1
00:00:02,162 --> 00:00:04,927
Al principio...
2
00:00:04,928 --> 00:00:07,310
l'angelo Lucifero fu esiliato dal Paradiso,
3
00:00:07,311 --> 00:00:09,674
e condannato a dominare
l'Inferno per l'eternità.
4
00:00:09,675 --> 00:00:13,373
Finché non decise di prendersi una vacanza...
5
00:00:14,782 --> 00:00:16,441
LOS ANGELES
6
00:00:16,442 --> 00:00:18,157
LOS ANGELES 2015
7
00:00:18,158 --> 00:00:20,016
LOS ANGELES 2015, anno domini.
8
00:00:58,888 --> 00:01:00,540
Abbassi il volume, signore.
9
00:01:02,697 --> 00:01:03,697
Ehi.
10
00:01:03,977 --> 00:01:05,067
Spenga la musica.
11
00:01:05,633 --> 00:01:06,965
Mi scusi.
12
00:01:08,243 --> 00:01:09,697
Sa perché l'ho fatta accostare?
13
00:01:10,153 --> 00:01:13,010
Beh, ovviamente ha sentito il bisogno
di esercitare la sua limitata autorità,
14
00:01:13,011 --> 00:01:15,180
e punirmi per aver ignorato
il limite di velocità.
15
00:01:15,181 --> 00:01:17,042
Va bene, lo capisco.
16
00:01:17,826 --> 00:01:19,653
Anche a me piace punire la gente.
17
00:01:20,013 --> 00:01:21,474
O almeno, un tempo era così.
18
00:01:22,649 --> 00:01:24,030
Patente e libretto.
19
00:01:24,822 --> 00:01:26,115
Arrivano subito.
20
00:01:30,084 --> 00:01:32,991
- Cerca di corrompermi, signore?
- Sì, certo.
21
00:01:35,436 --> 00:01:36,708
Non sono abbastanza?
22
00:01:37,345 --> 00:01:40,397
- Allora ne prenda altri, sono solo soldi.
- E' contro la legge, signore.
23
00:01:40,398 --> 00:01:42,913
Siete così strani voi
con le vostre leggi, non è vero?
24
00:01:44,544 --> 00:01:46,401
Lei infrange qualche volta la legge, no?
25
00:01:49,759 --> 00:01:50,830
A volte...
26
00:01:51,387 --> 00:01:54,896
metto su la sirena e vado velocissimo,
senza alcun reale motivo...
27
00:01:54,897 --> 00:01:56,247
solo perché posso farlo.
28
00:01:56,474 --> 00:01:59,368
Giusto! Perché non dovrebbe, è divertente!
29
00:01:59,759 --> 00:02:02,252
- E' bello farla franca ogni tanto, vero?
- Sì.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,306
Non si preoccupi, agente.
31
00:02:07,513 --> 00:02:09,315
Alla gente piace raccontarmi le cose.
32
00:02:09,316 --> 00:02:12,994
Quei profondi, oscuri, cattivi piccoli
desideri che occupano le loro menti.
33
00:02:12,995 --> 00:02:14,254
E' un dono.
34
00:02:14,255 --> 00:02:16,021
Forse questo viso c'entrerà qualcosa.
35
00:02:17,418 --> 00:02:19,189
E' tentato di tenerli, vero?
36
00:02:20,038 --> 00:02:21,788
E allora cosa sta aspettando?
Il permesso?
37
00:02:21,789 --> 00:02:24,533
Li prenda, si compri qualcosa di bello.
Se lo merita!
38
00:02:26,254 --> 00:02:28,923
Se non le dispiace, dovrei proprio andare.
39
00:02:29,556 --> 00:02:31,012
Sì, certo. Ehi.
40
00:02:31,396 --> 00:02:32,396
Buona serata.
41
00:02:33,602 --> 00:02:34,827
Anche a lei, agente.
42
00:02:36,560 --> 00:02:37,648
Anche a lei.
43
00:02:39,893 --> 00:02:41,358
IL CADUTO
44
00:02:43,885 --> 00:02:46,172
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x01 - Pilot
45
00:02:46,173 --> 00:02:48,580
Traduzione: Dia, eurolander,
LINDA91, Serendipity, Jules
46
00:02:48,581 --> 00:02:50,541
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
47
00:03:01,014 --> 00:03:02,068
Ehi, capo.
48
00:03:29,601 --> 00:03:31,471
Dove sei stato?
49
00:03:31,472 --> 00:03:35,175
Impegnato in una villa
a copulare con una giovane di nome Faith.
50
00:03:35,176 --> 00:03:36,610
Ironico, non è vero?
51
00:03:37,348 --> 00:03:38,700
Grazie, Patrick.
52
00:03:38,701 --> 00:03:39,856
Puoi andare.
53
00:03:44,022 --> 00:03:45,317
Piccolo diavolo.
54
00:03:45,318 --> 00:03:46,335
Che c'è?
55
00:03:46,739 --> 00:03:49,211
- Mi era caduta una cosa.
- Oh, sì, come no.
56
00:03:49,746 --> 00:03:53,377
- Lucifer, sono una grande fan del sesso.
- Chiaramente.
57
00:03:53,378 --> 00:03:56,248
Ma non ho lasciato l'Inferno
per fare la barista.
58
00:03:56,249 --> 00:04:00,649
Non dovresti spendere il tuo prezioso tempo,
per fare qualcosa di più...
59
00:04:00,650 --> 00:04:02,233
significativo?
60
00:04:03,344 --> 00:04:05,383
Sei il signore dell'Inferno,
per l'amor del cielo.
61
00:04:05,384 --> 00:04:08,403
Sono in pensione, Maze.
Di tempo ne ho in abbondanza.
62
00:04:08,404 --> 00:04:09,481
Grazie.
63
00:04:23,158 --> 00:04:24,845
Credo tu abbia un ospite.
64
00:04:32,392 --> 00:04:35,826
Amenadiel, come va, omaccione?
65
00:04:36,630 --> 00:04:39,855
E' stato richiesto
il tuo ritorno negli Inferi.
66
00:04:40,757 --> 00:04:42,004
Oh, bene, ok.
67
00:04:42,005 --> 00:04:43,832
Fammi controllare l'agenda.
68
00:04:44,058 --> 00:04:45,497
Sì, ecco qui.
69
00:04:45,498 --> 00:04:50,200
Dal 7 di giammai fino al 15
di non se ne parla proprio, va bene, per voi?
70
00:04:52,102 --> 00:04:54,815
Senti, ricorda a papà
che ho lasciato l'Inferno,
71
00:04:54,816 --> 00:04:57,253
perché ero stufo di prendere parte
alla sua recita.
72
00:04:57,254 --> 00:04:59,766
Devo ricordarti di non mancare
di rispetto a nostro Padre, Lucifer?
73
00:04:59,767 --> 00:05:02,880
Sì, beh, nostro Padre mi manca di rispetto
sin dall'inizio dei tempi,
74
00:05:02,881 --> 00:05:04,706
quindi da che pulpito... non credi?
75
00:05:04,707 --> 00:05:05,847
Tu...
76
00:05:05,848 --> 00:05:08,945
sei la beffa di ogni peccato divino.
77
00:05:09,912 --> 00:05:11,171
Grazie.
78
00:05:11,172 --> 00:05:12,473
Grazie, ma...
79
00:05:12,474 --> 00:05:14,695
ultimamente ci ho ragionato un po'.
80
00:05:14,965 --> 00:05:17,181
Tu credi che io sia il diavolo
perché sono malvagio di mio,
81
00:05:17,182 --> 00:05:19,719
o solo perché il caro paparino
ha deciso così?
82
00:05:19,720 --> 00:05:22,965
Cosa pensi che succeda, esattamente,
quando il diavolo lascia l'Inferno?
83
00:05:24,147 --> 00:05:26,020
Tutti quei demoni...
84
00:05:26,381 --> 00:05:29,040
tutte quelle anime tormentate e afflitte...
85
00:05:29,041 --> 00:05:30,857
dove credi che vadano?
86
00:05:31,411 --> 00:05:32,484
Non lo so.
87
00:05:32,861 --> 00:05:35,255
Non mi interessa.
Non è un problema mio, fratello.
88
00:05:36,173 --> 00:05:38,517
Quindi considera
l'impiego ufficialmente libero.
89
00:05:39,616 --> 00:05:41,973
E tu, mio amico piumato,
puoi andare all'inferno.
90
00:05:46,172 --> 00:05:47,518
Sì, provaci.
91
00:05:48,045 --> 00:05:50,104
Credi che nostro Padre
sia arrabbiato, adesso?
92
00:05:54,858 --> 00:05:55,884
No.
93
00:05:56,214 --> 00:05:59,029
Ma non sarà clemente ancora a lungo.
94
00:06:18,962 --> 00:06:20,129
Ehi, tu.
95
00:06:20,693 --> 00:06:22,052
Ti ricordi di me?
96
00:06:22,639 --> 00:06:24,373
Sei famosa, vero?
97
00:06:24,374 --> 00:06:26,807
- Delilah, giusto?
- Ti adoro, Delilah!
98
00:06:27,613 --> 00:06:29,038
Posso avere un autografo?
99
00:06:29,039 --> 00:06:30,652
Solo se mi offri da bere.
100
00:06:31,756 --> 00:06:34,170
Allora, mi dirai perché sei davvero qui?
101
00:06:34,171 --> 00:06:35,949
Devo sapere una cosa.
102
00:06:36,336 --> 00:06:37,446
E cosa?
103
00:06:37,698 --> 00:06:38,850
Per caso ho...
104
00:06:39,772 --> 00:06:41,700
venduto la mia anima al diavolo?
105
00:06:42,762 --> 00:06:45,483
Ciò implica che il diavolo
sia davvero interessato alla tua anima...
106
00:06:45,484 --> 00:06:47,356
no. Io ti ho solo...
107
00:06:47,357 --> 00:06:51,051
presentato a persone influenti
che mi dovevano dei favori, tutto qui.
108
00:06:51,495 --> 00:06:54,249
Insieme alle cose belle,
ne sono venute anche un sacco negative.
109
00:06:54,250 --> 00:06:56,928
Giusto. Quindi il diavolo
ti ha fatto comportare così, no?
110
00:06:56,929 --> 00:06:59,322
L'alcol, le droghe,
i selfie senza reggiseno...
111
00:06:59,323 --> 00:07:01,526
sono state tue scelte, mia cara. Cioè...
112
00:07:01,527 --> 00:07:02,984
Jimmy Boz?
113
00:07:02,985 --> 00:07:05,283
Non posso credere che hai quasi sposato
quel sudaticcio mollaccione.
114
00:07:05,284 --> 00:07:07,752
Ha prodotto il mio album.
Me l'hai presentato tu.
115
00:07:07,753 --> 00:07:09,714
Ti ho proposto di lavorarci,
non di andarci a letto.
116
00:07:09,715 --> 00:07:12,549
- Ero confusa.
- E poi l'hai lasciato all'altare.
117
00:07:12,550 --> 00:07:15,721
- Sì, lì sono stata proprio scortese.
- No, quello mi è piaciuto.
118
00:07:16,886 --> 00:07:18,836
Sai che ai Grammy mi ha chiusa in bagno?
119
00:07:18,837 --> 00:07:21,884
Diceva di voler tornare con me, e poi ho
saputo che stava per sposare una top model.
120
00:07:21,885 --> 00:07:23,087
Questo weekend.
121
00:07:23,088 --> 00:07:24,491
E io sono gelosa.
122
00:07:25,813 --> 00:07:27,347
Dio, sono un casino.
123
00:07:27,348 --> 00:07:29,598
Dio non c'entra nulla col tuo casino.
124
00:07:30,249 --> 00:07:31,262
Beh...
125
00:07:32,302 --> 00:07:34,334
non hai venduto la tua anima, Delilah.
126
00:07:35,227 --> 00:07:36,863
Ma mi devi un favore.
127
00:07:37,941 --> 00:07:39,556
- Ho paura.
- E fai bene.
128
00:07:39,814 --> 00:07:42,633
Perché quello che sto per chiederti
sarà un po' difficile per te.
129
00:07:44,370 --> 00:07:45,758
Rimettiti in piedi.
130
00:07:46,458 --> 00:07:48,132
Tutto qui, non ti chiedo altro.
131
00:07:48,903 --> 00:07:51,377
Stai sprecando il tuo tempo, la tua vita.
132
00:07:56,654 --> 00:07:57,945
Tesoro, sei umana.
133
00:07:59,722 --> 00:08:01,361
Farò come mi hai chiesto.
134
00:08:01,786 --> 00:08:03,104
Mi rimetterò in carreggiata.
135
00:08:03,945 --> 00:08:05,137
Promesso, Lucifer.
136
00:08:05,138 --> 00:08:06,138
Senti...
137
00:08:06,521 --> 00:08:07,676
io non c'entro niente.
138
00:08:08,251 --> 00:08:09,353
Il tuo futuro...
139
00:08:09,873 --> 00:08:11,047
è nelle tue mani.
140
00:08:11,997 --> 00:08:13,134
- Già.
- Ok?
141
00:08:13,869 --> 00:08:15,043
Vieni qui, dai.
142
00:08:56,490 --> 00:08:58,474
No, no, no. Non ancora.
143
00:09:00,319 --> 00:09:01,599
Cos'hai fatto?
144
00:09:01,917 --> 00:09:02,917
Mi dispiace.
145
00:09:03,082 --> 00:09:04,385
Ti dispiace?
146
00:09:05,030 --> 00:09:06,800
Perché hai tolto una vita?
147
00:09:07,511 --> 00:09:08,530
Secondo te?
148
00:09:08,974 --> 00:09:10,092
Per i soldi.
149
00:09:10,939 --> 00:09:11,939
I soldi?
150
00:09:12,826 --> 00:09:15,556
In momenti come questo,
vorrei tanto essere ancora all'Inferno.
151
00:09:15,909 --> 00:09:18,824
I giochetti divertenti
che avrei in serbo per te...
152
00:09:19,504 --> 00:09:21,482
Senti, amico, ho solo premuto il grilletto.
153
00:10:12,706 --> 00:10:14,387
Vuoi sapere cos'abbiamo finora?
154
00:10:17,308 --> 00:10:19,322
Il tenente ha detto che questo caso era mio.
155
00:10:20,096 --> 00:10:22,076
Sì, Chloe, il caso è tuo.
156
00:10:22,077 --> 00:10:23,639
Non sprecare il tuo tempo.
157
00:10:23,640 --> 00:10:24,793
E' un caso facile.
158
00:10:24,794 --> 00:10:26,022
E' lui il cattivone.
159
00:10:26,023 --> 00:10:28,221
Eddie Deacon, uno spacciatore di bassa lega.
160
00:10:28,904 --> 00:10:32,294
Questi erano nella sua tasca,
e questa nella borsa di Delilah.
161
00:10:32,295 --> 00:10:33,887
Quindi c'entra per forza la droga.
162
00:10:33,888 --> 00:10:36,232
Gli doveva di sicuro un bel po' di soldi.
163
00:10:36,233 --> 00:10:38,438
Ultimamente non è che
i suoi concerti facessero il sold out.
164
00:10:38,439 --> 00:10:40,456
Come sai che era di bassa lega?
165
00:10:40,828 --> 00:10:41,966
Guarda la sua macchina.
166
00:10:41,967 --> 00:10:43,628
Hai guardato il suo orologio?
167
00:10:43,629 --> 00:10:46,036
- Sarà costato parecchio.
- E' sicuramente un falso.
168
00:10:46,528 --> 00:10:47,579
Ascolta...
169
00:10:48,815 --> 00:10:50,948
questo caso susciterà
molta attenzione, Chloe.
170
00:10:50,949 --> 00:10:53,208
Non arrovellartici troppo.
171
00:10:53,509 --> 00:10:54,724
Non dopo Palmetto Street.
172
00:10:54,725 --> 00:10:56,887
Ho voluto questo caso
proprio per Palmetto Street, Dan.
173
00:10:59,529 --> 00:11:00,900
Comunque...
174
00:11:00,901 --> 00:11:02,001
ci sono testimoni?
175
00:11:03,342 --> 00:11:05,442
Lucifer Morningstar.
(ndt: Stella del mattino)
176
00:11:05,616 --> 00:11:07,841
Lucifer Morningstar...
177
00:11:07,842 --> 00:11:10,752
è tipo un nome d'arte?
178
00:11:11,393 --> 00:11:12,740
Temo di no, me l'ha dato Dio.
179
00:11:13,758 --> 00:11:16,490
Sai, mi sembra di conoscerti.
Ci siamo mai incontrati?
180
00:11:17,592 --> 00:11:19,126
Sì, cinque minuti fa.
181
00:11:19,127 --> 00:11:20,692
E faccio io le domande.
182
00:11:21,258 --> 00:11:23,519
Mi parli del suo rapporto con la vittima.
183
00:11:23,520 --> 00:11:25,603
Beh, lavorava qui, qualche anno fa.
184
00:11:25,604 --> 00:11:27,990
A volte, l'accompagnavo quando cantava.
185
00:11:28,389 --> 00:11:31,454
Poi è diventata una stella,
e qualcuno ha deciso di toglierle la vita.
186
00:11:31,997 --> 00:11:33,626
- Conosce chi le ha sparato?
- No.
187
00:11:33,627 --> 00:11:36,019
Ma abbiamo avuto una conversazione
interessante poco prima che...
188
00:11:36,020 --> 00:11:37,174
se ne andasse.
189
00:11:37,175 --> 00:11:38,693
Gli ho chiesto perché l'ha fatto.
190
00:11:39,854 --> 00:11:41,374
Le piace giocare al poliziotto, eh?
191
00:11:42,544 --> 00:11:45,728
No, mi piace giocare
in generale, detective. E a te?
192
00:11:46,342 --> 00:11:48,615
Quindi ha avuto
una conversazione con il morto?
193
00:11:48,616 --> 00:11:51,883
No, non era proprio morto. La sua anima
non aveva oltrepassato la soglia.
194
00:11:52,877 --> 00:11:53,877
Capisco.
195
00:11:54,294 --> 00:11:55,626
Le ha detto perché l'ha fatto?
196
00:11:55,627 --> 00:11:57,115
Beh, per i soldi, ovviamente.
197
00:11:57,116 --> 00:11:59,418
Voi umani, quanto amate
i vostri soldi, vero?
198
00:12:00,377 --> 00:12:02,424
Sì. Sì, li amiamo.
199
00:12:02,425 --> 00:12:03,854
E lei, da quale pianeta viene?
200
00:12:03,855 --> 00:12:05,121
Londra?
201
00:12:05,699 --> 00:12:07,145
Ha anche detto...
202
00:12:07,282 --> 00:12:08,876
"Ho solo premuto il grilletto."
203
00:12:08,877 --> 00:12:10,466
Ecco un'altra cosa interessante.
204
00:12:10,925 --> 00:12:12,865
Delilah è stata uccisa da uno spacciatore.
205
00:12:12,866 --> 00:12:15,735
E sembra che la stessa Delilah...
desse parecchio lavoro a quel tizio.
206
00:12:15,736 --> 00:12:18,307
Lo sa, è brutto, è triste.
Ma non è astrofisica.
207
00:12:18,308 --> 00:12:20,885
Qualcosa sarà andata storta tra i due,
lei è finita crivellata di pallottole,
208
00:12:20,886 --> 00:12:24,954
- e un qualche Dio supremo ha fatto fuori lui.
- Sai, non funziona così, detective.
209
00:12:25,997 --> 00:12:29,240
Hai preparato un regalino impacchettato
per la polizia di Los Angeles, non credi?
210
00:12:29,449 --> 00:12:30,728
Può dirmi una cosa?
211
00:12:31,723 --> 00:12:33,834
Come mai è morta
sotto una tempesta di pallottole,
212
00:12:33,835 --> 00:12:36,769
e lei ne è uscito senza un graffio?
Questo mi sembra interessante, a lei no?
213
00:12:36,770 --> 00:12:38,359
I vantaggi dell'immortalità.
214
00:12:38,366 --> 00:12:39,412
Immortalità?
215
00:12:39,413 --> 00:12:40,686
Certo...
216
00:12:40,687 --> 00:12:43,514
non mi ricordo mai,
si scrive con una o due M?
217
00:12:43,760 --> 00:12:46,368
La tua organizzazioncina corrotta
cosa intende fare al riguardo?
218
00:12:47,568 --> 00:12:50,038
- Come, scusi?
- Quando troverete il responsabile,
219
00:12:50,039 --> 00:12:52,856
verrà punito?
Sarà una priorità per voi?
220
00:12:52,857 --> 00:12:54,254
Perché per me lo è.
221
00:12:54,455 --> 00:12:56,367
Hai due palle tante, amico.
222
00:12:56,368 --> 00:12:58,356
Grazie mille.
Ma, in realtà, sono nella media.
223
00:12:58,357 --> 00:12:59,357
Errore mio.
224
00:13:00,308 --> 00:13:01,832
Sicura che non ci siamo mai incontrati?
225
00:13:01,833 --> 00:13:04,597
Giurerei di averti già vista nuda.
Abbiamo mai fatto sesso?
226
00:13:06,749 --> 00:13:08,746
- Abbiamo finito.
- Detective, aspetta!
227
00:13:08,747 --> 00:13:10,753
Qualcuno deve essere punito,
non abbiamo finito.
228
00:13:10,754 --> 00:13:12,427
Sì. Sì, che abbiamo finito.
229
00:13:31,533 --> 00:13:33,277
Se qualcuno di voi ha qualcosa
230
00:13:33,278 --> 00:13:36,651
in contrario a questa sacra unione,
parli ora o taccia per sempre.
231
00:13:36,652 --> 00:13:38,758
Mi scusi! Sì, ho da ridire.
232
00:13:38,759 --> 00:13:40,564
Nessuno di voi ha notato
233
00:13:40,565 --> 00:13:42,909
la bellezza sconcertante
234
00:13:42,910 --> 00:13:45,034
e le gambe da paura di questa ragazza,
235
00:13:45,035 --> 00:13:48,688
e quanto questo omuncolo sia basso,
sudaticcio e pure ripugnante?
236
00:13:48,689 --> 00:13:50,964
Insomma, cos'è? Un matrimonio
o un sequestro di persona?
237
00:13:51,334 --> 00:13:52,525
Mi capisci?
238
00:13:54,436 --> 00:13:56,359
Già, buona fortuna con quello, padre.
239
00:13:56,360 --> 00:13:59,006
Già che c'è, può fargli un saluto
da parte mia? Non ci sentiamo da un po'.
240
00:13:59,576 --> 00:14:01,806
Jimmy Boz, ti ricordi di me?
241
00:14:01,807 --> 00:14:04,807
Ehi, è una cerimonia privata.
Come sei entrato qui?
242
00:14:04,808 --> 00:14:06,262
Già, e piuttosto sfarzosa,
243
00:14:06,263 --> 00:14:07,894
perfino per un produttore discografico.
244
00:14:09,120 --> 00:14:12,008
- Ti ricordi di me, vero?
- Sì, mi ricordo di te.
245
00:14:12,508 --> 00:14:14,035
Dimmi, cosa vuoi? Sono occupato.
246
00:14:14,036 --> 00:14:18,312
Beh, non posso crederci che ti sposi
il giorno dopo che la tua ex fidanzata,
247
00:14:18,313 --> 00:14:21,181
un tempo brillante stella del firmamento,
è stata uccisa a sangue freddo.
248
00:14:21,182 --> 00:14:25,036
Sì, è molto triste. Ma sai una cosa?
Ha già rovinato le mie nozze una volta.
249
00:14:25,037 --> 00:14:28,209
- Non permetterò che lo faccia di nuovo.
- E' dura essere rifiutati, vero, Jimmy?
250
00:14:28,210 --> 00:14:29,420
Due volte.
251
00:14:29,585 --> 00:14:31,771
- Cosa?
- Ma hai cercato di rifarti, ultimamente.
252
00:14:31,772 --> 00:14:34,650
Cioè, io se vengo contrariato,
li uccido subito. Non che sia possibile.
253
00:14:35,133 --> 00:14:36,483
E allora, dai...
254
00:14:36,484 --> 00:14:38,281
che stai dicendo, Jimbo, eh?
255
00:14:38,694 --> 00:14:39,798
La volevi morta?
256
00:14:40,492 --> 00:14:42,760
Smettila di guardarmi
in quel modo, mostro.
257
00:14:42,761 --> 00:14:45,933
Non starò ai tuoi giochetti mentali.
No, certo che no.
258
00:14:45,934 --> 00:14:49,106
Ero arrabbiato e umiliato
quando mi ha scaricato, ma penso...
259
00:14:49,107 --> 00:14:50,834
penso di essermi rimesso bene in pista.
260
00:14:51,000 --> 00:14:52,221
Sì, lo vedo bene.
261
00:14:52,222 --> 00:14:53,222
Rispetto.
262
00:14:53,480 --> 00:14:55,676
Va' a fare i tuoi giochetti
mentali con Tuvile.
263
00:14:56,206 --> 00:14:57,216
Il rapper?
264
00:14:57,405 --> 00:14:59,719
Dai, Delilah mi ha scaricato
per quello schizzato.
265
00:14:59,732 --> 00:15:01,716
Litigavano sempre, lui la picchiava,
266
00:15:01,717 --> 00:15:05,038
ma continuava a frequentare
quella banda di cretini tutto il tempo.
267
00:15:05,039 --> 00:15:06,900
E' lui il tuo uomo.
268
00:15:07,639 --> 00:15:08,651
Bene.
269
00:15:09,493 --> 00:15:10,997
Scusa. Come sono scortese.
270
00:15:10,998 --> 00:15:13,095
Permettimi di presentarmi.
271
00:15:13,096 --> 00:15:15,175
Lucifer Morningstar.
272
00:15:16,779 --> 00:15:18,911
Non voglio fare sesso con lui stanotte.
273
00:15:22,048 --> 00:15:23,989
Oh mio... Mi dispiace...
274
00:15:24,432 --> 00:15:28,144
- Non so perché l'ho detto.
- No, no, no. Bisogna essere sinceri. Cioè,
275
00:15:28,145 --> 00:15:30,707
tu non sposi questo rifiuto umano
perché lo ami, giusto?
276
00:15:30,708 --> 00:15:32,441
Oddio, no.
277
00:15:32,739 --> 00:15:33,775
Bene.
278
00:15:33,776 --> 00:15:35,177
Beh, ora devo andare.
279
00:15:36,620 --> 00:15:39,231
Vi auguro ogni felicità, ragazzacci.
280
00:15:57,208 --> 00:15:58,382
Buon pomeriggio, signore.
281
00:15:58,383 --> 00:16:02,119
Sono qui per vedere un uomo tristemente
conosciuto come Tuvile, è in casa?
282
00:16:02,389 --> 00:16:05,253
Mi dispiace, signore, ma non è possibile.
Temo che sia in lutto.
283
00:16:05,254 --> 00:16:07,798
Giusto. Ho dei narcotici per lui.
284
00:16:08,728 --> 00:16:10,230
Da questa parte, signore.
285
00:16:21,654 --> 00:16:25,541
Qualcuno può abbassare
questa musica terribile?
286
00:16:26,101 --> 00:16:27,907
Mi scusi, disc jokey.
287
00:16:27,918 --> 00:16:28,943
Grazie.
288
00:16:29,324 --> 00:16:32,711
- Chi è questo pagliaccio?
- Ha dei narcotici per lei, signore.
289
00:16:33,496 --> 00:16:35,896
Il mio nome è Lucifer Morningstar.
290
00:16:36,231 --> 00:16:37,944
Lucifer Morningstar?
291
00:16:39,438 --> 00:16:41,204
E' un nome molto hip hop.
292
00:16:41,205 --> 00:16:42,591
Beh, questo mi offende.
293
00:16:43,491 --> 00:16:45,205
Come? Non ti piace l'hip hop?
294
00:16:45,206 --> 00:16:46,911
No, assolutamente no.
295
00:16:47,913 --> 00:16:49,618
Beh, questo offende me.
296
00:16:52,233 --> 00:16:54,473
Hai un problema con i neri?
297
00:16:54,621 --> 00:16:57,006
Decisamente no, odio solo questa musica.
298
00:16:57,299 --> 00:16:59,686
E quando dico questa musica,
intendo la tua musica,
299
00:16:59,687 --> 00:17:01,531
non quella fatta
da altra gente di colore.
300
00:17:01,532 --> 00:17:04,308
Senza il blues, non ci sarebbe
una musica adatta ai diavoli.
301
00:17:04,318 --> 00:17:06,848
Ovviamente esistono
altri ottimi musicisti, ma...
302
00:17:06,849 --> 00:17:08,482
non tu. Sono stato chiaro?
303
00:17:08,934 --> 00:17:11,029
- Sì, sei stato molto chiaro.
- Bene.
304
00:17:11,134 --> 00:17:13,259
Se stai cercando di farti uccidere.
305
00:17:16,771 --> 00:17:18,996
Ok, non sprecate munizioni,
sono immortale.
306
00:17:19,738 --> 00:17:21,197
Che mi dici di Delilah?
307
00:17:21,732 --> 00:17:23,176
Non hai letto i giornali?
308
00:17:23,556 --> 00:17:24,798
Quella stronza è morta.
309
00:17:31,957 --> 00:17:33,547
Non sparate, idioti!
310
00:17:34,710 --> 00:17:36,571
- Non l'ho uccisa.
- Perché dovrei crederti?
311
00:17:36,572 --> 00:17:38,077
Perché la amavo.
312
00:17:38,078 --> 00:17:42,048
Le persone a volte uccidono
quelli che amano, il perché è un mistero.
313
00:17:42,556 --> 00:17:44,398
- Mi hanno detto.
- Mi piaceva.
314
00:17:44,797 --> 00:17:45,983
Mi faceva impazzire.
315
00:17:45,984 --> 00:17:48,796
Le donne lo fanno. Ma non per questo
puoi picchiarle, non è così?
316
00:17:48,797 --> 00:17:50,838
Abbiamo risolto la cosa tempo fa.
317
00:17:50,839 --> 00:17:54,034
L'ho colpita solo una volta,
perché avevo scoperto che mi tradiva.
318
00:18:01,261 --> 00:18:02,274
Va bene.
319
00:18:02,556 --> 00:18:03,566
Con chi?
320
00:18:03,801 --> 00:18:05,602
Non lo so, non me l'ha voluto dire.
321
00:18:05,603 --> 00:18:07,670
Ha detto che era un segreto,
322
00:18:07,671 --> 00:18:09,451
un riccone sposato.
323
00:18:09,452 --> 00:18:12,711
- Aveva un amico a cui potrebbe averlo detto?
- Non si fidava di nessuno, amico.
324
00:18:13,769 --> 00:18:16,000
La sua terapista, probabilmente
è l'unica a saperlo.
325
00:18:16,001 --> 00:18:17,432
Una certa...
326
00:18:17,433 --> 00:18:19,552
dottoressa Linda a Beverly Hills.
327
00:18:19,553 --> 00:18:21,671
La vedeva cinque volte
a settimana, regolarmente.
328
00:18:21,672 --> 00:18:23,377
Usava un nome falso e tutto il resto.
329
00:18:24,365 --> 00:18:25,766
Davvero?
330
00:18:25,944 --> 00:18:27,041
Bene.
331
00:18:27,042 --> 00:18:28,907
Grazie, per avermi ricevuto.
332
00:18:29,658 --> 00:18:32,263
Polizia, giù le pistole, a terra!
333
00:18:32,264 --> 00:18:33,908
Voi due, contro il muro.
334
00:18:33,909 --> 00:18:36,398
Detective, anche tu qui.
335
00:18:36,399 --> 00:18:38,170
Prendi il secchio e raccogli le pistole.
336
00:18:38,171 --> 00:18:41,682
- Ora!
- Vecchia volpe, mi hai dato ascolto.
337
00:18:41,683 --> 00:18:44,785
Abbiamo controllato il telefono del morto.
Tuvile è l'ultima persona che ha chiamato.
338
00:18:44,786 --> 00:18:46,208
Andiamo, amico.
339
00:18:46,209 --> 00:18:50,088
Quello che mi incuriosisce,
è come tu sia riuscito ad arrivare a lui.
340
00:18:50,089 --> 00:18:51,765
Beh, mi sono dato da fare.
341
00:18:52,960 --> 00:18:55,537
- Dimmi cosa sai di Delilah.
- Ci ho già pensato io, detective.
342
00:18:55,538 --> 00:18:58,301
E perché hai chiamato l'assassino
due giorni prima che lei fosse uccisa.
343
00:18:58,302 --> 00:18:59,291
Ok.
344
00:18:59,292 --> 00:19:01,780
E' vero, l'ho chiamato
perché a volte mi rifornisce.
345
00:19:01,781 --> 00:19:03,156
L'ho presentato io a Delilah.
346
00:19:03,157 --> 00:19:06,286
- Ma non fa di me un assassino, giusto?
- No.
347
00:19:06,434 --> 00:19:08,112
Ma ti mette tra i sospettati.
348
00:19:08,113 --> 00:19:10,298
Quindi ogni contatto sul telefono
di Eddie è un sospettato?
349
00:19:10,299 --> 00:19:11,606
Stai scherzando?
350
00:19:11,607 --> 00:19:13,683
Dovrai radunare mezza Hollywood.
351
00:19:13,684 --> 00:19:15,918
- Nemmeno agli Oscar c'è tanta gente.
- Aspetta...
352
00:19:16,760 --> 00:19:18,458
Ma tu non eri in quel film?
353
00:19:18,459 --> 00:19:21,148
- Cosa? Quale film?
- Una volta facevi l'attrice, vero?
354
00:19:21,897 --> 00:19:23,885
Non mi ricordo il titolo.
355
00:19:23,886 --> 00:19:26,213
Ma certo... "Liceali bollenti".
356
00:19:26,214 --> 00:19:29,428
- E' lì che ti ho vista.
- Limitiamoci alle mie domande, d'accordo?
357
00:19:29,429 --> 00:19:32,612
Sei la ragazza in quella scena
di nudo, quella che esce dalla vasca.
358
00:19:32,613 --> 00:19:35,116
E' una scena famosa.
Dicevano che eri la nuova Phoebe Cates.
359
00:19:35,117 --> 00:19:37,799
- Grazie, troppo gentile.
- Una scena bellissima.
360
00:19:37,800 --> 00:19:40,810
Ho abbastanza pallottole in canna
per farti tacere per sempre.
361
00:19:40,811 --> 00:19:43,807
- Tu, dobbiamo parlare.
- E' solo una perdita di tempo, detective.
362
00:19:43,808 --> 00:19:47,150
Ho appena minacciato di ucciderlo. Se fosse
il nostro uomo avrebbe confessato, fidati.
363
00:19:48,213 --> 00:19:50,610
- Cosa hai fatto?
- Sì, non è illegale?
364
00:19:50,796 --> 00:19:52,515
Un... tantino.
365
00:19:52,845 --> 00:19:53,963
Tu resta qui.
366
00:19:53,964 --> 00:19:55,570
Tu, vieni con me.
367
00:19:57,809 --> 00:19:58,818
Con piacere.
368
00:19:59,211 --> 00:20:00,746
Forse ora mi darai retta,
369
00:20:00,747 --> 00:20:03,342
anche se non capisco
perché mi stai arrestando.
370
00:20:03,343 --> 00:20:05,408
Perché interferisci
con un'indagine della polizia,
371
00:20:05,409 --> 00:20:08,987
ho perso il conto delle leggi
che hai infranto e mi innervosisci.
372
00:20:08,988 --> 00:20:11,541
- D'accordo, tanto posso liberarmi, lo sai?
- Come no.
373
00:20:14,304 --> 00:20:15,374
Come hai fatto?
374
00:20:15,680 --> 00:20:18,546
Andiamo, stiamo perdendo tempo. Dovremmo
essere là fuori a risolvere un omicidio,
375
00:20:18,547 --> 00:20:21,049
- e punire i responsabili.
- Noi?
376
00:20:21,050 --> 00:20:23,150
Tu sei pazzo. Ti porto in centrale,
sali in macchina.
377
00:20:23,151 --> 00:20:26,548
No. E' noioso e anche inutile.
378
00:20:26,549 --> 00:20:28,239
Andiamo, ti aiuterò. Sarà divertente.
379
00:20:28,570 --> 00:20:30,111
Come potresti aiutarmi?
380
00:20:30,112 --> 00:20:33,062
Possiedo una certa abilità.
Posso essere molto persuasivo.
381
00:20:33,063 --> 00:20:34,900
E vedo cose che gli altri ignorano.
382
00:20:34,901 --> 00:20:37,296
Quindi sei una specie di sensitivo?
383
00:20:37,297 --> 00:20:39,820
No, non leggo nella mente.
Non sono uno jedi.
384
00:20:40,083 --> 00:20:41,810
La gente mi racconta delle cose.
385
00:20:41,944 --> 00:20:44,832
Ti dicono delle cose. Ti confessano
i loro peccati come se niente fosse.
386
00:20:44,833 --> 00:20:48,997
No, non i peccati. Non ho potere su quelli,
dovrei avere un permesso speciale.
387
00:20:49,454 --> 00:20:53,287
Io faccio emergere
i desideri proibiti delle persone.
388
00:20:53,484 --> 00:20:55,197
Più un umano è semplice, più è facile.
389
00:20:55,198 --> 00:20:58,325
Più è complesso, più diventa
interessante ed eccitante.
390
00:20:58,326 --> 00:21:00,820
Ma non i peccati,
quelli dipendono da voi umani.
391
00:21:01,451 --> 00:21:02,490
Voi umani?
392
00:21:03,980 --> 00:21:05,478
Ho capito. Ho capito.
393
00:21:05,479 --> 00:21:07,475
Il nome. Tutta la storia di Lucifero,
394
00:21:07,476 --> 00:21:08,966
i desideri come super potere.
395
00:21:08,967 --> 00:21:10,817
E' più un dono di Dio.
396
00:21:11,665 --> 00:21:12,670
Ok.
397
00:21:14,272 --> 00:21:15,926
Dimmi, detective.
398
00:21:16,425 --> 00:21:19,176
Che cosa desideri di più dalla vita?
399
00:21:20,588 --> 00:21:22,398
Tutto qui? Sarebbe questo il tuo potere?
400
00:21:30,024 --> 00:21:31,065
Direi...
401
00:21:31,066 --> 00:21:33,046
quando ero una bambina...
402
00:21:33,759 --> 00:21:36,955
ho sempre voluto diventare
un poliziotto come mio padre...
403
00:21:38,062 --> 00:21:40,002
per aiutare le persone...
404
00:21:40,727 --> 00:21:42,519
ed essere presa sul serio...
405
00:21:42,812 --> 00:21:46,065
quando dico "Chiudi il becco
e sali sulla dannata macchina".
406
00:21:50,892 --> 00:21:52,720
Tu non sei uno jedi, vero?
407
00:21:53,071 --> 00:21:54,891
Sali in macchina.
408
00:21:55,771 --> 00:21:57,207
Io so qualcosa che tu ignori.
409
00:21:57,457 --> 00:21:58,640
Davvero? Che cosa?
410
00:21:58,641 --> 00:22:01,020
Te lo dirò solo se mi porti con te.
411
00:22:01,435 --> 00:22:03,850
Ti prego. Insomma,
ho rintracciato Tuvile, no?
412
00:22:04,193 --> 00:22:06,998
Perché ti importa così tanto di Delilah?
413
00:22:08,708 --> 00:22:09,720
Io...
414
00:22:10,497 --> 00:22:11,550
E' così e basta.
415
00:22:12,292 --> 00:22:15,661
Senti, se non l'avessi aiutata a fare
carriera forse sarebbe ancora viva.
416
00:22:16,460 --> 00:22:18,136
Ok. D'accordo.
417
00:22:18,137 --> 00:22:20,957
Ma se questo tuo indizio
non porta a niente...
418
00:22:21,169 --> 00:22:23,470
ti rimetto queste e stavolta le terrai.
419
00:22:23,471 --> 00:22:24,619
E' una promessa?
420
00:22:33,756 --> 00:22:36,351
Sì, una terapista di Beverly Hills,
nome di battesimo Linda.
421
00:22:36,352 --> 00:22:39,205
- Vedi se Delilah era sua cliente.
- In realtà usava un nome falso,
422
00:22:39,206 --> 00:22:41,700
che si da il caso abbia scoperto.
Sono bravo, eh?
423
00:22:42,020 --> 00:22:43,074
Penny Lane.
424
00:22:44,064 --> 00:22:46,671
Forse Delilah si faceva chiamare
Penny Lane. Grazie.
425
00:22:49,967 --> 00:22:51,410
Non essere così compiaciuto.
426
00:22:51,411 --> 00:22:52,670
Non c'è nulla di sicuro.
427
00:22:52,671 --> 00:22:55,501
No, no, non è quello. E' solo che ero sicuro
di averti averti già vista.
428
00:22:55,935 --> 00:22:56,935
Giusto.
429
00:22:56,936 --> 00:22:58,549
Giusto, hai visto le mie tette.
430
00:22:58,550 --> 00:23:00,436
Eccitante. Cos'hai, 12 anni?
431
00:23:00,437 --> 00:23:03,320
Quindi è il film il motivo
per cui sei sempre arrabbiata?
432
00:23:05,122 --> 00:23:07,390
Immagino sia una di quelle cose
che non si dimenticano.
433
00:23:07,391 --> 00:23:09,281
Giusto. Un poliziotto donna attraente
434
00:23:09,282 --> 00:23:11,965
che lotta per essere presa sul serio
in un mondo di uomini. Ho ragione?
435
00:23:12,568 --> 00:23:14,665
Sì. Qualcosa del genere.
436
00:23:14,666 --> 00:23:15,958
Si sentono minacciati.
437
00:23:16,144 --> 00:23:18,806
Chiaramente sei abbastanza intelligente,
e hai un istinto notevole.
438
00:23:18,807 --> 00:23:20,559
Ignorali. Abbi fiducia in te.
439
00:23:23,558 --> 00:23:24,840
Detective Dancer.
440
00:23:25,161 --> 00:23:26,709
Bene. Inviamelo.
441
00:23:26,710 --> 00:23:27,710
Grazie.
442
00:23:28,354 --> 00:23:29,354
Chi era?
443
00:23:31,196 --> 00:23:32,733
La tua storia regge.
444
00:23:32,734 --> 00:23:35,607
C'è una Penny Lane tra i pazienti
di Linda Martin, a Beverly Hills.
445
00:23:35,608 --> 00:23:37,963
Eccellente. Libero la mia agenda.
446
00:23:40,050 --> 00:23:42,183
- Qualcuno è popolare.
- Per favore, zitto. Pronto?
447
00:23:43,448 --> 00:23:45,381
Che? Mi prendi in giro? Sta bene?
448
00:23:47,217 --> 00:23:48,468
Ma certo che non è lì.
449
00:23:48,673 --> 00:23:49,673
Grazie.
450
00:23:50,701 --> 00:23:52,136
Dobbiamo andare in un posto.
451
00:23:52,435 --> 00:23:53,585
No. Assolutamente no.
452
00:23:53,586 --> 00:23:55,425
Mia figlia è finita in una rissa,
devo andare a prenderla.
453
00:23:55,426 --> 00:23:58,080
- Non può andare a casa da sola?
- Ha sette anni!
454
00:23:58,318 --> 00:24:01,475
Non sono qui per aiutarti con le commissioni,
abbiamo un omicidio da risolvere!
455
00:24:02,148 --> 00:24:03,284
Davvero?
456
00:24:14,762 --> 00:24:15,762
Bene.
457
00:24:16,025 --> 00:24:17,025
Aspetta qui.
458
00:24:17,206 --> 00:24:18,222
Con piacere.
459
00:24:18,223 --> 00:24:19,827
Detesto i bambini.
460
00:24:55,282 --> 00:24:57,562
Non penso che sia permesso fumare qui.
461
00:24:59,229 --> 00:25:01,412
Cielo. E che mi succederà?
462
00:25:01,875 --> 00:25:03,711
Mia mamma è un'agente di polizia.
463
00:25:03,712 --> 00:25:05,184
Può arrestarti.
464
00:25:07,810 --> 00:25:09,346
Penso di conoscere tua madre.
465
00:25:09,524 --> 00:25:10,594
Come ti chiami?
466
00:25:11,359 --> 00:25:12,361
Lucifer.
467
00:25:12,775 --> 00:25:13,953
Come il diavolo?
468
00:25:14,700 --> 00:25:15,845
Esattamente.
469
00:25:16,543 --> 00:25:19,873
Il mio nome è Beatrice,
ma tutti mi chiamano Trixie.
470
00:25:20,536 --> 00:25:21,877
E' un nome da prostituta.
471
00:25:22,089 --> 00:25:23,161
Cos'è una prostituta?
472
00:25:23,162 --> 00:25:24,371
Chiedilo a tua madre.
473
00:25:25,272 --> 00:25:26,272
Allora...
474
00:25:26,813 --> 00:25:28,134
che hai combinato?
475
00:25:28,567 --> 00:25:30,087
Vedi quella ragazza laggiù?
476
00:25:31,032 --> 00:25:32,413
Mi ha fatta arrabbiare.
477
00:25:32,414 --> 00:25:36,305
Ha creato un finto account su Snapchat,
e mi prendeva in giro.
478
00:25:36,306 --> 00:25:37,503
Quindi...
479
00:25:37,850 --> 00:25:40,675
le ho tirato un calcio
dove non batte il sole.
480
00:25:43,320 --> 00:25:45,463
Capisco! Te la sei giocata bene.
481
00:25:47,205 --> 00:25:48,897
Ben giocata davvero.
482
00:25:51,813 --> 00:25:53,406
Ciao, ragazza cattiva.
483
00:25:54,601 --> 00:25:58,540
Sai che all'inferno c'è una sezione speciale
riservata a i bulli? Quindi...
484
00:25:58,917 --> 00:26:00,192
divertiti pure.
485
00:26:07,086 --> 00:26:08,365
Che hai fatto?
486
00:26:09,862 --> 00:26:12,673
Io... penso si senta un po' colpevole.
487
00:26:21,674 --> 00:26:22,742
Ciao, papà.
488
00:26:22,743 --> 00:26:25,342
- Piccolina.
- Ma guarda, sei in ritardo.
489
00:26:25,345 --> 00:26:27,822
Dammi tregua.
Stavo lavorando a un caso.
490
00:26:27,823 --> 00:26:29,491
Giusto, perché io non lavoro a un caso.
491
00:26:29,492 --> 00:26:31,945
Invece sì.
Quello che hai cercato di fregarmi.
492
00:26:31,946 --> 00:26:33,567
Intendi quello da chiudere in fretta.
493
00:26:33,773 --> 00:26:35,608
L'hai chiuso, no? Vero?
494
00:26:35,609 --> 00:26:37,932
Sono diligente, Dan.
E' un caso importante.
495
00:26:37,933 --> 00:26:40,080
Precisamente.
Ecco perché devi agire intelligentemente.
496
00:26:40,081 --> 00:26:42,324
Lo fa. Quello scemo sei tu.
497
00:26:42,998 --> 00:26:46,292
Dovreste evitare di litigare davanti
alla bambina, è sconveniente.
498
00:26:47,391 --> 00:26:49,657
Non so se ridere o spararti.
499
00:26:49,940 --> 00:26:51,173
Sorprendimi.
500
00:26:51,174 --> 00:26:53,050
Non è divertente, papino?
501
00:26:54,317 --> 00:26:57,151
Puoi lasciare Trix da mia madre?
Io devo andare. Grazie.
502
00:26:57,152 --> 00:26:59,313
Trix, fatti dare un bacio da mamma.
503
00:26:59,726 --> 00:27:01,300
Ti voglio tanto bene.
504
00:27:01,301 --> 00:27:02,992
Bel lavoro con la bulletta.
505
00:27:02,993 --> 00:27:04,386
Grazie, mammina.
506
00:27:04,659 --> 00:27:06,015
Cos'è una prostituta?
507
00:27:09,907 --> 00:27:11,249
Te lo dirà papà.
508
00:27:15,951 --> 00:27:18,321
Ciao, Lucifer, è stato bello conoscerti.
509
00:27:21,041 --> 00:27:22,136
Le piaci.
510
00:27:23,013 --> 00:27:24,904
Ovviamente. Sono nato per piacere.
511
00:27:36,666 --> 00:27:39,254
Il tuo fiorellino era programmato
o è stato un errore?
512
00:27:40,809 --> 00:27:43,011
- Programmato, più o meno.
- Davvero?
513
00:27:43,213 --> 00:27:45,424
Non ho mai compreso
il desiderio umano di procreare.
514
00:27:45,425 --> 00:27:48,356
- Meglio così.
- I bambini sono stupide, piccole creature.
515
00:27:48,357 --> 00:27:50,565
Terribili...tassazioni sullo stipendio.
516
00:27:53,290 --> 00:27:54,290
La tua va bene.
517
00:27:54,291 --> 00:27:59,289
Cioè... senza infamia e senza lode,
va abbastanza bene, no?
518
00:27:59,830 --> 00:28:02,309
Sei consapevole di quanto risulti stronzo?
519
00:28:02,310 --> 00:28:03,310
No.
520
00:28:04,840 --> 00:28:06,433
Parlando di stronzi.
521
00:28:06,939 --> 00:28:10,769
Perché il tuo ex ti spinge
a chiudere il caso?
522
00:28:12,054 --> 00:28:13,422
Nessun motivo in particolare.
523
00:28:15,197 --> 00:28:16,197
Strano.
524
00:28:16,628 --> 00:28:18,295
Sì, lo sei.
525
00:28:19,594 --> 00:28:21,099
Ti manda mio padre?
526
00:28:23,394 --> 00:28:25,585
Ok, detective, adesso posso ricevervi.
527
00:28:26,104 --> 00:28:28,138
- Grazie.
- Detective.
528
00:28:29,748 --> 00:28:33,369
Dottoressa Martin, volevo farle
delle domande su Delilah.
529
00:28:38,718 --> 00:28:40,706
Sta pensando a quello, vero?
530
00:28:40,950 --> 00:28:42,857
- Cosa?
- Non glielo consiglio.
531
00:28:42,858 --> 00:28:46,150
Sono tipo eroina ambulante, è una brutta
abitudine, non va mai a finire bene.
532
00:28:47,802 --> 00:28:49,679
Scusate, voi vi conoscete?
533
00:28:49,680 --> 00:28:51,429
No, no, ma conosco quell'occhiata.
534
00:28:51,824 --> 00:28:53,386
Non so di cosa parla.
535
00:28:55,744 --> 00:28:57,731
Questo è interessante, perché...
536
00:28:58,018 --> 00:28:59,430
tu non mi guardi così.
537
00:28:59,431 --> 00:29:01,407
- Così come?
- Con trasporto.
538
00:29:01,408 --> 00:29:05,170
- Questo perché non c'è.
- No, ma vedi, quasi tutte lo fanno.
539
00:29:05,411 --> 00:29:08,422
Tendo a fare appello
alla vostra parte oscura e maliziosa, ma...
540
00:29:09,038 --> 00:29:10,125
tu, detective...
541
00:29:10,126 --> 00:29:11,845
sembri immune al mio fascino.
542
00:29:11,846 --> 00:29:15,108
Temo che chiamarlo charme
sia un po' una forzatura.
543
00:29:15,109 --> 00:29:16,940
Perché a dire il vero,
io ti trovo ripugnante.
544
00:29:17,067 --> 00:29:18,492
A livello chimico.
545
00:29:18,493 --> 00:29:19,630
Affascinante.
546
00:29:20,982 --> 00:29:24,213
- Ma, mi dica, Linda...
- Ha detto che è affascinante.
547
00:29:24,214 --> 00:29:27,108
E tuttavia nei suoi occhi si vede
che la cosa la disturba. Vero?
548
00:29:27,614 --> 00:29:28,614
Profondamente.
549
00:29:30,594 --> 00:29:33,900
Dottoressa Martin, sappiamo che Delilah
aveva una relazione clandestina
550
00:29:33,901 --> 00:29:37,591
con un uomo sposato, quindi se ci dicesse
il suo nome, potremmo andarcene.
551
00:29:37,592 --> 00:29:39,478
Mi spiace, non posso.
552
00:29:39,752 --> 00:29:41,529
E' una di quelle complicate.
553
00:29:41,816 --> 00:29:43,490
Linda. Cara.
554
00:29:43,806 --> 00:29:45,443
Perché non me lo dice?
555
00:29:45,444 --> 00:29:46,504
Non posso.
556
00:29:47,792 --> 00:29:49,887
Vorrei, ma non posso.
557
00:29:51,925 --> 00:29:54,584
- E' un diavolo!
- Corretto.
558
00:29:55,421 --> 00:29:58,373
Ora, coraggio dottoressa Martin,
so che lo vuole anche lei.
559
00:29:59,261 --> 00:30:01,436
E' davvero un dettaglio succoso.
560
00:30:01,721 --> 00:30:03,905
- La prego.
- No, non posso.
561
00:30:04,264 --> 00:30:06,433
Che le hai fatto? L'hai drogata?
562
00:30:06,434 --> 00:30:08,265
No, non è colpa sua. Sta reagendo a me.
563
00:30:08,266 --> 00:30:10,033
Guarda e impara, ok?
564
00:30:11,187 --> 00:30:15,017
La risposta è sì, se proprio dobbiamo
possiamo fare un giro a Sessolandia.
565
00:30:15,018 --> 00:30:16,242
Ma prima...
566
00:30:16,464 --> 00:30:18,562
ce lo dovrai dire, Linda, ok?
567
00:30:23,344 --> 00:30:24,346
Ok!
568
00:30:26,067 --> 00:30:27,369
E' Gray Cooper.
569
00:30:27,866 --> 00:30:30,030
Gray Cooper? Sul serio?
570
00:30:30,383 --> 00:30:32,366
- Un dettaglio succoso davvero!
- Gray Cooper l'attore?
571
00:30:32,367 --> 00:30:35,357
- Quello sposato con Amanda B... qualcosa?
- Già, già.
572
00:30:35,358 --> 00:30:37,300
Oh, no, è orribile!
573
00:30:37,301 --> 00:30:40,888
Quello con quella mascella così quadrata,
così affascinante, così ordinario!
574
00:30:40,889 --> 00:30:42,648
Delilah mi delude davvero,
575
00:30:42,649 --> 00:30:45,702
ha davvero un gusto pessimo
per l'altro sesso.
576
00:30:46,371 --> 00:30:48,855
Grazie mille, dottoressa Martin.
Ci faremo vivi.
577
00:30:48,856 --> 00:30:51,017
- D'accordo, dobbiamo andare.
- Sì, certo, ma...
578
00:30:51,235 --> 00:30:53,634
Ho fatto un accordo,
devo mantenere la promessa.
579
00:30:53,635 --> 00:30:55,502
Ti spiace aspettarmi fuori?
580
00:30:55,752 --> 00:30:58,903
Mi stai davvero dicendo
che ora farai sesso con lei?
581
00:30:58,904 --> 00:31:01,133
- Non ci vorrà molto.
- Faccio yoga.
582
00:31:02,574 --> 00:31:05,437
Hot... yoga.
583
00:31:06,301 --> 00:31:08,147
Sono dannatamente flessibile.
584
00:31:08,846 --> 00:31:10,216
Volete vedere?
585
00:31:18,584 --> 00:31:20,294
Volevo davvero trattenermi.
586
00:31:20,295 --> 00:31:22,619
Beh, ci hai provato,
è quello l'importante.
587
00:31:23,598 --> 00:31:26,488
Ascolta, mi dispiace molto,
ma dovremo rimandare.
588
00:31:26,489 --> 00:31:28,870
- Tornerò, ok?
- Lo spero proprio.
589
00:31:29,721 --> 00:31:31,523
Mantengo sempre le promesse.
590
00:31:41,942 --> 00:31:43,102
Scusatemi!
591
00:31:43,103 --> 00:31:44,421
Permesso, permesso.
592
00:31:44,422 --> 00:31:45,598
Scusate.
593
00:31:46,743 --> 00:31:48,604
Ehi, ehi, signore!
594
00:31:56,422 --> 00:31:57,807
Chi è questo tizio?
595
00:31:58,252 --> 00:32:01,072
- Cosa diavolo sta facendo?
- Scusate, scusate.
596
00:32:01,073 --> 00:32:02,737
Mi scusi, mi dispiace.
597
00:32:02,738 --> 00:32:04,674
Mi spiace, lui è con me.
598
00:32:06,435 --> 00:32:08,212
Quello non è Gray Cooper.
599
00:32:08,213 --> 00:32:10,343
No, certo che no.
Che cavolo sta succedendo?
600
00:32:10,344 --> 00:32:12,879
Dobbiamo parlare con il signor Cooper.
601
00:32:15,299 --> 00:32:17,078
Dio, Delilah, sì.
602
00:32:17,079 --> 00:32:19,305
L'ho saputo stamattina,
non ci potevo credere.
603
00:32:19,658 --> 00:32:21,615
Abbiamo fatto un film insieme l'anno scorso.
604
00:32:21,616 --> 00:32:23,786
- Ci siamo avvicinati molto.
- Amanti?
605
00:32:24,062 --> 00:32:25,156
Amici.
606
00:32:25,157 --> 00:32:26,489
Amici che sono amanti?
607
00:32:26,490 --> 00:32:30,682
Rallenta. Faccio io le domande. Signor Cooper,
quando ha sentito Delilah l'ultima volta?
608
00:32:30,683 --> 00:32:34,501
A dire il vero, avrei un'altra domanda,
prima che continui con quelle noiose.
609
00:32:34,853 --> 00:32:38,504
Mi dica, signor Cooper, qual è la cosa
che vuole di più in assoluto?
610
00:32:38,505 --> 00:32:40,861
Qual è il suo desiderio
più oscuro e profondo?
611
00:32:41,078 --> 00:32:43,419
Se chiude gli occhi, cosa vede?
612
00:32:44,467 --> 00:32:47,759
Sono il presidente
degli Stati Uniti d'America.
613
00:32:50,999 --> 00:32:52,670
Beh, ora chi è il diavolo?
614
00:32:53,092 --> 00:32:55,967
E' un'aspirazione molto grande,
signor Cooper.
615
00:32:56,755 --> 00:32:58,454
Beh, dopo la recitazione, sa.
616
00:32:58,455 --> 00:33:02,074
No, non deve essere in imbarazzo.
Cioè, se ce la fa Arnold, no?
617
00:33:02,312 --> 00:33:05,560
Ma non vorrà che i suoi sporchi segreti
mandino all'aria tutto, no?
618
00:33:05,561 --> 00:33:09,097
- Dove vuole arrivare?
- Signor Cooper, aveva una storia con Delilah?
619
00:33:09,098 --> 00:33:10,118
Tesoro!
620
00:33:10,738 --> 00:33:14,464
Non hai ricevuto il mio SMS? Pensavo
andassi in pausa pranzo tipo mezz'ora fa.
621
00:33:15,556 --> 00:33:16,857
Che succede?
622
00:33:17,248 --> 00:33:19,141
Questi signori sono detective.
623
00:33:19,142 --> 00:33:22,369
- Quelli veri?
- Abbiamo qualche domanda su Delilah.
624
00:33:22,689 --> 00:33:26,267
- Oh, sì, è così triste.
- Già, molto... triste.
625
00:33:26,990 --> 00:33:28,692
Il suo orologio. Dove l'ha preso?
626
00:33:29,007 --> 00:33:30,425
E' un oggetto di scena.
627
00:33:30,426 --> 00:33:32,652
No, è quello che ti ha dato Delilah, no?
628
00:33:32,653 --> 00:33:33,927
Per "Time will Tell"?
629
00:33:33,928 --> 00:33:36,853
Giusto. Il film che abbiamo fatto.
630
00:33:36,854 --> 00:33:38,682
Un regalo di fine riprese.
631
00:33:39,067 --> 00:33:42,316
Giusto. Ha comprato un orologio
da 10 mila dollari per tutta la troupe?
632
00:33:42,317 --> 00:33:44,032
No, solo a me.
633
00:33:44,033 --> 00:33:45,539
Per quanto ne so...
634
00:33:45,837 --> 00:33:48,676
perché, sa, eravamo co-protagonisti...
635
00:33:49,371 --> 00:33:52,470
Dovrà diventare molto più bravo
con le bugie, se vuole diventare presidente.
636
00:33:53,094 --> 00:33:54,207
Lo so, vero?
637
00:33:54,689 --> 00:33:56,606
Allora, ci andava a letto?
638
00:33:57,683 --> 00:33:58,755
Oh, sì.
639
00:34:05,570 --> 00:34:08,897
- Merda, l'ho detto a voce alta.
- Chissene. Non è che non lo sapessi.
640
00:34:08,898 --> 00:34:10,601
Dio, sei un pessimo bugiardo.
641
00:34:10,602 --> 00:34:12,476
- E un pessimo attore, tra l'altro.
- Lo sapevi?
642
00:34:12,477 --> 00:34:15,951
Certo. Perché credi abbia cominciato
ad andare a letto con Bobby?
643
00:34:16,470 --> 00:34:20,091
- Dici sul serio?
- Oh, sì. Ed è molto bravo.
644
00:34:20,478 --> 00:34:22,709
Scalo quell'uomo come fosse un albero.
645
00:34:22,710 --> 00:34:25,600
- Vero, Bobby?
- La mia guardia del corpo?
646
00:34:25,809 --> 00:34:28,327
- Bel cliché!
- Oh, io sono scontata?
647
00:34:28,328 --> 00:34:29,997
Beh, tu sei un coglione.
648
00:34:31,697 --> 00:34:33,530
- Ehi, ragazzi.
- Fatti sotto!
649
00:34:34,010 --> 00:34:35,812
Ragazzi! Arrestateli.
650
00:34:36,202 --> 00:34:37,209
Seriamente?
651
00:34:39,271 --> 00:34:41,014
Uno di loro deve essere colpevole.
652
00:34:55,790 --> 00:34:56,801
Grazie.
653
00:34:59,108 --> 00:35:02,922
Allora... Gray e Amanda
non hanno legami con l'assassino.
654
00:35:03,650 --> 00:35:07,974
Ma l'assassino ha lo stesso orologio di Gray.
Non può essere una coincidenza. Forse...
655
00:35:07,975 --> 00:35:11,683
Delilah ne ha dato uno anche a lui,
una specie di regalo in serie.
656
00:35:11,684 --> 00:35:14,725
Stai insinuando
che andava a letto con quel verme?
657
00:35:14,897 --> 00:35:15,903
Davvero?
658
00:35:16,090 --> 00:35:19,048
Jimmy. Tuvile. Gray Cooper.
659
00:35:19,049 --> 00:35:22,760
Altri tre vermi con cui andava a letto.
Non credo fosse molto giudiziosa.
660
00:35:22,761 --> 00:35:24,763
Sì, immagino tu abbia ragione.
661
00:35:27,530 --> 00:35:28,975
Ma che ci faccio qui?
662
00:35:28,976 --> 00:35:31,768
Divinità sbagliata, ma sì,
è questa la domanda fatidica.
663
00:35:32,111 --> 00:35:34,931
No, intendo, che ci faccio qui,
in un bar, con te.
664
00:35:34,932 --> 00:35:37,439
Beh, non lo so, dimmelo tu, detective.
665
00:35:37,731 --> 00:35:42,484
Cioè, nonostante la tua nota repulsione,
non puoi negare ci sia un legame tra noi.
666
00:35:43,524 --> 00:35:45,111
Dimmi, cosa vuoi davvero?
667
00:35:46,349 --> 00:35:49,359
Intendi ciò che desidero di più dalla vita?
668
00:35:49,360 --> 00:35:52,645
Sì, niente trucchetti. Non che su di te
funzionerebbero, stramboide.
669
00:35:54,745 --> 00:35:57,147
Davvero. Sono... curioso.
670
00:35:58,238 --> 00:36:01,168
Non lo so. Quello che ti ho detto è vero.
671
00:36:01,682 --> 00:36:03,528
Voglio davvero aiutare le persone.
672
00:36:05,237 --> 00:36:07,845
Mio padre era un poliziotto.
Un poliziotto fantastico.
673
00:36:07,846 --> 00:36:09,527
Mia madre era un'attrice...
674
00:36:09,528 --> 00:36:11,858
una davvero scadente. Io...
675
00:36:11,859 --> 00:36:14,377
ho provato a recitare, mi sono svestita,
676
00:36:14,378 --> 00:36:16,734
non fu un grande contributo
al miglioramento della società.
677
00:36:16,735 --> 00:36:19,254
Non sono d'accordo, adoro quel film.
678
00:36:19,894 --> 00:36:23,441
Perciò ho mollato. Ho deciso di diventare
un poliziotto come mio padre, e...
679
00:36:23,442 --> 00:36:25,731
ho mollato le "Liceali bollenti"...
680
00:36:25,732 --> 00:36:28,124
finché... non sono diventata un detective.
681
00:36:28,125 --> 00:36:30,822
E ho trovato un modo tutto nuovo
per ostracizzarmi.
682
00:36:31,107 --> 00:36:35,334
La ragione per cui... quel verme del tuo ex
voleva che chiudessi in fretta il caso?
683
00:36:35,734 --> 00:36:36,739
Sì.
684
00:36:36,964 --> 00:36:39,754
Sì. Esatto. C'è stato un caso.
685
00:36:39,755 --> 00:36:42,184
Una sparatoria in Palmetto Street,
dove morì un poliziotto.
686
00:36:42,185 --> 00:36:46,928
E io la vedevo diversamente
da tutto il dipartimento, incluso il mio ex.
687
00:36:47,134 --> 00:36:48,840
E mi sono fatta avanti.
688
00:36:49,142 --> 00:36:50,561
E mi si è ritorto contro.
689
00:36:51,022 --> 00:36:55,238
E... ora nessuno vuole lavorare più con me.
690
00:36:55,603 --> 00:36:57,121
Beh, io sono disponibile.
691
00:36:58,981 --> 00:37:02,124
Peccato che la tua protetta
non sia nei paraggi per incassare l'assegno.
692
00:37:02,320 --> 00:37:04,577
L'album colonna sonora
del film "Time will Tell",
693
00:37:03,123 --> 00:37:04,596
{\an8}L'ALBUM DI DELILAH SCALA LE CLASSIFICHE
694
00:37:04,597 --> 00:37:07,055
ha raggiunto la numero 15 in classifica.
695
00:37:07,056 --> 00:37:08,483
E continua a salire.
696
00:37:12,077 --> 00:37:13,112
Cosa?
697
00:37:14,137 --> 00:37:16,638
Delilah non ha dato quell'orologio
allo spacciatore.
698
00:37:24,140 --> 00:37:25,427
Basta, basta!
699
00:37:25,428 --> 00:37:28,347
Ma cos'è, hai un gerbillo in gola?
Che succede?
700
00:37:30,355 --> 00:37:31,623
Ciao, Jimmy.
701
00:37:31,861 --> 00:37:34,917
- Sul serio?
- Come vanno le vendite dell'album?
702
00:37:34,918 --> 00:37:37,295
- Quale album?
- La colonna sonora di "Time will Tell"...
703
00:37:37,296 --> 00:37:38,806
che hai prodotto tu.
704
00:37:38,941 --> 00:37:41,795
Whitney Houston è entrata
nella Top 10 dopo la sua morte.
705
00:37:41,796 --> 00:37:44,117
Michael Jackson ha sbancato.
706
00:37:44,262 --> 00:37:46,900
Forse facendo uccidere Delilah
non avrai così successo,
707
00:37:46,901 --> 00:37:50,461
ma di certo ti ritroverai
con un bel po' di diritti d'autore.
708
00:37:50,971 --> 00:37:53,309
Immagino ti servissero
davvero i contanti, eh?
709
00:37:53,474 --> 00:37:56,095
Ecco perché hai pagato il killer
con il tuo orologio.
710
00:37:56,395 --> 00:37:59,346
L'orologio che ti ha dato
Delilah, è da perversi.
711
00:37:59,347 --> 00:38:01,029
Ma tu lo sei, perciò...
712
00:38:03,657 --> 00:38:06,844
- Ehi, Jimmy!
- L'ho pagata e lei mi ha rovinato.
713
00:38:06,845 --> 00:38:09,290
Mi ha umiliato, è in debito con me!
714
00:38:09,291 --> 00:38:11,809
Non sei Dio, Jimmy, non l'hai creata tu.
715
00:38:12,250 --> 00:38:13,814
Ma l'hai distrutta.
716
00:38:14,337 --> 00:38:15,880
Perciò ti punirò...
717
00:38:15,881 --> 00:38:17,818
Sta' indietro, mostro, dico davvero.
718
00:38:17,819 --> 00:38:21,694
- Non vado in prigione per quella puttana!
- Ascoltalo, Lucifer, sta' indietro!
719
00:38:21,695 --> 00:38:24,167
Te l'ho detto, è tutto a posto,
sono immortale.
720
00:38:27,469 --> 00:38:29,271
Ma perché l'hai fatto?
721
00:38:29,392 --> 00:38:31,657
- Stava per ucciderti.
- No, no, no, no, no!
722
00:38:31,658 --> 00:38:34,071
Così... così è troppo facile!
723
00:38:34,334 --> 00:38:39,058
Deve pagare, deve soffrire,
deve provare dolore, non sfuggirgli!
724
00:38:39,682 --> 00:38:42,455
Non preoccuparti, sono sicura
che dove andrà, ci sarà dolore.
725
00:38:42,456 --> 00:38:46,054
No, in verità no. E vuoi sapere perché?
Perché io sono qui!
726
00:38:46,055 --> 00:38:47,058
E...
727
00:38:56,014 --> 00:38:57,083
Chloe.
728
00:39:00,269 --> 00:39:01,594
Non voglio morire.
729
00:39:02,490 --> 00:39:03,904
Non lo permetterò.
730
00:39:06,440 --> 00:39:08,466
Mio Padre dovrà aspettare per averti.
731
00:39:13,497 --> 00:39:16,268
Solo... dammi un secondo.
732
00:39:23,293 --> 00:39:25,571
No, ti prego! Non farlo, per favore!
733
00:39:26,543 --> 00:39:29,089
Ti prego! Ti prego, non uccidermi.
734
00:39:29,598 --> 00:39:30,618
Jimmy...
735
00:39:33,301 --> 00:39:36,519
arriverai a sperare
che sia l'unica cosa che ti farò.
736
00:39:52,252 --> 00:39:54,784
Ma guarda un po' chi è di nuovo tra noi.
737
00:40:02,825 --> 00:40:04,492
Per quanto sono stata incosciente?
738
00:40:06,105 --> 00:40:07,415
Tre anni.
739
00:40:08,922 --> 00:40:09,934
Cosa?
740
00:40:13,411 --> 00:40:15,735
- Sei un tale deficiente.
- Grazie.
741
00:40:20,060 --> 00:40:21,802
Ti stava sparando.
742
00:40:22,598 --> 00:40:23,908
Perché non sei...
743
00:40:24,879 --> 00:40:26,309
perché non sei morto?
744
00:40:26,310 --> 00:40:29,408
Questa cosa dell'immortalità
proprio non ti entra in testa, eh?
745
00:40:33,704 --> 00:40:36,221
- Cos'è successo a Jimmy?
- Jimmy...
746
00:40:36,358 --> 00:40:38,204
Jimmy ha avuto ciò che si meritava.
747
00:40:41,337 --> 00:40:42,341
Beh...
748
00:40:42,678 --> 00:40:45,687
sono abbastanza sicura che sarei morta,
se non mi avessi aiutata, perciò...
749
00:40:46,375 --> 00:40:47,380
grazie.
750
00:40:47,901 --> 00:40:50,680
Scusa, come? Quell'ultima cosa,
non ho capito bene.
751
00:40:52,955 --> 00:40:53,989
Grazie.
752
00:40:55,474 --> 00:40:56,724
Non c'è di che.
753
00:40:58,157 --> 00:41:02,180
Inoltre, sai, sei davvero
troppo interessante per lasciarti morire.
754
00:41:02,914 --> 00:41:07,056
- Mi hai salvato perché sono interessante?
- Sì, anche se sei molto irritante.
755
00:41:10,681 --> 00:41:13,229
- E ora?
- Beh, ho chiaramente dimostrato
756
00:41:13,230 --> 00:41:15,568
di essere una risorsa inestimabile
nella lotta al crimine.
757
00:41:15,883 --> 00:41:19,772
Sei un'emarginata nel dipartimento. Sarà
l'inizio di un'amicizia bellissima, non credi?
758
00:41:20,281 --> 00:41:21,814
Chi diavolo sei tu?
759
00:41:22,025 --> 00:41:23,484
Te l'ho detto...
760
00:41:23,709 --> 00:41:25,451
- sono...
- Lucifer!
761
00:41:27,506 --> 00:41:28,840
Sì. Ciao, bambina.
762
00:41:30,136 --> 00:41:32,982
Perché non risparmi queste smancerie
per tua madre?
763
00:41:33,735 --> 00:41:34,790
Scusa.
764
00:41:36,556 --> 00:41:39,255
- Sei ferita?
- Sto bene.
765
00:41:40,034 --> 00:41:43,577
Resterei tanto per la rimpatriata, ma mi sta
provocando un disordine intestinale terribile,
766
00:41:43,578 --> 00:41:46,181
perciò spero di vederti presto, Chloe.
767
00:41:46,182 --> 00:41:47,843
- Io no.
- Ciao!
768
00:41:47,980 --> 00:41:49,432
Sono felice che non sei morta.
769
00:42:01,030 --> 00:42:02,489
Maledizione.
770
00:42:08,568 --> 00:42:10,171
Cosa vuoi da me?
771
00:42:10,781 --> 00:42:12,891
Ti ho osservato, Lucifer.
772
00:42:13,040 --> 00:42:15,958
- Pervertito.
- Non credo mi piaccia ciò che vedo.
773
00:42:16,059 --> 00:42:18,757
Mostri ritegno... compassione.
774
00:42:18,758 --> 00:42:21,678
Hai paura che passi
al lato oscuro, fratello?
775
00:42:22,336 --> 00:42:25,554
Lucifer, c'è un equilibrio
che dobbiamo mantenere.
776
00:42:26,339 --> 00:42:30,049
Ti suggerisco fortemente di fare come dico
e di tornartene agli Inferi.
777
00:42:30,439 --> 00:42:32,509
Non minacciarmi, Amenadiel.
778
00:42:33,525 --> 00:42:35,521
Non vorrai far scoppiare una guerra?
779
00:42:36,336 --> 00:42:38,421
Adorerei una guerra.
780
00:42:40,972 --> 00:42:42,386
Oh, Luci.
781
00:42:44,477 --> 00:42:47,248
Il mio odio per te aumenta a ogni visita.
782
00:42:47,846 --> 00:42:50,363
Beh, non vorrei fosse altrimenti, amico.
783
00:42:51,200 --> 00:42:53,554
Aspetto con ansia di mangiarti il cuore.
784
00:42:54,427 --> 00:42:55,432
Pace.
785
00:43:14,241 --> 00:43:16,952
Avverto la tua disapprovazione, Maze.
Cosa c'è?
786
00:43:18,728 --> 00:43:22,274
E' solo che non capisco
perché hai salvato una vita umana.
787
00:43:23,647 --> 00:43:24,667
Beh...
788
00:43:25,212 --> 00:43:28,998
c'è qualcosa di diverso in lei
che non comprendo e mi intriga.
789
00:43:28,999 --> 00:43:31,158
Forse non è lei a essere diversa.
790
00:43:32,396 --> 00:43:35,406
E a questo punto che dovrei chiedere:
che cosa intendi?
791
00:43:35,752 --> 00:43:38,259
Ho paura che gli umani
inizino a piacerti.
792
00:43:39,300 --> 00:43:40,752
Smetti di preoccuparti.
793
00:43:41,807 --> 00:43:43,135
Sei il Diavolo.
794
00:43:46,151 --> 00:43:47,534
Sì, lo sono.
795
00:44:02,194 --> 00:44:04,536
Ok, ecco come funziona.
796
00:44:04,537 --> 00:44:07,279
Possiamo farci le coccole nudi
per tutto il tempo che vuoi,
797
00:44:07,280 --> 00:44:10,229
ma dovrai anche ascoltarmi.
798
00:44:10,949 --> 00:44:13,660
Ci sono un paio di cose
che vorrei discutere con te.
799
00:44:13,915 --> 00:44:16,880
Sai, solo uno o due
nuovi dilemmi esistenziali.
800
00:44:17,508 --> 00:44:19,071
- Ci stai?
- Sì.
801
00:44:19,425 --> 00:44:20,549
Grandioso.
802
00:44:24,416 --> 00:44:26,758
www.subsfactory.it