1
00:00:01,100 --> 00:00:03,400
Sơ khởi...
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,250
Thiên thần Lucifer
bị trục xuất khỏi Thiên đàng
3
00:00:06,260 --> 00:00:08,350
và đày xuống
cai trị Địa ngục vĩnh viễn.
4
00:00:08,385 --> 00:00:12,315
Tới khi gã quyết định nghỉ ngơi...
5
00:00:13,715 --> 00:00:18,946
Los Angeles 2016 sau Công nguyên
6
00:00:58,190 --> 00:01:00,190
Vặn nhỏ nhạc, thưa anh.
7
00:01:01,440 --> 00:01:03,780
Này, tắt nhạc đi.
8
00:01:03,990 --> 00:01:05,690
Xin lỗi nhé.
9
00:01:06,900 --> 00:01:08,600
Anh biết lý do tôi
tấp anh vô lề chứ?
10
00:01:08,620 --> 00:01:10,990
Hiển nhiên là anh có nhu cầu
11
00:01:11,050 --> 00:01:14,150
thực thi quyền hạn của mình,
phạt tôi vì vượt quá tốc độ.
12
00:01:14,200 --> 00:01:16,450
Không sao, tôi hiểu.
13
00:01:16,580 --> 00:01:18,780
Thật ra... tôi cũng thích
trừng phạt người khác.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,400
Hoặc chí ít tôi từng thế.
15
00:01:20,460 --> 00:01:22,760
Bằng lái và đăng ký xe.
16
00:01:22,950 --> 00:01:24,900
Có liền.
17
00:01:27,800 --> 00:01:30,100
Anh đang cố đút lót tôi à?
18
00:01:30,180 --> 00:01:31,780
Vâng, chính xác.
19
00:01:34,480 --> 00:01:35,580
Nhiêu đó chưa đủ sao?
20
00:01:35,640 --> 00:01:37,590
Lấy thêm, tiền thôi mà.
21
00:01:37,650 --> 00:01:39,500
Đây là phạm pháp... thưa anh.
22
00:01:39,560 --> 00:01:41,760
Con người các anh
buồn cười về luật lệ nhỉ?
23
00:01:42,570 --> 00:01:45,990
Thỉnh thoảng anh xé rào, phải không?
24
00:01:48,530 --> 00:01:50,130
Thỉnh thoảng...
25
00:01:50,200 --> 00:01:52,100
bật còi báo động
và phóng như bay...
26
00:01:52,160 --> 00:01:53,760
không lý do,
27
00:01:53,830 --> 00:01:55,230
vì tôi có quyền.
28
00:01:55,300 --> 00:01:56,550
Chí lý!
29
00:01:56,580 --> 00:01:58,480
Tội gì chứ? Vui mà!
30
00:01:58,500 --> 00:02:00,300
Cảm giác thoát tội sướng phết, nhở?
31
00:02:00,330 --> 00:02:02,330
Phải.
32
00:02:03,900 --> 00:02:06,050
Không sao, sĩ quan.
33
00:02:06,100 --> 00:02:07,900
Con người thích tâm sự với tôi.
34
00:02:07,950 --> 00:02:11,550
Những dục vọng thầm kín, đen tối,
hư hỏng trong tâm trí họ.
35
00:02:11,650 --> 00:02:12,950
Năng khiếu đấy.
36
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
Chắc hẳn có gì đó
về khuôn mặt này.
37
00:02:16,700 --> 00:02:18,050
Anh muốn nhận phải không?
38
00:02:18,100 --> 00:02:20,250
Anh còn chần chừ gì nữa,
cho phép à?
39
00:02:20,330 --> 00:02:22,280
Nhận luôn đi.
Mua món gì đó hay hay.
40
00:02:22,300 --> 00:02:24,300
Anh xứng đáng mà.
41
00:02:25,150 --> 00:02:27,900
Nếu anh không phiền,
tôi phải vọt luôn đây.
42
00:02:27,990 --> 00:02:29,590
Vâng, dĩ nhiên.
43
00:02:29,650 --> 00:02:31,980
- Này, chúc buổi tối vui vẻ.
- Vâng.
44
00:02:32,030 --> 00:02:34,730
Anh cũng thế nhé, sĩ quan.
45
00:02:34,910 --> 00:02:36,790
Mày ấy, cũng thế.
46
00:02:42,900 --> 00:02:45,900
PhuDeViet.Org
LinhGay & rogerfox
Phần 1 Tập 1: PILOT
47
00:02:45,920 --> 00:02:48,720
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
48
00:02:58,270 --> 00:03:00,300
Chào sếp.
49
00:03:28,250 --> 00:03:30,240
Anh lang thang chỗ nào vậy?
50
00:03:30,250 --> 00:03:31,920
Ẩn mình trong một lâu đài,
51
00:03:31,930 --> 00:03:33,980
chịch một cô nàng
trẻ trung tên Faith.
52
00:03:34,010 --> 00:03:35,420
Thế có quê không?
53
00:03:35,430 --> 00:03:38,830
Cảm ơn nhé, Patrick.
Anh đi được rồi.
54
00:03:42,800 --> 00:03:44,250
Đồ quỷ cái.
55
00:03:44,280 --> 00:03:45,340
Sao?
56
00:03:45,360 --> 00:03:46,960
Em đánh rớt gì à?
57
00:03:47,100 --> 00:03:48,700
Anh cam đoan luôn đó.
58
00:03:48,780 --> 00:03:51,530
Lucifer. Giờ em là
tín đồ cuồng tình dục.
59
00:03:51,570 --> 00:03:52,870
Rõ ràng rồi.
60
00:03:52,900 --> 00:03:55,750
Nhưng em không bỏ Địa ngục
để làm người pha chế rượu đâu.
61
00:03:55,780 --> 00:03:57,580
Chẳng phải anh nên dành
thời gian vàng ngọc của mình
62
00:03:57,790 --> 00:04:00,990
làm gì đó "ý nghĩa" hơn sao?
63
00:04:02,790 --> 00:04:04,940
Anh là Diêm vương bất trị cơ mà.
64
00:04:04,950 --> 00:04:07,400
Anh giải nghệ rồi, Maze.
Anh chẳng có gì ngoài thời gian.
65
00:04:07,420 --> 00:04:08,500
Cảm ơn nhé.
66
00:04:21,480 --> 00:04:23,980
Em nghĩ là anh có khách.
67
00:04:30,900 --> 00:04:33,700
Ô, Amenadiel,
khỏe không, bé bự?
68
00:04:33,720 --> 00:04:35,320
Hả?
69
00:04:35,360 --> 00:04:38,780
Việc quay về địa ngục
của ngươi đã được yêu cầu.
70
00:04:38,900 --> 00:04:40,600
Ơ thế à. Được rồi.
71
00:04:40,700 --> 00:04:42,300
Để tôi... kiểm tra lịch đã nhé.
72
00:04:42,350 --> 00:04:44,180
Ừ, đây rồi.
73
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
Ờm, "ngày 7 không đời nào"
74
00:04:46,210 --> 00:04:49,980
vắt qua "ngày 15 đừng mơ".
Nó bõ bèn thế nào với các người?
75
00:04:51,150 --> 00:04:53,400
Nghe này,
nhắc cha rằng tôi bỏ Địa ngục
76
00:04:53,420 --> 00:04:56,200
vì ngấy và mệt vai diễn trong
vở kịch của Ông ấy.
77
00:04:56,220 --> 00:04:58,990
Ta sẽ cảnh cáo ngươi
tội bất kính với cha, Lucifer.
78
00:04:59,020 --> 00:05:00,670
Ừ, Cha của chúng ta
bất kính với tôi
79
00:05:00,680 --> 00:05:04,080
từ đầu rồi, lươn ngắn đi chê
chạch dài, đúng không?
80
00:05:04,100 --> 00:05:07,980
Ngươi... đúng là báng bổ
vạn vật linh thiêng.
81
00:05:08,190 --> 00:05:09,890
Xin cảm ơn!
82
00:05:09,950 --> 00:05:12,950
Xin cảm ơn, nhưng gần đây
tôi cũng khá trăn trở.
83
00:05:13,000 --> 00:05:14,990
Theo anh tôi là Quỷ dữ
84
00:05:15,000 --> 00:05:16,500
do bản chất vốn xấu xa,
85
00:05:16,510 --> 00:05:18,930
hay chỉ vì ông già yêu quý
định đoạt tôi?
86
00:05:18,950 --> 00:05:21,400
Theo ngươi Quỷ dữ bỏ Địa ngục
thì gặp chuyện gì?
87
00:05:23,430 --> 00:05:25,130
Tất cả ma quỷ,
88
00:05:25,150 --> 00:05:27,700
tất cả những tâm hồn
đau đớn và khổ sở,
89
00:05:27,710 --> 00:05:29,660
ngươi nghĩ chúng đi về đâu?
90
00:05:29,670 --> 00:05:32,870
Chả biết. Chả quan tâm.
91
00:05:32,900 --> 00:05:34,300
Không phải vấn đề của tôi,
người anh em ạ.
92
00:05:34,320 --> 00:05:37,520
Cứ ngắm chỗ nào
công khai còn trống ấy.
93
00:05:38,550 --> 00:05:41,350
Còn anh, người bạn lông lá của tôi,
có thể xuống địa ngục.
94
00:05:43,950 --> 00:05:46,350
Ừ, thử xem.
95
00:05:46,390 --> 00:05:48,990
Ngươi nghĩ giờ Cha mới buồn.
96
00:05:53,690 --> 00:05:57,990
Ngươi biết không, ông ấy
sẽ không bao dung lâu nữa đâu.
97
00:06:17,650 --> 00:06:19,300
Này, anh.
98
00:06:19,350 --> 00:06:20,850
Nhớ em chứ?
99
00:06:20,900 --> 00:06:23,250
- Khoan đã, em nổi tiếng rồi ư?
- Delilah!
100
00:06:23,300 --> 00:06:25,450
- Phải Delilah không?
- Em yêu chị, Delilah!
101
00:06:26,500 --> 00:06:27,900
Cho anh xin chữ ký với?
102
00:06:27,940 --> 00:06:30,400
Nếu em được nhâm nhi.
103
00:06:30,420 --> 00:06:32,920
Em sẽ nói anh biết lý do
thật sự mình trở về chứ?
104
00:06:32,940 --> 00:06:34,940
Có chuyện này em cần biết.
105
00:06:35,000 --> 00:06:36,500
Chuyện gì?
106
00:06:36,600 --> 00:06:40,500
Em đã...
bán linh hồn cho Quỷ dữ chưa?
107
00:06:40,610 --> 00:06:43,910
Hỏi thế sẽ hàm ý Quỷ dữ
để mắt tới linh hồn em đấy.
108
00:06:44,120 --> 00:06:47,430
Nghe này, chung quy
anh giới thiệu em
109
00:06:47,450 --> 00:06:49,850
với một vài tay to nợ ơn anh thôi.
110
00:06:49,950 --> 00:06:52,990
Ý em là họa mãi mà rồi
cũng có phúc.
111
00:06:53,030 --> 00:06:55,780
Phải rồi. Vậy Quỷ dữ sai khiến em à?
112
00:06:55,800 --> 00:06:57,990
Rượu bia và ma túy,
ảnh tự sướng lộ ngực.
113
00:06:58,030 --> 00:06:59,830
Lựa chọn ở em, cưng ạ.
114
00:06:59,860 --> 00:07:01,760
Ý anh là... Jimmy Barnes?
115
00:07:01,800 --> 00:07:04,300
Anh không ngờ em suýt cưới
gã tiểu yêu tã tượi mồ hôi đó.
116
00:07:04,450 --> 00:07:07,150
Hắn sản xuất album của em,
anh giới thiệu em với hắn.
117
00:07:07,200 --> 00:07:08,950
Anh gợi ý em cộng tác,
đâu phải ngủ với hắn.
118
00:07:08,980 --> 00:07:11,630
- Em bị phân vân.
- Rồi em bỏ hắn ở lễ cưới.
119
00:07:11,650 --> 00:07:13,100
Vâng, em vô ý vô tứ quá.
120
00:07:13,150 --> 00:07:14,750
Anh lại thích đoạn đó
mới chết chứ.
121
00:07:15,900 --> 00:07:17,850
Hắn đã khóa trái em
trong phòng vệ sinh ở giải Grammy,
122
00:07:17,870 --> 00:07:19,120
nói rằng mình muốn quay lại.
123
00:07:19,150 --> 00:07:21,750
Rồi em biết tin hắn sẽ cưới
một siêu mẫu... cuối tuần này.
124
00:07:21,770 --> 00:07:23,420
Và em ghen tỵ
125
00:07:23,450 --> 00:07:25,950
Ôi Chúa ơi, em chán đời.
126
00:07:26,050 --> 00:07:28,150
Chúa chả mắc mớ gì
việc em chán đời cả.
127
00:07:28,170 --> 00:07:29,970
Nghe này...
128
00:07:31,250 --> 00:07:33,960
Em không bán linh hồn, Delilah.
129
00:07:34,120 --> 00:07:35,620
Em đang giúp anh là đằng khác.
130
00:07:35,630 --> 00:07:37,300
Em sợ.
131
00:07:37,340 --> 00:07:38,740
Nên thế.
132
00:07:38,800 --> 00:07:41,850
Vì điều anh sắp yêu cầu
sẽ tương đối khó cho em.
133
00:07:42,970 --> 00:07:44,970
Tĩnh tâm lại đi.
134
00:07:45,000 --> 00:07:47,750
Anh yêu cầu vậy thôi.
135
00:07:47,850 --> 00:07:50,800
Em đang lãng phí tài năng.
cuộc đời của mình.
136
00:07:50,930 --> 00:07:52,930
Hử?
137
00:07:55,300 --> 00:07:57,900
Em cũng chỉ là
người thôi mà, cưng.
138
00:07:58,030 --> 00:08:00,180
Em sẽ làm theo lời anh.
139
00:08:00,250 --> 00:08:02,450
Em sẽ xốc lại tinh thần.
140
00:08:02,600 --> 00:08:04,800
- Xin hứa, Lucifer.
- Nghe này...
141
00:08:04,820 --> 00:08:06,870
không phải cho anh.
142
00:08:06,900 --> 00:08:10,200
Thực tại là do em quyết.
143
00:08:10,350 --> 00:08:12,500
- Rõ chưa?
- Vâng ạ.
144
00:08:12,650 --> 00:08:14,450
Lại đây nào.
145
00:08:55,200 --> 00:08:57,350
Ôi, không, không.
Chưa chết được.
146
00:08:58,920 --> 00:09:00,220
Mày đã làm gì?
147
00:09:00,250 --> 00:09:01,510
Tôi xin lỗi.
148
00:09:01,710 --> 00:09:03,590
Xin lỗi?
149
00:09:03,800 --> 00:09:05,850
Tại sao mày lấy mạng cô ấy?
150
00:09:05,900 --> 00:09:07,850
Còn tại sao nữa?
151
00:09:07,930 --> 00:09:09,230
Tiền.
152
00:09:09,350 --> 00:09:11,250
Tiền ư?
153
00:09:11,350 --> 00:09:14,560
Giá những lúc như thế này
tao còn ở địa ngục.
154
00:09:14,770 --> 00:09:17,900
Toàn bộ trò vui
tao thiết kế thết đãi mày.
155
00:09:18,110 --> 00:09:20,310
Anh này, tôi chỉ bóp cò thôi.
156
00:10:11,410 --> 00:10:13,290
Cô muốn biết nãy giờ
tôi tìm được gì không?
157
00:10:15,830 --> 00:10:17,980
Trung úy nói
nó là vụ án của tôi.
158
00:10:18,050 --> 00:10:20,700
Đúng, Chloe, vụ án của cô,
159
00:10:20,800 --> 00:10:23,550
nhưng đừng phí thì giờ.
Vụ này dễ ợt.
160
00:10:23,600 --> 00:10:25,150
Đó là kẻ xấu của chúng ta.
161
00:10:25,170 --> 00:10:27,920
Eddy Deacon.
Hắn là tên buôn ma túy tép riu.
162
00:10:28,050 --> 00:10:29,550
Bọn tôi tìm thấy chúng
trong túi của hắn,
163
00:10:29,570 --> 00:10:31,490
và trong ví của Delilah,
164
00:10:31,500 --> 00:10:33,100
nên... rõ ràng dính đến ma túy.
165
00:10:33,140 --> 00:10:35,090
Chắc cô ta nợ nần hắn
chồng chất sao đó.
166
00:10:35,180 --> 00:10:37,380
Thời buổi này cô ta ế vé rõ rồi.
167
00:10:37,400 --> 00:10:38,740
Mà sao anh biết
hắn là hạng tép riu?
168
00:10:38,750 --> 00:10:40,750
Nhìn xe của hắn.
169
00:10:40,800 --> 00:10:43,520
Anh thấy đồng hồ của hắn không?
Nó không hề rẻ.
170
00:10:43,730 --> 00:10:45,580
Chắc là hàng nhái.
171
00:10:45,600 --> 00:10:47,350
Nghe này...
172
00:10:47,530 --> 00:10:50,430
vụ này sẽ rùm beng đấy, Chloe.
173
00:10:50,520 --> 00:10:52,470
Tôi sẽ không lên gân lên cốt.
174
00:10:52,530 --> 00:10:54,130
Nhất là sau vụ phố Palmetto.
175
00:10:54,200 --> 00:10:57,400
Vì vụ phố Palmetto mà tôi
xin nhận vụ này, Dan.
176
00:10:59,040 --> 00:11:01,440
Vậy, tóm lại,
có nhân chứng nào không?
177
00:11:01,540 --> 00:11:04,140
Lucifer Morningstar.
178
00:11:04,290 --> 00:11:06,840
Lucifer Morningstar ư?
179
00:11:06,950 --> 00:11:09,850
Là nghệ danh hay thế nào?
180
00:11:10,000 --> 00:11:11,800
Tôi e là do trời ban.
181
00:11:11,890 --> 00:11:15,290
Cô có biết... nom cô quen quen.
Trước đây ta gặp nhau chưa?
182
00:11:15,390 --> 00:11:17,990
Rồi, năm phút trước.
183
00:11:18,100 --> 00:11:19,900
Và tôi đang hỏi anh.
184
00:11:19,940 --> 00:11:22,140
Kể cho tôi quan hệ của anh
với nạn nhân.
185
00:11:22,230 --> 00:11:24,530
Một vài năm trước cô ấy
từng làm ở đây.
186
00:11:24,650 --> 00:11:26,900
Thỉnh thoảng tôi đệm đàn
khi cô ấy hát.
187
00:11:27,050 --> 00:11:30,450
Sau đó cô ấy thành siêu sao
và có kẻ quyết định lấy mạng cô ấy.
188
00:11:30,500 --> 00:11:32,100
Anh quen hung thủ không?
189
00:11:32,150 --> 00:11:33,850
Không, nhưng bọn tôi đã tám thần tốc
190
00:11:33,870 --> 00:11:35,970
đầy kịch tính trước khi hắn tạch.
191
00:11:36,030 --> 00:11:38,080
Tôi hỏi hắn tại sao làm vậy.
192
00:11:38,120 --> 00:11:40,170
Anh thích đóng cảnh sát à?
193
00:11:41,200 --> 00:11:43,000
Không, tôi thích vai
quần chúng cơ, thanh tra ạ.
194
00:11:43,050 --> 00:11:44,500
Cô thì sao?
195
00:11:44,540 --> 00:11:47,840
Tóm lại anh đã nói chuyện
với kẻ đã chết.
196
00:11:47,950 --> 00:11:50,750
Ồ, không, hắn chưa chết hẳn.
Linh hồn hắn chưa qua ngưỡng.
197
00:11:51,900 --> 00:11:54,050
Tôi hiểu rồi.
Hắn có nói lý do không?
198
00:11:54,200 --> 00:11:56,000
Dĩ nhiên lý do là tiền.
199
00:11:56,100 --> 00:11:58,250
Loài người các cô yêu tiền của mình,
đúng không?
200
00:11:58,500 --> 00:11:59,800
Chuẩn.
201
00:11:59,980 --> 00:12:01,330
Đúng là thế.
202
00:12:01,440 --> 00:12:03,840
Anh đến từ hành tinh nào...
London à?
203
00:12:05,050 --> 00:12:07,550
Vâng hắn còn nói,
"Tôi chỉ bóp cò thôi".
204
00:12:07,560 --> 00:12:09,760
Cô có nghĩ thế là thú vị không?
205
00:12:09,780 --> 00:12:11,610
Delilah bị một kẻ
buôn ma túy bắn chết.
206
00:12:11,780 --> 00:12:14,730
Và có vẻ chính Delilah
cũng khiến hắn mất ăn mất ngủ.
207
00:12:14,780 --> 00:12:17,230
Đau buồn đấy, ngớ ngẩn đấy,
nhưng không khó như lên trời.
208
00:12:17,280 --> 00:12:19,580
Chắc hai bên xảy ra mâu thuẫn.
Cô ta lỗ chỗ vết đạn,
209
00:12:19,590 --> 00:12:21,600
và hành động bao che hắn
nhã nhặn của Chúa.
210
00:12:21,610 --> 00:12:24,600
Có biết không phải vậy mà, Thanh tra.
211
00:12:24,620 --> 00:12:27,920
Một món quà gói gém hết sức kỳ khu
tặng Sở cảnh sát Los Angeles chăng?
212
00:12:27,950 --> 00:12:29,750
Tại sao anh không nói cho tôi nhỉ?
213
00:12:29,800 --> 00:12:32,500
Tại sao cô ta bỏ mạng
giữa làn mưa đạn,
214
00:12:32,510 --> 00:12:34,360
còn anh lành lặn thoát nạn?
215
00:12:34,380 --> 00:12:35,980
Tôi nghĩ cái đó mới thú vị,
phải không?
216
00:12:36,090 --> 00:12:38,460
- Những lợi ích của bất tử.
- Bất tử?
217
00:12:38,470 --> 00:12:41,650
Anh phát âm từ đó
một hay hai chữ "m" thế?
218
00:12:41,660 --> 00:12:43,260
Tôi toàn quên thôi.
219
00:12:43,270 --> 00:12:45,370
Cái tổ chức lũng đoạn nho nhỏ
của cô sẽ xử vụ này ra sao?
220
00:12:45,400 --> 00:12:47,450
Cái gì cơ?
221
00:12:47,470 --> 00:12:50,050
Cô sẽ tìm kẻ chịu trách nhiệm?
Liệu họ có bị trừng phạt không?
222
00:12:50,070 --> 00:12:51,770
Vụ này sẽ là ưu tiên của cô chứ?
223
00:12:51,780 --> 00:12:53,430
Vì tôi bị ảnh hưởng mà.
224
00:12:53,450 --> 00:12:55,350
Anh có "dũng khí" đấy, anh bạn.
225
00:12:55,370 --> 00:12:57,350
Cảm ơn cô rất nhiều,
nhưng quả thực cỡ trung bình thôi.
226
00:12:57,370 --> 00:12:58,770
Ừ, chắc vậy.
227
00:12:58,800 --> 00:13:00,600
Bây giờ, cô chắc ta
chưa từng gặp không đấy?
228
00:13:00,620 --> 00:13:02,470
Tôi thề là đã thấy cô lõa lồ.
229
00:13:02,500 --> 00:13:04,750
Ta làm tình chưa nhỉ?
230
00:13:05,100 --> 00:13:06,600
Ta kết thúc ở đây.
231
00:13:06,630 --> 00:13:09,430
Ơ, thanh tra, khoan đã!
Có kẻ ngoài kia đáng bị trừng trị.
232
00:13:09,450 --> 00:13:11,950
- Chưa xong mà.
- Phải. Xong rồi đấy.
233
00:13:29,020 --> 00:13:31,580
Nếu có ai ngồi đây phản đối
lễ nên duyên linh thiêng này,
234
00:13:31,600 --> 00:13:33,400
xin nói ra ngay
hoặc vĩnh viễn lặng thinh.
235
00:13:33,440 --> 00:13:35,280
Tôi xin lỗi. Ừ, tôi có một vấn đề.
236
00:13:35,490 --> 00:13:37,690
Còn... còn ai nữa chú ý tới
237
00:13:37,710 --> 00:13:39,390
vẻ đẹp chói lòa đến rớt hàm,
238
00:13:39,410 --> 00:13:41,610
vòng eo đốt mắt
của cô gái trẻ đẹp này
239
00:13:41,630 --> 00:13:43,480
và sự lùn xủn, bã mồ hôi,
240
00:13:43,500 --> 00:13:45,750
và béo xấu quá thể
của tên lùn này không?
241
00:13:45,800 --> 00:13:47,800
Tôi xin hỏi đây là gì...
lễ cưới hay bắt cóc?
242
00:13:47,830 --> 00:13:49,780
Anh hiểu ý tôi chứ?
243
00:13:50,900 --> 00:13:52,680
Chúc may mắn với trò đó, Linh mục.
244
00:13:52,700 --> 00:13:54,250
Khi ông làm thế,
cho tôi gửi lời chào.
245
00:13:54,260 --> 00:13:56,460
Lâu lắm rồi.
246
00:13:56,490 --> 00:13:57,990
Jimmy Barnes!
247
00:13:58,050 --> 00:13:59,350
Nhớ tôi không?
248
00:13:59,390 --> 00:14:01,680
Anh bạn này. Đây là sự kiện kín.
Anh vào đây kiểu gì?
249
00:14:01,850 --> 00:14:03,250
Quả là buổi lễ xa hoa
250
00:14:03,270 --> 00:14:05,470
với một nhà sản xuất nhạc
lạnh nhạt nhỉ?
251
00:14:05,520 --> 00:14:07,120
Anh nhớ tôi không đấy?
252
00:14:07,150 --> 00:14:08,700
Nhớ, nhớ. Nhớ chứ.
253
00:14:08,730 --> 00:14:11,200
Giờ, anh muốn gì?
Tôi đang bận chút.
254
00:14:11,230 --> 00:14:13,430
Tôi không ngờ rằng
anh cử hành hôn lễ
255
00:14:13,450 --> 00:14:15,900
ngay sau ngày hôn thê cũ
và là ngôi sao sáng một thời
256
00:14:15,930 --> 00:14:17,930
bị sát hại dã man.
257
00:14:17,950 --> 00:14:19,550
Ừ, chuyện rất đau buồn.
258
00:14:19,570 --> 00:14:21,540
Nhưng anh biết không? Cô ta từng
phá đám cưới của tôi rồi.
259
00:14:21,560 --> 00:14:23,220
Tôi sẽ không để nó tái diễn đâu.
260
00:14:23,240 --> 00:14:24,890
Bị từ chối hận lắm
phải không, Jimmy?
261
00:14:24,900 --> 00:14:26,100
Hai lần.
262
00:14:26,120 --> 00:14:28,970
- Cái gì?
- Gần đây ông còn níu kéo cô ấy.
263
00:14:29,030 --> 00:14:30,730
Ý tôi là mình sẽ giết người
nếu lần một họ từ chối tôi...
264
00:14:30,750 --> 00:14:32,230
cũng không phải không thể.
265
00:14:32,250 --> 00:14:34,750
Mạnh dạn lên.
Anh nói gì đây, hả Jimbo?
266
00:14:34,780 --> 00:14:36,440
Anh muốn cô ấy chết không?
267
00:14:36,460 --> 00:14:39,160
Nghe này, đừng... nhìn tôi
kiểu đó, đồ khốn.
268
00:14:39,240 --> 00:14:41,240
Tôi sẽ không chơi đấu trí
với anh đâu. Tôi...
269
00:14:41,270 --> 00:14:42,520
Thèm mà chơi.
270
00:14:42,550 --> 00:14:44,050
Tôi đã điên tiết và bị muối mặt
271
00:14:44,100 --> 00:14:46,100
khi cô ta đá tôi,
nhưng tôi nghĩ mình...
272
00:14:46,110 --> 00:14:47,860
bản lĩnh khá kiên cường.
273
00:14:47,900 --> 00:14:49,950
Rõ ràng rồi. Tôn trọng thôi.
274
00:14:50,060 --> 00:14:52,960
Anh đi mà chơi đấu trí
với Too Vile.
275
00:14:53,050 --> 00:14:54,800
- Cu Rapper hả?
- Chứ sao.
276
00:14:54,820 --> 00:14:56,520
Delilah đá tôi vì thằng điên đó.
277
00:14:56,550 --> 00:14:59,500
Họ suốt ngày như chó với mèo.
Nó tát cô ấy quanh đám đàn em.
278
00:14:59,570 --> 00:15:01,670
Vây quanh nó là lũ đần
cầm súng 24/7.
279
00:15:01,720 --> 00:15:03,600
Nó mới là kẻ cứng cựa.
280
00:15:03,620 --> 00:15:05,370
Được thôi.
281
00:15:06,410 --> 00:15:09,560
Tạ lỗi. Thô lỗ quá.
Cho phép tôi giới thiệu mình.
282
00:15:09,620 --> 00:15:12,420
Lucifer Morningstar.
283
00:15:12,630 --> 00:15:15,830
Thật sự đêm nay tôi
không muốn làm tình với anh ấy.
284
00:15:17,600 --> 00:15:19,350
Trời ơi...
285
00:15:19,400 --> 00:15:20,800
Em xin lỗi. Em...
286
00:15:20,880 --> 00:15:23,890
- Em không ngờ mình lại nói thế.
- Ôi, không. Cứ thành thật ở đây.
287
00:15:24,100 --> 00:15:25,720
Ý tôi là cô sẽ không cưới
tên người trần dơ bẩn này
288
00:15:25,890 --> 00:15:27,890
vì cô thật sự yêu gã, phải không?
289
00:15:27,950 --> 00:15:29,250
- Ôi Chúa ơi, không.
- Không.
290
00:15:29,270 --> 00:15:31,650
Thế chứ.
Thôi, tôi nên đi đây.
291
00:15:31,850 --> 00:15:35,750
Úi! Chúc lũ con nít điên rồ
các người may mắn, vậy nhé?
292
00:15:53,700 --> 00:15:56,630
- Chào anh.
- Tôi đến đây để gặp người
293
00:15:56,640 --> 00:15:58,540
có biệt danh "Too Vile" hổ thẹn.
Cậu ta có nhà không?
294
00:15:58,550 --> 00:16:00,540
Xin lỗi anh. Cậu ấy đi vắng rồi.
295
00:16:00,550 --> 00:16:02,100
Tôi e là cậu ấy đang có tang.
296
00:16:02,130 --> 00:16:04,430
Ra vậy. Tôi có hàng trắng
cho cậu ta.
297
00:16:05,300 --> 00:16:07,310
Ngay lối này, thưa anh.
298
00:16:16,980 --> 00:16:19,110
Của anh đây, cưng.
299
00:16:19,320 --> 00:16:22,320
Chú nào làm ơn vặn nhỏ
cái nhạc xàm Chúa này với?!
300
00:16:22,530 --> 00:16:25,530
Xin chào DJ! Cảm ơn.
301
00:16:25,700 --> 00:16:27,250
Thằng hề này là ai?
302
00:16:27,330 --> 00:16:29,120
Anh ta có ma túy cho cậu.
303
00:16:29,330 --> 00:16:32,330
Tên tôi là Lucifer Morningstar.
304
00:16:32,500 --> 00:16:34,450
Lucifer Morningstar?
305
00:16:36,040 --> 00:16:37,840
Tên hip-hop kiểu gay nha.
306
00:16:37,900 --> 00:16:39,200
Xúc phạm tôi đấy nhé.
307
00:16:39,210 --> 00:16:42,220
Sao, mày... mày
không thích hip-hop hả?
308
00:16:42,240 --> 00:16:43,840
Phải, không đánh cho là may.
309
00:16:43,880 --> 00:16:46,580
Xúc phạm tao đấy nhé.
310
00:16:48,700 --> 00:16:50,990
Mày kỳ thị dân da đen à?
311
00:16:51,150 --> 00:16:53,350
Không hề.
Tôi chỉ ghét nhạc của cậu thôi.
312
00:16:53,500 --> 00:16:56,700
Và tôi nói nhạc của cậu
nghĩa là nhạc "của cậu",
313
00:16:56,800 --> 00:16:58,800
không phải nhạc làm từ
những người da đen khác.
314
00:16:58,900 --> 00:17:01,500
Không có nhạc blues thì muôn đời
không có nhạc của Quỷ.
315
00:17:01,550 --> 00:17:03,500
Dĩ nhiên có nhiều gã khổng lồ
ở mảng này.
316
00:17:03,530 --> 00:17:04,980
Không phải cậu. Rõ chưa?
317
00:17:05,070 --> 00:17:06,670
Mày nói rõ lắm rồi. Hiểu rồi.
318
00:17:06,700 --> 00:17:08,650
- Tốt.
- Nếu mày định
319
00:17:08,670 --> 00:17:10,370
tìm chỗ chết.
320
00:17:13,600 --> 00:17:15,550
Mà cậu đừng phí đạn,
vì tôi bất tử.
321
00:17:16,580 --> 00:17:18,180
Kể về Delilah đi.
322
00:17:18,210 --> 00:17:19,960
Mày chưa xem thời sự sao?
323
00:17:20,000 --> 00:17:21,950
Con hàng đó ngỏm rồi.
324
00:17:28,800 --> 00:17:30,550
Đừng bắn, đồ ngu!
325
00:17:31,600 --> 00:17:33,500
- Tao không giết cô ấy.
- Sao tao phải tin mày?
326
00:17:33,550 --> 00:17:35,250
Bởi vì tao yêu nàng.
327
00:17:35,260 --> 00:17:37,260
Con người đôi lúc sát hại
người mà họ yêu thương.
328
00:17:37,270 --> 00:17:39,220
Trái tim khó hiểu ghê.
329
00:17:39,230 --> 00:17:40,880
- Tao nghe nói thế.
- Tao thích cô ấy.
330
00:17:40,940 --> 00:17:43,140
Nàng làm tao phát điên.
331
00:17:43,150 --> 00:17:44,900
Quyền phụ nữ mà.
332
00:17:44,920 --> 00:17:46,220
Không có nghĩa mày
được vùi hoa dập liễu.
333
00:17:46,230 --> 00:17:48,230
Bọn tao làm hòa lâu rồi.
334
00:17:48,250 --> 00:17:50,750
Tao đánh cô ấy một lần
vì phát hiện cô ấy ngoại tình.
335
00:17:57,580 --> 00:17:58,830
Phải rồi.
336
00:17:58,850 --> 00:18:01,430
- Với ai?
- Tao không biết, tao không biết.
337
00:18:01,450 --> 00:18:04,100
Cô ấy không chịu nói, được chưa?
Nói rằng đây là bí mật lớn,
338
00:18:04,120 --> 00:18:06,570
một... một gã đại gia
có vợ nào đó.
339
00:18:06,600 --> 00:18:08,450
Cô ấy có bạn bè để thổ lộ chăng?
340
00:18:08,460 --> 00:18:09,780
Cô ấy không tin ai hết,
cha nội à.
341
00:18:09,800 --> 00:18:13,200
Có lẽ mỗi bác sĩ trị liệu biết thôi.
342
00:18:13,250 --> 00:18:15,200
Cô ấy gặp... Bác sĩ Linda
343
00:18:15,270 --> 00:18:16,770
ở... ở Đồi Beverly.
344
00:18:16,800 --> 00:18:18,650
Kín đáo gặp cô ta 5 lần/tuần.
345
00:18:18,680 --> 00:18:20,580
Dùng tên giả, mọi thứ.
346
00:18:20,600 --> 00:18:22,700
Cô ấy từng vậy à?
347
00:18:22,750 --> 00:18:25,400
Thôi... Cảm ơn... đã tiếp đón.
348
00:18:25,480 --> 00:18:27,950
Cảnh sát Los Angeles đây!
Bỏ súng xuống.
349
00:18:28,030 --> 00:18:30,450
Nằm xuống mau!
Hai người, úp mặt vào tường.
350
00:18:30,660 --> 00:18:32,990
Thanh tra. Chào mừng đến bữa tiệc.
351
00:18:33,100 --> 00:18:34,650
Lấy xô gom súng đi.
352
00:18:34,700 --> 00:18:36,500
Ngay!
353
00:18:36,700 --> 00:18:38,400
Đồ cún quỷ quyệt nhà cô,
cô đã nghe tôi.
354
00:18:38,410 --> 00:18:40,810
Tôi kiểm tra di động của kẻ đã chết,
Too Vile là người cuối cùng hắn gọi.
355
00:18:40,830 --> 00:18:42,800
Thật hết biết.
356
00:18:42,840 --> 00:18:44,980
Điều làm tôi
hứng thú cao độ chính là
357
00:18:45,000 --> 00:18:46,800
cách một mình anh ghép nối.
358
00:18:46,840 --> 00:18:48,440
Tôi bận rộn lắm, cưng à.
359
00:18:49,460 --> 00:18:50,960
Kể cho tôi về Delilah.
360
00:18:51,030 --> 00:18:52,830
Tôi đang điều tra đây, thanh tra.
361
00:18:52,850 --> 00:18:55,890
Tại sao anh gọi hung thủ
hai ngày trước khi cô ta bị giết?
362
00:18:55,910 --> 00:18:58,460
Thôi được. Tôi gọi Eddy vì hắn
thi thoảng giao hàng cho tôi.
363
00:18:58,500 --> 00:18:59,950
Hắn gặp Delilah qua tôi.
364
00:19:00,020 --> 00:19:02,120
Sao cũng được.
Tôi không bị liệt tội giết người chứ?
365
00:19:02,150 --> 00:19:04,750
Không. Nhưng nghi can thì có.
366
00:19:04,800 --> 00:19:07,070
Vậy ai có tên trong di động Eddy
đều là nghi phạm chắc?
367
00:19:07,100 --> 00:19:08,500
Cô đùa nhau à?
368
00:19:08,530 --> 00:19:10,830
Cô sẽ kéo tung nửa trung tâm
Hollywood này lên.
369
00:19:10,850 --> 00:19:12,650
Y như giải Oscars gì gì đó.
370
00:19:12,660 --> 00:19:14,980
Khoan. Cô là con hàng
trong phim đó à?
371
00:19:15,000 --> 00:19:16,900
Gì đấy? Phim gì?
372
00:19:16,910 --> 00:19:18,510
- Cô ta từng là diễn viên gì đó,
đúng không? - Đúng.
373
00:19:18,520 --> 00:19:20,500
Tôi quên mất tên
bộ phim tuổi teen đó rồi.
374
00:19:20,520 --> 00:19:22,990
Đích thị, "Điểm Nóng Học đường".
375
00:19:23,000 --> 00:19:26,010
- Tôi biết cô từ đâu ra rồi.
- Tập trung trả lời câu hỏi của tôi,
được chứ? Vậy...
376
00:19:26,050 --> 00:19:28,650
Là cô em có cảnh lõa lồ nổi tiếng,
bước ra từ bể nước nóng.
377
00:19:28,700 --> 00:19:30,350
Một phiên bản
Fast Time nhái hoàn chỉnh.
378
00:19:30,360 --> 00:19:31,910
Cô ấy như Phoebe Cates mới ấy.
379
00:19:31,930 --> 00:19:34,400
- Vô cùng cảm ơn.
- Một cảnh khỏa thân kinh điển.
380
00:19:34,430 --> 00:19:37,530
Tôi còn thừa đống đạn trong súng
cho anh nếu còn luyên thuyên.
381
00:19:37,550 --> 00:19:39,200
Anh kia, chúng ta phải
nói chuyện ngay lập tức.
382
00:19:39,220 --> 00:19:40,990
Phí thời gian thôi, thanh tra.
383
00:19:41,030 --> 00:19:43,580
Tôi vừa dọa lấy mạng hắn xong.
Hắn không phải mục tiêu.
Hắn nói rồi, tin tôi đi.
384
00:19:43,610 --> 00:19:45,560
Anh đã làm gì?
385
00:19:45,600 --> 00:19:47,700
Đó không phải phạm pháp à?
386
00:19:47,800 --> 00:19:49,650
Ờ... tí ti thôi. Đúng rồi.
387
00:19:49,690 --> 00:19:52,190
Anh ở yên đây.
Còn anh đi với tôi.
388
00:19:52,220 --> 00:19:53,800
Gì vậy?
389
00:19:53,820 --> 00:19:55,470
Hân hạnh thôi.
390
00:19:55,520 --> 00:19:57,440
Chí ít bây giờ có lẽ
cô sẽ chịu nghe tôi,
391
00:19:57,450 --> 00:19:59,860
cho dù tôi chẳng rõ
tại sao mình bị bắt.
392
00:19:59,870 --> 00:20:02,240
Vì anh cản trở điều tra
của cảnh sát,
393
00:20:02,250 --> 00:20:05,800
tôi còn không đếm nổi anh đã phạm
bao luật và làm tôi cay cú.
394
00:20:05,850 --> 00:20:07,350
Tôi thoát được còng này đấy,
biết không?
395
00:20:07,370 --> 00:20:09,170
Buồn cười thật.
396
00:20:10,050 --> 00:20:12,150
Anh làm bằng trò gì?
397
00:20:12,180 --> 00:20:13,780
Chúng ta đang phí phạm thời gian.
398
00:20:13,800 --> 00:20:17,060
Ta phải ở ngoài kia, phá án mạng
và trừng phạt kẻ có trách nhiệm.
399
00:20:17,260 --> 00:20:20,530
"Chúng ta"? Anh điên rồi.
Tôi sẽ bắt anh. Lên xe.
400
00:20:20,600 --> 00:20:23,200
Chán thật đó nha,
chứ đừng nói là vô nghĩa.
401
00:20:23,250 --> 00:20:25,000
Thôi nào, tôi sẽ giúp cô.
Sẽ vui lắm!
402
00:20:25,050 --> 00:20:26,650
Thế anh giúp tôi kiểu gì đây?
403
00:20:26,730 --> 00:20:29,980
Tôi có bộ kỹ năng tổng hợp,
tôi rất có sức thuyết phục con người.
404
00:20:30,100 --> 00:20:32,400
Và nhìn thấy những điều
mà người khác không thể.
405
00:20:32,440 --> 00:20:34,190
Vậy... anh là thầy bói hay là gì?
406
00:20:34,280 --> 00:20:36,780
Tôi đâu đọc được tâm trí con người,
tôi đâu phải Jedi.
407
00:20:36,800 --> 00:20:38,250
Mà con người thích tâm sự với tôi.
408
00:20:38,280 --> 00:20:39,980
Tâm... tâm sự với anh?
409
00:20:40,050 --> 00:20:41,750
Thú nhận tội lỗi của họ?
Giống thế à?
410
00:20:41,790 --> 00:20:44,440
Không phải tội của họ. Tôi không có
sức mạnh bóc trần tội lỗi.
411
00:20:44,450 --> 00:20:45,980
Kỳ thực nó khiến tôi
bị mang tiếng xấu.
412
00:20:46,000 --> 00:20:49,650
Tôi có khả năng khơi lên dục vọng
cấm cản của con người.
413
00:20:49,750 --> 00:20:52,340
Người càng đơn giản
thì càng dễ dàng.
414
00:20:52,550 --> 00:20:54,970
Càng phức tạp thì càng thử thách
và vô cùng phấn khích.
415
00:20:55,180 --> 00:20:57,580
Không phải tội lỗi thật sự...
nó là ở con người các cô.
416
00:20:57,630 --> 00:20:59,630
"Con người các cô"?
417
00:20:59,700 --> 00:21:02,750
Tôi hiểu rồi.
Tôi hiểu rồi. Cái tên?
418
00:21:02,800 --> 00:21:04,200
Toàn bộ câu chuyện "Lucifer"?
419
00:21:04,230 --> 00:21:05,930
Và dục vọng giống quyền năng của anh.
420
00:21:05,970 --> 00:21:08,420
Kể ra giống món quà
được Chúa ban hơn.
421
00:21:08,440 --> 00:21:10,590
Được rồi. Nghe này...
422
00:21:10,650 --> 00:21:12,990
nói xem, Thanh tra...
423
00:21:13,150 --> 00:21:16,200
cái gì làm cô thèm khát
hơn bất cứ thứ gì trên đời?
424
00:21:16,300 --> 00:21:18,950
Thế này thôi?
Mánh lới của anh đây á?
425
00:21:26,790 --> 00:21:28,890
Tôi nghĩ là... khi tôi còn bé,
426
00:21:29,000 --> 00:21:32,700
tôi... luôn muốn trở thành
cớm như bố tôi,
427
00:21:32,800 --> 00:21:36,980
nên tôi... để ngày nào đó
tôi có thể cứu người...
428
00:21:37,010 --> 00:21:39,110
rồi để được nghiêm túc...
429
00:21:39,930 --> 00:21:42,770
...khi tôi bảo im mồm
và vào trong xe luôn đi.
430
00:21:47,170 --> 00:21:49,370
Cô không giống Jedi
hay gì gì đó phải không?
431
00:21:49,450 --> 00:21:51,500
Vào trong xe.
432
00:21:51,690 --> 00:21:53,990
Không, không, không.
Tôi biết cái cô không biết.
433
00:21:54,100 --> 00:21:55,800
Thật hả? Cái gì vậy?
434
00:21:55,850 --> 00:21:57,450
Không nói trừ khi cô
cho tôi theo vụ này.
435
00:21:57,490 --> 00:22:00,890
Thôi nào, tôi kiếm được
gã Too Vile cho cô mà?
436
00:22:01,030 --> 00:22:03,730
Sao anh quan tâm quá vậy?
Về Delilah à?
437
00:22:05,790 --> 00:22:08,990
Này, tôi chỉ...
Tôi chỉ làm thôi.
438
00:22:09,100 --> 00:22:12,950
Nếu tôi không can hệ vào sự nghiệp
của cô ấy, chắc cô ấy đã không chết.
439
00:22:13,050 --> 00:22:15,710
Thôi được rồi.
Được rồi, nếu trò
440
00:22:15,720 --> 00:22:17,670
đầu mối này
của anh mà vô vọng,
441
00:22:17,700 --> 00:22:19,900
cái còng sẽ còng lại
và ở nguyên vị trí đó.
442
00:22:20,000 --> 00:22:21,900
Đó là lời hứa à?
443
00:22:29,100 --> 00:22:31,620
Đúng, bác sĩ trị liệu Đồi Beverly
với tên đầu là Linda...
444
00:22:31,650 --> 00:22:34,250
- xem Delilah là khách hàng không.
- Thực ra cô ấy có biệt danh,
445
00:22:34,350 --> 00:22:36,900
tôi cũng tình cờ biết.
Tôi khá là giỏi vụ này phải không?
446
00:22:37,030 --> 00:22:39,680
"Penny Lane".
447
00:22:39,850 --> 00:22:41,950
Delilah có thể dùng tên
"Penny Lane". Cám ơn.
448
00:22:45,150 --> 00:22:47,650
Đừng bảnh chọe thế.
Chưa có gì triển vọng cả.
449
00:22:47,700 --> 00:22:50,550
Không, không phải thế, chỉ là
tôi biết tôi đã nhận ra cô.
450
00:22:50,650 --> 00:22:53,650
Phải, đúng rồi.
Anh thấy vú của tôi.
451
00:22:53,800 --> 00:22:55,750
Thật thích thú, anh 12 tuổi à?
452
00:22:55,880 --> 00:22:58,780
Sao bộ phim lại khiến cô
có thái độ cáu bẳn thế?
453
00:22:59,950 --> 00:23:02,870
Vì nó ở dưới trong danh sách
những thứ tôi cần xóa nhòa.
454
00:23:02,880 --> 00:23:05,380
Phải rồi. "Nữ cảnh sát quyến rũ
nỗ lực để được nghiêm túc
455
00:23:05,420 --> 00:23:07,140
trong thế giới người của người" hả?
456
00:23:07,180 --> 00:23:09,680
Vâng, đại loại như vậy.
457
00:23:09,820 --> 00:23:11,570
Họ bị hăm dọa đấy.
458
00:23:11,600 --> 00:23:13,900
Cô thông minh rõ ràng
và có bản năng đáng nể.
459
00:23:14,050 --> 00:23:15,950
Lờ họ đi, tin vào bản thân.
460
00:23:18,190 --> 00:23:20,700
Thanh tra Dancer nghe.
461
00:23:20,900 --> 00:23:23,500
Vâng, nhắn cho tôi. Cảm ơn.
462
00:23:23,650 --> 00:23:25,350
Cái gì vậy?
463
00:23:26,550 --> 00:23:28,200
Cái anh nói có xác thực,
464
00:23:28,250 --> 00:23:31,150
có người tên Penny Lane tới gặp
bác sĩ Linda Martin Đồi Beverly.
465
00:23:31,250 --> 00:23:33,550
Tuyệt vời. Tôi sẽ bố trí lịch trình.
466
00:23:34,800 --> 00:23:38,550
- Ô! Ai đó nổi tiếng nhỉ.
- Làm ơn đừng nói! A lô.
467
00:23:38,750 --> 00:23:40,950
Cái gì? Cô đùa tôi à, nó sao không?
468
00:23:41,700 --> 00:23:43,700
Dĩ nhiên anh ta không ở đó.
469
00:23:43,720 --> 00:23:45,020
Cám ơn.
470
00:23:45,100 --> 00:23:46,950
Ta phải tạt qua một chỗ.
471
00:23:47,050 --> 00:23:48,600
Cái gì? Không!
Tuyệt đối không.
472
00:23:48,620 --> 00:23:50,750
Con tôi ẩu đả.
Tôi phải đi đón con bé.
473
00:23:50,770 --> 00:23:53,720
- Sao, nó không tự về được à?
- Nó mới lên bảy.
474
00:23:53,850 --> 00:23:56,550
Tôi không tới giúp cô việc vặt,
giúp cô phá án mạng chứ.
475
00:23:56,650 --> 00:23:58,350
Thiệt hả trời?!
476
00:24:09,700 --> 00:24:12,250
Được rồi, đợi ở đây.
477
00:24:12,420 --> 00:24:15,220
Rất hân hạnh.
Tôi khinh con nít.
478
00:24:50,700 --> 00:24:53,300
Cháu không nghĩ chú được
hút thuốc ở đây.
479
00:24:54,200 --> 00:24:56,700
Ôi trời. Chú sẽ thành
cái giống gì chứ?
480
00:24:56,750 --> 00:24:58,700
Mẹ cháu là sĩ quan cảnh sát.
481
00:24:58,750 --> 00:25:00,800
Mẹ sẽ bắt chú.
482
00:25:01,840 --> 00:25:04,240
Ô, chú nghĩ có khi
chú biết mẹ cháu đấy.
483
00:25:04,300 --> 00:25:05,700
Chú tên gì?
484
00:25:05,800 --> 00:25:07,300
Lucifer.
485
00:25:07,500 --> 00:25:09,150
Giống tên con quỷ?
486
00:25:09,300 --> 00:25:10,900
Chuẩn luôn!
487
00:25:11,100 --> 00:25:14,800
Cháu tên là Beatrice
nhưng mọi người gọi cháu là Trixie.
488
00:25:14,950 --> 00:25:16,850
Đó là tên gái gọi mà.
489
00:25:17,020 --> 00:25:20,220
- Gái gọi là gì?
- Hỏi mẹ cháu ấy.
490
00:25:20,320 --> 00:25:23,220
Vậy, sao cháu gặp rắc rối?
491
00:25:23,350 --> 00:25:25,850
Thấy con bé đằng kia chứ?
492
00:25:26,680 --> 00:25:28,130
Nó bắt nạt cháu.
493
00:25:28,150 --> 00:25:29,820
Nó tạo tài khoản Snapchat giả
494
00:25:29,830 --> 00:25:31,550
và dùng nó để chọc tức cháu.
495
00:25:31,580 --> 00:25:35,980
Nên cháu đá vào
"khu vực cấm-chạm" của nó.
496
00:25:37,400 --> 00:25:39,400
Ô, chú hiểu nha.
497
00:25:39,460 --> 00:25:42,340
Chơi được đấy.
498
00:25:42,380 --> 00:25:44,280
Chơi rất là được.
499
00:25:47,010 --> 00:25:48,960
Chào cô bé ích kỉ.
500
00:25:50,010 --> 00:25:53,310
Cháu biết có đặc khu ở địa ngục
dành riêng cho kẻ bắt nạt không,
501
00:25:53,430 --> 00:25:55,480
chúc vui nhé.
502
00:26:02,110 --> 00:26:05,160
Anh đã làm gì?
503
00:26:05,300 --> 00:26:07,950
Tôi chỉ... nghĩ ai đó
thấy hơi tội lỗi.
504
00:26:16,520 --> 00:26:19,320
- Chào bố.
- Chào nhóc của bố.
505
00:26:19,380 --> 00:26:21,650
- A mẫu tồi, anh tới muộn.
- Tha cho tôi đi.
506
00:26:21,700 --> 00:26:24,400
- Tôi đang kết thúc một vụ án.
- Vâng, như thể tôi chả có vụ nào.
507
00:26:24,500 --> 00:26:26,900
À vâng! Vụ mà anh
cố cướp khỏi tôi.
508
00:26:27,000 --> 00:26:28,520
Ý cô là vụ mới mở
và kết thúc?
509
00:26:28,550 --> 00:26:31,500
Cô có mở và kết thúc nó,
phải không?
510
00:26:31,510 --> 00:26:33,500
Tôi đang cần mẫn đây, Dan.
Đây là vụ cấp cao.
511
00:26:33,510 --> 00:26:35,310
Chính xác. Thế nên cô
mới phải thông minh cái đó.
512
00:26:35,320 --> 00:26:37,260
Cô ấy thông minh. Anh thì đần.
513
00:26:37,270 --> 00:26:41,170
Có lẽ anh nên nín nhịn cãi nhau
trước con nít nhỉ? Không hay đâu.
514
00:26:42,900 --> 00:26:44,850
Tôi không biết nên cười
hay bắn anh nữa.
515
00:26:44,860 --> 00:26:46,760
Làm tôi ngạc nhiên đi.
516
00:26:46,780 --> 00:26:49,230
Chú ấy hài hước bố nhỉ?
517
00:26:49,300 --> 00:26:52,350
Này! Anh có thể chở Trix
tới chỗ mẹ tôi chứ?
Chúng tôi phải đi. Cám ơn.
518
00:26:52,450 --> 00:26:54,400
Trix con yêu, hôn mẹ cái nào.
519
00:26:54,450 --> 00:26:56,400
Mẹ yêu con nhiều lắm!
520
00:26:56,450 --> 00:26:59,350
- Phản kháng lại con bé ích kỉ tốt lắm.
- Cám ơn mẹ.
521
00:26:59,450 --> 00:27:01,750
Gái gọi là gì?
522
00:27:04,550 --> 00:27:06,650
Bố sẽ nói cho con.
523
00:27:10,750 --> 00:27:13,450
Chào chú Lucifer,
rất vui được gặp chú.
524
00:27:14,680 --> 00:27:17,480
Hừm. Chắc nó thích anh.
525
00:27:17,640 --> 00:27:19,940
Tất nhiên rồi.
Sao không thích cho được?
526
00:27:30,030 --> 00:27:32,630
Cô đẻ con có kế hoạch hay do lỗi?
527
00:27:34,200 --> 00:27:36,700
- Có kế hoạch. Kiểu vậy.
- Thật à?
528
00:27:36,720 --> 00:27:38,720
Tôi chả hiểu nổi khát khao
sinh đẻ của con người.
529
00:27:38,730 --> 00:27:40,330
Đó chắc chắn là điều tốt.
530
00:27:40,340 --> 00:27:42,160
Trẻ con ấy,
sinh vật bé nhỏ ghê gớm,
531
00:27:42,170 --> 00:27:44,370
gánh nặng thuế má kinh khủng.
532
00:27:45,600 --> 00:27:47,370
Con cô thì ổn.
533
00:27:47,400 --> 00:27:49,800
Ý tôi là chả vui vẻ gì,
534
00:27:49,810 --> 00:27:52,860
mà cũng không có gì quá xấu hổ,
nên khá là tốt nhỉ?
535
00:27:52,970 --> 00:27:55,420
Anh có nhận thức được
anh khốn nạn thế nào không?
536
00:27:55,450 --> 00:27:57,150
Không!
537
00:27:57,640 --> 00:28:00,440
Nói về khốn nạn...
538
00:28:00,450 --> 00:28:03,850
sao chồng cũ của cô
lại ép cô khép lại vụ án?
539
00:28:05,500 --> 00:28:07,350
Không vì sao cả.
540
00:28:07,650 --> 00:28:09,650
Lạ nhỉ.
541
00:28:09,700 --> 00:28:11,650
Đúng, anh lạ thật.
542
00:28:12,800 --> 00:28:14,900
Cha ta cử cô tới hả?
543
00:28:16,080 --> 00:28:18,580
Được rồi các thanh tra,
giờ tôi sẽ tiếp các vị.
544
00:28:18,700 --> 00:28:20,100
Cám ơn.
545
00:28:20,160 --> 00:28:21,860
Các thanh tra đấy.
546
00:28:23,000 --> 00:28:26,350
Bác sĩ Martin, tôi muốn hỏi cô
vài câu về Delilah.
547
00:28:31,090 --> 00:28:33,490
Cô đang nghĩ cái đó phải không?
548
00:28:33,600 --> 00:28:35,850
- Cái gì?
- Tôi sẽ không đề nghị cái đó.
549
00:28:35,950 --> 00:28:39,450
Tôi như ma túy biết đi, rất gây nghiện
và kết thúc chả hay ho gì.
550
00:28:40,850 --> 00:28:42,850
Xin lỗi, hai người biết nhau à?
551
00:28:42,950 --> 00:28:44,750
Không, mà tôi biết cái nhìn đó.
552
00:28:44,810 --> 00:28:47,410
Tôi chả biết anh đang nói gì.
553
00:28:48,450 --> 00:28:50,050
Tôi thấy rất thú vị
554
00:28:50,150 --> 00:28:52,450
vì cô không nhìn tôi kiểu đó.
555
00:28:52,620 --> 00:28:54,620
- Kiểu gì?
- Kiểu mê hoặc xác thịt.
556
00:28:54,700 --> 00:28:56,250
Vì nó không tồn tại.
557
00:28:56,260 --> 00:28:58,320
Không, nhưng mà thế đấy...
với hầu hết phụ nữ là thế.
558
00:28:58,330 --> 00:29:00,150
Tôi hướng tới việc lôi cuốn
trái tim ranh ma
559
00:29:00,160 --> 00:29:03,210
trong các cô, nhưng,
Thanh tra à,
560
00:29:03,220 --> 00:29:05,420
có vẻ cô miễn nhiễm
trước sự quyến rũ của tôi.
561
00:29:05,450 --> 00:29:08,450
Nói đến sự quyến rũ,
tôi nghĩ phải suy rộng ra chút.
562
00:29:08,470 --> 00:29:10,160
Thành thật mà nói
tôi thấy anh tởm lợm.
563
00:29:10,170 --> 00:29:11,830
Như ở cấp độ hóa học ấy.
564
00:29:11,840 --> 00:29:13,540
Thật kì thú.
565
00:29:14,470 --> 00:29:17,470
- Giờ nói xem Linda...
- Anh bảo nó kì thú,
566
00:29:17,610 --> 00:29:20,410
mà tôi lại thấy nó làm anh
bối rối phải không?
567
00:29:20,510 --> 00:29:22,810
Sâu sắc đấy.
568
00:29:23,020 --> 00:29:24,640
Bác sĩ Martin,
569
00:29:24,850 --> 00:29:26,770
chúng tôi biết
Delilah có quan hệ giấu giếm...
570
00:29:26,980 --> 00:29:28,610
với một đại gia có vợ,
cô chỉ cần
571
00:29:28,810 --> 00:29:30,650
nói tên hắn, chúng tôi sẽ đi.
572
00:29:30,860 --> 00:29:32,650
Xin lỗi, tôi không thể làm thế.
573
00:29:32,820 --> 00:29:34,320
Cô ta là loại phức tạp đây.
574
00:29:34,490 --> 00:29:35,780
Linda,
575
00:29:35,990 --> 00:29:38,160
cưng à, sao không nói
cho tôi? Hử?
576
00:29:38,370 --> 00:29:39,870
Tôi không thể.
577
00:29:40,530 --> 00:29:42,830
Tôi muốn, nhưng tôi không thể.
578
00:29:44,500 --> 00:29:46,250
Anh đúng là quỷ sứ mà!
579
00:29:46,460 --> 00:29:48,500
Chuẩn nha!
580
00:29:48,710 --> 00:29:51,910
Giờ, thôi nào, bác sĩ Martin.
Tôi biết cô muốn mà!
581
00:29:51,950 --> 00:29:54,840
Ôi trời mà nó cũng
rất rất lý thú.
582
00:29:55,050 --> 00:29:57,450
- Cá chắc chắn luôn!
- Tôi không thể!
583
00:29:57,470 --> 00:29:59,970
Anh làm gì ả thế?
Anh đánh thuốc ả à?
584
00:30:00,050 --> 00:30:02,450
Không, không phải do cô ta,
cô ta chỉ phản ứng với tôi thôi.
585
00:30:02,500 --> 00:30:04,500
Nhìn mà học, nhé?
586
00:30:04,520 --> 00:30:05,880
Câu trả lời là có,
587
00:30:05,890 --> 00:30:08,220
ta có thể chơi thô bạo
nếu phải làm,
588
00:30:08,230 --> 00:30:12,200
nhưng đầu tiên cô phải nói
cho chúng tôi, Linda, được chứ?
589
00:30:16,500 --> 00:30:20,200
Được thôi... đó là Greg Cooper.
590
00:30:20,300 --> 00:30:23,050
Greg Cooper? Thật hả?
591
00:30:23,150 --> 00:30:24,600
Lý thú ghê.
592
00:30:24,620 --> 00:30:26,360
Greg Cooper, gã diễn viên?
593
00:30:26,370 --> 00:30:28,850
- Kẻ lấy Amanda là cái mép của ả?
- Vâng! Đúng!
594
00:30:28,870 --> 00:30:30,660
Ôi không, hắn kinh lắm.
595
00:30:30,670 --> 00:30:34,170
Quá men lỳ, quá đẹp trai,
quá truyền thống!
596
00:30:34,180 --> 00:30:35,910
Tôi khá là thất vọng về Delilah.
597
00:30:35,920 --> 00:30:39,520
Sở thích thật tởm
trong quan hệ khác giới.
598
00:30:39,550 --> 00:30:43,230
Cám ơn rất nhiều, bác sĩ Martin.
Chúng tôi sẽ liên lạc, giờ phải đi rồi.
599
00:30:43,250 --> 00:30:45,420
Dĩ nhiên nhưng tôi... tôi
đã thỏa thuận,
600
00:30:45,430 --> 00:30:47,420
nên tôi phải làm phần của mình.
601
00:30:47,430 --> 00:30:48,840
Cô không phiền ra ngoài đợi chứ?
602
00:30:48,850 --> 00:30:50,430
Anh thực sự nghiêm túc
603
00:30:50,440 --> 00:30:52,220
về việc làm tình với ả
ngay bây giờ á?
604
00:30:52,230 --> 00:30:54,480
- Không lâu đâu.
- Tôi tập yoga.
605
00:30:55,230 --> 00:30:58,980
Yoga... nóng bỏng.
606
00:30:59,100 --> 00:31:01,700
Tôi siêu mềm dẻo.
607
00:31:01,730 --> 00:31:03,690
Muốn xem không?
608
00:31:11,080 --> 00:31:13,680
Tôi đã thực sự cố giữ trong...
609
00:31:13,700 --> 00:31:16,300
Cô đã cố...
và đó mới là vấn đề.
610
00:31:16,340 --> 00:31:17,910
Này nhé, tôi thực sự xin lỗi,
611
00:31:17,920 --> 00:31:20,870
nhưng tôi sẽ làm vào lúc khác.
Tôi sẽ trở lại, được chứ?
612
00:31:20,950 --> 00:31:22,750
Tôi thực sự mong vậy.
613
00:31:23,100 --> 00:31:25,500
Lời tôi hứa là cam kết.
614
00:31:34,630 --> 00:31:36,930
Xin lỗi chút.
615
00:31:36,980 --> 00:31:39,180
Xin lỗi, cám ơn.
616
00:31:39,250 --> 00:31:41,450
Này anh kia!
617
00:31:48,120 --> 00:31:50,460
Gã này là ai vậy?
618
00:31:50,660 --> 00:31:52,960
Anh làm cái quái gì thế??
619
00:31:53,050 --> 00:31:55,600
Xin lỗi, xin lỗi chút.
620
00:31:55,650 --> 00:31:57,950
Xin lỗi, anh ta đi với tôi.
621
00:31:58,900 --> 00:32:01,200
Đó không phải Greg Cooper?
622
00:32:01,300 --> 00:32:03,850
Dĩ nhiên là không!
Chuyện quái gì đây?
623
00:32:03,900 --> 00:32:05,950
Chúng tôi cần nói chuyện
với anh Cooper.
624
00:32:09,140 --> 00:32:11,340
Chúa ơi, vâng Delilah.
Sáng nay mới biết chuyện đó.
625
00:32:11,400 --> 00:32:12,750
Tôi không tin nổi.
626
00:32:12,770 --> 00:32:15,870
Năm ngoái chúng tôi đóng phim
cùng nhau. Khá gần gũi.
627
00:32:15,950 --> 00:32:17,950
- Tình nhân?
- Bạn bè.
628
00:32:18,020 --> 00:32:19,620
Bạn bè và là tình nhân?
629
00:32:19,650 --> 00:32:22,320
Bình tĩnh, tôi sẽ lo hỏi han.
630
00:32:22,400 --> 00:32:24,150
Anh Cooper, lần cuối anh liên hệ
với Delilah khi nào?
631
00:32:24,160 --> 00:32:26,990
Tôi chỉ hỏi thêm một câu
trước khi cô đi vào mấy câu nhạt nhẽo.
632
00:32:27,200 --> 00:32:29,660
Nói xem, anh Cooper,
633
00:32:29,870 --> 00:32:31,910
anh muốn cái gì
hơn mọi thứ trên đời này?
634
00:32:32,020 --> 00:32:34,020
Dục vọng đen tối sâu thẳm nhất ấy?
635
00:32:34,100 --> 00:32:37,400
Nếu anh nhắm mắt lại, anh thấy gì?
636
00:32:37,450 --> 00:32:41,850
Tôi là Tổng thống
Hợp Chủng quốc Hoa Kỳ.
637
00:32:41,920 --> 00:32:43,420
Ha!
638
00:32:44,600 --> 00:32:46,340
Giờ thì ai là quỷ đây?
639
00:32:46,350 --> 00:32:48,900
Khát vọng khá là to đấy,
anh Cooper.
640
00:32:48,910 --> 00:32:51,110
Với việc diễn xuất
các kiểu ấy mà.
641
00:32:51,120 --> 00:32:54,920
Không phải xấu hổ.
Nhỡ đâu Arnold làm được, nhỉ?
642
00:32:55,000 --> 00:32:58,450
Dù gì anh sẽ không muốn bí mật
dơ dáy nào hủy hoại nó phải không?
643
00:32:58,470 --> 00:32:59,970
Việc này có ý gì?
644
00:33:00,050 --> 00:33:02,500
Anh Cooper, anh có lang chạ
với Delilah không?
645
00:33:02,520 --> 00:33:05,400
Anh yêu? Anh nhận được
tin nhắn của em chứ?
646
00:33:05,410 --> 00:33:07,700
Em tưởng họ cho nghỉ
ăn trưa nửa tiếng trước rồi?
647
00:33:08,720 --> 00:33:09,900
Có chuyện gì thế?
648
00:33:09,910 --> 00:33:12,260
Hai người họ là thanh tra.
649
00:33:12,280 --> 00:33:13,640
Hàng thật hả?
650
00:33:13,650 --> 00:33:15,530
Chúng tôi có vài câu hỏi về Delilah.
651
00:33:15,540 --> 00:33:17,620
À vâng, thật là buồn.
652
00:33:17,630 --> 00:33:19,630
Vâng, buồn lắm.
653
00:33:20,200 --> 00:33:22,180
Đồng hồ của anh, anh lấy ở đâu?
654
00:33:22,200 --> 00:33:23,750
Đạo cụ ấy mà.
655
00:33:23,760 --> 00:33:25,860
Không, đó là cái
Delilah cho anh, phải không?
656
00:33:25,900 --> 00:33:27,200
Cho phim "Time Will Tell" ấy?
657
00:33:27,220 --> 00:33:29,570
Phải rồi. Đó là phim
658
00:33:29,600 --> 00:33:31,900
chúng tôi đóng.
Đó là quà đóng máy.
659
00:33:31,930 --> 00:33:34,980
Vâng. Cô ấy mua đồng hồ
10 ngàn đô cho cả đoàn?
660
00:33:34,990 --> 00:33:37,960
À, không. Chỉ tôi thôi.
Theo như tôi biết.
661
00:33:37,980 --> 00:33:40,070
Vì chúng tôi là...
662
00:33:40,080 --> 00:33:42,200
đồng vai chính rồi đủ thứ.
663
00:33:42,230 --> 00:33:45,560
Này, anh phải nói dối giỏi hơn
nếu muốn làm tổng thống đấy.
664
00:33:45,570 --> 00:33:47,700
Tôi biết mà.
665
00:33:47,900 --> 00:33:49,900
Vậy là anh có ngủ với cô ấy?
666
00:33:51,040 --> 00:33:52,910
Đúng luôn!
667
00:33:58,600 --> 00:34:00,550
Bỏ xừ, mình vừa nói ra
trước mặt mọi người.
668
00:34:00,570 --> 00:34:02,220
Kệ đi, đâu phải tôi không biết.
669
00:34:02,250 --> 00:34:05,100
Chúa ơi, anh nói dối tệ quá,
và cả diễn xuất nữa.
670
00:34:05,120 --> 00:34:06,720
- Cô biết rồi?
- Dĩ nhiên.
671
00:34:06,730 --> 00:34:09,990
Anh nghĩ còn vì sao
khiến tôi ngủ với Bobby?
672
00:34:10,030 --> 00:34:13,180
- Cô nghiêm túc hả?
- Đúng đấy... tuyệt vời lắm.
673
00:34:13,250 --> 00:34:16,650
Tôi trèo lên hắn, như trèo cây ấy!
Phải không, Bobby?
674
00:34:16,700 --> 00:34:18,450
Vệ sĩ của tôi?
675
00:34:18,480 --> 00:34:20,280
Đúng là thiển cận!
676
00:34:20,300 --> 00:34:22,400
Tôi mà thiển cận?
Anh là đồ khốn!
677
00:34:22,450 --> 00:34:23,980
Ôi trời.
678
00:34:24,880 --> 00:34:26,630
- Này, các anh...
- Nhanh lên!
679
00:34:26,650 --> 00:34:29,250
Các anh... bắt họ.
680
00:34:29,280 --> 00:34:31,280
Thật hả?
681
00:34:31,450 --> 00:34:33,950
Một trong số họ hẳn là có tội.
682
00:34:47,420 --> 00:34:49,820
Cám ơn.
683
00:34:49,900 --> 00:34:54,100
Vậy, Greg và Amanda không hề
có quan hệ với gã sát nhân.
684
00:34:54,200 --> 00:34:56,950
Nhưng gã sát nhân
có đồng hồ giống Greg.
685
00:34:57,050 --> 00:34:58,950
Không thể trùng hợp vậy.
686
00:34:58,970 --> 00:35:01,200
Hay Delilah cũng đưa hắn một cái,
687
00:35:01,210 --> 00:35:03,510
kiểu như quà tiện nhất...
688
00:35:03,550 --> 00:35:05,980
Cái đấy ngụ ý cô ấy thực sự
ngủ với gã giòi bọ đó.
689
00:35:06,100 --> 00:35:07,900
Thiệt hả?
690
00:35:07,950 --> 00:35:10,800
Jimmy, Too Vile, Greg Cooper.
691
00:35:10,950 --> 00:35:12,850
Vậy là cô ta ngủ với
ba gã giòi bọ khác.
692
00:35:12,900 --> 00:35:14,600
Tôi không nghĩ có nhiều
sự suy xét vậy ở cô ta đâu.
693
00:35:14,660 --> 00:35:16,760
Ờ, cứ cho là cô đúng đi.
694
00:35:18,200 --> 00:35:20,400
Chúa ơi, tôi đang làm gì vậy?
695
00:35:20,450 --> 00:35:22,900
Nhầm Chúa rồi, mà đúng
đó là câu hỏi bất diệt.
696
00:35:23,090 --> 00:35:26,290
Không, ý tôi là,
ở trong bar, với anh.
697
00:35:26,300 --> 00:35:28,960
Tôi không biết.
Cô nói xem, thanh tra.
698
00:35:28,970 --> 00:35:31,170
Ngoài sự thay đổi
đột ngột lộ ra của cô,
699
00:35:31,300 --> 00:35:33,800
cô không thể chối là
có liên hệ giữa hai ta.
700
00:35:33,970 --> 00:35:36,720
Nói xem, cô thực sự muốn gì?
701
00:35:36,870 --> 00:35:39,770
Ý anh là cái tôi thèm khát
hơn hết thảy
702
00:35:39,780 --> 00:35:41,780
- trên đời hả?
- Đúng.
703
00:35:41,800 --> 00:35:43,900
Không mẹo gì cả.
chúng vô hiệu với cô, đồ dị hợm.
704
00:35:45,980 --> 00:35:48,490
Thật đấy... tôi tò mò mà.
705
00:35:48,550 --> 00:35:50,200
Tôi không biết.
706
00:35:50,220 --> 00:35:51,950
Cái... cái tôi nói là sự thật.
707
00:35:51,990 --> 00:35:54,740
Tôi thực sự muốn cứu người.
708
00:35:55,850 --> 00:35:57,550
Bố tôi là cớm.
709
00:35:57,570 --> 00:35:59,120
Một cớm tốt.
710
00:35:59,150 --> 00:36:00,950
Mẹ tôi là diễn viên...
711
00:36:01,000 --> 00:36:02,470
mà diễn tồi lắm.
712
00:36:02,500 --> 00:36:05,550
Tôi thử việc diễn xuất,
tôi cởi cả áo ngực,
713
00:36:05,600 --> 00:36:07,950
chả phải thực sự
góp phần cải thiện xã hội...
714
00:36:08,050 --> 00:36:10,200
Không đồng ý,
tôi yêu bộ phim đó.
715
00:36:11,450 --> 00:36:12,750
Nên tôi bỏ.
716
00:36:12,800 --> 00:36:14,850
Quyết định làm cớm giống bố, và...
717
00:36:14,890 --> 00:36:16,890
đối phó với cái vụ
"Điểm Nóng Học Đường",
718
00:36:16,910 --> 00:36:18,520
tới khi,
719
00:36:18,550 --> 00:36:21,850
tôi làm thanh tra và tìm ra
cách mới toanh để tự tẩy chay mình.
720
00:36:21,900 --> 00:36:25,520
À... lý do gã chồng-giòi bọ-cũ
đã ép cô
721
00:36:25,730 --> 00:36:27,150
kết thúc vụ này?
722
00:36:27,360 --> 00:36:28,730
Vâng. Đúng.
723
00:36:28,940 --> 00:36:30,940
Chính xác. Có một vụ,
724
00:36:31,150 --> 00:36:33,820
vụ nổ súng ở đường
Palmetto, một cảnh sát chết.
725
00:36:34,030 --> 00:36:36,120
Tôi nhìn sự việc khác đi
so với khá nhiều
726
00:36:36,330 --> 00:36:38,160
người ở sở,
cả chồng cũ của tôi.
727
00:36:38,370 --> 00:36:39,870
Tôi liều lĩnh thò cổ ra...
728
00:36:40,080 --> 00:36:41,960
và nó phản đòn.
729
00:36:42,160 --> 00:36:44,120
Và, giờ...
730
00:36:44,330 --> 00:36:46,790
không ai muốn làm cùng tôi.
731
00:36:47,000 --> 00:36:48,670
Tôi rỗi này.
732
00:36:50,900 --> 00:36:53,510
Quá tệ là cô gái bé nhỏ
anh bảo hộ không còn để thu tiền.
733
00:36:53,720 --> 00:36:56,220
Album nhạc nền cho phim
"Time Will Tell" đã đạt tới...
734
00:36:56,430 --> 00:36:58,680
thứ hạng 15 trên Bảng Billboard
và vẫn đang leo lên.
735
00:36:58,700 --> 00:37:00,600
Doanh thu bản thu và bài hát...
736
00:37:02,940 --> 00:37:04,440
Sao?
737
00:37:06,100 --> 00:37:08,500
Delilah không đưa đồng hồ
cho tên buôn ma túy.
738
00:37:13,030 --> 00:37:15,860
Dừng, dừng lại!
739
00:37:16,000 --> 00:37:19,500
Cái gì đây? Cậu bị chuột nhảy
vào họng à? Có chuyện gì vậy?
740
00:37:21,550 --> 00:37:22,880
Xin chào, Jimmy!
741
00:37:22,910 --> 00:37:24,460
Thật hả?
742
00:37:24,500 --> 00:37:26,200
Doanh thu bán album sao rồi?
743
00:37:26,240 --> 00:37:27,990
Album nào?
744
00:37:28,050 --> 00:37:30,000
Nhạc nền phim "Time Will Tell"...
mà ông sản xuất.
745
00:37:30,050 --> 00:37:33,220
Whitney Houston vươn lên tốp 10
doanh thu album sau khi chết.
746
00:37:33,420 --> 00:37:35,220
Michael Jackson thì lên cao cực độ.
747
00:37:35,430 --> 00:37:38,220
không chắc ông sẽ đạt được
cao vậy khi Delilah bị giết,
748
00:37:38,430 --> 00:37:41,530
nhưng dám chắc là cả tấn
phí tác quyền vào túi ông.
749
00:37:41,600 --> 00:37:44,950
Chắc ông rất cần tiền nhỉ?
750
00:37:45,050 --> 00:37:48,250
Đó là lý do ông phải trả
tên sát nhân bằng đồng hồ.
751
00:37:48,300 --> 00:37:50,500
Đồng hồ Delilah cho ông.
Thật là bệnh hoạn.
752
00:37:50,550 --> 00:37:52,300
Nhưng mà ông lại thế, nên...
753
00:37:55,400 --> 00:37:56,550
Này Jimmy?
754
00:37:56,580 --> 00:37:58,080
Tôi tạo nên cô ta,
mà cô ta hủy hoại tôi.
755
00:37:58,100 --> 00:38:01,100
Cô ta làm nhục tôi.
Cô ta nợ tôi!
756
00:38:01,120 --> 00:38:03,320
Ngươi không phải Chúa, Jimmy.
Ngươi không tạo ra cô ta.
757
00:38:04,200 --> 00:38:06,960
Nhưng ngươi hủy diệt cô ta.
Nên ta sẽ trừng phạt ngươi.
758
00:38:07,150 --> 00:38:09,800
Lùi lại nha thằng dị hợm,
nói thật đấy.
759
00:38:09,840 --> 00:38:12,040
Tao sẽ không vào tù
vì con khốn đó, còn lâu!
760
00:38:12,100 --> 00:38:13,600
Nghe hắn đi Lucifer, lùi lại!
761
00:38:13,620 --> 00:38:15,720
Tôi bảo không sao,
tôi bất tử mà.
762
00:38:18,050 --> 00:38:20,260
Sao cô lại làm thế?
763
00:38:20,400 --> 00:38:22,450
- Hắn sẽ giết anh.
- Không, không, không.
764
00:38:22,470 --> 00:38:25,470
Không, không. Cô chỉ...
cô cho hắn đi dễ dàng quá.
765
00:38:25,500 --> 00:38:27,500
Hắn phải trả giá,
hắn phải bị giày vò.
766
00:38:27,520 --> 00:38:29,180
Hắn phải thấy đau đớn,
767
00:38:29,190 --> 00:38:31,680
- đâu phải thoát đi chứ!
- Đừng lo.
768
00:38:31,690 --> 00:38:33,940
Tôi biết chắc hắn
sẽ đi đâu, nỗi đau sẽ tới.
769
00:38:33,950 --> 00:38:35,850
Không, không hoàn toàn đâu.
770
00:38:35,860 --> 00:38:37,960
Cô biết sao không?
Vì ta ở đây và hắn...
771
00:38:46,660 --> 00:38:49,170
Không.
772
00:38:50,710 --> 00:38:53,170
Tôi không muốn chết.
773
00:38:53,380 --> 00:38:55,980
Ta sẽ không cho cô đi.
774
00:38:57,510 --> 00:38:59,910
Cha sẽ phải đợi cô thôi.
775
00:39:05,270 --> 00:39:07,930
Chỉ... chờ tôi một giây.
776
00:39:15,190 --> 00:39:18,320
Không! Làm ơn!
Không, không, làm ơn!
777
00:39:18,530 --> 00:39:20,780
Làm ơn... làm ơn đừng giết tôi.
778
00:39:20,850 --> 00:39:22,550
Ôi, Jimmy.
779
00:39:24,280 --> 00:39:28,580
Ngươi nên ước
ta sẽ làm thế với ngươi.
780
00:39:43,300 --> 00:39:44,600
Chà....
781
00:39:44,680 --> 00:39:47,140
xem ai trở lại kìa.
782
00:39:53,860 --> 00:39:56,160
Tôi ngất bao lâu rồi?
783
00:39:56,230 --> 00:39:58,860
Ba năm.
784
00:40:00,030 --> 00:40:01,200
Cái gì?!
785
00:40:04,400 --> 00:40:06,100
Anh thật là đổ đốn.
786
00:40:06,200 --> 00:40:08,200
- Cám ơn.
- Chúa ơi!
787
00:40:11,100 --> 00:40:12,980
Hắn đã bắn anh.
788
00:40:14,300 --> 00:40:15,850
Sao anh không...
789
00:40:15,920 --> 00:40:17,620
chết nữa?
790
00:40:17,750 --> 00:40:20,750
Cô có khoảng thời gian
rất khó khăn với trò bất tử nhỉ?
791
00:40:25,100 --> 00:40:27,300
- Jimmy sao rồi?
- Jimmy á?
792
00:40:27,350 --> 00:40:29,650
Jimmy đã nhận cái hắn xứng đáng.
793
00:40:29,700 --> 00:40:31,350
Hử?
794
00:40:32,890 --> 00:40:35,230
Tôi khá chắc mình sẽ chết
795
00:40:35,240 --> 00:40:36,840
nếu anh không giúp tôi, nên...
796
00:40:36,900 --> 00:40:38,900
cám ơn.
797
00:40:39,100 --> 00:40:41,000
Xin lỗi gì ấy nhở? Từ cuối ấy,
798
00:40:41,050 --> 00:40:43,250
tôi nghe chưa có rõ...
799
00:40:43,900 --> 00:40:45,700
Cám ơn.
800
00:40:46,740 --> 00:40:48,740
Không có gì.
801
00:40:48,920 --> 00:40:50,720
Hơn nữa, cô biết đấy,
802
00:40:50,730 --> 00:40:53,380
cô quá là thú vị
để cho chết đi.
803
00:40:54,400 --> 00:40:56,550
Anh cứu mạng tôi
vì tôi thú vị?
804
00:40:56,600 --> 00:40:59,100
Rất là cáu nữa, nhưng đúng thế.
805
00:41:02,000 --> 00:41:03,450
Vậy giờ thì sao?
806
00:41:03,460 --> 00:41:06,600
Rõ ràng tôi đã tự chứng tỏ tôi là
công cụ chống tội phạm vô giá.
807
00:41:06,620 --> 00:41:08,670
Cô là kẻ bị ra rìa ở sở.
808
00:41:08,700 --> 00:41:11,150
Tôi nghĩ có thể bắt đầu
một tình bạn đẹp, phải không?
809
00:41:11,200 --> 00:41:13,250
Anh là thế quái nào?
810
00:41:13,270 --> 00:41:15,370
Tôi bảo rồi, tôi là...
811
00:41:15,400 --> 00:41:17,200
Lucifer!
812
00:41:17,900 --> 00:41:20,110
Vâng... chào nhóc.
813
00:41:20,320 --> 00:41:22,270
Chỉ là... sao cháu không dành
814
00:41:22,300 --> 00:41:24,500
vài sự khó chịu này cho
mẹ cháu nhỉ?
815
00:41:25,530 --> 00:41:27,320
Ôi xin lỗi.
816
00:41:27,530 --> 00:41:29,450
- Gì nào?
- Mẹ đau không?
817
00:41:29,660 --> 00:41:30,950
Mẹ không đau.
818
00:41:31,100 --> 00:41:32,950
Phải rồi. Tôi muốn ở lại xem
819
00:41:32,960 --> 00:41:34,820
gia đình đoàn tụ, nhưng sẽ bị
kích thích ruột ghê gớm.
820
00:41:34,830 --> 00:41:37,130
Nên là rất mong
sớm gặp lại cô, Chloe.
821
00:41:37,200 --> 00:41:39,200
- Tôi thì không.
- Chào nhé.
822
00:41:39,340 --> 00:41:40,500
Rất mừng cô chưa chết.
823
00:41:51,680 --> 00:41:53,980
Ôi cái chết tiệt!
824
00:41:59,300 --> 00:42:01,550
Anh muốn gì ở ta?
825
00:42:01,600 --> 00:42:04,030
Ta đã theo dõi ngươi, Lucifer.
826
00:42:04,150 --> 00:42:06,100
- Biến thái!
- Và ta không chắc
827
00:42:06,110 --> 00:42:07,810
ta thích điều đã thấy.
828
00:42:07,820 --> 00:42:10,520
Ngươi thể hiện sự ràng buộc,
lòng nhân từ.
829
00:42:10,530 --> 00:42:13,680
Anh sợ ta quay lưng lại
với bên bóng tối à?
830
00:42:13,700 --> 00:42:17,490
Lucifer, ở đây có sự cân bằng
chúng ta phải duy trì.
831
00:42:17,500 --> 00:42:20,080
Ta cực lực đề nghị ngươi
làm theo điều ta nói
832
00:42:20,090 --> 00:42:21,540
và quay về địa ngục.
833
00:42:21,550 --> 00:42:24,450
Đừng dọa ta, Amenadiel.
834
00:42:24,470 --> 00:42:26,970
Ý ta là, ngươi không muốn
gây chiến đâu.
835
00:42:27,100 --> 00:42:30,220
Ta sẽ thích chiến lắm.
836
00:42:32,560 --> 00:42:35,230
Ôi, Lucy!
837
00:42:35,430 --> 00:42:38,980
Lòng căm thù của ta với ngươi
càng lớn mạnh mỗi lần tới thăm.
838
00:42:39,020 --> 00:42:42,240
Ta chả hối tiếc gì đâu, bạn ạ.
839
00:42:42,270 --> 00:42:45,150
Ta mong đợi cái ngày
được ăn tim ngươi.
840
00:42:45,360 --> 00:42:46,740
Chào!
841
00:43:05,450 --> 00:43:07,600
Anh nhận thấy
em bất đồng, Maze.
842
00:43:07,610 --> 00:43:09,610
Gì vậy chứ?
843
00:43:09,620 --> 00:43:14,930
Em chỉ không thể hiểu vì sao
anh lại cứu mạng người.
844
00:43:15,140 --> 00:43:17,590
Có điều gì đó... khác biệt ở cô ta
845
00:43:17,600 --> 00:43:20,100
mà anh không hiểu lắm,
làm anh bực.
846
00:43:20,200 --> 00:43:22,650
Có khi không phải cô ta khác biệt.
847
00:43:22,750 --> 00:43:25,150
Đây có phải lúc anh nên hỏi
848
00:43:25,200 --> 00:43:27,050
"Ý em là cái kiểu gì?"
849
00:43:27,100 --> 00:43:29,700
Em đang lo con người trần thế
đang trở thành một phần của ngài.
850
00:43:29,780 --> 00:43:31,980
Ngừng quan tâm đi.
851
00:43:33,100 --> 00:43:35,100
Ngài là quỷ dữ.
852
00:43:37,540 --> 00:43:39,290
Đúng là vậy.
853
00:43:52,930 --> 00:43:54,930
Được rồi, phải...
854
00:43:55,100 --> 00:43:57,280
Thỏa thuận vầy nhé,
ta có thể ôm ấp ướt át
855
00:43:57,300 --> 00:43:59,350
bao lâu cũng được, nhưng...
856
00:43:59,400 --> 00:44:01,600
cô cũng sẽ phải nghe lời tôi.
857
00:44:01,650 --> 00:44:04,850
Có ít lời tôi muốn bàn với cô.
858
00:44:04,940 --> 00:44:08,090
Cô biết đấy, chỉ là một hai tình thế
khó xử tồn tại thôi.
859
00:44:08,150 --> 00:44:09,450
Được chứ?
860
00:44:09,480 --> 00:44:11,880
- Vâng!
- Yêu đấy.
810
00:44:17,580 --> 00:44:31,580
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam