:26:24,124
da se svi ovde mole za njih...
da su zalegli za njih. Jel' u redu?
496
00:26:25,166 --> 00:26:26,251
U redu, hvala.
497
00:26:31,840 --> 00:26:32,840
Ela, jesi li dobro?
498
00:26:34,926 --> 00:26:37,387
Hej... nadam se da
znaš da sam tu za tebe.
499
00:26:37,762 --> 00:26:38,762
Nisi sama.
500
00:26:39,180 --> 00:26:42,475
Vidiš, to je baš to.
Nikada se nisam osećala sama.
501
00:26:44,144 --> 00:26:45,895
Zato što sam uvek
imala uz sebe Boga.
502
00:26:47,272 --> 00:26:48,690
Stvarno mi nedostaje.
503
00:26:49,065 --> 00:26:51,192
Bila sam ljuta.
504
00:26:52,736 --> 00:26:54,029
Tako ljuta posle...
505
00:26:54,404 --> 00:26:56,197
znaš, Šarlot.
506
00:26:57,407 --> 00:26:58,491
I ja sam bio ljut.
507
00:27:00,201 --> 00:27:01,358
Stvarno ljut.
508
00:27:01,953 --> 00:27:03,662
To je baš previše.
509
00:27:04,331 --> 00:27:06,124
Da. - Ali ne mislim
da je dobro za mene
510
00:27:06,207 --> 00:27:08,585
da baziram svoju veru
na tome da li je sve...
511
00:27:09,169 --> 00:27:12,088
dobro i jednorozi i sladoled.
512
00:27:13,256 --> 00:27:16,259
Ne mislim da je Božiji
posao da spreči loše.
513
00:27:18,845 --> 00:27:19,929
U stvari mislim...
514
00:27:21,181 --> 00:27:23,850
on je tu da nam pruži
snagu da prođemo kroz to.
515
00:27:35,528 --> 00:27:36,528
Amenadiele.
516
00:27:38,865 --> 00:27:39,865
To je ona.
517
00:27:43,745 --> 00:27:45,830
To je Lajla?
Ona je uzela Čarlija?
518
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Detektivko, video
sam je sinoć u Luksu.
519
00:27:49,918 --> 00:27:51,544
Mislim da znam ko ima bebu.
520
00:27:56,549 --> 00:27:57,967
Ššš.
521
00:27:59,719 --> 00:28:02,013
Ti si takav mali lepotan.
522
00:28:02,097 --> 00:28:05,016
Naučiću te puno stvari.
523
00:28:05,225 --> 00:28:06,225
Da, hoću.
524
00:28:06,476 --> 00:28:07,936
Sve što znam.
525
00:28:08,144 --> 00:28:09,145
Ššš.
526
00:28:12,273 --> 00:28:14,192
Tako treba, moj mali anđele.
527
00:28:15,735 --> 00:28:18,780
Ko je novi kralj Pakla?
528
00:28:18,988 --> 00:28:20,240
Da, ti si.
529
00:28:20,865 --> 00:28:22,867
Tako je.
530
00:28:23,451 --> 00:28:24,577
Možeš da kažeš...
531
00:28:25,370 --> 00:28:26,871
"Lucifer, ko to beše?"
532
00:28:28,623 --> 00:28:31,251
Lucifer, ko to beše? Ššš.
533
00:28:35,088 --> 00:28:37,215
SWAT je upravo
proverio Lajlin stan.
534
00:28:37,298 --> 00:28:38,216
Šta je sa Lajlom?
535
00:28:38,299 --> 00:28:41,469
Ni ona nije tamo. Ali postoji
velika lokva krvi u spavaćoj sobi.
536
00:28:42,929 --> 00:28:44,389
Još jedna lokva bez tela.
537
00:28:44,472 --> 00:28:48,268
Još uvek ne mogu da nađem nikakvu
vezu između Kinlija, Hola Bia ili Lajle Klejburn.
538
00:28:48,351 --> 00:28:50,061
Možda je Kinli isprao
mozak ovo drugo dvoma,
539
00:28:50,145 --> 00:28:51,688
kao što je uradio onom
tipu iz Los X-a, sećaš se?
540
00:28:51,771 --> 00:28:55,984
To je stvarno čudan, čudan
izbor za nove sluge, ali da, možda.
541
00:28:56,151 --> 00:28:58,570
I možda ćemo dobiti
pogodak sa APB koji je u toku.
542
00:28:58,945 --> 00:29:01,030
Detektivko...
da popričamo?
543
00:29:01,823 --> 00:29:02,823
Izvinite.
544
00:29:08,204 --> 00:29:11,040
Detektivko, još jedna lokva krvi
bez tela znači još jedan demon.
545
00:29:11,124 --> 00:29:14,169
Da. Hoćemo li da
kažemo Denu i Eli istinu
546
00:29:14,252 --> 00:29:16,671
o tome ko ili šta
su ti leševi zaista?
547
00:29:16,755 --> 00:29:20,175
Mislim, što više timskih igrača
igra pravu igru, to bolje, zar ne?
548
00:29:20,258 --> 00:29:23,178
Ne. Nikada nam neće verovati.
549
00:29:23,511 --> 00:29:25,305
Mislim, osim ako im
se ja ne pokažem,
550
00:29:25,388 --> 00:29:29,434
a sigurno znaš koliko je potrebno da
se oporaviš ili da se ne oporaviš od toga.
551
00:29:30,018 --> 00:29:34,272
Da. Tamo u penthausu,
pokušala sam da ti kažem da nisam...
552
00:29:34,355 --> 00:29:35,916
Detektivko, ne mogu
da verujem da to kažem,
553
00:29:35,940 --> 00:29:38,060
ali u ovom trenutku ima
mnogo važnijih stvari od mene.
554
00:29:38,651 --> 00:29:39,527
Dobro.
555
00:29:39,611 --> 00:29:40,987
Onda moramo da shvatimo
556
00:29:41,070 --> 00:29:44,553
zašto bi demon Kinli i
njegova ekipa uzeli Čarlija.
557
00:29:44,991 --> 00:29:48,077
Pa, očigledno se radi o meni.
Naredio sam im da idu kući,
558
00:29:48,161 --> 00:29:50,622
oni su se naljutili, i oni
to rade kako bi mi uzvratili.
559
00:29:50,705 --> 00:29:52,832
Kako ćemo naći
tri demona i bebu?
560
00:29:52,957 --> 00:29:56,419
Uh... tri demona i beba? To je
jedan od mojih omiljenih filmova.
561
00:29:56,503 --> 00:29:59,547
Nije tako dobar kao original.
- Tako je istinito, tako istinito.
562
00:30:00,215 --> 00:30:03,343
Zašto se ne vratimo u moj penthauz
gde možemo slobodno praviti strategiju?
563
00:30:03,426 --> 00:30:04,426
Da, da.
564
00:30:04,803 --> 00:30:05,803
Da.
565
00:30:12,143 --> 00:30:14,103
Dromose, šta radiš ovde?
566
00:30:15,772 --> 00:30:17,528
Jeste li našli Lucifera?
567
00:30:17,941 --> 00:30:20,925
Jesi li ga ubedio
da se vrati u pakao?
568
00:30:21,528 --> 00:30:23,083
Kako si ti mene našla?
569
00:30:23,446 --> 00:30:25,505
Koristila sam aplikaciju
Find Mi Phone.
570
00:30:25,532 --> 00:30:27,353
Zato što još uvek
imaš moj telefon.
571
00:30:27,388 --> 00:30:30,620
Sećaš se? Onaj koji sam
ti dala da me informišeš.
572
00:30:30,703 --> 00:30:32,580
Onaj na koji se ne javljaš.
573
00:30:32,664 --> 00:30:36,177
Ah. Da, ima smisla.
Hoćeš li malo vina?
574
00:30:36,459 --> 00:30:37,459
Ne!
575
00:30:37,752 --> 00:30:38,878
Ne želim vino.
576
00:30:39,128 --> 00:30:41,172
Želim da znam
šta si naumio.
577
00:30:41,923 --> 00:30:44,676
Jesi li uopšte već
razgovarao sa Luciferom? - Da.
578
00:30:45,426 --> 00:30:46,553
Pa, nije prošlo baš dobro.
579
00:30:49,430 --> 00:30:52,976
Pa, da, on zna
da bude tvrdoglav.
580
00:30:54,352 --> 00:30:57,230
Možda možemo razgovarati
sa njim zajedno. - Ne.
581
00:30:57,981 --> 00:30:58,981
Promena plana.
582
00:31:00,149 --> 00:31:01,149
Dromose...
583
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
Mislim da imamo dovoljno.
584
00:31:04,696 --> 00:31:07,282
Spremni smo za Majan.
- Ko si ti?
585
00:31:14,122 --> 00:31:16,499
Dromose, ova glupa
stvar neće da umukne.
586
00:31:17,000 --> 00:31:18,459
Mogu li da joj odsečem jezik?
587
00:31:18,543 --> 00:31:20,545
Ne. Ne možeš.
588
00:31:20,628 --> 00:31:21,628
Šta se dešava?
589
00:31:22,130 --> 00:31:23,214
Kao što sam rekao.
590
00:31:23,965 --> 00:31:24,965
Promena plana.
591
00:31:25,425 --> 00:31:28,761
Vidi, okupila sam vas
ovde da dovedemo Lucifera,
592
00:31:28,845 --> 00:31:32,640
ne da terorišete neko
jadno, nevino dete.
593
00:31:32,724 --> 00:31:33,724
Slušaj me.
594
00:31:34,601 --> 00:31:35,601
Ja...
595
00:31:36,436 --> 00:31:39,314
naređujem ti...
- Prestani da pričaš!
596
00:31:48,072 --> 00:31:50,658
Ne primam naređenja od tebe.
597
00:31:51,993 --> 00:31:55,622
Ti nisi naš kralj.
598
00:31:58,166 --> 00:32:00,835
Kad već govorimo o tome,
više nam nije potreban Lucifer.
599
00:32:02,337 --> 00:32:04,255
Ni ti, po istom osnovu.
600
00:32:13,431 --> 00:32:16,351
Nema novosti od mog brata ili Mejz.
Možda bih trebao da i njih dovedem ovde.
601
00:32:18,478 --> 00:32:20,146
Lucifere!
602
00:32:21,189 --> 00:32:22,398
Oni su to uradili.
603
00:32:22,815 --> 00:32:26,444
Pokvareni demoni, pokušavaju
da mi uzvrate besciljnom destrukcijom.
604
00:32:26,527 --> 00:32:27,737
Ovo nije bilo besciljno.
605
00:32:28,571 --> 00:32:29,948
Tražili su nešto.
606
00:32:31,866 --> 00:32:32,992
Detektive, moj sef je otvoren.
607
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
Šta? Nedostaje li nešto?
608
00:32:35,745 --> 00:32:37,205
Ne izgleda tako.
609
00:32:37,747 --> 00:32:39,082
Gotovina je ovde.
610
00:32:40,458 --> 00:32:41,459
Oh, ne.
611
00:32:42,961 --> 00:32:44,170
Bočica je nestala.
612
00:32:45,880 --> 00:32:46,965
Kinlijeva bočicu?
613
00:32:47,382 --> 00:32:48,257
Ti si je zadržao?
614
00:32:48,341 --> 00:32:51,094
Nisam mislio da je to nešto što bih
mogao tek tako da bacim u kanalizaciju.
615
00:32:52,053 --> 00:32:55,056
Hteo sam da je bacim sa
našim potrošenim baterijama.
616
00:32:55,598 --> 00:32:57,350
Šta bi oni hteli sa bočicom?
617
00:32:59,852 --> 00:33:01,354
Ne pokušavaju da me vrate.
618
00:33:01,854 --> 00:33:03,314
Pokušavaju da me zamene.
619
00:33:05,650 --> 00:33:07,151
Kako bi to mogli da urade?
620
00:33:07,402 --> 00:33:11,114
Pakao je izgrađen tako da nijedan demon
ne može preuzeti kontrolu nad prestolom.
621
00:33:11,197 --> 00:33:12,323
Samo božansko biće
može vladati.
622
00:33:12,949 --> 00:33:14,033
Anđeo. Ali...
623
00:33:14,784 --> 00:33:16,494
Pretpostavljam da bi
polovina anđela to uradila.
624
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Beba Čarli.
625
00:33:19,330 --> 00:33:20,707
Pošto sam odbio da se vratim,
626
00:33:20,790 --> 00:33:23,251
čini se da nameravju
da ustoliče svog kralja.
627
00:33:24,293 --> 00:33:26,754
Luci, hvala Bogu da
si ovde. Nešto užasno...
628
00:33:26,838 --> 00:33:29,173
Ne sada, Eva! Mi se
bavimo svojom situacijom.
629
00:33:29,257 --> 00:33:30,633
Radi se o Kinliju.
630
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
Ili barem telu koje je
ranije bilo poznato kao Kinli.
631
00:33:35,430 --> 00:33:37,015
Šta ti znaš o tome?
632
00:33:37,932 --> 00:33:40,393
Ja sam ga izvukla
iz zatvora. Da.
633
00:33:40,935 --> 00:33:43,312
A onda me je napao, pa...
634
00:33:44,230 --> 00:33:45,773
pa...
635
00:33:46,733 --> 00:33:47,942
pa sam ga ubila.
636
00:33:49,360 --> 00:33:53,114
A onda sam nekako, nekako...
637
00:33:53,656 --> 00:33:56,701
prizvala demona iz
pakla u njegovo telo.
638
00:33:58,453 --> 00:33:59,328
Šta?
639
00:33:59,412 --> 00:34:01,664
Tada se to činilo
kao dobra ideja.
640
00:34:02,832 --> 00:34:06,169
Mislila sam da bi te mogao ubediti
da je proročanstvo besmisleno.
641
00:34:07,128 --> 00:34:09,797
Ali on nije ni prstom mrdnuo,
a onda mi je dao tu ideju
642
00:34:09,881 --> 00:34:12,800
da te možda ja mogu odvesti
odavde, nazad u pakao,
643
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
i da će sve opet biti dobro.
644
00:34:15,636 --> 00:34:17,513
Nisam mislila da će
neko biti povređen.
645
00:34:18,139 --> 00:34:21,476
Pogotovo ne ona jadna
mala bebu. - To je moj nećak, Eva.
646
00:34:21,559 --> 00:34:23,269
Eva, kako si mogla to da uradiš?
647
00:34:23,352 --> 00:34:26,856
Kako si mogao da
budeš tako sebična? Naivna?
648
00:34:26,939 --> 00:34:28,608
Gde je sada beba, Eva?
649
00:34:29,901 --> 00:34:31,110
Ne znam.
650
00:34:31,444 --> 00:34:35,239
Ne znam. Bili su u crkvi
i onesvestili su me,
651
00:34:35,323 --> 00:34:37,992
a kad sam se osvestila,
oni su već bili otišli.
652
00:34:42,872 --> 00:34:43,872
Dobro.
653
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
U redu, ako su uzeli bočicu,
654
00:34:45,750 --> 00:34:48,795
verovatno planiraju da
izvedu istu ceremoniju...
655
00:34:49,170 --> 00:34:51,172
koju je Kinli nameravao
da izvede... - Na meni?
656
00:34:51,255 --> 00:34:53,382
Da. - Hajde, reci
nam, detektivko,
657
00:34:53,841 --> 00:34:56,010
jednom kad bi mi poslužila
ovaj sveti, pomazan sedativ,
658
00:34:56,094 --> 00:34:57,969
gde je trebala da
bude ta ceremonija,
659
00:34:57,970 --> 00:34:59,597
kad je hteo da
me vrati u Pakao?
660
00:35:00,723 --> 00:35:01,974
Pa, kao što znaš,
661
00:35:02,475 --> 00:35:03,893
nisam to uradila.
662
00:35:05,019 --> 00:35:06,646
Znam da je spomenuo crkvu.
663
00:35:07,188 --> 00:35:10,441
Sjajno. Ima ih
samo 2, 3.000 u L.A.?
664
00:35:12,360 --> 00:35:16,572
On je konkretno rekao da to
mora biti kuća za bogosluženje,
665
00:35:16,656 --> 00:35:18,282
ali i brlog greha.
666
00:35:18,783 --> 00:35:22,745
Jedan od demona spomenuo je
nešto o jednoj od tih starih civilizacija.
667
00:35:24,580 --> 00:35:26,916
Asteci? Ili Inke?
668
00:35:26,999 --> 00:35:30,628
Misliš li da bi mogli otići u
jedan od onih drevnih hramova
669
00:35:30,711 --> 00:35:33,361
gde su se prinosile ljudske žrtve?
670
00:35:33,506 --> 00:35:34,423
Volim ga.
- Slušaj.
671
00:35:34,507 --> 00:35:35,507
Nekada sam ga mrzeo.
672
00:35:35,925 --> 00:35:38,511
Ali ćemo objaviti
o mojoj turneji
673
00:35:38,594 --> 00:35:39,887
sutra uveče u Majanu.
674
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Majan, to je to!
675
00:35:41,222 --> 00:35:44,392
Ok, to je mesto.
Iznajmljuje se za koncerte i...
676
00:35:44,642 --> 00:35:45,852
mislim, crkvene grupe.
677
00:35:45,935 --> 00:35:47,645
Seks, droga, rokenrol i moj tata.
678
00:35:47,728 --> 00:35:51,649
To zvuči kao oksimoronsko mesto
koje tražimo. - Biće prazna i dostupna,
679
00:35:51,732 --> 00:35:54,277
pogotovo pošto Hola
ne nastupa tamo večeras.
680
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Ti ostani ovde.
681
00:35:57,947 --> 00:35:59,187
Uradila si dovoljno.
682
00:36:00,039 --> 00:36:01,060
Ali...
683
00:36:12,480 --> 00:36:13,906
MAJAN PREDSTAVLJA
HOLA BI I SPECIJALNI GOST
OTKAZANO
684
00:36:18,384 --> 00:36:20,887
Da sam želeo da čujem
vrištanje, ostao bih kod kuće.
685
00:36:21,512 --> 00:36:24,129
On je samo gladan dečak.
686
00:36:28,060 --> 00:36:29,228
Idiote.
687
00:36:29,312 --> 00:36:31,189
Previše je vruće.
688
00:36:32,231 --> 00:36:35,735
Ne želimo da spalimo
našeg novog kralja.
689
00:36:36,485 --> 00:36:37,695
Neka se malo ohladi.
690
00:36:40,531 --> 00:36:42,283
On jednostavno nije
navikao na vrućinu.
691
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Ipak.
692
00:36:47,496 --> 00:36:48,539
Da.
693
00:36:51,042 --> 00:36:52,042
Ššš.
694
00:36:55,922 --> 00:36:58,466
Moram li nešto da znam o tome
kako se boriti protiv demona?
695
00:36:58,549 --> 00:37:01,719
Ne baš. Samo da su super
jaki, zastrašujući i zlobni.
696
00:37:01,802 --> 00:37:02,802
Kao Mejz.
697
00:37:02,845 --> 00:37:05,806
Osim toga, ne osećaju bol,
jer su u iznajmljenim telima.
698
00:37:05,890 --> 00:37:07,058
Jasno.
- Dobra vest je...
699
00:37:07,475 --> 00:37:09,769
mogu se ubijti.
Potrebno je samo malo više.
700
00:37:09,852 --> 00:37:12,813
Ali ne brini zbog toga
jer ne ulaziš unutra.
701
00:37:13,189 --> 00:37:14,190
Oh, da, ulazim.
702
00:37:14,565 --> 00:37:17,902
Demoni ili bez demona,
nema šanse da ne pomognem.
703
00:37:17,985 --> 00:37:21,572
Trebam li te podsetiti, detektivko,
manje je korisno ako si tamo.
704
00:37:21,781 --> 00:37:23,449
Činiš me ranjivim, sećaš se?
705
00:37:24,659 --> 00:37:25,701
Ali ja ne.
706
00:37:26,452 --> 00:37:27,452
Eva.
707
00:37:28,120 --> 00:37:30,206
Trebalo bi da si u
potkrovlju. - Tako je.
708
00:37:31,165 --> 00:37:34,627
Ali morala sam da se
izvinim... za sve ovo.
709
00:37:35,836 --> 00:37:38,130
I za sve kroz šta
ste prolazili.
710
00:37:40,174 --> 00:37:45,179
Ali shvatila sam da nisi savršen
tip koji sam se trudila da budeš.
711
00:37:45,263 --> 00:37:46,722
Izvinjenje ti je usrano.
712
00:37:48,266 --> 00:37:49,308
Ono što mislim je...
713
00:37:51,811 --> 00:37:54,272
mislila sam da želim tebe,
714
00:37:54,563 --> 00:37:56,565
ali sam shvatila da mi...
715
00:37:57,733 --> 00:38:00,945
samo nedostaje osoba koja si
bio kad sam nekada bila sa tobom.
716
00:38:02,905 --> 00:38:06,534
Nadam se da ćeš naći ono što želiš, Eva,
ali stvarno želim da si videla to đavojavljanje
717
00:38:06,617 --> 00:38:08,953
pre nego što si pustila
demone u Los Anđeles.
718
00:38:09,370 --> 00:38:10,830
Ti i ja oboje.
719
00:38:10,997 --> 00:38:12,456
Vidi, razumem da...
720
00:38:13,374 --> 00:38:16,085
ne mogu ništa da uradim da
popravim ono što sam uradila.
721
00:38:17,295 --> 00:38:19,171
Ali moraću da pokušam, pa...
722
00:38:19,839 --> 00:38:22,800
zato ne možeš ništa uraditi
da me sprečiš da uđem tamo.
723
00:38:25,886 --> 00:38:26,886
Vrlo dobro.
724
00:38:27,555 --> 00:38:30,391
Moraćemo da sačekamo
da stignu moj brat i Mejz.
725
00:38:33,561 --> 00:38:34,854
Šta ti radiš ovde?
726
00:38:35,438 --> 00:38:37,898
Da, Lucifer nam je
rekao šta si uradila.
727
00:38:37,982 --> 00:38:39,900
U redu. Uvucite kandže.
Nemamo vremena za to.
728
00:38:40,943 --> 00:38:42,611
Potrebna nam je sva
pomoć koju možemo dobiti.
729
00:38:55,666 --> 00:38:56,667
Mm.
730
00:39:01,505 --> 00:39:03,841
Ha! Taman tako treba.
731
00:39:24,737 --> 00:39:25,737
Dromose!
732
00:39:27,281 --> 00:39:29,992
Sigurno si čuo
da je dojka najbolja.
733
00:39:35,289 --> 00:39:36,289
Sad vidiš...
734
00:39:36,665 --> 00:39:37,665
stvar je u tome...
735
00:39:38,834 --> 00:39:41,003
da više ne primam
naređenja od tebe.
736
00:39:42,338 --> 00:39:45,549
Ne od cele one abdikacija stvari.
737
00:39:46,133 --> 00:39:47,133
Dakle...
738
00:39:47,551 --> 00:39:49,387
živeo kralj Čarli.
739
00:39:51,263 --> 00:39:53,015
On će biti pakleni vladar.
740
00:39:54,350 --> 00:39:55,350
Potpuno dostupan.
741
00:39:56,560 --> 00:40:01,816
Zato što ću ga
oblikovati u ono što želim.
742
00:40:02,316 --> 00:40:05,653
Znaš, moraš priznati da
si bio pomalo sebičan kralj.
743
00:40:06,362 --> 00:40:08,572
Čuvao si celu Zemlju za sebe.
744
00:40:08,656 --> 00:40:10,157
Daj mi mog sina!
745
00:40:10,491 --> 00:40:11,968
Samo preko mog
mrtvog tela.
746
00:40:12,618 --> 00:40:16,080
Oh, tako je.
Već je mrtvo, pa...
747
00:40:16,956 --> 00:40:18,920
moraćeš da budeš kreativniji.
748
00:40:40,729 --> 00:40:42,518
Dođi, moj kralju.
749
00:40:54,452 --> 00:40:57,371
Ah! Ne bih prilazio
bliže da sam na tvom mestu.
750
00:41:01,542 --> 00:41:03,169
Platićeš, Dromose.
751
00:41:04,170 --> 00:41:05,087
Stvarno?
752
00:41:05,171 --> 00:41:06,338
Kladim se na mene, ortak.
753
00:41:10,634 --> 00:41:11,677
Postaješ mek.
754
00:41:12,761 --> 00:41:15,306
Postao si kašast sa ljudima.
755
00:41:15,514 --> 00:41:16,932
To je odvratno.
756
00:41:24,982 --> 00:41:27,067
Prilično imaš pravo
za zadnje vreme.
757
00:41:29,111 --> 00:41:30,529
Idi. Beži. Beži!
758
00:41:50,382 --> 00:41:51,926
Beži!
759
00:42:11,320 --> 00:42:13,322
Ššš, ššš.
760
00:42:59,493 --> 00:43:00,703
To je bilo neverovatno.
761
00:43:12,089 --> 00:43:13,215
Imam ga.
762
00:43:30,774 --> 00:43:33,068
Niko nije ostao, Dromose.
763
00:43:33,652 --> 00:43:35,249
Zabava je gotova.
764
00:43:35,738 --> 00:43:37,961
Mislim da je vreme da odeš kući.
765
00:43:39,617 --> 00:43:41,199
Nateraj me.
766
00:43:43,329 --> 00:43:44,329
Vrlo dobro.
767
00:43:53,422 --> 00:43:55,631
Oh, vidi ko je ovde.
768
00:43:58,218 --> 00:43:59,656
Sranje.
769
00:44:02,181 --> 00:44:04,266
Detektivko, šta to radiš?
770
00:44:04,350 --> 00:44:05,851
Žao mi je, znam...
771
00:44:06,268 --> 00:44:07,186
Ja sam...
772
00:44:07,269 --> 00:44:09,914
Zvučalo je kao da je sve u redu. Samo
želim da budem sigurna. Jesi li dobro?
773
00:44:09,938 --> 00:44:11,857
Moraš otići, detektivko.
774
00:44:12,316 --> 00:44:15,237
Znam... činim te ranjivim.
775
00:44:15,361 --> 00:44:16,925
Ne, ne zbog toga.
776
00:44:17,237 --> 00:44:19,306
Ne želim da me vidiš ovakvog.
777
00:44:20,407 --> 00:44:21,492
Znam da te plaši.
778
00:44:21,784 --> 00:44:24,912
Ne, to je... to sam
pokušavala da ti kažem. Ne...
779
00:44:25,913 --> 00:44:27,164
Više te se ne plašim.
780
00:44:27,748 --> 00:44:28,897
Ne plašiš?
781
00:44:30,042 --> 00:44:33,785
Vidiš, ovo je ono o čemu govorim.
Tako je slatko. Dođe mi da povraćam.
782
00:44:34,546 --> 00:44:36,407
Zašto si onda
toliko zabrinuta?
783
00:44:36,507 --> 00:44:39,593
Zabrinuta za moje lice,
zbog svega što se vratilo.
784
00:44:39,760 --> 00:44:41,168
Nisam se plašila od tebe.
785
00:44:42,554 --> 00:44:44,543
Plašila sam se
da ću te izgubiti.
786
00:44:45,265 --> 00:44:49,142
Da će sve ovo preuzeti,
zaboravićeš na ovo mesto i...
787
00:44:50,813 --> 00:44:52,854
I da ćeš zaboraviti na mene.
788
00:44:54,400 --> 00:44:55,400
Lucifere...
789
00:44:56,151 --> 00:44:57,152
Ja...
790
00:45:01,824 --> 00:45:05,536
Neverovatno je koliko
demonskih duša možeš da otkriješ
791
00:45:05,619 --> 00:45:07,705
iz crkvene ispovesti.
792
00:45:07,788 --> 00:45:09,998
Upomoć!
793
00:45:15,838 --> 00:45:16,964
Lucifere!
794
00:45:17,965 --> 00:45:20,092
Ne!
795
00:45:22,344 --> 00:45:26,807
Dovoljno!
796
00:45:40,988 --> 00:45:42,531
Poklonite se...
797
00:45:43,991 --> 00:45:45,409
svom kralju.
798
00:45:53,125 --> 00:45:55,627
Ne pripadate ovde.
799
00:45:57,838 --> 00:45:59,506
Idite kući!
800
00:46:35,793 --> 00:46:36,793
Eva!
801
00:46:40,047 --> 00:46:41,924
Moj dečak.
802
00:46:43,050 --> 00:46:44,092
Tako mi je žao.
803
00:46:52,351 --> 00:46:53,351
Jesi li dobro?
804
00:46:54,645 --> 00:46:56,593
Nije da mi je baš stalo.
805
00:47:00,943 --> 00:47:02,609
Znam da to nije istina.
806
00:47:04,863 --> 00:47:06,706
Mislim da ti je mnogo stalo.
807
00:47:07,282 --> 00:47:08,762
Samo sam bila...
808
00:47:08,992 --> 00:47:10,410
suviše slepa da
bih to primetila.
809
00:47:11,453 --> 00:47:14,248
Da, mislila sam da ima
nečega između nas, ali...
810
00:47:15,499 --> 00:47:16,499
Mejz...
811
00:47:18,794 --> 00:47:21,350
ne haluciniraš.
812
00:47:21,713 --> 00:47:23,504
Postoji veza.
813
00:47:24,174 --> 00:47:27,877
Ali shvatila sam da je način
kako sam se ponašala prema Luciferu
814
00:47:27,912 --> 00:47:30,472
potpuno isti kao što sam
se ponašala prema Adamu.
815
00:47:31,265 --> 00:47:32,432
Znaš, ja nastavljam
da pokušavam...
816
00:47:33,016 --> 00:47:35,084
da se promenim u...
817
00:47:35,644 --> 00:47:37,980
da budem ta osoba koja
mislim ne žele da budem.
818
00:47:38,063 --> 00:47:40,274
Nikada ti ne bih
tražila da se promeniš, Eva.
819
00:47:41,441 --> 00:47:43,968
Sviđa mi se ono ko si ti.
820
00:47:46,363 --> 00:47:48,778
Ne znam ni ko je to još.
821
00:47:51,285 --> 00:47:53,125
Moram to da shvatim.
822
00:47:56,331 --> 00:47:58,710
I moram to da uradim sama.
823
00:48:12,431 --> 00:48:15,384
# A, ah
824
00:48:16,059 --> 00:48:20,939
# oslobodi se bremena
825
00:48:21,023 --> 00:48:23,775
# Oh
826
00:48:24,818 --> 00:48:29,531
# nadajmo se da
će smeh prestati
827
00:48:31,116 --> 00:48:38,081
# Haleluja
828
00:48:39,625 --> 00:48:46,590
# Haleluja
829
00:49:18,664 --> 00:49:19,664
Bio si u pravu.
830
00:49:20,165 --> 00:49:22,084
Nije bezbedan.
831
00:49:25,337 --> 00:49:26,856
Moraš ga odvesti.
832
00:49:29,967 --> 00:49:30,967
Ne.
833
00:49:33,261 --> 00:49:35,305
Niko se neće
žrtvovati za ovu bebu
834
00:49:35,389 --> 00:49:37,224
onoliko koliko si ti
spremna to da uradiš.
835
00:49:40,560 --> 00:49:42,437
Niko ga neće zaštititi kao mi.
836
00:49:58,203 --> 00:50:02,048
Čarli se vratio sa
Lindom i Amenadielom.
837
00:50:02,541 --> 00:50:03,541
Dakle...
838
00:50:03,959 --> 00:50:05,377
znaš, gotovo je.
839
00:50:13,010 --> 00:50:15,563
Zar nije?
Je li gotovo?
840
00:50:15,637 --> 00:50:18,932
Ako bih rekao da jeste,
detektivko, lagao bih. I...
841
00:50:20,058 --> 00:50:21,685
oboje znamo da to ne radim.
842
00:50:24,312 --> 00:50:27,858
Večeras smo pobedili, ali smo zapušili
samo jednu rupu u vrlo krhkom brodu.
843
00:50:28,859 --> 00:50:31,486
Sad kad demoni znaju da
nemam nameru da se vratim,
844
00:50:32,612 --> 00:50:34,031
nastaviće da mi prkose.
845
00:50:34,740 --> 00:50:37,075
Samo je pitanje vremena
kad će se vratiti na Zemlju.
846
00:50:37,159 --> 00:50:38,493
Ko zna gde sledeći put?
847
00:50:39,036 --> 00:50:41,496
Ili će se možda
vratiti po Čarlija ili...
848
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
možda tebe.
849
00:50:47,627 --> 00:50:48,712
Shvatam. Pa šta...
850
00:50:49,421 --> 00:50:50,422
šta to govoriš?
851
00:50:55,177 --> 00:50:56,428
Moram da se vratim.
852
00:50:59,765 --> 00:51:01,600
Na koliko dugo?
Kao nekoliko...
853
00:51:02,934 --> 00:51:04,895
nekoliko nedelja
ili mesec dana ili...
854
00:51:08,148 --> 00:51:09,191
Bila si u pravu.
855
00:51:10,358 --> 00:51:12,694
Oko proročanstva.
Pogrešili smo.
856
00:51:13,904 --> 00:51:15,697
Radi se o Paklu
koji dolazi na Zemlju,
857
00:51:15,781 --> 00:51:18,408
i možda smo ga sada
zaustavili, ali koliko dugo?
858
00:51:19,576 --> 00:51:23,637
Moram ih zadržati.
Moraju da imaju kralja.
859
00:51:24,331 --> 00:51:25,331
Ne.
860
00:51:25,791 --> 00:51:27,084
Ne, ne.
861
00:51:29,836 --> 00:51:31,755
Ne, vidiš, ovo je...
862
00:51:33,131 --> 00:51:35,467
to je ono što
mislim, Lucifer, kad ...
863
00:51:35,967 --> 00:51:37,427
ne možeš me ostaviti.
864
00:51:40,806 --> 00:51:42,307
Slušaj, tako mi je žao...
865
00:51:42,724 --> 00:51:44,935
kako sam reagovala kad
sam prvi put videla tvoje lice, ja...
866
00:51:46,269 --> 00:51:47,687
Bilo je glupo i...
867
00:51:48,897 --> 00:51:49,897
Molim te.
868
00:51:50,774 --> 00:51:51,942
Molim te ne idi. Ja...
869
00:51:54,861 --> 00:51:56,177
volim te.
870
00:51:56,924 --> 00:51:58,745
# Moja ljubavi, moja ljubavi
871
00:51:59,393 --> 00:52:03,171
# moja neustrašiva ljubavi
Volim te.
Molim te ne idi.
872
00:52:03,452 --> 00:52:05,760
# neću reći zbogom
873
00:52:07,610 --> 00:52:09,618
# more se može dići,
Vidiš...
874
00:52:10,214 --> 00:52:12,960
# nebo može pasti
pogrešili smo i u nečemu
drugom u proročanstvu.
875
00:52:12,995 --> 00:52:16,506
# moja ljubav
nikada neće umreti
876
00:52:16,541 --> 00:52:18,184
Moja prva ljubav
nikada nije bila Eva.
877
00:52:20,321 --> 00:52:24,863
# nastavi, nastavi, nastavi hrabro
To si bila ti, Kloi.
878
00:52:25,058 --> 00:52:30,007
Uvek si bila.
# kroz mračnu noć
879
00:52:31,521 --> 00:52:35,783
# U, u, u, u, u, u...
880
00:52:36,349 --> 00:52:40,682
# U, u, u, u, u, u...
Molim te.
881
00:52:41,616 --> 00:52:44,702
Ne idi.
- Zbogom.
882
00:52:46,900 --> 00:52:50,889
# U, u, u, u, u, u...
883
00:52:54,324 --> 00:52:59,012
# Moje srce, moje srce
moje davljeničko srce
884
00:52:59,570 --> 00:53:03,873
# oh, sve suze
koje sam isplakala
Zbogom.
885
00:53:05,012 --> 00:53:09,320
# Oh, ja mogu plakati zauvek
886
00:53:09,976 --> 00:53:14,309
# moja ljubav nikada neće umreti
887
00:53:17,960 --> 00:53:22,616
# Moja ljubavi, moja ljubavi
Moja neustrašiva ljubavi
888
00:53:22,699 --> 00:53:28,079
# Neću reći zbogom
889
00:53:28,163 --> 00:53:33,043
# more se može dići,
nebo može pasti
890
00:53:33,126 --> 00:53:37,945
# moja ljubav nikada neće umreti
891
00:53:39,768 --> 00:53:43,987
# U, u, u, u, u, u...
892
00:53:45,098 --> 00:53:48,859
# U, u, u, u, u, u...
893
00:53:52,766 --> 00:53:56,654
Preveo: suadnovic