1 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Hej! Ha-ha, hej! 2 00:00:30,739 --> 00:00:33,158 Dupla nevolja! Vau! 3 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 # Radi šta želiš 4 00:00:41,833 --> 00:00:44,002 # radi to prirodno 5 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 # ali ako je previše lako 6 00:00:47,630 --> 00:00:50,425 # oni se neće složiti 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,260 # To je tvoj život 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,680 # i to nije misterija 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,641 # ako to nije ničiji posao 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,728 # svačija je igra 11 00:01:04,230 --> 00:01:06,107 # moram ti se pridržiti kasnije 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,985 # č... č... č... čoveče, čini da se osećam dobro 13 00:01:09,235 --> 00:01:13,615 # neko Pepeljuga dete 14 00:01:15,158 --> 00:01:18,495 # Ja sam, ja sam dobro 15 00:01:19,120 --> 00:01:21,664 # niko ne brine o meni 16 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 # zašto moraš da se boriš sa mnom? 17 00:01:25,293 --> 00:01:27,337 # zar ne možeš to samo pustiš pustiš? 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,923 # Ja sam dobro 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 # Neka niko ne brine o meni 20 00:01:34,010 --> 00:01:35,887 # Moraš mi pružiti borbu 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,265 # zašto mi ne pustiš da živim 22 00:01:40,225 --> 00:01:44,938 # Ja sam dobro, ja sam dobro 23 00:01:45,897 --> 00:01:48,191 # Ja sam dobro 24 00:01:49,109 --> 00:01:52,403 # Samo mi dozvoli da živim - Svi me pustite da živim 25 00:01:52,487 --> 00:01:54,007 Dobro jutro, detektivko. 26 00:01:54,405 --> 00:01:55,990 Hm, dobro si raspoložen. 27 00:01:56,074 --> 00:01:59,494 Pa, svet neće biti uništen jer sam sebi oprostio, 28 00:01:59,577 --> 00:02:03,581 tako da bih rekao da je ovo prilično prokleto dobar dan za mene i za svo ovo čovečanstvo, 29 00:02:03,665 --> 00:02:05,083 tako da si dobrodošla. 30 00:02:05,583 --> 00:02:07,460 Pa, um... je li sve... 31 00:02:07,877 --> 00:02:08,877 potpuno nestalo? 32 00:02:09,629 --> 00:02:13,800 Crvenilo kože, đavolja krila. Nema više upala? 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,427 To nisu hemoroidi, detektivko. 34 00:02:16,511 --> 00:02:21,474 Da, da, izvini. Samo ne znam kako cela stvar radi, ali... 35 00:02:23,351 --> 00:02:25,175 Možda bi trebao da uzmeš malo slobodnog vremena, 36 00:02:25,176 --> 00:02:26,813 odmoriš se dok ponovo ne budeš osećao sebe. 37 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 To neće biti potrebno. Nikad se nisam osećao bolje. 38 00:02:30,608 --> 00:02:32,694 Osim toga, Kinli je još uvek na slobodi. 39 00:02:32,777 --> 00:02:34,696 U.S. maršali su sada zaduženi za potragu, 40 00:02:34,779 --> 00:02:36,197 tako da mi tu nemamo više šta da radimo. 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,242 Šta je onda sa slučajevima? Mora da postoji neko dobro ubistvo koje treba rešiti. 42 00:02:39,325 --> 00:02:40,326 Ne, ne. 43 00:02:40,410 --> 00:02:43,496 Kao što sam rekla, možda bi trebao da iskoristiš trenutak, oporaviš se. 44 00:02:44,122 --> 00:02:45,832 Znaš, prošao si kroz mnogo toga. 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,000 U redu. 46 00:02:47,083 --> 00:02:49,210 Pa, pozovi me ako se nešto pojavi. 47 00:02:49,419 --> 00:02:51,212 Ili se ispruži, radije. 48 00:02:51,296 --> 00:02:53,464 Dobro. Da, hoću, ali imam to pokriveno. 49 00:02:53,840 --> 00:02:55,633 Jel' tako. - Da, sve je dobro. 50 00:03:07,061 --> 00:03:09,439 Eva! Hoćeš li me pustiti unutra? 51 00:03:12,859 --> 00:03:13,902 Jesi li to ti Mejz? 52 00:03:13,985 --> 00:03:16,946 Šta radiš ovde? - Ja živim ovde. 53 00:03:18,281 --> 00:03:19,115 Jel' tako. 54 00:03:19,199 --> 00:03:21,618 Šta radiš? Možeš li otvoriti vrata? 55 00:03:21,701 --> 00:03:25,330 Moram da vratim Kinlija u zatvor. Bila je greška što smo ga izvukle. 56 00:03:26,497 --> 00:03:28,291 Otvori vrata, Eva! 57 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 Hej. 58 00:03:32,754 --> 00:03:33,754 Šta ima? 59 00:03:34,130 --> 00:03:34,964 Gde je Kinli? 60 00:03:35,048 --> 00:03:36,048 Oh. 61 00:03:37,050 --> 00:03:38,426 Da. Umro je. 62 00:03:38,509 --> 00:03:39,509 Šta se desilo? 63 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 Napao me je. 64 00:03:42,764 --> 00:03:43,764 Bilo je tako strašno. 65 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 On je veliki, zastrašujući... 66 00:03:46,976 --> 00:03:48,895 bradati, sveštenik... 67 00:03:49,479 --> 00:03:50,479 Ja... 68 00:03:50,772 --> 00:03:54,234 sagla sam se da ga odvežem, znaš, tako da može da ode u kupatilo 69 00:03:54,317 --> 00:03:56,236 i pokušao je da me uguši. 70 00:03:56,319 --> 00:03:57,528 Pogledaj, vidiš? 71 00:04:00,448 --> 00:04:01,616 Idem po njega. - Ne! 72 00:04:03,201 --> 00:04:04,035 Zašto ne? 73 00:04:04,118 --> 00:04:07,872 Pa, zato što sam shvatila da mi više nije potreban. 74 00:04:08,456 --> 00:04:10,583 Znate, razmislila sam o onome što si rekla. 75 00:04:10,750 --> 00:04:13,044 Moram to da prihvatim... 76 00:04:14,295 --> 00:04:16,381 Lucifer ne oseća ništa prema meni. 77 00:04:17,757 --> 00:04:19,369 Pa, dobro za tebe. 78 00:04:21,886 --> 00:04:22,886 Čekaj... 79 00:04:23,513 --> 00:04:24,513 Jesi li dobro? 80 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 Mislila sam da si na mojoj strani. 81 00:04:32,188 --> 00:04:33,188 Bila sam. 82 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Sad samo... moraš da pridržiš glavu. 83 00:04:50,957 --> 00:04:53,293 Dođi pozdravi ujka Lucija! - Ah! 84 00:04:54,085 --> 00:04:55,085 Da. 85 00:04:59,590 --> 00:05:03,845 Ok... a... 86 00:05:04,762 --> 00:05:07,181 Idem da obiđem Lindu. - Uh. 87 00:05:08,599 --> 00:05:09,599 Hej, sačekaj. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 Hej, ja... 89 00:05:12,270 --> 00:05:15,523 hteo sam da razgovaram sa tobom o nečemu. - Oh... da. 90 00:05:17,025 --> 00:05:19,944 U redu, vidiš, nedavno sam doneo odluku o mom sinu. 91 00:05:21,237 --> 00:05:23,197 I iako, u mom srcu... 92 00:05:23,531 --> 00:05:24,699 verujem da je u redu... 93 00:05:25,825 --> 00:05:27,285 znam da će biti bolno. 94 00:05:27,869 --> 00:05:29,287 Oh, da, to. 95 00:05:29,954 --> 00:05:33,416 Pa, 79% američkih dečaka je obrezano, 96 00:05:33,499 --> 00:05:35,126 tako da će on biti u većini ako to uradiš, 97 00:05:35,209 --> 00:05:38,921 međutim, smanjuje osećaj za oko 32,8%, 98 00:05:39,005 --> 00:05:40,621 prema dr Ozu. 99 00:05:40,715 --> 00:05:42,383 Ali samo... izvagaj opcije, 100 00:05:42,467 --> 00:05:44,677 obreži ga ili preskoči to, siguran sam da će biti kicoš. 101 00:05:47,680 --> 00:05:48,680 Luci... 102 00:05:51,267 --> 00:05:52,267 Zbogom. 103 00:05:52,769 --> 00:05:53,978 Da. Vidimo se. 104 00:05:58,858 --> 00:06:01,194 Srebrni gradu, dolazimo. 105 00:06:05,782 --> 00:06:08,534 Oh, ne, ne. Nemojte raditi to mom sinu. 106 00:06:08,618 --> 00:06:10,620 Pa, žao mi je, ali je obavezno. 107 00:06:10,703 --> 00:06:12,872 Svako novorođenče dobija detektor za bebe. 108 00:06:12,955 --> 00:06:15,083 Izvinite, šta? - To je sigurnosni uređaj. 109 00:06:15,166 --> 00:06:18,920 To je mala narukvica koja izaziva buku ako ga neko odvede sa odeljenja. 110 00:06:19,003 --> 00:06:23,132 Tako da možete biti sigurni da je vaš mali anđeo siguran i zdrav. 111 00:06:23,216 --> 00:06:24,801 Hajde. 112 00:06:25,426 --> 00:06:27,595 Ćao! U redu je. 113 00:06:28,262 --> 00:06:29,262 Lucifere... 114 00:06:30,640 --> 00:06:31,974 Nisi trebao. 115 00:06:33,184 --> 00:06:34,227 Ali hvala ti. 116 00:06:36,187 --> 00:06:37,522 Sigurna sam da će se Čarliju... 117 00:06:39,774 --> 00:06:41,567 svideti... - Nije za bebu. 118 00:06:41,651 --> 00:06:42,651 Ne, to je za tebe. 119 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 To je lični dnevnik Sigmunda Frojda. 120 00:06:45,905 --> 00:06:49,158 To je samo mali poklon za obeležavanje kraja moje terapije. 121 00:06:50,326 --> 00:06:51,326 Čekaj šta? 122 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 Izvini, počeo sam sa sekundarnom stvari. 123 00:06:53,121 --> 00:06:54,914 Izlečen sam. Zar to nije divno? 124 00:06:56,624 --> 00:06:59,168 Aha. - Da, vidiš, oprostio sam sebi. 125 00:06:59,794 --> 00:07:02,338 I znaš, pošto si mi malo pomogla u tome, 126 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 mislio sam da su zasluge zaslužane. Hvala ti, doktorka. 127 00:07:05,842 --> 00:07:08,261 I kako znaš da si izlečen? 128 00:07:09,929 --> 00:07:13,558 Pa, zato što imam sve svoje đavolske delove ponovo pod kontrolom. 129 00:07:13,641 --> 00:07:15,768 Vidiš? Alabaster od glave do pete. 130 00:07:16,853 --> 00:07:18,771 Šta Kloi misli o svemu ovome? 131 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 Misli da mi treba malo R&R, 132 00:07:21,858 --> 00:07:24,277 ali sve u svemu, rekao bih da je zadovoljna kao i ja. 133 00:07:24,652 --> 00:07:26,904 U svakom slučaju, pretpostavljam da je to to. 134 00:07:28,114 --> 00:07:30,241 Oh, uživaj u svom detetu. 135 00:07:30,408 --> 00:07:32,852 Neka me pozove kad bude dovoljno star da ide u striptiz klubove. 136 00:07:33,411 --> 00:07:34,996 Moram ti reći. 137 00:07:35,371 --> 00:07:36,581 Opraštanje sebi... 138 00:07:37,957 --> 00:07:39,542 nije tako lako kao što misliš. 139 00:07:39,792 --> 00:07:41,294 To se ne dešava preko noći. 140 00:07:41,377 --> 00:07:43,713 Da si još uvek moj terapeut, mogao bih te poslušati. 141 00:07:43,963 --> 00:07:46,215 Ne, ne bi. - Ali pošto nisi... 142 00:07:46,299 --> 00:07:47,924 Mm... baj-baj. 143 00:07:51,971 --> 00:07:54,974 Ok, slušajte. Vaš momak, Hola Bi, uživo. 144 00:07:55,057 --> 00:07:57,393 I nameran sam da prokleto šokiram svakog od vas. 145 00:07:57,477 --> 00:07:59,687 Imam gosta koji dolazi u studio. 146 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 Vi ga znate. 147 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 I vi ga mrzite. 148 00:08:05,818 --> 00:08:09,280 Ne, zezam se. Zezam se. Svi ga volite. 149 00:08:09,363 --> 00:08:10,364 Nekada sam ga mrzeo. 150 00:08:11,073 --> 00:08:13,135 Ali mi ćemo uraditi najavu o mojoj turneji 151 00:08:13,159 --> 00:08:16,746 sutra uveče u Majanu i završićemo sve to. 152 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Ja i ovaj tip smo imali neke prave probleme u prošlosti. 153 00:08:20,374 --> 00:08:23,628 Ali sada ćemo sve to prevazići. Prestati sa svađom. 154 00:08:24,253 --> 00:08:27,507 I početi da zarađujemo lovu! 155 00:08:30,927 --> 00:08:32,220 Jeste li spremni za ljubav? 156 00:08:36,557 --> 00:08:37,433 Hm. 157 00:08:37,517 --> 00:08:38,893 Gadno, zar ne? 158 00:08:39,101 --> 00:08:40,269 Gde je Holino telo? 159 00:08:40,353 --> 00:08:42,396 Nemam pojma. Sigurno ga je ubica odneo. 160 00:08:42,480 --> 00:08:44,524 Otuda ovi veliki krvavi otisci cipela. 161 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 To je mnogo krvi. - Oko 2,5 litara. 162 00:08:46,984 --> 00:08:49,362 Ovo je, prijatelji moji, krvarenje iz četvrte klase. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,864 Tako da, gde god da je Hola, mrtav je. 164 00:08:51,948 --> 00:08:52,948 Znam ko je to uradio. 165 00:08:53,658 --> 00:08:54,784 Znaš li? - Da. 166 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 Na osnovu onoga što je Hola rekao na tom videu. 167 00:08:56,869 --> 00:08:58,829 Tip koji je dolazio očigledno bi trebao da bude... 168 00:08:58,913 --> 00:09:01,290 Monopoliz. - Monopoliz, tačno. 169 00:09:01,874 --> 00:09:02,875 Ko je to? 170 00:09:03,334 --> 00:09:05,201 Nikad nisi čula za Mo-Holin Bangkok? 171 00:09:05,711 --> 00:09:07,593 Uh-uh. - Pa, on je reper. 172 00:09:08,089 --> 00:09:09,590 Monopoliz. - Da. 173 00:09:09,840 --> 00:09:11,842 # Mo, Monopoliz, 174 00:09:11,926 --> 00:09:13,719 # Ne izvinjavaj se. 175 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 # Mo, Monopoliz, 176 00:09:15,638 --> 00:09:17,181 # Ne pitaj me koliki mi je. 177 00:09:17,265 --> 00:09:21,060 # Cenićeš me kad budem među butinama tvoje majke. 178 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Ništa, huh? - Nikad, ne. 179 00:09:22,895 --> 00:09:26,566 Optužio ga je da je ubio njegovog BFF-a, Fet Kenona. 180 00:09:26,649 --> 00:09:30,901 Nikad ništa nije dokazano, ali ipak, ostala je zla krv između Bigija i Tupaka. 181 00:09:31,737 --> 00:09:32,737 Oh. 182 00:09:33,155 --> 00:09:34,532 Da. 183 00:09:34,615 --> 00:09:37,201 Detektivko! Detektivko! 184 00:09:38,035 --> 00:09:39,328 Zašto me nisi pozvala? 185 00:09:39,912 --> 00:09:43,791 Rekla sam ti, treba ti odmor. - Rekao sam ti da je sve pod kontrolom. 186 00:09:44,083 --> 00:09:46,711 Za sada. Ali kako znaš da se neće vratiti? 187 00:09:46,794 --> 00:09:48,921 Neće. Veruj mi. 188 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 Vidi, obećavam ti... 189 00:09:50,715 --> 00:09:53,467 nikada više nećeš morati da vidiš ništa monstruzno. 190 00:09:54,468 --> 00:09:55,468 Dobro. 191 00:10:06,370 --> 00:10:10,731 LUCIFER S04E10 Ko je novi kralj pakla? 192 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 Životni stil bogatih i bez ukusa. 193 00:10:24,832 --> 00:10:27,237 Izgleda da Liberas ima dvorišnu prodaju. 194 00:10:27,627 --> 00:10:30,671 Da. Pa, Moov menadžer, Ajzak, živi ovde. 195 00:10:30,755 --> 00:10:32,590 Izgleda da je kod kuće. Možda je i Mo ovde. 196 00:10:32,673 --> 00:10:33,758 Šta to radiš? 197 00:10:34,842 --> 00:10:37,386 Ne brini, detektivko. Sad kada je sve sortirano, 198 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 imam sve prednosti đavolja bez nedostataka. 199 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Zato budi sigurna, ništa zlo neće biti oslobođeno. 200 00:10:45,061 --> 00:10:47,229 Pakla mu! 201 00:10:47,730 --> 00:10:48,939 LAPD! 202 00:10:49,523 --> 00:10:50,523 Povucite se! 203 00:10:50,566 --> 00:10:51,566 LAPD? 204 00:10:52,860 --> 00:10:54,236 Zašto niste to rekli? 205 00:10:54,320 --> 00:10:57,073 Da, pre nego što ste mi razvalili prokletu kapiju. 206 00:10:58,783 --> 00:11:01,285 Izvinjavam se što sam pucao na vas. Ozbiljno. 207 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Ja nisam nasilan čovek. 208 00:11:03,412 --> 00:11:07,721 Pa, pustinjski orao koji si upravo upotrebio kaže drugačije. 209 00:11:08,292 --> 00:11:09,210 Vrući sendviči? 210 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 Oh, ne hvala. 211 00:11:10,711 --> 00:11:14,437 Vidi, Hola i ja smo imali konflikt. 212 00:11:14,472 --> 00:11:17,176 Ali bili smo spremni da zakopamo sjekiru, trebalo je da se sastanemo jutros 213 00:11:17,259 --> 00:11:19,970 da najavimo objavljivanje zajedničkog albuma i turneju. 214 00:11:20,054 --> 00:11:21,972 Umesto toga, on je bio taj koji je pao. 215 00:11:22,807 --> 00:11:25,101 Hajde, Mo. Reci im šta si meni rekao. 216 00:11:25,184 --> 00:11:26,310 Govori istinu, brate. 217 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Izvini, gledaj, ovo će zvučati ludo, 218 00:11:30,272 --> 00:11:32,316 ali Hola zapravo nije mrtav. 219 00:11:32,400 --> 00:11:34,527 Pa, to je nemoguće. Forenzičar kaže da je mrtav. 220 00:11:34,610 --> 00:11:36,779 Ne zanima me šta kaže. Kažem ti, 221 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 ušao sam u studio 222 00:11:38,406 --> 00:11:40,658 i video čoveka obučenog u kožu na vratima. 223 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 Video sam da su mu ruke krvave, pa sam se brzo povukao. 224 00:11:43,411 --> 00:11:45,496 Onda nekoliko sekundi kasnije, Hola izlazi, 225 00:11:45,579 --> 00:11:48,332 sav krvav i usran sa nožem koji mu viri iz grudi. 226 00:11:48,541 --> 00:11:50,960 Bio je srećan kao prokleto jagnje. - Papa. 227 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Srećan kao papa, brate. 228 00:11:52,253 --> 00:11:55,464 I reci im šta si mi rekao o autu. I to je prilično teško, zar ne? 229 00:11:55,548 --> 00:11:58,634 Zar nisi rekao da je došao auto za dostavu pice ili neko sranje? 230 00:11:58,718 --> 00:12:01,137 Da, da. Pazo Papoline pice. 231 00:12:01,220 --> 00:12:03,723 Tačno. Nešto malo pre nego što si otišao, zar ne? 232 00:12:05,266 --> 00:12:07,893 Nešto malo. Ali kunem se da ne lažem. 233 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Moraćete da pođete sa nama u stanicu da preoverimo vašu priču. 234 00:12:11,731 --> 00:12:13,521 Vrlo rado. Sigurnije je tamo nego ovde. 235 00:12:20,781 --> 00:12:21,781 Hej, društvo. 236 00:12:22,283 --> 00:12:25,161 Pratila sam društvene medije za bilo kakvo spominjanje Hole, 237 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 i fan je upravo ovo objavio. 238 00:12:27,204 --> 00:12:28,204 Pogledaj... 239 00:12:28,831 --> 00:12:31,024 Izgleda da je Monopoliz govorio istinu. 240 00:12:31,059 --> 00:12:32,376 Da. - Možeš li da vidiš, 241 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 "Haštag, lažna smrt", "Haštag, reklamni štos." 242 00:12:35,588 --> 00:12:37,840 Šta? Dakle, cela stvar je laž? Nema ubistva? 243 00:12:38,424 --> 00:12:40,050 Znači li to da je slučaj zaključen? 244 00:12:40,134 --> 00:12:41,927 Još moramo pronaći Holu. 245 00:12:42,011 --> 00:12:43,888 Mora nam objasniti ponešto... - Ne, da. 246 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 Da, tačno. Slučaj zaključen. 247 00:12:46,265 --> 00:12:48,726 Verovatno bi trebalo da odeš kući, Lucifere, 248 00:12:48,809 --> 00:12:50,603 jer nema žrtve, nema slučaja. 249 00:12:50,686 --> 00:12:53,856 Oh, vrlo dobro. Valjda će sutra biti neko drugo ubistvo. 250 00:12:53,939 --> 00:12:54,940 Držim palčeve. 251 00:13:13,459 --> 00:13:14,459 Hola? 252 00:13:15,211 --> 00:13:16,211 Hola Bi? 253 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Oče Kinli? 254 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Kloi. - Mejz. 255 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Šta ti radiš ovde? 256 00:13:56,752 --> 00:13:58,128 Pratila sam Kinlija. 257 00:13:58,212 --> 00:14:00,965 Bila sam sigurna da će biti ovde, ali sada je trag nestao. 258 00:14:01,173 --> 00:14:02,173 Sad ti. 259 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 Ja sam na slučaju. 260 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 Mrtvi reper. 261 00:14:06,095 --> 00:14:08,305 Pa, izgleda da sad nije mrtav. 262 00:14:08,389 --> 00:14:10,808 Ali svedok nam je ispričao tu ludu priču 263 00:14:10,891 --> 00:14:13,060 da je vidio žrtvu sa nožem u grudima. 264 00:14:13,143 --> 00:14:15,020 Nemam pojma šta se događa. - Čekaj... 265 00:14:15,104 --> 00:14:16,522 Mrtav, onda nije mrtav? 266 00:14:17,982 --> 00:14:18,982 Mislim da znam. 267 00:14:25,614 --> 00:14:26,740 Lucifere! 268 00:14:28,659 --> 00:14:29,659 Lucifere. 269 00:14:30,619 --> 00:14:31,619 Lucifere! 270 00:14:32,037 --> 00:14:33,037 Lucifere! 271 00:14:35,207 --> 00:14:37,543 Lucifere. Oh! 272 00:14:37,793 --> 00:14:38,794 Oh! 273 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 Nedostajao si nam toliko prokleto. 274 00:14:44,341 --> 00:14:45,843 Oh. Mm! 275 00:14:45,926 --> 00:14:47,094 Spusti me! 276 00:14:48,679 --> 00:14:50,723 Oprosti mi, moj kralju. 277 00:14:51,849 --> 00:14:52,849 Hej. 278 00:14:53,517 --> 00:14:55,311 Tako je divno videti te. 279 00:15:02,026 --> 00:15:03,360 Dromos? 280 00:15:05,988 --> 00:15:08,991 Vidiš, Skvi? Rekao sam ti da će me prepoznati. 281 00:15:09,491 --> 00:15:10,492 Ali... 282 00:15:11,201 --> 00:15:12,411 šta ti radiš ovde? 283 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Tu smo zbog vas, naravno. 284 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 Da vam pomognemo da se vratite kući. 285 00:15:22,338 --> 00:15:27,760 Kažeš da postoje dva ubilačka demona na slobodi u Los Anđelesu? 286 00:15:27,968 --> 00:15:30,721 Da. Čini se da je jedan ušao u Kinlijevo telo. 287 00:15:31,305 --> 00:15:33,015 I oni, ili ti... 288 00:15:33,933 --> 00:15:36,310 možete da uskočite u ljudsko telo kad god poželite? 289 00:15:36,644 --> 00:15:37,644 Ne. 290 00:15:38,228 --> 00:15:41,732 Telo mora da pripada mrtvoj osuđenoj duši 291 00:15:41,815 --> 00:15:45,361 jer inače demon ne bi znao gde ili kada je nedavno došlo do upražnjenog mesta. 292 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 Znači neko je ubio Kinlija. 293 00:15:47,196 --> 00:15:49,756 Bar više ne moram da brinem da će on povrediti Lucifera. 294 00:15:49,949 --> 00:15:50,949 Ne. 295 00:15:51,075 --> 00:15:54,036 Ali, koji god demon da je preuzeo njegovo telo, bolje da budeš zabrinuta. 296 00:15:54,453 --> 00:15:57,790 Lucifer će biti ljut. Zabranio je zaposedanje pre mnogo godina. 297 00:15:59,541 --> 00:16:01,293 Pa, jasno je da se nešto promenilo. 298 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 I tako eto mene, visim u paklu... 299 00:16:05,005 --> 00:16:07,675 vadim oči kao i svakog drugog utorka, 300 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 i taj sveštenik... 301 00:16:09,343 --> 00:16:11,428 se pojavio na mom spisku. 302 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Je li ovo jedan od onih "sveštenik koji ulazi u bar" viceva ? Obožavam ih. 303 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Čovek je bio dosadan. 304 00:16:16,934 --> 00:16:20,854 Mislim, sve što je govorio bilo je: "Proročanstvo ovo, proročanstvo ono. 305 00:16:20,938 --> 00:16:24,233 Imam glupi naglasak. Zvučim kao pirat. Argh! 306 00:16:25,651 --> 00:16:29,446 Kako god, kaže da mu treba pomoć da te vrati u pakao, pa... 307 00:16:30,197 --> 00:16:31,197 naravno... 308 00:16:31,365 --> 00:16:33,367 Dromos, uvek lojalan... 309 00:16:33,993 --> 00:16:35,035 Nisam oklevao. 310 00:16:35,494 --> 00:16:37,579 Došao sam pravo ovde da odgovorim na tvoj poziv. 311 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Naravno. 312 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 Ovo je Kinlijeva Zdravo Marija. 313 00:16:43,544 --> 00:16:44,967 Njegov poslednji pokušaj 314 00:16:45,002 --> 00:16:48,750 da potkopa proročanstvo tako što bi me prevario da se vratim. 315 00:16:48,785 --> 00:16:50,222 Dobrovoljno! 316 00:16:51,552 --> 00:16:54,388 Pa, to je divan plan, ali nije morao da se trudi. 317 00:16:54,471 --> 00:16:56,409 Upravo sam sam pobedio proročanstvo. 318 00:16:57,307 --> 00:16:58,307 Osim toga... 319 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 nema proklete šanse da bih se vratio... 320 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 pa, znaš... 321 00:17:03,856 --> 00:17:04,856 Lucifere. 322 00:17:05,733 --> 00:17:07,735 Već si dugo na odmoru. 323 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 Nisi pisao, nisi zvao. 324 00:17:11,572 --> 00:17:14,533 Nisi čak poslao ni žrtvu za spaljivanje. Demonima Pakla... 325 00:17:15,868 --> 00:17:17,161 je potreban kralj. 326 00:17:18,203 --> 00:17:19,203 Vrlo dobro. 327 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 Dromos iz Lilima, 328 00:17:22,458 --> 00:17:25,085 po ovlašćenjima Sive, lobanje, prokleto bla, bla, bla... 329 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 ovime te postavljam za Kralja Pakla. 330 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 Eto ga. Tron je tvoj. 331 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Da, to je stvarno smešno. 332 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Ali svi znamo da kralj... 333 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 mora biti anđeo. 334 00:17:39,058 --> 00:17:40,476 Pošteno, da. 335 00:17:40,559 --> 00:17:41,559 Lucifere. 336 00:17:42,436 --> 00:17:45,564 Pakao je stvarno loš od kad si otišao. 337 00:17:46,315 --> 00:17:49,777 Oh, to je šteta, jer je bio prava destinacija za odmor. 338 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Uostalom, šta je tako sjajno na Zemlji? 339 00:17:52,780 --> 00:17:55,532 Pa, bez uvrede, ali društvo je mnogo veće, 340 00:17:55,616 --> 00:17:59,036 rad je zanimljiviji i piće je daleko superiornije. 341 00:17:59,286 --> 00:18:00,286 Mm! 342 00:18:00,954 --> 00:18:04,208 I upravo sam postao ujak i neko treba da podučava mog nećaka o seksu, 343 00:18:04,291 --> 00:18:06,585 jer... moj brat za to sigurno nije sposoban. 344 00:18:07,586 --> 00:18:08,586 Tako. 345 00:18:09,088 --> 00:18:10,756 Vraćaš se u pakao, kako izgleda. 346 00:18:11,840 --> 00:18:13,926 Te očne jabučice neće same ispadati. 347 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 U redu. 348 00:18:18,430 --> 00:18:20,390 Mislim da bi mogli da ostanemo malo. 349 00:18:21,391 --> 00:18:22,559 Nikad nisam mučio... 350 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 ni jednog živog. 351 00:18:27,314 --> 00:18:30,150 Nećeš staviti ruku na nikoga. 352 00:18:30,859 --> 00:18:33,699 Imaš sreće što te nisam već spalio zbog nepoštovanja mojih naređenja. 353 00:18:33,779 --> 00:18:35,948 Nema više zaposedanja. 354 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 Vreme je za svi dobri demone... 355 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 idu kući. 356 00:18:42,746 --> 00:18:43,746 Odmah. 357 00:18:47,668 --> 00:18:48,668 Da... 358 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 moj Gospodaru. 359 00:19:05,769 --> 00:19:06,854 Šta je to? 360 00:19:08,063 --> 00:19:09,815 Arije grbavog kita. 361 00:19:10,232 --> 00:19:11,232 Zar nije neverovatno? 362 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 I savršeno je prijatno, za opuštanje u kupatilu, 363 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 koje sam ti upravo pripremio, pa... 364 00:19:17,906 --> 00:19:20,534 ako ti ne bi smetalo da predaš malog Čarlija meni... 365 00:19:20,659 --> 00:19:22,536 Znaš, ja sam dobro. Ipak ti hvala. 366 00:19:23,370 --> 00:19:24,370 Dobro. 367 00:19:27,124 --> 00:19:30,335 Linda, moraćeš da ga spustiš u nekom trenutku. Ruke će ti atrofirati. 368 00:19:30,419 --> 00:19:31,587 Pretpostavljam da si u pravu. 369 00:19:32,880 --> 00:19:34,173 Mogla bih da odspavam. 370 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Ili možda da ga ponovo nahranim. 371 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Ili da mu donesem još jedno ćebe. 372 00:19:42,514 --> 00:19:43,682 Ili da skinem ovo ćebe. 373 00:19:43,765 --> 00:19:46,685 Kako znaš koju temperaturu vole bebe kad ne mogu da pričaju? 374 00:19:47,978 --> 00:19:50,981 Ok, priznajem da sam malo... 375 00:19:51,690 --> 00:19:53,901 previše brižna, ali mislim, ja samo... 376 00:19:56,361 --> 00:19:58,989 toliko ga volim. 377 00:20:01,909 --> 00:20:04,995 Provela sam toliko vremena brinući. 378 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 Ali bio si u pravu. 379 00:20:09,416 --> 00:20:10,416 Možemo mi ovo. 380 00:20:11,752 --> 00:20:14,338 I pružićemo mu divan život, zar ne? 381 00:20:16,256 --> 00:20:17,256 Da. 382 00:20:23,805 --> 00:20:25,182 Evo ti ga, tata. 383 00:20:29,436 --> 00:20:30,479 Dobro. 384 00:20:31,563 --> 00:20:33,440 Oh, znaš šta? Umalo da zaboravim. 385 00:20:33,523 --> 00:20:35,580 Zaposlila sam noćnu sestru. 386 00:20:35,651 --> 00:20:38,827 Njeno ime je Kim i biće ovde svakog trenutka. 387 00:20:39,738 --> 00:20:42,419 Oboje možemo da se odmorimo. 388 00:20:43,283 --> 00:20:45,642 Da. Hajde, bub-bub. 389 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 Lucifere! 390 00:21:08,308 --> 00:21:09,308 Sanjam li? 391 00:21:09,643 --> 00:21:11,311 Ne, ne može biti, obe ste obučene. 392 00:21:11,395 --> 00:21:15,042 Imamo situaciju. Demoni lutaju Zemljom. 393 00:21:15,077 --> 00:21:16,434 Oh, je li to sve? 394 00:21:17,025 --> 00:21:19,185 Pa, već znam. Video sam ih ranije. 395 00:21:19,220 --> 00:21:22,364 Izgleda da ih je Kinli okupio da me vrate u pakao. 396 00:21:22,698 --> 00:21:25,158 Njegov poslednji trzaj da uništi proročanstvo. 397 00:21:25,242 --> 00:21:28,328 Ali ne brinite, kriza je izbegnuta. Poslao sam ih da se spakuju. 398 00:21:29,037 --> 00:21:32,416 Osim toga, demoni u pitanju, Dromos i Skvi, 399 00:21:32,499 --> 00:21:35,794 teško da su najsjajnije sijalice u paklenom lusteru. 400 00:21:36,044 --> 00:21:37,838 Mrzim to dvoje. Posebno Skvia. 401 00:21:37,921 --> 00:21:39,423 Pa, svi mrze Skvia. 402 00:21:39,840 --> 00:21:41,383 U svakom slučaju, doneću noževe. 403 00:21:41,717 --> 00:21:44,720 U slučaju da se ta dva idiota izgube na putu kući. 404 00:21:44,803 --> 00:21:45,803 Uradi to. 405 00:21:46,763 --> 00:21:49,141 Lucifere, šta ako grešimo? 406 00:21:50,058 --> 00:21:53,770 Šta ako grešimo oko proročanstva i "zlo će biti oslobođeno" 407 00:21:53,854 --> 00:21:56,273 stvarno znači da će demoni trčati okolo? 408 00:21:56,356 --> 00:21:57,356 Znaš, mož... 409 00:21:58,358 --> 00:22:01,111 možda bi trebao da napustiš grad dok ne rešimo ovo. 410 00:22:01,570 --> 00:22:04,156 Uveravam te, nema potrebe da odem i... 411 00:22:05,073 --> 00:22:08,994 kako te je Mejz uvukla u ovo? - Naletela sam na nju. Nekako. 412 00:22:09,953 --> 00:22:11,288 Pratieći Kinlijev trag. 413 00:22:12,331 --> 00:22:13,331 Bez mene? 414 00:22:16,001 --> 00:22:17,669 Da. Bojala sam se. 415 00:22:19,129 --> 00:22:20,589 Od onoga što bi to moglo izazvati u tebi. 416 00:22:21,590 --> 00:22:23,967 Bojala si se da bih se mogao opet pretvoriti u čudovište. 417 00:22:24,384 --> 00:22:25,384 Da. 418 00:22:26,094 --> 00:22:26,928 A, ne. 419 00:22:27,012 --> 00:22:29,291 Nema potrebe da objašnjavaš. Shvatio sam. 420 00:22:30,265 --> 00:22:32,100 Možda bi ti trebala da odeš, detektivko. 421 00:22:32,934 --> 00:22:35,187 Mislim, nikad ne znaš šta bi me moglo pokrenuti. 422 00:22:37,647 --> 00:22:39,753 Moramo da odemo kod Linde. Odmah. 423 00:22:42,319 --> 00:22:43,319 Linda! 424 00:22:50,202 --> 00:22:51,202 Šta se desilo? 425 00:22:56,208 --> 00:22:57,125 Čarli... 426 00:22:58,251 --> 00:22:59,961 On je... 427 00:23:01,880 --> 00:23:03,562 nestao je. 428 00:23:10,097 --> 00:23:12,617 Upravo sam ispitao Kim Fišer, noćnu sestru koju je Linda očekivala. 429 00:23:12,641 --> 00:23:14,309 Ispostavilo se da uopšte nije napuštala kuću. 430 00:23:14,393 --> 00:23:16,770 Agencija ju je pozvala, rekli su joj da je porodica otkazala u poslednjem trenutku. 431 00:23:16,853 --> 00:23:19,022 I niko se još nije čuo sa Amenadielom? 432 00:23:19,648 --> 00:23:22,776 Ali još uvek nema razloga da verujemo da beba nije kod njega, zar ne? 433 00:23:22,859 --> 00:23:25,362 Da, sigurna sam da postoji potpuno razumno objašnjenje 434 00:23:25,445 --> 00:23:28,532 zbog čega ga nema satima, i što se ne javlja na telefon. 435 00:23:28,740 --> 00:23:30,200 Pozvaću Kloi. 436 00:23:33,578 --> 00:23:35,747 Ne, nisam zvala agenciju, što znači, 437 00:23:35,831 --> 00:23:37,541 da je verovatno Amenadiel. - Da. 438 00:23:37,958 --> 00:23:40,043 Da, sigurna sam da je Amenadiel otkazao sestri, 439 00:23:40,127 --> 00:23:44,631 jer je želeo da provede još malo vremena sa bebom. 440 00:23:44,923 --> 00:23:46,174 A onda Čarli... 441 00:23:46,967 --> 00:23:48,760 verovatno je bio nemaran i... 442 00:23:49,136 --> 00:23:51,346 i... i nije hteo da me probudi. 443 00:23:52,347 --> 00:23:53,347 I... 444 00:23:54,057 --> 00:23:56,935 tako da ga je verovatno odveo na vožnju autom. 445 00:24:00,313 --> 00:24:02,732 Sigurna sam da su negde na sigurnom, zar ne? 446 00:24:03,483 --> 00:24:04,483 Da, tako je. - Um... 447 00:24:05,402 --> 00:24:06,402 Linda... 448 00:24:07,195 --> 00:24:09,573 postoji nešto što moram da ti kažem. 449 00:24:09,948 --> 00:24:14,536 Dobra vest je da mislim da si u pravu, mislim da su Amenadiel i dete bezbedni. 450 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Loša vest je da mislim da je to moje najmanje omiljeno mesto. 451 00:24:18,832 --> 00:24:19,832 Raj. 452 00:24:23,962 --> 00:24:26,256 Hoćeš da mi kažeš da je Čarli... 453 00:24:26,339 --> 00:24:28,884 O, ne! Ne, ne. Naravno da ne. 454 00:24:29,009 --> 00:24:30,260 Ta beba je polu-anđeo. 455 00:24:30,343 --> 00:24:33,096 Ona može slobodno da dolazi i odlazi iz Raja. Samo mu treba... 456 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 neko da ga dovede. 457 00:24:37,309 --> 00:24:40,187 Znači Amenadiel je oteo našu bebu od mene? 458 00:24:42,689 --> 00:24:43,689 Da živi u Raju? 459 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 Ubiću ga. 460 00:24:45,400 --> 00:24:46,776 Tako mi je žao, Linda. 461 00:24:46,860 --> 00:24:49,279 Trebao sam ranije da uvidim Amenadielove namere. 462 00:24:49,362 --> 00:24:50,762 Pokušao je da mi kaže u bolnici 463 00:24:50,822 --> 00:24:54,409 ali bio je to razgovor ja u klin, ti u ploču. 464 00:24:54,493 --> 00:24:56,036 Ali ako ti je ikakva uteha, 465 00:24:56,119 --> 00:24:59,456 mislim da Amenadiel jednostavno pokušava da zadrži Čarlija na sigurnom. 466 00:25:03,251 --> 00:25:04,251 Hej. 467 00:25:05,337 --> 00:25:07,297 Kako si mogao? 468 00:25:07,881 --> 00:25:09,665 Vrati se i dovedi ga! 469 00:25:09,700 --> 00:25:10,913 Vrati se! - O čemu to pričaš? 470 00:25:10,948 --> 00:25:13,470 Nikada nisam uzeo Čarlija... - Čuo si. Odmah! 471 00:25:13,553 --> 00:25:14,553 Čekaj, čekaj. 472 00:25:15,847 --> 00:25:17,849 Čekaj malo. On nije ovde? - Ne. 473 00:25:17,933 --> 00:25:21,193 Zato što si ga odveo tamo. - Ne, Linda, kunem se da nisam. 474 00:25:22,729 --> 00:25:24,514 Gledaj, hteo sam, 475 00:25:24,981 --> 00:25:25,982 ali onda... 476 00:25:26,149 --> 00:25:27,149 nisam mogao. 477 00:25:27,192 --> 00:25:29,736 Ono što si mi rekla pre nego što si otišla na spavanje, ja... 478 00:25:30,487 --> 00:25:34,491 bio sam tako zbunjen, i samo mi je trebalo da razbistim glavu, tako da... 479 00:25:35,534 --> 00:25:37,202 odlučio sam da odem na dugu šetnju. 480 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 Ali predao sam Čarlija noćnoj sestri. 481 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 Sestra nikad nije došla u kuću, Amenadiele. 482 00:25:42,541 --> 00:25:43,625 Šta? 483 00:25:44,125 --> 00:25:47,963 Jeste. Došla je. Ljuljala je Čarlija da se uspava dok sam odlazio. 484 00:25:50,674 --> 00:25:52,884 Je li to žena kojoj si dao Čarlija? 485 00:25:55,053 --> 00:25:56,053 Ne. 486 00:25:56,555 --> 00:25:57,764 Ne, to nije ona. 487 00:26:05,397 --> 00:26:07,649 Hej, Kloi. Pratili smo poziv agenciji. 488 00:26:07,732 --> 00:26:10,777 Onaj koji otkazuje sestru. - Telefon je registrovan na Lajlu Klejburn. 489 00:26:10,902 --> 00:26:12,445 SWAT je na putu za njen stan. 490 00:26:12,529 --> 00:26:13,363 Dobro. 491 00:26:13,446 --> 00:26:14,739 Hoćeš li mi poslati fotografiju Lajle? 492 00:26:14,823 --> 00:26:17,742 Želim da potvrdim sa Amenadielom da je to ista osoba koja je uzela bebu. 493 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Naravno. 494 00:26:18,743 --> 00:26:20,787 Hej, Kloi, možeš li reći Lindi i Amenadielu 495 00:26:20,870 --> 00:26:24,124 da se svi ovde mole za njih... da su zalegli za njih. Jel' u redu? 496 00:26:25,166 --> 00:26:26,251 U redu, hvala. 497 00:26:31,840 --> 00:26:32,840 Ela, jesi li dobro? 498 00:26:34,926 --> 00:26:37,387 Hej... nadam se da znaš da sam tu za tebe. 499 00:26:37,762 --> 00:26:38,762 Nisi sama. 500 00:26:39,180 --> 00:26:42,475 Vidiš, to je baš to. Nikada se nisam osećala sama. 501 00:26:44,144 --> 00:26:45,895 Zato što sam uvek imala uz sebe Boga. 502 00:26:47,272 --> 00:26:48,690 Stvarno mi nedostaje. 503 00:26:49,065 --> 00:26:51,192 Bila sam ljuta. 504 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 Tako ljuta posle... 505 00:26:54,404 --> 00:26:56,197 znaš, Šarlot. 506 00:26:57,407 --> 00:26:58,491 I ja sam bio ljut. 507 00:27:00,201 --> 00:27:01,358 Stvarno ljut. 508 00:27:01,953 --> 00:27:03,662 To je baš previše. 509 00:27:04,331 --> 00:27:06,124 Da. - Ali ne mislim da je dobro za mene 510 00:27:06,207 --> 00:27:08,585 da baziram svoju veru na tome da li je sve... 511 00:27:09,169 --> 00:27:12,088 dobro i jednorozi i sladoled. 512 00:27:13,256 --> 00:27:16,259 Ne mislim da je Božiji posao da spreči loše. 513 00:27:18,845 --> 00:27:19,929 U stvari mislim... 514 00:27:21,181 --> 00:27:23,850 on je tu da nam pruži snagu da prođemo kroz to. 515 00:27:35,528 --> 00:27:36,528 Amenadiele. 516 00:27:38,865 --> 00:27:39,865 To je ona. 517 00:27:43,745 --> 00:27:45,830 To je Lajla? Ona je uzela Čarlija? 518 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Detektivko, video sam je sinoć u Luksu. 519 00:27:49,918 --> 00:27:51,544 Mislim da znam ko ima bebu. 520 00:27:56,549 --> 00:27:57,967 Ššš. 521 00:27:59,719 --> 00:28:02,013 Ti si takav mali lepotan. 522 00:28:02,097 --> 00:28:05,016 Naučiću te puno stvari. 523 00:28:05,225 --> 00:28:06,225 Da, hoću. 524 00:28:06,476 --> 00:28:07,936 Sve što znam. 525 00:28:08,144 --> 00:28:09,145 Ššš. 526 00:28:12,273 --> 00:28:14,192 Tako treba, moj mali anđele. 527 00:28:15,735 --> 00:28:18,780 Ko je novi kralj Pakla? 528 00:28:18,988 --> 00:28:20,240 Da, ti si. 529 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 Tako je. 530 00:28:23,451 --> 00:28:24,577 Možeš da kažeš... 531 00:28:25,370 --> 00:28:26,871 "Lucifer, ko to beše?" 532 00:28:28,623 --> 00:28:31,251 Lucifer, ko to beše? Ššš. 533 00:28:35,088 --> 00:28:37,215 SWAT je upravo proverio Lajlin stan. 534 00:28:37,298 --> 00:28:38,216 Šta je sa Lajlom? 535 00:28:38,299 --> 00:28:41,469 Ni ona nije tamo. Ali postoji velika lokva krvi u spavaćoj sobi. 536 00:28:42,929 --> 00:28:44,389 Još jedna lokva bez tela. 537 00:28:44,472 --> 00:28:48,268 Još uvek ne mogu da nađem nikakvu vezu između Kinlija, Hola Bia ili Lajle Klejburn. 538 00:28:48,351 --> 00:28:50,061 Možda je Kinli isprao mozak ovo drugo dvoma, 539 00:28:50,145 --> 00:28:51,688 kao što je uradio onom tipu iz Los X-a, sećaš se? 540 00:28:51,771 --> 00:28:55,984 To je stvarno čudan, čudan izbor za nove sluge, ali da, možda. 541 00:28:56,151 --> 00:28:58,570 I možda ćemo dobiti pogodak sa APB koji je u toku. 542 00:28:58,945 --> 00:29:01,030 Detektivko... da popričamo? 543 00:29:01,823 --> 00:29:02,823 Izvinite. 544 00:29:08,204 --> 00:29:11,040 Detektivko, još jedna lokva krvi bez tela znači još jedan demon. 545 00:29:11,124 --> 00:29:14,169 Da. Hoćemo li da kažemo Denu i Eli istinu 546 00:29:14,252 --> 00:29:16,671 o tome ko ili šta su ti leševi zaista? 547 00:29:16,755 --> 00:29:20,175 Mislim, što više timskih igrača igra pravu igru, to bolje, zar ne? 548 00:29:20,258 --> 00:29:23,178 Ne. Nikada nam neće verovati. 549 00:29:23,511 --> 00:29:25,305 Mislim, osim ako im se ja ne pokažem, 550 00:29:25,388 --> 00:29:29,434 a sigurno znaš koliko je potrebno da se oporaviš ili da se ne oporaviš od toga. 551 00:29:30,018 --> 00:29:34,272 Da. Tamo u penthausu, pokušala sam da ti kažem da nisam... 552 00:29:34,355 --> 00:29:35,916 Detektivko, ne mogu da verujem da to kažem, 553 00:29:35,940 --> 00:29:38,060 ali u ovom trenutku ima mnogo važnijih stvari od mene. 554 00:29:38,651 --> 00:29:39,527 Dobro. 555 00:29:39,611 --> 00:29:40,987 Onda moramo da shvatimo 556 00:29:41,070 --> 00:29:44,553 zašto bi demon Kinli i njegova ekipa uzeli Čarlija. 557 00:29:44,991 --> 00:29:48,077 Pa, očigledno se radi o meni. Naredio sam im da idu kući, 558 00:29:48,161 --> 00:29:50,622 oni su se naljutili, i oni to rade kako bi mi uzvratili. 559 00:29:50,705 --> 00:29:52,832 Kako ćemo naći tri demona i bebu? 560 00:29:52,957 --> 00:29:56,419 Uh... tri demona i beba? To je jedan od mojih omiljenih filmova. 561 00:29:56,503 --> 00:29:59,547 Nije tako dobar kao original. - Tako je istinito, tako istinito. 562 00:30:00,215 --> 00:30:03,343 Zašto se ne vratimo u moj penthauz gde možemo slobodno praviti strategiju? 563 00:30:03,426 --> 00:30:04,426 Da, da. 564 00:30:04,803 --> 00:30:05,803 Da. 565 00:30:12,143 --> 00:30:14,103 Dromose, šta radiš ovde? 566 00:30:15,772 --> 00:30:17,528 Jeste li našli Lucifera? 567 00:30:17,941 --> 00:30:20,925 Jesi li ga ubedio da se vrati u pakao? 568 00:30:21,528 --> 00:30:23,083 Kako si ti mene našla? 569 00:30:23,446 --> 00:30:25,505 Koristila sam aplikaciju Find Mi Phone. 570 00:30:25,532 --> 00:30:27,353 Zato što još uvek imaš moj telefon. 571 00:30:27,388 --> 00:30:30,620 Sećaš se? Onaj koji sam ti dala da me informišeš. 572 00:30:30,703 --> 00:30:32,580 Onaj na koji se ne javljaš. 573 00:30:32,664 --> 00:30:36,177 Ah. Da, ima smisla. Hoćeš li malo vina? 574 00:30:36,459 --> 00:30:37,459 Ne! 575 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Ne želim vino. 576 00:30:39,128 --> 00:30:41,172 Želim da znam šta si naumio. 577 00:30:41,923 --> 00:30:44,676 Jesi li uopšte već razgovarao sa Luciferom? - Da. 578 00:30:45,426 --> 00:30:46,553 Pa, nije prošlo baš dobro. 579 00:30:49,430 --> 00:30:52,976 Pa, da, on zna da bude tvrdoglav. 580 00:30:54,352 --> 00:30:57,230 Možda možemo razgovarati sa njim zajedno. - Ne. 581 00:30:57,981 --> 00:30:58,981 Promena plana. 582 00:31:00,149 --> 00:31:01,149 Dromose... 583 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 Mislim da imamo dovoljno. 584 00:31:04,696 --> 00:31:07,282 Spremni smo za Majan. - Ko si ti? 585 00:31:14,122 --> 00:31:16,499 Dromose, ova glupa stvar neće da umukne. 586 00:31:17,000 --> 00:31:18,459 Mogu li da joj odsečem jezik? 587 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 Ne. Ne možeš. 588 00:31:20,628 --> 00:31:21,628 Šta se dešava? 589 00:31:22,130 --> 00:31:23,214 Kao što sam rekao. 590 00:31:23,965 --> 00:31:24,965 Promena plana. 591 00:31:25,425 --> 00:31:28,761 Vidi, okupila sam vas ovde da dovedemo Lucifera, 592 00:31:28,845 --> 00:31:32,640 ne da terorišete neko jadno, nevino dete. 593 00:31:32,724 --> 00:31:33,724 Slušaj me. 594 00:31:34,601 --> 00:31:35,601 Ja... 595 00:31:36,436 --> 00:31:39,314 naređujem ti... - Prestani da pričaš! 596 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 Ne primam naređenja od tebe. 597 00:31:51,993 --> 00:31:55,622 Ti nisi naš kralj. 598 00:31:58,166 --> 00:32:00,835 Kad već govorimo o tome, više nam nije potreban Lucifer. 599 00:32:02,337 --> 00:32:04,255 Ni ti, po istom osnovu. 600 00:32:13,431 --> 00:32:16,351 Nema novosti od mog brata ili Mejz. Možda bih trebao da i njih dovedem ovde. 601 00:32:18,478 --> 00:32:20,146 Lucifere! 602 00:32:21,189 --> 00:32:22,398 Oni su to uradili. 603 00:32:22,815 --> 00:32:26,444 Pokvareni demoni, pokušavaju da mi uzvrate besciljnom destrukcijom. 604 00:32:26,527 --> 00:32:27,737 Ovo nije bilo besciljno. 605 00:32:28,571 --> 00:32:29,948 Tražili su nešto. 606 00:32:31,866 --> 00:32:32,992 Detektive, moj sef je otvoren. 607 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 Šta? Nedostaje li nešto? 608 00:32:35,745 --> 00:32:37,205 Ne izgleda tako. 609 00:32:37,747 --> 00:32:39,082 Gotovina je ovde. 610 00:32:40,458 --> 00:32:41,459 Oh, ne. 611 00:32:42,961 --> 00:32:44,170 Bočica je nestala. 612 00:32:45,880 --> 00:32:46,965 Kinlijeva bočicu? 613 00:32:47,382 --> 00:32:48,257 Ti si je zadržao? 614 00:32:48,341 --> 00:32:51,094 Nisam mislio da je to nešto što bih mogao tek tako da bacim u kanalizaciju. 615 00:32:52,053 --> 00:32:55,056 Hteo sam da je bacim sa našim potrošenim baterijama. 616 00:32:55,598 --> 00:32:57,350 Šta bi oni hteli sa bočicom? 617 00:32:59,852 --> 00:33:01,354 Ne pokušavaju da me vrate. 618 00:33:01,854 --> 00:33:03,314 Pokušavaju da me zamene. 619 00:33:05,650 --> 00:33:07,151 Kako bi to mogli da urade? 620 00:33:07,402 --> 00:33:11,114 Pakao je izgrađen tako da nijedan demon ne može preuzeti kontrolu nad prestolom. 621 00:33:11,197 --> 00:33:12,323 Samo božansko biće može vladati. 622 00:33:12,949 --> 00:33:14,033 Anđeo. Ali... 623 00:33:14,784 --> 00:33:16,494 Pretpostavljam da bi polovina anđela to uradila. 624 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Beba Čarli. 625 00:33:19,330 --> 00:33:20,707 Pošto sam odbio da se vratim, 626 00:33:20,790 --> 00:33:23,251 čini se da nameravju da ustoliče svog kralja. 627 00:33:24,293 --> 00:33:26,754 Luci, hvala Bogu da si ovde. Nešto užasno... 628 00:33:26,838 --> 00:33:29,173 Ne sada, Eva! Mi se bavimo svojom situacijom. 629 00:33:29,257 --> 00:33:30,633 Radi se o Kinliju. 630 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Ili barem telu koje je ranije bilo poznato kao Kinli. 631 00:33:35,430 --> 00:33:37,015 Šta ti znaš o tome? 632 00:33:37,932 --> 00:33:40,393 Ja sam ga izvukla iz zatvora. Da. 633 00:33:40,935 --> 00:33:43,312 A onda me je napao, pa... 634 00:33:44,230 --> 00:33:45,773 pa... 635 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 pa sam ga ubila. 636 00:33:49,360 --> 00:33:53,114 A onda sam nekako, nekako... 637 00:33:53,656 --> 00:33:56,701 prizvala demona iz pakla u njegovo telo. 638 00:33:58,453 --> 00:33:59,328 Šta? 639 00:33:59,412 --> 00:34:01,664 Tada se to činilo kao dobra ideja. 640 00:34:02,832 --> 00:34:06,169 Mislila sam da bi te mogao ubediti da je proročanstvo besmisleno. 641 00:34:07,128 --> 00:34:09,797 Ali on nije ni prstom mrdnuo, a onda mi je dao tu ideju 642 00:34:09,881 --> 00:34:12,800 da te možda ja mogu odvesti odavde, nazad u pakao, 643 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 i da će sve opet biti dobro. 644 00:34:15,636 --> 00:34:17,513 Nisam mislila da će neko biti povređen. 645 00:34:18,139 --> 00:34:21,476 Pogotovo ne ona jadna mala bebu. - To je moj nećak, Eva. 646 00:34:21,559 --> 00:34:23,269 Eva, kako si mogla to da uradiš? 647 00:34:23,352 --> 00:34:26,856 Kako si mogao da budeš tako sebična? Naivna? 648 00:34:26,939 --> 00:34:28,608 Gde je sada beba, Eva? 649 00:34:29,901 --> 00:34:31,110 Ne znam. 650 00:34:31,444 --> 00:34:35,239 Ne znam. Bili su u crkvi i onesvestili su me, 651 00:34:35,323 --> 00:34:37,992 a kad sam se osvestila, oni su već bili otišli. 652 00:34:42,872 --> 00:34:43,872 Dobro. 653 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 U redu, ako su uzeli bočicu, 654 00:34:45,750 --> 00:34:48,795 verovatno planiraju da izvedu istu ceremoniju... 655 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 koju je Kinli nameravao da izvede... - Na meni? 656 00:34:51,255 --> 00:34:53,382 Da. - Hajde, reci nam, detektivko, 657 00:34:53,841 --> 00:34:56,010 jednom kad bi mi poslužila ovaj sveti, pomazan sedativ, 658 00:34:56,094 --> 00:34:57,969 gde je trebala da bude ta ceremonija, 659 00:34:57,970 --> 00:34:59,597 kad je hteo da me vrati u Pakao? 660 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Pa, kao što znaš, 661 00:35:02,475 --> 00:35:03,893 nisam to uradila. 662 00:35:05,019 --> 00:35:06,646 Znam da je spomenuo crkvu. 663 00:35:07,188 --> 00:35:10,441 Sjajno. Ima ih samo 2, 3.000 u L.A.? 664 00:35:12,360 --> 00:35:16,572 On je konkretno rekao da to mora biti kuća za bogosluženje, 665 00:35:16,656 --> 00:35:18,282 ali i brlog greha. 666 00:35:18,783 --> 00:35:22,745 Jedan od demona spomenuo je nešto o jednoj od tih starih civilizacija. 667 00:35:24,580 --> 00:35:26,916 Asteci? Ili Inke? 668 00:35:26,999 --> 00:35:30,628 Misliš li da bi mogli otići u jedan od onih drevnih hramova 669 00:35:30,711 --> 00:35:33,361 gde su se prinosile ljudske žrtve? 670 00:35:33,506 --> 00:35:34,423 Volim ga. - Slušaj. 671 00:35:34,507 --> 00:35:35,507 Nekada sam ga mrzeo. 672 00:35:35,925 --> 00:35:38,511 Ali ćemo objaviti o mojoj turneji 673 00:35:38,594 --> 00:35:39,887 sutra uveče u Majanu. 674 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Majan, to je to! 675 00:35:41,222 --> 00:35:44,392 Ok, to je mesto. Iznajmljuje se za koncerte i... 676 00:35:44,642 --> 00:35:45,852 mislim, crkvene grupe. 677 00:35:45,935 --> 00:35:47,645 Seks, droga, rokenrol i moj tata. 678 00:35:47,728 --> 00:35:51,649 To zvuči kao oksimoronsko mesto koje tražimo. - Biće prazna i dostupna, 679 00:35:51,732 --> 00:35:54,277 pogotovo pošto Hola ne nastupa tamo večeras. 680 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Ti ostani ovde. 681 00:35:57,947 --> 00:35:59,187 Uradila si dovoljno. 682 00:36:00,039 --> 00:36:01,060 Ali... 683 00:36:12,480 --> 00:36:13,906 MAJAN PREDSTAVLJA HOLA BI I SPECIJALNI GOST OTKAZANO 684 00:36:18,384 --> 00:36:20,887 Da sam želeo da čujem vrištanje, ostao bih kod kuće. 685 00:36:21,512 --> 00:36:24,129 On je samo gladan dečak. 686 00:36:28,060 --> 00:36:29,228 Idiote. 687 00:36:29,312 --> 00:36:31,189 Previše je vruće. 688 00:36:32,231 --> 00:36:35,735 Ne želimo da spalimo našeg novog kralja. 689 00:36:36,485 --> 00:36:37,695 Neka se malo ohladi. 690 00:36:40,531 --> 00:36:42,283 On jednostavno nije navikao na vrućinu. 691 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Ipak. 692 00:36:47,496 --> 00:36:48,539 Da. 693 00:36:51,042 --> 00:36:52,042 Ššš. 694 00:36:55,922 --> 00:36:58,466 Moram li nešto da znam o tome kako se boriti protiv demona? 695 00:36:58,549 --> 00:37:01,719 Ne baš. Samo da su super jaki, zastrašujući i zlobni. 696 00:37:01,802 --> 00:37:02,802 Kao Mejz. 697 00:37:02,845 --> 00:37:05,806 Osim toga, ne osećaju bol, jer su u iznajmljenim telima. 698 00:37:05,890 --> 00:37:07,058 Jasno. - Dobra vest je... 699 00:37:07,475 --> 00:37:09,769 mogu se ubijti. Potrebno je samo malo više. 700 00:37:09,852 --> 00:37:12,813 Ali ne brini zbog toga jer ne ulaziš unutra. 701 00:37:13,189 --> 00:37:14,190 Oh, da, ulazim. 702 00:37:14,565 --> 00:37:17,902 Demoni ili bez demona, nema šanse da ne pomognem. 703 00:37:17,985 --> 00:37:21,572 Trebam li te podsetiti, detektivko, manje je korisno ako si tamo. 704 00:37:21,781 --> 00:37:23,449 Činiš me ranjivim, sećaš se? 705 00:37:24,659 --> 00:37:25,701 Ali ja ne. 706 00:37:26,452 --> 00:37:27,452 Eva. 707 00:37:28,120 --> 00:37:30,206 Trebalo bi da si u potkrovlju. - Tako je. 708 00:37:31,165 --> 00:37:34,627 Ali morala sam da se izvinim... za sve ovo. 709 00:37:35,836 --> 00:37:38,130 I za sve kroz šta ste prolazili. 710 00:37:40,174 --> 00:37:45,179 Ali shvatila sam da nisi savršen tip koji sam se trudila da budeš. 711 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 Izvinjenje ti je usrano. 712 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 Ono što mislim je... 713 00:37:51,811 --> 00:37:54,272 mislila sam da želim tebe, 714 00:37:54,563 --> 00:37:56,565 ali sam shvatila da mi... 715 00:37:57,733 --> 00:38:00,945 samo nedostaje osoba koja si bio kad sam nekada bila sa tobom. 716 00:38:02,905 --> 00:38:06,534 Nadam se da ćeš naći ono što želiš, Eva, ali stvarno želim da si videla to đavojavljanje 717 00:38:06,617 --> 00:38:08,953 pre nego što si pustila demone u Los Anđeles. 718 00:38:09,370 --> 00:38:10,830 Ti i ja oboje. 719 00:38:10,997 --> 00:38:12,456 Vidi, razumem da... 720 00:38:13,374 --> 00:38:16,085 ne mogu ništa da uradim da popravim ono što sam uradila. 721 00:38:17,295 --> 00:38:19,171 Ali moraću da pokušam, pa... 722 00:38:19,839 --> 00:38:22,800 zato ne možeš ništa uraditi da me sprečiš da uđem tamo. 723 00:38:25,886 --> 00:38:26,886 Vrlo dobro. 724 00:38:27,555 --> 00:38:30,391 Moraćemo da sačekamo da stignu moj brat i Mejz. 725 00:38:33,561 --> 00:38:34,854 Šta ti radiš ovde? 726 00:38:35,438 --> 00:38:37,898 Da, Lucifer nam je rekao šta si uradila. 727 00:38:37,982 --> 00:38:39,900 U redu. Uvucite kandže. Nemamo vremena za to. 728 00:38:40,943 --> 00:38:42,611 Potrebna nam je sva pomoć koju možemo dobiti. 729 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 Mm. 730 00:39:01,505 --> 00:39:03,841 Ha! Taman tako treba. 731 00:39:24,737 --> 00:39:25,737 Dromose! 732 00:39:27,281 --> 00:39:29,992 Sigurno si čuo da je dojka najbolja. 733 00:39:35,289 --> 00:39:36,289 Sad vidiš... 734 00:39:36,665 --> 00:39:37,665 stvar je u tome... 735 00:39:38,834 --> 00:39:41,003 da više ne primam naređenja od tebe. 736 00:39:42,338 --> 00:39:45,549 Ne od cele one abdikacija stvari. 737 00:39:46,133 --> 00:39:47,133 Dakle... 738 00:39:47,551 --> 00:39:49,387 živeo kralj Čarli. 739 00:39:51,263 --> 00:39:53,015 On će biti pakleni vladar. 740 00:39:54,350 --> 00:39:55,350 Potpuno dostupan. 741 00:39:56,560 --> 00:40:01,816 Zato što ću ga oblikovati u ono što želim. 742 00:40:02,316 --> 00:40:05,653 Znaš, moraš priznati da si bio pomalo sebičan kralj. 743 00:40:06,362 --> 00:40:08,572 Čuvao si celu Zemlju za sebe. 744 00:40:08,656 --> 00:40:10,157 Daj mi mog sina! 745 00:40:10,491 --> 00:40:11,968 Samo preko mog mrtvog tela. 746 00:40:12,618 --> 00:40:16,080 Oh, tako je. Već je mrtvo, pa... 747 00:40:16,956 --> 00:40:18,920 moraćeš da budeš kreativniji. 748 00:40:40,729 --> 00:40:42,518 Dođi, moj kralju. 749 00:40:54,452 --> 00:40:57,371 Ah! Ne bih prilazio bliže da sam na tvom mestu. 750 00:41:01,542 --> 00:41:03,169 Platićeš, Dromose. 751 00:41:04,170 --> 00:41:05,087 Stvarno? 752 00:41:05,171 --> 00:41:06,338 Kladim se na mene, ortak. 753 00:41:10,634 --> 00:41:11,677 Postaješ mek. 754 00:41:12,761 --> 00:41:15,306 Postao si kašast sa ljudima. 755 00:41:15,514 --> 00:41:16,932 To je odvratno. 756 00:41:24,982 --> 00:41:27,067 Prilično imaš pravo za zadnje vreme. 757 00:41:29,111 --> 00:41:30,529 Idi. Beži. Beži! 758 00:41:50,382 --> 00:41:51,926 Beži! 759 00:42:11,320 --> 00:42:13,322 Ššš, ššš. 760 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 To je bilo neverovatno. 761 00:43:12,089 --> 00:43:13,215 Imam ga. 762 00:43:30,774 --> 00:43:33,068 Niko nije ostao, Dromose. 763 00:43:33,652 --> 00:43:35,249 Zabava je gotova. 764 00:43:35,738 --> 00:43:37,961 Mislim da je vreme da odeš kući. 765 00:43:39,617 --> 00:43:41,199 Nateraj me. 766 00:43:43,329 --> 00:43:44,329 Vrlo dobro. 767 00:43:53,422 --> 00:43:55,631 Oh, vidi ko je ovde. 768 00:43:58,218 --> 00:43:59,656 Sranje. 769 00:44:02,181 --> 00:44:04,266 Detektivko, šta to radiš? 770 00:44:04,350 --> 00:44:05,851 Žao mi je, znam... 771 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Ja sam... 772 00:44:07,269 --> 00:44:09,914 Zvučalo je kao da je sve u redu. Samo želim da budem sigurna. Jesi li dobro? 773 00:44:09,938 --> 00:44:11,857 Moraš otići, detektivko. 774 00:44:12,316 --> 00:44:15,237 Znam... činim te ranjivim. 775 00:44:15,361 --> 00:44:16,925 Ne, ne zbog toga. 776 00:44:17,237 --> 00:44:19,306 Ne želim da me vidiš ovakvog. 777 00:44:20,407 --> 00:44:21,492 Znam da te plaši. 778 00:44:21,784 --> 00:44:24,912 Ne, to je... to sam pokušavala da ti kažem. Ne... 779 00:44:25,913 --> 00:44:27,164 Više te se ne plašim. 780 00:44:27,748 --> 00:44:28,897 Ne plašiš? 781 00:44:30,042 --> 00:44:33,785 Vidiš, ovo je ono o čemu govorim. Tako je slatko. Dođe mi da povraćam. 782 00:44:34,546 --> 00:44:36,407 Zašto si onda toliko zabrinuta? 783 00:44:36,507 --> 00:44:39,593 Zabrinuta za moje lice, zbog svega što se vratilo. 784 00:44:39,760 --> 00:44:41,168 Nisam se plašila od tebe. 785 00:44:42,554 --> 00:44:44,543 Plašila sam se da ću te izgubiti. 786 00:44:45,265 --> 00:44:49,142 Da će sve ovo preuzeti, zaboravićeš na ovo mesto i... 787 00:44:50,813 --> 00:44:52,854 I da ćeš zaboraviti na mene. 788 00:44:54,400 --> 00:44:55,400 Lucifere... 789 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Ja... 790 00:45:01,824 --> 00:45:05,536 Neverovatno je koliko demonskih duša možeš da otkriješ 791 00:45:05,619 --> 00:45:07,705 iz crkvene ispovesti. 792 00:45:07,788 --> 00:45:09,998 Upomoć! 793 00:45:15,838 --> 00:45:16,964 Lucifere! 794 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 Ne! 795 00:45:22,344 --> 00:45:26,807 Dovoljno! 796 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 Poklonite se... 797 00:45:43,991 --> 00:45:45,409 svom kralju. 798 00:45:53,125 --> 00:45:55,627 Ne pripadate ovde. 799 00:45:57,838 --> 00:45:59,506 Idite kući! 800 00:46:35,793 --> 00:46:36,793 Eva! 801 00:46:40,047 --> 00:46:41,924 Moj dečak. 802 00:46:43,050 --> 00:46:44,092 Tako mi je žao. 803 00:46:52,351 --> 00:46:53,351 Jesi li dobro? 804 00:46:54,645 --> 00:46:56,593 Nije da mi je baš stalo. 805 00:47:00,943 --> 00:47:02,609 Znam da to nije istina. 806 00:47:04,863 --> 00:47:06,706 Mislim da ti je mnogo stalo. 807 00:47:07,282 --> 00:47:08,762 Samo sam bila... 808 00:47:08,992 --> 00:47:10,410 suviše slepa da bih to primetila. 809 00:47:11,453 --> 00:47:14,248 Da, mislila sam da ima nečega između nas, ali... 810 00:47:15,499 --> 00:47:16,499 Mejz... 811 00:47:18,794 --> 00:47:21,350 ne haluciniraš. 812 00:47:21,713 --> 00:47:23,504 Postoji veza. 813 00:47:24,174 --> 00:47:27,877 Ali shvatila sam da je način kako sam se ponašala prema Luciferu 814 00:47:27,912 --> 00:47:30,472 potpuno isti kao što sam se ponašala prema Adamu. 815 00:47:31,265 --> 00:47:32,432 Znaš, ja nastavljam da pokušavam... 816 00:47:33,016 --> 00:47:35,084 da se promenim u... 817 00:47:35,644 --> 00:47:37,980 da budem ta osoba koja mislim ne žele da budem. 818 00:47:38,063 --> 00:47:40,274 Nikada ti ne bih tražila da se promeniš, Eva. 819 00:47:41,441 --> 00:47:43,968 Sviđa mi se ono ko si ti. 820 00:47:46,363 --> 00:47:48,778 Ne znam ni ko je to još. 821 00:47:51,285 --> 00:47:53,125 Moram to da shvatim. 822 00:47:56,331 --> 00:47:58,710 I moram to da uradim sama. 823 00:48:12,431 --> 00:48:15,384 # A, ah 824 00:48:16,059 --> 00:48:20,939 # oslobodi se bremena 825 00:48:21,023 --> 00:48:23,775 # Oh 826 00:48:24,818 --> 00:48:29,531 # nadajmo se da će smeh prestati 827 00:48:31,116 --> 00:48:38,081 # Haleluja 828 00:48:39,625 --> 00:48:46,590 # Haleluja 829 00:49:18,664 --> 00:49:19,664 Bio si u pravu. 830 00:49:20,165 --> 00:49:22,084 Nije bezbedan. 831 00:49:25,337 --> 00:49:26,856 Moraš ga odvesti. 832 00:49:29,967 --> 00:49:30,967 Ne. 833 00:49:33,261 --> 00:49:35,305 Niko se neće žrtvovati za ovu bebu 834 00:49:35,389 --> 00:49:37,224 onoliko koliko si ti spremna to da uradiš. 835 00:49:40,560 --> 00:49:42,437 Niko ga neće zaštititi kao mi. 836 00:49:58,203 --> 00:50:02,048 Čarli se vratio sa Lindom i Amenadielom. 837 00:50:02,541 --> 00:50:03,541 Dakle... 838 00:50:03,959 --> 00:50:05,377 znaš, gotovo je. 839 00:50:13,010 --> 00:50:15,563 Zar nije? Je li gotovo? 840 00:50:15,637 --> 00:50:18,932 Ako bih rekao da jeste, detektivko, lagao bih. I... 841 00:50:20,058 --> 00:50:21,685 oboje znamo da to ne radim. 842 00:50:24,312 --> 00:50:27,858 Večeras smo pobedili, ali smo zapušili samo jednu rupu u vrlo krhkom brodu. 843 00:50:28,859 --> 00:50:31,486 Sad kad demoni znaju da nemam nameru da se vratim, 844 00:50:32,612 --> 00:50:34,031 nastaviće da mi prkose. 845 00:50:34,740 --> 00:50:37,075 Samo je pitanje vremena kad će se vratiti na Zemlju. 846 00:50:37,159 --> 00:50:38,493 Ko zna gde sledeći put? 847 00:50:39,036 --> 00:50:41,496 Ili će se možda vratiti po Čarlija ili... 848 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 možda tebe. 849 00:50:47,627 --> 00:50:48,712 Shvatam. Pa šta... 850 00:50:49,421 --> 00:50:50,422 šta to govoriš? 851 00:50:55,177 --> 00:50:56,428 Moram da se vratim. 852 00:50:59,765 --> 00:51:01,600 Na koliko dugo? Kao nekoliko... 853 00:51:02,934 --> 00:51:04,895 nekoliko nedelja ili mesec dana ili... 854 00:51:08,148 --> 00:51:09,191 Bila si u pravu. 855 00:51:10,358 --> 00:51:12,694 Oko proročanstva. Pogrešili smo. 856 00:51:13,904 --> 00:51:15,697 Radi se o Paklu koji dolazi na Zemlju, 857 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 i možda smo ga sada zaustavili, ali koliko dugo? 858 00:51:19,576 --> 00:51:23,637 Moram ih zadržati. Moraju da imaju kralja. 859 00:51:24,331 --> 00:51:25,331 Ne. 860 00:51:25,791 --> 00:51:27,084 Ne, ne. 861 00:51:29,836 --> 00:51:31,755 Ne, vidiš, ovo je... 862 00:51:33,131 --> 00:51:35,467 to je ono što mislim, Lucifer, kad ... 863 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 ne možeš me ostaviti. 864 00:51:40,806 --> 00:51:42,307 Slušaj, tako mi je žao... 865 00:51:42,724 --> 00:51:44,935 kako sam reagovala kad sam prvi put videla tvoje lice, ja... 866 00:51:46,269 --> 00:51:47,687 Bilo je glupo i... 867 00:51:48,897 --> 00:51:49,897 Molim te. 868 00:51:50,774 --> 00:51:51,942 Molim te ne idi. Ja... 869 00:51:54,861 --> 00:51:56,177 volim te. 870 00:51:56,924 --> 00:51:58,745 # Moja ljubavi, moja ljubavi 871 00:51:59,393 --> 00:52:03,171 # moja neustrašiva ljubavi Volim te. Molim te ne idi. 872 00:52:03,452 --> 00:52:05,760 # neću reći zbogom 873 00:52:07,610 --> 00:52:09,618 # more se može dići, Vidiš... 874 00:52:10,214 --> 00:52:12,960 # nebo može pasti pogrešili smo i u nečemu drugom u proročanstvu. 875 00:52:12,995 --> 00:52:16,506 # moja ljubav nikada neće umreti 876 00:52:16,541 --> 00:52:18,184 Moja prva ljubav nikada nije bila Eva. 877 00:52:20,321 --> 00:52:24,863 # nastavi, nastavi, nastavi hrabro To si bila ti, Kloi. 878 00:52:25,058 --> 00:52:30,007 Uvek si bila. # kroz mračnu noć 879 00:52:31,521 --> 00:52:35,783 # U, u, u, u, u, u... 880 00:52:36,349 --> 00:52:40,682 # U, u, u, u, u, u... Molim te. 881 00:52:41,616 --> 00:52:44,702 Ne idi. - Zbogom. 882 00:52:46,900 --> 00:52:50,889 # U, u, u, u, u, u... 883 00:52:54,324 --> 00:52:59,012 # Moje srce, moje srce moje davljeničko srce 884 00:52:59,570 --> 00:53:03,873 # oh, sve suze koje sam isplakala Zbogom. 885 00:53:05,012 --> 00:53:09,320 # Oh, ja mogu plakati zauvek 886 00:53:09,976 --> 00:53:14,309 # moja ljubav nikada neće umreti 887 00:53:17,960 --> 00:53:22,616 # Moja ljubavi, moja ljubavi Moja neustrašiva ljubavi 888 00:53:22,699 --> 00:53:28,079 # Neću reći zbogom 889 00:53:28,163 --> 00:53:33,043 # more se može dići, nebo može pasti 890 00:53:33,126 --> 00:53:37,945 # moja ljubav nikada neće umreti 891 00:53:39,768 --> 00:53:43,987 # U, u, u, u, u, u... 892 00:53:45,098 --> 00:53:48,859 # U, u, u, u, u, u... 893 00:53:52,766 --> 00:53:56,654 Preveo: suadnovic