1 00:00:02,733 --> 00:00:05,698 Pada mulanya... 2 00:00:05,699 --> 00:00:10,445 Sang malaikat, Lucifer, diusir dari Surga dan dihukum untuk mengatur Neraka selamanya. 3 00:00:10,446 --> 00:00:14,144 Hingga dia memutuskan untuk berlibur... 4 00:00:15,471 --> 00:00:19,545 Los Angeles 2016 Masehi. 5 00:00:21,190 --> 00:00:27,856 [Musik : Ain't no rest for the wicked oleh Cage the Elephant] 6 00:00:58,859 --> 00:01:01,011 Tolong kecilkan suara musiknya, Pak. 7 00:01:02,668 --> 00:01:03,668 Hei. 8 00:01:03,948 --> 00:01:05,300 Matikan musiknya. 9 00:01:05,604 --> 00:01:06,936 Maaf. 10 00:01:08,214 --> 00:01:09,668 Kau tahu kenapa aku memintamu menepi? 11 00:01:10,124 --> 00:01:12,981 Jelas, kau ingin menunjukkan kekuasaanmu yang terbatas, 12 00:01:12,982 --> 00:01:15,151 dan menghukumku karena melanggar batas kecepatan. 13 00:01:15,152 --> 00:01:17,013 Tidak apa, aku paham. 14 00:01:17,797 --> 00:01:19,624 Aku juga suka menghukum. 15 00:01:19,984 --> 00:01:21,445 Atau setidaknya, dulu begitu. 16 00:01:22,620 --> 00:01:24,301 SIM dan STNK. 17 00:01:24,793 --> 00:01:26,586 Segera datang. 18 00:01:30,055 --> 00:01:32,962 Apa kau mencoba menyogokku, Pak?/ Ya, tentu saja. 19 00:01:35,407 --> 00:01:37,079 Apakah tidak cukup? 20 00:01:37,316 --> 00:01:40,368 Bisa ditambah lagi, ini hanya uang./ Itu menyalahi aturan, Pak. 21 00:01:40,369 --> 00:01:43,184 Kalian selalu bertingkah lucu dengan aturan kalian, ya? 22 00:01:44,515 --> 00:01:47,072 Kadang kau melanggar aturan juga, bukan? 23 00:01:49,730 --> 00:01:51,101 Kadang... 24 00:01:51,358 --> 00:01:54,867 Aku menyalakan sirene dan mengebut, tanpa alasan apa pun, 25 00:01:54,868 --> 00:01:56,318 karena aku bisa. 26 00:01:56,445 --> 00:01:59,339 Iya, 'kan? Kenapa tidak? Itu menyenangkan. 27 00:01:59,730 --> 00:02:02,723 Kadang melanggar aturan itu menyenangkan, bukan?/ Ya. 28 00:02:05,931 --> 00:02:07,477 Tidak apa, Pak Petugas. 29 00:02:07,484 --> 00:02:09,286 Orang-orang suka bercerita padaku. 30 00:02:09,287 --> 00:02:12,965 Hasrat terdalam, gelap dan nakal dalam pikiran mereka. 31 00:02:12,966 --> 00:02:14,225 Itu bakatku. 32 00:02:14,226 --> 00:02:15,992 Mungkin karena wajahku. 33 00:02:17,389 --> 00:02:19,560 Kau menginginkan ini, bukan? 34 00:02:20,009 --> 00:02:21,759 Apa yang kau tunggu? Ijin? 35 00:02:21,760 --> 00:02:24,504 Ambillah. Belilah sesuatu. Kau pantas mendapatnya. 36 00:02:26,225 --> 00:02:28,894 Jika kau tidak keberatan, aku harus pergi. 37 00:02:29,527 --> 00:02:30,983 Ya, tentu. Hei. 38 00:02:31,367 --> 00:02:33,167 Semoga malammu menyenangkan. 39 00:02:33,573 --> 00:02:35,198 Kau juga, Pak Petugas. 40 00:02:36,531 --> 00:02:38,119 Kau juga. 41 00:02:39,864 --> 00:02:41,329 Fallen One (Malaikat Jatuh) 42 00:02:43,856 --> 00:02:47,522 Lucifer S01E01 Pilot 43 00:02:47,523 --> 00:02:51,189 Original Subtitle by Addic7ed Team - www.addic7ed.com - 44 00:03:00,645 --> 00:03:01,699 Hai, Bos. 45 00:03:29,237 --> 00:03:31,102 Dari mana saja kau? 46 00:03:31,103 --> 00:03:34,806 Dari rumah mewah, bersetubuh dengan wanita bernama Faith (Iman). 47 00:03:34,807 --> 00:03:36,241 Ironis, bukan? 48 00:03:36,979 --> 00:03:38,331 Terima kasih, Patrick. 49 00:03:38,332 --> 00:03:40,187 Kau boleh pergi. 50 00:03:43,653 --> 00:03:44,948 Dasar Iblis kecil. 51 00:03:44,949 --> 00:03:45,966 Apa? 52 00:03:46,370 --> 00:03:48,842 Aku menjatuhkan sesuatu./ Ya, tentu. 53 00:03:49,377 --> 00:03:53,008 Lucifer, aku sangat suka seks./ Jelas sekali. 54 00:03:53,009 --> 00:03:55,879 Tapi aku tidak meninggalkan Neraka untuk jadi penjaga bar. 55 00:03:55,880 --> 00:04:00,280 Bukankah sebaiknya kau menghabiskan waktu berhargamu, melakukan sesuatu yang... 56 00:04:00,281 --> 00:04:01,864 ...penting? 57 00:04:02,975 --> 00:04:05,014 Kau Penguasa Neraka, tahu? 58 00:04:05,015 --> 00:04:08,034 Aku pensiun, Maze. Aku punya banyak waktu. 59 00:04:08,035 --> 00:04:09,512 Terima kasih. 60 00:04:22,789 --> 00:04:24,476 Sepertinya kau ada tamu. 61 00:04:32,023 --> 00:04:35,457 Amenadiel, apa kabarmu, pria besar? 62 00:04:36,261 --> 00:04:39,486 Kau diminta untuk kembali ke Dunia Bawah. 63 00:04:40,388 --> 00:04:41,635 Oh, baiklah. 64 00:04:41,636 --> 00:04:43,463 Biar kuperiksa kalenderku dulu. 65 00:04:43,689 --> 00:04:45,128 Ya, ini dia. 66 00:04:45,129 --> 00:04:49,831 Dari tanggal "7 tidak akan" sampai tanggal "15 tidak akan pernah", bagaimana kalau itu? 67 00:04:51,733 --> 00:04:54,446 Begini, ingatkan pada Ayah, kalau aku keluar dari Neraka... 68 00:04:54,447 --> 00:04:56,884 karena aku lelah dan muak ambil bagian dalam permainan-Nya. 69 00:04:56,885 --> 00:04:59,397 Haruskah kuperingatkan untuk tidak kurang ajar pada Ayah kita, Lucifer? 70 00:04:59,398 --> 00:05:02,511 Ya, Ayah kita sudah tidak menghargaiku sejak awal waktu, 71 00:05:02,512 --> 00:05:04,337 jadi sama saja, bukan begitu? 72 00:05:04,338 --> 00:05:05,478 Kau... 73 00:05:05,479 --> 00:05:08,576 adalah cemoohan bagi semua hal surgawi. 74 00:05:09,543 --> 00:05:10,802 Terima kasih. 75 00:05:10,803 --> 00:05:12,104 Terima kasih, tapi... 76 00:05:12,105 --> 00:05:14,326 belakangan ini aku berpikir. 77 00:05:14,596 --> 00:05:16,812 Menurutmu aku Iblis karena aku memang jahat, 78 00:05:16,813 --> 00:05:19,350 atau itu karena Ayah yang memutuskannya begitu? 79 00:05:19,351 --> 00:05:22,596 Menurutmu apa yang terjadi saat Sang Iblis meninggalkan Neraka? 80 00:05:23,778 --> 00:05:25,651 Semua setan itu... 81 00:05:26,012 --> 00:05:28,671 semua jiwa yang tersiksa dan menderita itu... 82 00:05:28,672 --> 00:05:30,488 menurutmu ke mana perginya semua itu? 83 00:05:31,042 --> 00:05:32,490 Aku tidak tahu. 84 00:05:32,492 --> 00:05:34,886 Tidak peduli. Bukan urusanku, Saudara. 85 00:05:35,804 --> 00:05:38,148 Anggap saja lowongan dibuka. 86 00:05:39,247 --> 00:05:41,604 Dan kau, teman berbuluku, bisa pergi ke Neraka. 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,149 Ya, cobalah. 88 00:05:47,676 --> 00:05:49,735 Menurutmu Ayah marah sekarang? 89 00:05:54,489 --> 00:05:55,515 Tidak. 90 00:05:55,845 --> 00:05:58,660 Tapi Dia tidak akan bersabar lebih lama lagi. 91 00:06:18,593 --> 00:06:19,760 Hei, kau. 92 00:06:20,324 --> 00:06:21,683 Ingat aku? 93 00:06:22,273 --> 00:06:24,004 Kau orang terkenal, bukan? 94 00:06:24,005 --> 00:06:26,438 Delilah, 'kan?/ Aku mencintaimu, Delilah! 95 00:06:27,244 --> 00:06:28,669 Boleh minta tanda tangan? 96 00:06:28,670 --> 00:06:30,283 Jika kau mentraktirku minum. 97 00:06:31,387 --> 00:06:33,801 Jadi, mau bilang kenapa kau kembali ke sini? 98 00:06:33,802 --> 00:06:35,580 Aku harus tahu satu hal. 99 00:06:35,967 --> 00:06:37,077 Apa itu? 100 00:06:37,329 --> 00:06:38,481 Apakah aku... 101 00:06:39,403 --> 00:06:41,331 menjual jiwaku kepada Iblis? 102 00:06:42,393 --> 00:06:45,114 Itu kalau Iblis tertarik pada jiwamu. 103 00:06:45,115 --> 00:06:46,987 Begini, yang kulakukan, 104 00:06:46,988 --> 00:06:50,682 hanya memperkenalkanmu pada orang penting yang berhutang padaku, itu saja. 105 00:06:51,126 --> 00:06:53,880 Maksudku, dengan semua hal baik ini, datang juga banyak hal buruk. 106 00:06:53,881 --> 00:06:56,559 Oh, benar. Jadi Iblis yang membuatmu melakukan tindakanmu, ya? 107 00:06:56,560 --> 00:06:58,953 Alkohol, narkoba, selfie telanjang dada, 108 00:06:58,954 --> 00:07:01,157 itu semua pilihanmu, sayang. Maksudku... 109 00:07:01,158 --> 00:07:02,615 Jimmy Barnes? 110 00:07:02,616 --> 00:07:04,914 Aku tidak percaya kau hampir menikahi setan kecil itu. 111 00:07:04,915 --> 00:07:07,383 Dia produser albumku. Kau yang mengenalkanku padanya. 112 00:07:07,384 --> 00:07:09,345 Aku menyuruhmu bekerja, bukan tidur dengannya. 113 00:07:09,346 --> 00:07:12,180 Aku kebingungan./ Lalu kau lari dari pernikahan. 114 00:07:12,181 --> 00:07:15,352 Ya, itu sungguh tidak pantas./ Tidak, aku menikmati bagian itu. 115 00:07:16,517 --> 00:07:18,467 Dia menemuiku di kamar kecil saat acara Grammy. 116 00:07:18,468 --> 00:07:21,515 Dia meminta rujuk, lalu ternyata dia akan menikahi seorang supermodel. 117 00:07:21,516 --> 00:07:22,718 Akhir pekan ini. 118 00:07:22,719 --> 00:07:24,122 Dan aku cemburu. 119 00:07:25,444 --> 00:07:26,978 Ya Tuhan, aku kacau sekali. 120 00:07:26,979 --> 00:07:29,229 Tuhan tidak ada hubungannya dengan masalahmu. 121 00:07:29,880 --> 00:07:30,893 Begini... 122 00:07:31,933 --> 00:07:33,965 Kau tidak menjual jiwamu, Delilah. 123 00:07:34,858 --> 00:07:36,494 Tapi kau memang berhutang padaku. 124 00:07:37,572 --> 00:07:39,187 Aku takut./ Memang harus. 125 00:07:39,445 --> 00:07:42,264 Karena permintaanku ini akan sulit bagimu. 126 00:07:44,001 --> 00:07:45,989 Perbaiki kehidupanmu. 127 00:07:46,089 --> 00:07:47,763 Itu saja, hanya itu yang kuminta. 128 00:07:48,534 --> 00:07:51,008 Kau menyia-nyiakan bakatmu, hidupmu. 129 00:07:59,353 --> 00:08:00,992 Aku akan menurutimu. 130 00:08:01,417 --> 00:08:03,135 Aku akan membangun hidupku kembali. 131 00:08:03,576 --> 00:08:04,768 Aku janji, Lucifer. 132 00:08:04,769 --> 00:08:05,769 Begini, 133 00:08:06,152 --> 00:08:07,800 ini bukan tentangku. 134 00:08:07,882 --> 00:08:09,500 Masa depanmu... 135 00:08:09,504 --> 00:08:11,078 ...adalah pilihanmu. 136 00:08:11,628 --> 00:08:12,765 Oke?/ Ya. 137 00:08:13,500 --> 00:08:14,674 Kemarilah. 138 00:08:56,121 --> 00:08:58,105 Tidak, tidak. Jangan dulu. 139 00:08:59,950 --> 00:09:01,530 Apa yang kau lakukan? 140 00:09:01,548 --> 00:09:02,548 Maafkan aku. 141 00:09:02,713 --> 00:09:04,416 Maaf? 142 00:09:04,661 --> 00:09:06,431 Kenapa kau mencabut nyawanya? 143 00:09:07,142 --> 00:09:08,461 "Kenapa?", katamu? 144 00:09:08,605 --> 00:09:09,723 Untuk uang. 145 00:09:10,570 --> 00:09:11,570 Uang? 146 00:09:12,457 --> 00:09:15,187 Di saat seperti inilah aku berharap aku masih di Neraka. 147 00:09:15,540 --> 00:09:18,455 Bayangkan aktifitas menyenangkan yang akan kubuat untukmu. 148 00:09:19,131 --> 00:09:21,113 Begini, bung. Aku hanya menarik pelatuknya. 149 00:10:12,331 --> 00:10:14,018 Mau tahu apa yang sudah kudapat? 150 00:10:16,828 --> 00:10:18,842 Letnan bilang ini kasusku. 151 00:10:19,620 --> 00:10:21,652 Ya, Chloe. Ini kasusmu. 152 00:10:22,041 --> 00:10:23,700 Jangan buang-buang waktu. 153 00:10:23,707 --> 00:10:24,747 Ini kasus mudah. 154 00:10:24,748 --> 00:10:26,084 Dia pelakunya. 155 00:10:26,085 --> 00:10:28,426 Eddie Deacon, pengedar narkoba rendahan. 156 00:10:28,716 --> 00:10:30,218 Ini ditemukan dalam kantongnya. 157 00:10:30,219 --> 00:10:31,916 Dan ini dari tas Delilah. 158 00:10:31,917 --> 00:10:33,680 Jadi, jelas ini kasus narkoba. 159 00:10:33,681 --> 00:10:35,678 Mungkin wanita itu berhutang banyak padanya. 160 00:10:35,679 --> 00:10:38,077 Karir menyanyinya juga sedang kurang bagus. 161 00:10:38,417 --> 00:10:40,178 Bagaimana kau tahu kalau dia "rendahan?" 162 00:10:40,179 --> 00:10:41,440 Lihat saja mobilnya. 163 00:10:41,441 --> 00:10:43,166 Kau sudah lihat arlojinya? 164 00:10:43,167 --> 00:10:45,386 Itu tidak murah./ Mungkin barang palsu. 165 00:10:46,399 --> 00:10:47,799 Begini. 166 00:10:48,800 --> 00:10:52,573 Akan banyak perhatian pada kasus ini, Chloe. Sebaiknya jangan berlebihan. 167 00:10:52,574 --> 00:10:54,653 Apalagi setelah kasus Palmetto Street. 168 00:10:54,776 --> 00:10:58,127 Aku meminta kasus ini karena kasus Palmetto Street, Dan. 169 00:10:59,526 --> 00:11:00,894 Jadi... 170 00:11:00,895 --> 00:11:02,555 Apakah ada saksi? 171 00:11:03,336 --> 00:11:05,436 Lucifer Morningstar. 172 00:11:05,610 --> 00:11:07,835 Lucifer Morningstar. 173 00:11:07,836 --> 00:11:10,746 Apakah itu nama panggung? 174 00:11:11,387 --> 00:11:13,134 Sayangnya, itu pemberian Tuhan. 175 00:11:13,752 --> 00:11:16,484 Kau terlihat familiar, apa kita pernah bertemu? 176 00:11:17,586 --> 00:11:19,120 Ya, 5 menit yang lalu. 177 00:11:19,121 --> 00:11:20,686 Dan aku yang bertanya. 178 00:11:21,252 --> 00:11:23,513 Ceritakan soal hubunganmu dengan korban. 179 00:11:23,514 --> 00:11:25,597 Beberapa tahun lalu dia bekerja di sini. 180 00:11:25,598 --> 00:11:27,984 Kadang aku mengiringinya saat dia bernyanyi. 181 00:11:28,383 --> 00:11:31,448 Lalu dia jadi bintang besar dan seseorang memutuskan membunuhnya. 182 00:11:31,991 --> 00:11:33,620 Kau kenal penembaknya?/ Tidak. 183 00:11:33,621 --> 00:11:36,013 Tapi kami sempat berbincang sedikit sebelum dia... 184 00:11:36,014 --> 00:11:37,168 ...mati. 185 00:11:37,169 --> 00:11:39,227 Aku bertanya kenapa dia melakukannya. 186 00:11:39,848 --> 00:11:41,368 Suka bermain jadi polisi, ya? 187 00:11:42,538 --> 00:11:45,722 Tidak, aku suka permainan umum saja, Detektif. Bagaimana denganmu? 188 00:11:46,336 --> 00:11:48,609 Jadi, kau berbicara dengan orang mati? 189 00:11:48,610 --> 00:11:51,877 Tidak, dia belum mati. Jiwanya belum melewati batas. 190 00:11:52,871 --> 00:11:53,871 Begitu. 191 00:11:54,288 --> 00:11:55,620 Dia memberi tahu alasannya? 192 00:11:55,621 --> 00:11:57,109 Untuk uang, tentu saja. 193 00:11:57,110 --> 00:11:59,412 Kalian para manusia sangat suka uang, ya? 194 00:12:00,371 --> 00:12:02,418 Ya. Ya, benar. 195 00:12:02,419 --> 00:12:03,848 Dan dari planet mana dirimu? 196 00:12:03,849 --> 00:12:05,115 London? 197 00:12:05,693 --> 00:12:07,139 Dia juga bilang... 198 00:12:07,276 --> 00:12:08,870 "Aku hanya menarik pemicunya." 199 00:12:08,871 --> 00:12:10,460 Itu sangat menarik. 200 00:12:10,919 --> 00:12:12,859 Delilah ditembak oleh pengedar narkoba. 201 00:12:12,860 --> 00:12:15,729 Dan sepertinya Delilah sendiri bertransaksi dengan pria itu. 202 00:12:15,730 --> 00:12:18,301 Ini buruk, menyedihkan, tapi tidak sulit dipahami. 203 00:12:18,302 --> 00:12:20,879 Mungkin mereka berselisih, Delilah ditembak, 204 00:12:20,880 --> 00:12:24,948 dan kurasa Tuhan langsung menghukum pria itu./ Bukan begitu cara kerjanya, Detektif. 205 00:12:25,991 --> 00:12:29,234 Tidakkah menurutmu kasus ini terlalu mudah diselesaikan? 206 00:12:29,443 --> 00:12:30,722 Beri tahu aku. 207 00:12:31,717 --> 00:12:33,828 Bagaimana dia mati dihujani tembakan, 208 00:12:33,829 --> 00:12:36,763 dan kau tidak tergores sedikit pun? Bukankah itu menarik? 209 00:12:36,764 --> 00:12:38,353 Keuntungan dari keabadian. 210 00:12:38,360 --> 00:12:39,406 Keabadian? 211 00:12:39,407 --> 00:12:40,680 Tentu saja. 212 00:12:40,681 --> 00:12:43,508 Huruf "a" nya ada 2 atau 3? Aku selalu lupa. 213 00:12:43,754 --> 00:12:46,362 Apa yang akan dilakukan organisasi korup kecilmu soal ini? 214 00:12:47,562 --> 00:12:50,032 Maaf?/ Apa kau akan mencari pihak yang bertanggung jawab? 215 00:12:50,033 --> 00:12:52,850 Apakah mereka akan dihukum? Apakah itu penting bagimu? 216 00:12:52,851 --> 00:12:54,248 Karena itu penting bagiku. 217 00:12:54,449 --> 00:12:56,361 Keberanianmu (balls=buah zakar) sungguh luar biasa. 218 00:12:56,362 --> 00:12:58,350 Terima kasih. Tapi sebenarnya punyaku biasa saja. 219 00:12:58,351 --> 00:12:59,351 Salahku. 220 00:13:00,302 --> 00:13:01,826 Kau yakin kita tidak pernah bertemu sebelumnya? 221 00:13:01,827 --> 00:13:04,591 Aku yakin pernah melihatmu telanjang. Apa kita pernah bercinta? 222 00:13:06,743 --> 00:13:08,740 Cukup sudah./ Detektif, tunggu! 223 00:13:08,741 --> 00:13:10,747 Ada seseorang yang harus dihukum, kita belum selesai. 224 00:13:10,748 --> 00:13:12,421 Ya. Sudah selesai. 225 00:13:31,533 --> 00:13:33,277 Jika ada yang mau... 226 00:13:33,278 --> 00:13:36,651 menentang ikatan suci ini, bicara sekarang atau tidak sama sekali. 227 00:13:36,652 --> 00:13:38,758 Permisi! Ya, aku punya masalah. 228 00:13:38,759 --> 00:13:40,564 Apakah ada yang sadar... 229 00:13:40,565 --> 00:13:42,761 betapa luar biasa, menakjubkan... 230 00:13:42,762 --> 00:13:45,034 dan mengagumkannya kecantikan gadis ini? 231 00:13:45,035 --> 00:13:48,688 Dibandingkan si kerdil jelek, pendek, berkeringat ini? 232 00:13:48,689 --> 00:13:50,964 Maksudku, apa ini? Pernikahan atau penculikan? 233 00:13:51,189 --> 00:13:52,756 Kau paham maksudku? 234 00:13:54,369 --> 00:13:56,289 Ya, semoga beruntung dengan itu, Pak Pendeta. 235 00:13:56,290 --> 00:13:58,936 Sekalian, sampaikan salamku pada-Nya, sudah lama sekali. 236 00:13:59,404 --> 00:14:01,636 Jimmy Barnes, ingat aku? 237 00:14:01,637 --> 00:14:04,637 Hei. Ini acara pribadi. Bagaimana kau bisa ke sini? 238 00:14:04,638 --> 00:14:06,092 Ya, cukup mewah juga, 239 00:14:06,093 --> 00:14:07,724 untuk ukuran produser rekaman. 240 00:14:08,995 --> 00:14:11,838 Kau ingat aku, bukan?/ Ya, aku ingat. 241 00:14:12,368 --> 00:14:13,895 Apa yang kau inginkan? Aku sibuk. 242 00:14:13,896 --> 00:14:18,172 Aku tidak percaya kau bisa menikah sehari setelah mantan tunanganmu... 243 00:14:18,173 --> 00:14:21,041 yang dulu bintang terkenal, dibunuh dengan sadis. 244 00:14:21,042 --> 00:14:24,896 Ya, itu menyedihkan. Tapi kau tahu? Dia pernah mengacaukan pernikahanku. 245 00:14:24,897 --> 00:14:28,069 Itu tidak akan terjadi lagi./ Sulit menerima penolakan, ya, Jimmy? 246 00:14:28,070 --> 00:14:29,280 2 kali. 247 00:14:29,445 --> 00:14:31,631 Apa?/ Kau mencoba mengajaknya rujuk. 248 00:14:31,632 --> 00:14:34,510 Maksudku aku juga akan membunuh kalau ditolak. Tapi itu tidak mungkin. 249 00:14:34,993 --> 00:14:36,343 Jadi, ayolah. 250 00:14:36,344 --> 00:14:38,141 Bagaimana menurutmu, Jimbo, hah? 251 00:14:38,554 --> 00:14:40,265 Kau ingin dia mati? 252 00:14:40,352 --> 00:14:42,620 Berhenti melihatku seperti itu, dasar aneh. 253 00:14:42,621 --> 00:14:45,793 Aku tidak mau ikut permainan pikiranmu. Dan tidak, tentu saja tidak. 254 00:14:45,794 --> 00:14:48,966 Aku marah dan malu saat dia mencampakkanku, tapi kurasa... 255 00:14:48,967 --> 00:14:50,694 aku berhasil mengatasinya. 256 00:14:50,860 --> 00:14:52,081 Ya, jelas sekali. 257 00:14:52,082 --> 00:14:53,265 Aku kagum. 258 00:14:53,340 --> 00:14:55,536 Lebih baik lakukan permainan pikiranmu pada Tuvile. 259 00:14:56,066 --> 00:14:57,255 Si penyanyi rap? 260 00:14:57,265 --> 00:14:59,579 Delilah mencampakkanku demi orang gila itu. 261 00:14:59,592 --> 00:15:01,576 Mereka selalu bertengkar, dia selalu memukul Delilah, 262 00:15:01,577 --> 00:15:04,898 dan dia dikelilingi penjaga bersenjata setiap hari. 263 00:15:04,899 --> 00:15:06,760 Dialah orang yang kau cari. 264 00:15:07,499 --> 00:15:08,511 Baiklah. 265 00:15:09,353 --> 00:15:10,857 Maaf. Aku sungguh tidak sopan. 266 00:15:10,858 --> 00:15:12,955 Ijinkan aku memperkenalkan diri. 267 00:15:12,956 --> 00:15:15,035 Lucifer Morningstar. 268 00:15:16,639 --> 00:15:18,771 Aku ingin bercinta denganmu malam ini. 269 00:15:21,908 --> 00:15:23,849 Oh, astaga. Maafkan aku. 270 00:15:24,292 --> 00:15:28,004 Entah kenapa aku mengucapkan itu./ Tidak apa-apa, mari jujur saja. 271 00:15:28,005 --> 00:15:30,567 Kau tidak menikahi sampah ini karena kau mencintainya, bukan? 272 00:15:30,568 --> 00:15:32,301 Oh, tentu saja tidak./ Tidak. 273 00:15:32,599 --> 00:15:33,635 Benar juga. 274 00:15:33,636 --> 00:15:35,037 Aku harus pergi. 275 00:15:36,480 --> 00:15:39,091 Semoga kalian hidup bahagia. 276 00:15:57,068 --> 00:15:58,242 Selamat siang, Pak. 277 00:15:58,243 --> 00:16:01,979 Aku mencari pria menyedihkan bernama "Too vile" (terlalu jahat). Dia ada? 278 00:16:02,249 --> 00:16:05,113 Maaf, Pak. Dia tidak bisa ditemui. Dia sedang berduka. 279 00:16:05,114 --> 00:16:07,658 Benar. Aku membawa narkotik untuknya. 280 00:16:08,588 --> 00:16:10,090 Sebelah sini, Pak. 281 00:16:21,510 --> 00:16:25,401 Seseorang tolong matikan musik yang sangat buruk ini! 282 00:16:25,961 --> 00:16:27,767 Halo, DJ. 283 00:16:27,778 --> 00:16:28,803 Terima kasih. 284 00:16:29,184 --> 00:16:32,571 Siapa badut ini?/ Dia membawa narkotik untukmu, Pak. 285 00:16:33,356 --> 00:16:35,756 Namaku Lucifer Morningstar. 286 00:16:36,091 --> 00:16:37,804 Lucifer Morningstar? 287 00:16:39,298 --> 00:16:41,064 Nama hip hop yang sangat homo. 288 00:16:41,065 --> 00:16:42,451 Itu menyinggungku. 289 00:16:43,351 --> 00:16:45,065 Apa? Kau tidak suka hip hop? 290 00:16:45,066 --> 00:16:46,771 Tidak, jelas tidak. 291 00:16:47,773 --> 00:16:49,478 Itu menyinggungku. 292 00:16:52,093 --> 00:16:54,333 Kau punya masalah dengan orang kulit hitam? 293 00:16:54,481 --> 00:16:56,866 Jelas tidak, aku hanya tidak suka musik ini. 294 00:16:57,159 --> 00:16:59,546 Dan saat kubilang musik ini, maksudku musikmu, 295 00:16:59,547 --> 00:17:01,391 bukan musik yang dibuat orang kulit hitam lainnya. 296 00:17:01,392 --> 00:17:04,168 Tanpa musik Blues, tidak akan ada musik untuk iblis. 297 00:17:04,178 --> 00:17:06,708 Tentu saja banyak pemusik berbakat, tapi... 298 00:17:06,709 --> 00:17:08,342 bukan dirimu. Apa aku jelas? 299 00:17:08,794 --> 00:17:10,889 Ya, jelas sekali./ Bagus. 300 00:17:10,994 --> 00:17:13,119 Jelas kau cari mati. 301 00:17:16,631 --> 00:17:18,856 Ya, tapi jangan buang-buang peluru. Aku abadi. 302 00:17:19,598 --> 00:17:21,057 Ceritakan soal Delilah? 303 00:17:21,592 --> 00:17:23,036 Kau tidak lihat berita? 304 00:17:23,416 --> 00:17:25,358 Wanita jalang itu sudah mati. 305 00:17:31,817 --> 00:17:33,407 Jangan tembak, bodoh! 306 00:17:34,570 --> 00:17:36,431 Aku tidak membunuhnya./ Kenapa aku harus percaya padamu? 307 00:17:36,432 --> 00:17:37,937 Karena aku mencintai dia. 308 00:17:37,938 --> 00:17:41,908 Kadang manusia membunuh orang yang mereka cintai. Hati itu misterius. 309 00:17:42,416 --> 00:17:44,258 Begitu katanya./ Aku tidak begitu. 310 00:17:44,657 --> 00:17:45,843 Dia membuatku tergila-gila. 311 00:17:45,844 --> 00:17:48,656 Wanita memang bisa begitu. Tapi bukan berarti kau boleh memukulnya, bukan? 312 00:17:48,657 --> 00:17:50,698 Kami sudah menyelesaikan masalah itu dulu sekali. 313 00:17:50,699 --> 00:17:53,894 Aku hanya memukulnya sekali karena dia berselingkuh. 314 00:18:01,121 --> 00:18:02,134 Baiklah. 315 00:18:02,416 --> 00:18:03,426 Dengan siapa? 316 00:18:03,661 --> 00:18:05,462 Aku tidak tahu, dia tidak bilang. 317 00:18:05,463 --> 00:18:07,530 Dia bilang itu rahasia, 318 00:18:07,531 --> 00:18:09,311 seorang pria kaya yang sudah menikah. 319 00:18:09,312 --> 00:18:10,931 Apa dia punya teman yang mungkin diberitahunya? 320 00:18:10,932 --> 00:18:13,397 Dia tidak percaya siapa pun. 321 00:18:13,432 --> 00:18:15,939 Seorang terapis. Mungkin terapis itu tahu. 322 00:18:15,940 --> 00:18:19,268 Dia menemui, Dokter Linda di Beverly Hills. 323 00:18:19,302 --> 00:18:21,291 Dia bertemu dengannya 5 kali seminggu. 324 00:18:21,326 --> 00:18:22,989 Dia bahkan memakai nama samaran. 325 00:18:23,024 --> 00:18:25,403 Oh, benarkah? 326 00:18:25,579 --> 00:18:29,060 Terima kasih untuk waktumu. 327 00:18:29,242 --> 00:18:32,048 LAPD. Turunkan senjata. Ke lantai. Jatuhkan. 328 00:18:32,083 --> 00:18:33,588 Kalian berdua, menghadap dinding. 329 00:18:33,623 --> 00:18:36,057 Detektif. Selamat datang di pesta. 330 00:18:36,100 --> 00:18:38,620 Ambil ember itu, kumpulkan senjatanya. Sekarang! 331 00:18:38,655 --> 00:18:41,340 Dasar licik, kau mendengarkanku. 332 00:18:41,375 --> 00:18:44,483 Aku memeriksa ponsel si penembak, orang terakhir yang meneleponnya adalah Tuvile. 333 00:18:44,518 --> 00:18:45,794 Yang benar saja. 334 00:18:45,829 --> 00:18:49,761 Yang membuatku penasaran, bagaimana kau bisa tahu? 335 00:18:49,796 --> 00:18:51,796 Aku juga sibuk mencari tahu, sayang. 336 00:18:52,551 --> 00:18:55,219 Ceritakan soal Delilah./ Aku sudah melakukan itu, Detektif. 337 00:18:55,254 --> 00:18:57,973 Dan kenapa kau menelepon si penembak 2 hari sebelum penembakan? 338 00:18:58,007 --> 00:19:01,399 Baiklah. Ya, aku menelepon Eddy karena dia pemasokku. 339 00:19:01,434 --> 00:19:02,875 Dia kenal Delilah melalui aku. 340 00:19:02,910 --> 00:19:05,311 Itu bukan berarti aku pembunuhnya, bukan? 341 00:19:05,346 --> 00:19:07,807 Tidak. Tapi itu membuatmu jadi tersangka. 342 00:19:07,841 --> 00:19:10,067 Apa? Jadi semua orang di ponsel Eddy menjadi tersangka? 343 00:19:10,068 --> 00:19:11,288 Kau bercanda? 344 00:19:11,322 --> 00:19:13,322 Itu berarti separuh pusat kota Hollywood. 345 00:19:13,371 --> 00:19:15,970 Seperti acara Oscars atau semacamnya./ Tunggu. 346 00:19:16,348 --> 00:19:19,156 Bukankah kau gadis di film itu?/ Hm? Apa? Film apa? 347 00:19:19,157 --> 00:19:20,605 Dia dulunya artis, bukan? 348 00:19:20,606 --> 00:19:21,472 Ya. 349 00:19:21,473 --> 00:19:23,494 Film remaja itu, aku lupa namanya. 350 00:19:23,495 --> 00:19:27,546 Tentu saja, "Hot Tub High School". Di sanalah aku pernah melihatmu. 351 00:19:27,581 --> 00:19:29,178 Tetap fokus pada pertanyaanku saja, oke? 352 00:19:29,190 --> 00:19:31,389 Yang ada adegan telanjang terkenal itu, keluar dari bak air panas. 353 00:19:31,403 --> 00:19:33,370 Itu seperti tiruan dari Fast Time. 354 00:19:33,371 --> 00:19:34,764 Dia seperti Phoebe Cates yang baru. 355 00:19:34,799 --> 00:19:37,549 Terima kasih. Aku menghargainya./ Itu adegan telanjang yang hebat. 356 00:19:37,550 --> 00:19:40,468 Aku akan menembakmu jika kau terus bicara. 357 00:19:40,503 --> 00:19:42,319 Kau, kita harus bicara sekarang. 358 00:19:42,320 --> 00:19:43,688 Itu percuma saja, Detektif. 359 00:19:43,689 --> 00:19:45,332 Aku baru saja mengancamnya. Bukan dia pelakunya. 360 00:19:45,333 --> 00:19:47,151 Jika iya, dia pasti sudah mengaku, percayalah. 361 00:19:47,918 --> 00:19:50,449 Kau melakukan apa?/ Ya, bukankah itu ilegal? 362 00:19:50,484 --> 00:19:52,709 Sedikit. Ya. 363 00:19:52,710 --> 00:19:54,809 Kau, tetap di sini. Kau, ikut denganku. 364 00:19:54,844 --> 00:19:56,179 Apa? 365 00:19:57,330 --> 00:19:58,624 Dengan senang hati. 366 00:19:58,798 --> 00:20:00,578 Setidaknya sekarang kau akan mendengarkanku, 367 00:20:00,579 --> 00:20:02,934 meski aku tidak yakin kenapa aku ditahan. 368 00:20:02,935 --> 00:20:05,105 Karena kau mengganggu penyelidikan polisi, 369 00:20:05,106 --> 00:20:08,803 kau melanggar entah berapa banyak aturan dan membuatku kesal. 370 00:20:08,804 --> 00:20:10,386 Benar. Aku bisa melepas ini, kau tahu? 371 00:20:10,387 --> 00:20:11,642 Lucu. 372 00:20:13,969 --> 00:20:15,360 Bagaimana kau melakukan itu? 373 00:20:15,394 --> 00:20:16,709 Ayolah, kita membuang waktu. 374 00:20:16,710 --> 00:20:20,082 Kita seharusnya memecahkan kasus pembunuhan dan menghukum pelakunya. 375 00:20:20,083 --> 00:20:22,938 "Kita"? Kau gila. Aku akan memenjarakanmu. Masuk ke mobil. 376 00:20:22,975 --> 00:20:26,151 Tidak, itu membosankan, belum lagi tidak ada gunanya. 377 00:20:26,272 --> 00:20:28,049 Ayolah, aku akan menolongmu. Ini akan menyenangkan. 378 00:20:28,222 --> 00:20:29,832 Bagaimana kau menolongku? 379 00:20:29,867 --> 00:20:32,764 Aku punya beberapa kemampuan, aku pandai membujuk. 380 00:20:32,799 --> 00:20:34,691 Dan bisa melihat hal yang tidak bisa dilihat orang lain. 381 00:20:34,692 --> 00:20:36,987 Jadi, kau semacam cenayang? 382 00:20:37,022 --> 00:20:39,521 Tidak, aku tidak bisa membaca pikiran. Aku bukan Jedi. 383 00:20:39,681 --> 00:20:41,083 Orang-orang suka bercerita padaku. 384 00:20:41,118 --> 00:20:42,913 Bercerita padamu? 385 00:20:42,948 --> 00:20:44,618 Mengakui dosa mereka? Seperti itu? 386 00:20:44,619 --> 00:20:47,318 Bukan, bukan dosa. Aku tidak menguasai dosa. 387 00:20:47,319 --> 00:20:48,923 Aku buruk dalam menangani itu. 388 00:20:49,083 --> 00:20:52,930 Aku punya kemampuan menarik keluar hasrat terlarang seseorang. 389 00:20:53,157 --> 00:20:55,050 Semakin sederhana manusianya, semakin mudah. 390 00:20:55,051 --> 00:20:58,226 Semakin rumit, semakin menantang dan menarik. 391 00:20:58,227 --> 00:21:00,716 Tapi tidak dengan dosa, dosa itu tergantung pada kalian para manusia. 392 00:21:01,008 --> 00:21:02,413 "Para manusia?" 393 00:21:03,711 --> 00:21:05,122 Aku paham. 394 00:21:05,156 --> 00:21:07,128 Namamu, "Lucifer" 395 00:21:07,163 --> 00:21:08,704 dan hasrat sebagai kekuatan supermu. 396 00:21:08,739 --> 00:21:11,108 Sebenarnya ini berkah dari Tuhan. 397 00:21:11,317 --> 00:21:12,517 Oke. 398 00:21:12,549 --> 00:21:13,749 Begini... 399 00:21:13,903 --> 00:21:15,927 katakan, Detektif. 400 00:21:16,134 --> 00:21:19,113 Apa yang paling kau inginkan dalam hidupmu? 401 00:21:20,269 --> 00:21:22,433 Ini dia? Ini trik besarmu? 402 00:21:29,682 --> 00:21:33,134 Kurasa, saat aku masih kecil, aku... 403 00:21:33,382 --> 00:21:37,023 selalu ingin jadi polisi seperti ayahku, jadi... 404 00:21:37,058 --> 00:21:40,333 aku bisa menolong orang, lalu... 405 00:21:40,408 --> 00:21:42,423 lalu ditanggapi dengan serius... 406 00:21:42,520 --> 00:21:45,762 saat aku menyuruhnya untuk diam dan masuk ke mobil. 407 00:21:50,453 --> 00:21:52,695 Kau bukan Jedi, 'kan? 408 00:21:52,790 --> 00:21:54,504 Masuk ke mobil. 409 00:21:54,538 --> 00:21:56,947 Tidak, aku tahu sesuatu yang tidak kau ketahui. 410 00:21:57,012 --> 00:21:58,251 Benarkah? Apa itu? 411 00:21:58,286 --> 00:22:00,807 Tidak akan kukatakan, kecuali kau membiarkanku ikut. 412 00:22:01,109 --> 00:22:03,897 Tolonglah. Ayolah. Aku menemukan Tuvile, bukan? 413 00:22:03,931 --> 00:22:05,630 Kenapa kau begitu peduli pada hal ini? 414 00:22:05,672 --> 00:22:06,872 Pada Delilah? 415 00:22:08,520 --> 00:22:09,911 Begini, aku hanya... 416 00:22:10,156 --> 00:22:11,531 Aku hanya peduli. 417 00:22:11,757 --> 00:22:15,575 Jika aku tidak ikut campur dalam karirnya, mungkin dia tidak akan mati. 418 00:22:16,210 --> 00:22:17,894 Oke, baiklah. 419 00:22:17,895 --> 00:22:20,820 Tapi jika petunjukmu tidak benar, 420 00:22:20,855 --> 00:22:23,219 kau akan terus memakai ini. 421 00:22:23,254 --> 00:22:24,961 Apakah itu sebuah janji? 422 00:22:33,457 --> 00:22:36,362 Ya, terapis di Beverly Hills dengan nama depan Linda. 423 00:22:36,363 --> 00:22:39,104 Cari tahu apakah Delilah memang kliennya./ Sebenarnya, Delilah memakai nama samaran. 424 00:22:39,105 --> 00:22:41,587 Yang kuketahui juga. Aku cukup mahir dalam hal ini, bukan? 425 00:22:41,588 --> 00:22:43,252 Penny Lane. 426 00:22:43,667 --> 00:22:46,642 Delilah mungkin memakai nama Penny Lane. Terima kasih. 427 00:22:49,672 --> 00:22:52,649 Jangan senang dulu. Belum ada yang terbukti. 428 00:22:52,673 --> 00:22:55,805 Tidak, bukan itu. Sudah kuduga kalau aku pernah melihatmu. 429 00:22:55,829 --> 00:23:00,251 Benar. Kau melihat payudaraku. Itu menarik. Apa kau anak kecil? 430 00:23:00,275 --> 00:23:03,360 Jadi, kenapa sepertinya kau marah soal film itu? 431 00:23:04,475 --> 00:23:07,424 Kurasa itu salah satu hal memalukan yang harus kuhadapi. 432 00:23:07,425 --> 00:23:09,667 Benar. "Polisi wanita cantik yang kesulitan... 433 00:23:09,668 --> 00:23:12,251 ditanggapi serius di dunia lelaki." Begitukah? 434 00:23:12,275 --> 00:23:14,275 Ya. Semacam itu. 435 00:23:14,298 --> 00:23:15,991 Mereka sebenarnya merasa terancam. 436 00:23:16,031 --> 00:23:18,567 Kau jelas cerdas dan punya insting yang bagus. 437 00:23:18,568 --> 00:23:20,378 Abaikan mereka. Percayalah pada dirimu sendiri. 438 00:23:23,081 --> 00:23:27,228 Detektif Dancer. Benar, kirimkan pesannya padaku. Terima kasih. 439 00:23:28,083 --> 00:23:29,565 Apa itu? 440 00:23:31,025 --> 00:23:32,579 Kau benar. 441 00:23:32,580 --> 00:23:35,595 Ada seseorang bernama Penny Lane dalam daftar pasien Dr. Linda Martin di Beverly Hills. 442 00:23:35,619 --> 00:23:37,619 Hebat. Aku akan mengubah jadwalku. 443 00:23:39,430 --> 00:23:42,220 Sepertinya kau populer./ Berhenti bicara. Halo. 444 00:23:43,337 --> 00:23:45,337 Apa? Kau bercanda? Apa dia baik-baik saja? 445 00:23:46,508 --> 00:23:49,394 Oh. Tentu saja dia tidak ke sana. Terima kasih. 446 00:23:50,742 --> 00:23:53,410 Kita harus ke tempat lain sebentar./ Apa? Tidak. Jelas tidak. 447 00:23:53,411 --> 00:23:55,493 Anakku berkelahi. Aku harus menjemputnya. 448 00:23:55,524 --> 00:23:58,063 Apa? Dia tidak bisa pulang sendiri?/ Umurnya baru 7 tahun. 449 00:23:58,087 --> 00:24:01,388 Aku di sini bukan untuk membantu urusanmu. Aku ingin memecahkan kasus pembunuhan. 450 00:24:01,919 --> 00:24:03,119 Sungguh?! 451 00:24:14,601 --> 00:24:16,601 Baiklah, tunggu di sini. 452 00:24:17,074 --> 00:24:19,736 Dengan senang hati. Aku benci anak-anak. 453 00:24:55,256 --> 00:24:57,536 Kurasa kau tidak boleh merokok di sini. 454 00:24:59,074 --> 00:25:01,288 Oh, astaga. Bagaimana jadinya diriku nanti? 455 00:25:01,723 --> 00:25:05,060 Ibuku petugas polisi. Dia bisa menangkapmu. 456 00:25:06,199 --> 00:25:09,371 Oh. Kurasa aku mengenal ibumu. 457 00:25:09,396 --> 00:25:11,045 Siapa namamu? 458 00:25:11,083 --> 00:25:12,325 Lucifer. 459 00:25:12,552 --> 00:25:14,113 Seperti Sang Iblis? 460 00:25:14,575 --> 00:25:16,072 Tepat sekali! 461 00:25:16,365 --> 00:25:19,786 Namaku Beatrice tapi semua orang memanggilku Trixie. 462 00:25:20,279 --> 00:25:21,887 Itu nama pelacur. 463 00:25:21,912 --> 00:25:24,034 Apa itu pelacur?/ Tanya ibumu. 464 00:25:25,021 --> 00:25:28,294 Jadi, kenapa kau dalam masalah? 465 00:25:28,318 --> 00:25:30,318 Lihat anak perempuan di sana? 466 00:25:30,770 --> 00:25:32,450 Dia menggangguku. 467 00:25:32,474 --> 00:25:36,106 Dia membuat akun Snapchat palsu dan menggunakannya untuk mengejekku. 468 00:25:36,144 --> 00:25:40,620 Jadi, aku menendangnya di bagian "janji tidak akan disentuh." 469 00:25:42,402 --> 00:25:45,200 Oh! Oh aku mengerti. Bagus sekali. 470 00:25:46,974 --> 00:25:48,552 Bagus sekali. 471 00:25:51,630 --> 00:25:53,630 Halo anak nakal. 472 00:25:54,512 --> 00:25:57,411 Apa kau tahu ada bagian khusus di Neraka untuk... 473 00:25:57,436 --> 00:25:59,802 pengganggu, jadi bersenang-senanglah. 474 00:26:06,966 --> 00:26:08,434 Apa yang kau lakukan? 475 00:26:09,177 --> 00:26:12,679 Oh, kurasa dia merasa bersalah. 476 00:26:21,567 --> 00:26:23,662 Hai, Ayah./ Hai, sayang. 477 00:26:23,663 --> 00:26:26,044 Oh, mengejutkan. Kau telat./ Yang benar saja. 478 00:26:26,076 --> 00:26:29,231 Aku baru saja menyelesaikan kasus./ Benar. Seolah aku tidak mengerjakan kasus juga. 479 00:26:29,263 --> 00:26:31,263 Oh, ya. Kasus yang kau coba ambil dariku. 480 00:26:31,302 --> 00:26:35,255 Maksudku kasus sederhana itu? Kau sudah menutup kasusnya, bukan? 481 00:26:35,280 --> 00:26:37,450 Aku teliti, Dan. Ini kasus besar. 482 00:26:37,451 --> 00:26:40,216 Tepat sekali. Itu sebabnya kau harus bertindak pintar. 483 00:26:40,240 --> 00:26:42,240 Dia pintar. Kau yang bodoh. 484 00:26:42,904 --> 00:26:46,231 Mungkin sebaiknya kalian tidak bertengkar di depan anak-anak? itu tidak baik. 485 00:26:47,233 --> 00:26:49,444 Aku tidak tahu harus tertawa atau menembakmu. 486 00:26:50,067 --> 00:26:51,317 Kejutkan aku. 487 00:26:51,341 --> 00:26:53,259 Bukankah dia lucu, Ayah? 488 00:26:53,982 --> 00:26:57,490 Hei! Bisakah kau membawa Trix ke rumah ibu? Kami harus pergi. Terima kasih. 489 00:26:57,491 --> 00:26:59,316 Trix berikan Ibu kecupan. 490 00:26:59,334 --> 00:27:01,334 Ibu sangat menyayangimu. 491 00:27:01,395 --> 00:27:04,584 Kerja bagus sudah menghadapi anak nakal itu./ Terima kasih, Ibu. 492 00:27:04,608 --> 00:27:06,241 Apa arti "pelacur?" 493 00:27:10,029 --> 00:27:11,457 Ayah akan memberitahumu. 494 00:27:15,809 --> 00:27:18,809 Dah Lucifer, senang bertemu denganmu. 495 00:27:20,683 --> 00:27:22,793 Sepertinya dia menyukaimu. 496 00:27:22,794 --> 00:27:25,831 Tentu saja. Apa yang tidak disukai dariku. 497 00:27:36,670 --> 00:27:39,079 Apakah keturunanmu direncanakan atau kecelakaan? 498 00:27:40,744 --> 00:27:42,876 Direncanakan. Kira-kira begitu./ Sungguh? 499 00:27:43,157 --> 00:27:45,430 Aku tidak pernah paham hasrat manusia untuk berkembang biak. 500 00:27:45,454 --> 00:27:47,053 Itu mungkin hal yang bagus./ Maksudku, anak-anak, 501 00:27:47,054 --> 00:27:48,352 makhluk kecil yang jelek, 502 00:27:48,376 --> 00:27:50,376 mengerikan, merepotkan. 503 00:27:52,424 --> 00:27:54,282 Oh, anakmu tidak begitu. 504 00:27:54,306 --> 00:27:57,986 Tidak ada yang bisa dibanggakan, tapi tidak terlalu memalukan juga. 505 00:27:57,987 --> 00:27:59,248 Itu cukup bagus, bukan? 506 00:27:59,654 --> 00:28:02,282 Apa kau sadar betapa brengseknya dirimu? 507 00:28:02,306 --> 00:28:03,506 Tidak. 508 00:28:04,657 --> 00:28:06,657 Ngomong-ngomong soal brengsek. 509 00:28:06,681 --> 00:28:10,727 Kenapa mantan suamimu memaksamu segera menutup kasus? 510 00:28:11,868 --> 00:28:13,274 Tidak ada alasan. 511 00:28:15,016 --> 00:28:18,196 Aneh./ Ya, kau aneh. 512 00:28:19,376 --> 00:28:21,329 Apakah Ayahku mengirimmu? 513 00:28:23,208 --> 00:28:25,517 Oke, Detektif, kalian boleh masuk. 514 00:28:26,009 --> 00:28:28,149 Terima kasih./ Detektif. 515 00:28:29,665 --> 00:28:33,232 Dr. Martin, aku ingin bertanya soal Delilah. 516 00:28:38,470 --> 00:28:40,470 Kau memikirkannya, bukan? 517 00:28:40,861 --> 00:28:42,861 Apa?/ Aku tidak menyarankannya. 518 00:28:42,886 --> 00:28:45,915 Aku seperti heroin berjalan, akan membuat kecanduan. Akhirnya tidak pernah baik. 519 00:28:47,781 --> 00:28:49,688 Maaf, apa kalian saling mengenal? 520 00:28:49,719 --> 00:28:53,313 Tidak, tapi aku tahu pandangan itu./ Aku tidak mengerti maksudmu. 521 00:28:55,711 --> 00:28:59,414 Sebenarnya, aku penasaran karena kau tidak melihatku seperti itu. 522 00:28:59,438 --> 00:29:01,368 Seperti apa?/ Pandangan penuh nafsu. 523 00:29:01,392 --> 00:29:03,649 Karena memang tidak ada./ Tidak, itu sebabnya, 524 00:29:03,674 --> 00:29:05,196 kebanyakan wanita begitu. 525 00:29:05,226 --> 00:29:08,436 Aku biasa menarik bagi sudut hati gelap dan nakal kalian, tapi... 526 00:29:08,923 --> 00:29:11,790 kau, Detektif. Entah kenapa kau kebal dengan pesonaku. 527 00:29:11,814 --> 00:29:14,996 Menyebutnya sebagai pesona kurasa terlalu berlebihan. 528 00:29:14,997 --> 00:29:16,884 Sejujurnya menurutku kau menjijikkan. 529 00:29:16,909 --> 00:29:19,610 Sangat menjijikkan./ Menarik. 530 00:29:20,946 --> 00:29:24,173 Sekarang, beri tahu aku, Linda.../ Kau bilang "menarik" 531 00:29:24,197 --> 00:29:28,430 tapi aku bisa lihat kau terganggu dengan itu, bukan? Sangat terganggu. 532 00:29:30,416 --> 00:29:33,637 Dr. Martin, kami tahu bahwa... Delilah memiliki hubungan... 533 00:29:33,662 --> 00:29:36,600 perselingkuhan dengan pria kaya yang sudah menikah, jika kau beri tahu namanya... 534 00:29:36,601 --> 00:29:39,375 kami akan segera pergi./ Maaf, aku tidak bisa. 535 00:29:39,382 --> 00:29:41,382 Oh, dia termasuk yang rumit. 536 00:29:41,610 --> 00:29:45,196 Linda, sayang. Kenapa kau tidak mengatakannya saja? 537 00:29:45,220 --> 00:29:47,220 Aku tidak bisa. 538 00:29:47,744 --> 00:29:49,744 Aku mau, tapi tidak bisa. 539 00:29:51,243 --> 00:29:54,681 Oh, dasar kau Iblis./ Benar. 540 00:29:55,532 --> 00:29:58,095 Ayolah, Dr. Martin. Aku tahu kau mau. 541 00:29:58,119 --> 00:30:01,511 Oh, astaga. Dan juga sangat mengejutkan. 542 00:30:01,512 --> 00:30:04,110 Aku yakin begitu./ Aku tidak bisa. 543 00:30:04,134 --> 00:30:05,589 Apa yang kau lakukan padanya? 544 00:30:05,590 --> 00:30:07,608 Apa kau memberinya perangsang?/ Oh, tidak. Itu bukan salahnya, dia hanya... 545 00:30:07,609 --> 00:30:10,417 ...bereaksi padaku, lihat dan pelajari, oke? 546 00:30:11,033 --> 00:30:14,876 Benar, jawabannya iya. Kita bisa bercinta jika harus, 547 00:30:14,900 --> 00:30:18,473 tapi kau harus memberi tahu kami dulu, Linda. Oke? 548 00:30:23,295 --> 00:30:24,854 Oke! Ha ha! 549 00:30:25,728 --> 00:30:27,485 Dia Greg Cooper. 550 00:30:27,752 --> 00:30:29,752 Greg Cooper? Sungguh? 551 00:30:29,776 --> 00:30:32,669 Itu mengejutkan./ Greg Cooper, si aktor? Yang... 552 00:30:32,670 --> 00:30:35,056 menikah dengan Amanda apa namanya?/ Ya. 553 00:30:35,095 --> 00:30:38,796 Ya!/ Oh! Tidak, dia mengerikan. Sangat gagah, 554 00:30:38,828 --> 00:30:40,828 sangat tampan, sangat biasa. 555 00:30:40,867 --> 00:30:44,099 Oh, aku sangat kecewa pada Delilah, sungguh pilihan yang buruk... 556 00:30:44,100 --> 00:30:45,845 ...untuk lawan jenis. 557 00:30:46,446 --> 00:30:49,748 Terima kasih banyak, Dr. Martin. Kami akan menghubungimu nanti. Baiklah kita harus pergi. 558 00:30:49,749 --> 00:30:53,610 Ya, tentu saja. Tapi aku sudah berjanji jadi aku harus menepatinya. 559 00:30:53,634 --> 00:30:55,634 Kau tidak keberatan menunggu di luar? 560 00:30:55,658 --> 00:30:58,979 Apa kau serius bermaksud melakukan hubungan seks dengannya sekarang? 561 00:30:58,980 --> 00:31:01,045 Ini tidak akan lama./ Aku melakukan yoga. 562 00:31:02,445 --> 00:31:05,360 Yoga yang seksi. 563 00:31:06,141 --> 00:31:08,141 Aku sangat lentur. 564 00:31:08,704 --> 00:31:10,160 Mau lihat? 565 00:31:12,616 --> 00:31:14,616 Wow! 566 00:31:18,507 --> 00:31:20,141 Aku berusaha menahannya. 567 00:31:20,165 --> 00:31:22,165 Yang penting kau sudah mencoba. 568 00:31:22,696 --> 00:31:25,051 Ah! Begini, aku minta maaf, 569 00:31:25,052 --> 00:31:27,569 tapi aku harus pergi sebentar. Aku akan kembali, oke? 570 00:31:27,570 --> 00:31:29,070 Kuharap begitu. 571 00:31:29,454 --> 00:31:31,314 Kata-kataku adalah janji. 572 00:31:41,963 --> 00:31:43,690 Permisi. 573 00:31:43,691 --> 00:31:45,436 Ah, permisi. Terima kasih. 574 00:31:46,744 --> 00:31:48,336 Hei, hei, Pak! 575 00:31:55,336 --> 00:31:57,336 Siapa orang ini? 576 00:31:57,920 --> 00:31:59,423 Apa yang kau lakukan? 577 00:31:59,424 --> 00:32:02,382 Permisi. Maaf! Permisi. 578 00:32:02,721 --> 00:32:04,493 Maaf, dia bersamaku. 579 00:32:06,148 --> 00:32:08,148 Itu bukan Greg Cooper. 580 00:32:08,172 --> 00:32:10,330 Tentu saja bukan. Apa-apaan ini? 581 00:32:10,331 --> 00:32:12,401 Kami harus bicara dengan Tn. Cooper. 582 00:32:15,071 --> 00:32:17,071 Astaga, Delilah, ya. 583 00:32:17,095 --> 00:32:19,151 Aku mendengarnya pagi ini. Aku tidak bisa percaya. 584 00:32:19,462 --> 00:32:21,462 Kami main film bersama-sama tahun lalu. 585 00:32:21,493 --> 00:32:23,493 Hubungan kami cukup dekat./ Pacar? 586 00:32:23,803 --> 00:32:26,212 Teman./ Teman tapi mesra? 587 00:32:26,236 --> 00:32:28,236 Diamlah, biar aku yang bertanya. 588 00:32:28,244 --> 00:32:30,761 Tn. Cooper, kapan terakhir kali kau menemui Delilah? 589 00:32:30,762 --> 00:32:34,084 Sebenarnya, aku punya 1 pertanyaan lagi sebelum kau mulai pertanyaan membosankanmu. 590 00:32:34,696 --> 00:32:38,555 Beri tahu aku, Tn. Cooper. Apa yang paling kau inginkan di dunia ini? 591 00:32:38,579 --> 00:32:40,711 Apa hasrat tergelap dan terdalammu? 592 00:32:41,032 --> 00:32:43,178 Jika kau menutup matamu, apa yang kau lihat? 593 00:32:44,376 --> 00:32:47,454 Aku presiden Amerika Serikat. 594 00:32:48,321 --> 00:32:49,563 Ha! 595 00:32:50,696 --> 00:32:52,696 Siapa yang Iblis sekarang, eh? 596 00:32:53,009 --> 00:32:55,782 Itu cita-cita yang sangat besar, Tn. Cooper. 597 00:32:56,402 --> 00:32:58,574 Ini karena pengaruh akting dan semacamnya. 598 00:32:58,575 --> 00:33:01,981 Tidak perlu malu. Arnold saja bisa, bukan? 599 00:33:02,379 --> 00:33:05,557 Tentunya kau tidak ingin ada rahasia buruk yang merusak hal itu, bukan? 600 00:33:05,558 --> 00:33:08,351 Apa maksudnya itu?/ Tn. Cooper, apakah kau berselingkuh... 601 00:33:08,376 --> 00:33:10,376 ...dengan Delilah?/ Sayang? 602 00:33:10,568 --> 00:33:11,843 Kau sudah baca pesanku? 603 00:33:11,844 --> 00:33:14,246 Kukira kita akan makan siang dari setengah jam yang lalu. 604 00:33:15,199 --> 00:33:16,582 Ada apa ini? 605 00:33:16,916 --> 00:33:19,940 Mereka detektif./ Yang asli? 606 00:33:19,942 --> 00:33:22,110 Kami bertanya soal Delilah. 607 00:33:22,134 --> 00:33:26,172 Oh, Oh! Ya. Sangat menyedihkan./ Ya, sangat menyedihkan. 608 00:33:26,640 --> 00:33:28,484 Arlojimu. Dari mana kau mendapatnya? 609 00:33:28,658 --> 00:33:30,321 Oh, ini hanya properti syuting. 610 00:33:30,345 --> 00:33:32,527 Tidak, itu diberikan Delilah padamu, bukan? 611 00:33:32,528 --> 00:33:33,957 Dari film "Time Will Tell"? 612 00:33:33,991 --> 00:33:36,769 Benar. Film yang kami perankan. 613 00:33:36,770 --> 00:33:38,200 Ini hadiah. 614 00:33:38,860 --> 00:33:42,040 Ya. Dia membelikan arloji mahal untuk semua kru? 615 00:33:42,057 --> 00:33:43,882 Ah, tidak. Hanya aku. 616 00:33:43,933 --> 00:33:45,474 Setahuku. 617 00:33:45,856 --> 00:33:48,596 Karena, kau tahulah, kami rekan aktor dan aktris. 618 00:33:49,077 --> 00:33:52,449 Kau harus belajar untuk lebih pandai berbohong jika ingin menjadi presiden. 619 00:33:52,847 --> 00:33:54,281 Aku tahu. Iya, 'kan? 620 00:33:54,431 --> 00:33:56,749 Jadi kau juga tidur dengannya, ya? 621 00:33:57,497 --> 00:33:58,697 Oh, ya! 622 00:34:05,360 --> 00:34:07,322 Sial, aku mengatakan itu di depan banyak orang. 623 00:34:07,323 --> 00:34:08,931 Terserah, bukannya aku tidak tahu. 624 00:34:08,948 --> 00:34:11,822 Oh astaga, kau pembohong yang buruk, juga aktor yang buruk. 625 00:34:11,823 --> 00:34:13,191 Kau sudah tahu?/ Tentu saja. 626 00:34:13,192 --> 00:34:15,820 Menurutmu kenapa aku tidur dengan Bobby? 627 00:34:16,373 --> 00:34:19,996 Kau serius?/ Oh, ya. Dan sangat menyenangkan. 628 00:34:20,049 --> 00:34:22,580 Mm! Aku memanjatnya seperti pohon. 629 00:34:22,599 --> 00:34:23,957 Benar, 'kan, Bobby? 630 00:34:23,968 --> 00:34:25,388 Pengawalku? 631 00:34:25,637 --> 00:34:28,074 Klise sekali./ Oh, aku klise? 632 00:34:28,100 --> 00:34:29,730 Kau brengsek! 633 00:34:31,568 --> 00:34:32,768 Hei, kalian. 634 00:34:32,799 --> 00:34:33,999 Ayo! 635 00:34:34,018 --> 00:34:35,579 Hei, kawan-kawan. Tangkap mereka. 636 00:34:36,102 --> 00:34:37,302 Sungguh? 637 00:34:37,333 --> 00:34:38,675 Oh, jangan. 638 00:34:39,108 --> 00:34:40,808 Salah satu dari mereka pasti bersalah. 639 00:34:55,715 --> 00:34:56,915 Terima kasih. 640 00:34:59,121 --> 00:35:00,321 Jadi... 641 00:35:00,341 --> 00:35:02,804 Greg dan Amanda tidak punya hubungan sama sekali dengan si penembak. 642 00:35:03,728 --> 00:35:07,185 Tapi si penembak punya arloji yang sama dengan Greg, itu tidak mungkin kebetulan. 643 00:35:07,186 --> 00:35:09,746 Mungkin Delilah memberikannya padanya juga? 644 00:35:09,773 --> 00:35:11,962 Seperti semacam hadiah. 645 00:35:11,963 --> 00:35:14,752 Itu berarti dia meniduri bajingan itu. 646 00:35:14,840 --> 00:35:16,040 Sungguh? 647 00:35:16,231 --> 00:35:17,431 Jimmy, 648 00:35:17,453 --> 00:35:19,086 Tuvile, Greg Cooper. 649 00:35:19,109 --> 00:35:20,840 Itu 3 bajingan lain yang ditidurinya. 650 00:35:20,846 --> 00:35:23,000 Kurasa dia tidak terlalu pilih-pilih. 651 00:35:23,001 --> 00:35:24,340 Ya, kurasa kau benar. 652 00:35:27,083 --> 00:35:29,086 Ya Tuhan, apa yang kulakukan di sini? 653 00:35:29,087 --> 00:35:31,901 Jangan tanya pada Tuhan, tapi, ya, itu pertanyaan yang tidak terjawab. 654 00:35:32,318 --> 00:35:35,184 Tidak, maksudku, di sini, di bar, denganmu. 655 00:35:35,216 --> 00:35:37,424 Aku tidak tahu. Kau yang jawab, Detektif. 656 00:35:37,908 --> 00:35:40,140 Maksudku, meski kau mengatakan jijik kepadaku, 657 00:35:40,141 --> 00:35:42,378 kau tidak bisa menyangkal bahwa ada ikatan antara kita. 658 00:35:43,485 --> 00:35:45,221 Katakan, apa yang sebenarnya kau inginkan? 659 00:35:46,315 --> 00:35:49,555 Maksudmu, yang paling kuinginkan dalam hidup ini? 660 00:35:49,556 --> 00:35:50,736 Ya. Tanpa trik. 661 00:35:50,737 --> 00:35:52,722 Bukannya bisa berpengaruh padamu juga, orang aneh. 662 00:35:54,595 --> 00:35:57,174 Serius. Aku penasaran. 663 00:35:58,157 --> 00:36:01,472 Entahlah, yang kukatakan saat itu memang benar. 664 00:36:01,845 --> 00:36:03,464 Aku memang ingin menolong orang. 665 00:36:05,348 --> 00:36:07,784 Ayahku seorang polisi. Dia polisi yang hebat. 666 00:36:08,124 --> 00:36:09,576 Ibuku seorang aktris... 667 00:36:09,653 --> 00:36:11,190 ...yang payah. 668 00:36:11,216 --> 00:36:14,441 Aku mencoba akting, bertelanjang dada... 669 00:36:14,442 --> 00:36:17,082 ...tidak benar-benar memberi kontribusi pada masyarakat. 670 00:36:17,083 --> 00:36:18,741 Oh, aku tidak setuju. Aku suka film itu. 671 00:36:19,807 --> 00:36:21,121 Jadi, aku berhenti. 672 00:36:21,237 --> 00:36:23,467 Memutuskan menjadi polisi seperti ayahku. Dan... 673 00:36:23,468 --> 00:36:25,881 harus menghadapi masalah "Hot Tub High School" dengan polisi lain, 674 00:36:25,882 --> 00:36:30,752 hingga aku menjadi detektif dan mengucilkan diri sendiri. 675 00:36:30,753 --> 00:36:35,238 Ah, alasan mantan bajinganmu memaksamu segera menutup kasus? 676 00:36:35,597 --> 00:36:36,797 Ya. 677 00:36:36,940 --> 00:36:38,614 Ya, tepat sekali. 678 00:36:38,615 --> 00:36:39,945 Ada sebuah kasus, 679 00:36:39,946 --> 00:36:42,175 penembakan di Palmetto Street, seorang polisi mati. 680 00:36:42,176 --> 00:36:45,497 Penilaianku terhadap kasus itu berbeda dengan semua orang di kepolisian, 681 00:36:45,498 --> 00:36:46,698 termasuk mantanku. 682 00:36:46,955 --> 00:36:48,745 Dan aku menyelidikinya sendiri... 683 00:36:48,746 --> 00:36:50,391 dan itu mengakibatkan masalah untukku. 684 00:36:50,665 --> 00:36:51,970 Dan... 685 00:36:51,990 --> 00:36:55,061 sekarang, tidak ada yang mau bekerja denganku. 686 00:36:55,316 --> 00:36:57,007 Aku bersedia. 687 00:36:58,763 --> 00:37:02,036 Sayangnya murid kecilmu sudah tidak bisa mengumpulkan uangnya. 688 00:37:02,037 --> 00:37:04,983 Album soundtrack lagu untuk film "Time Will Tell" telah mencapai... 689 00:37:04,984 --> 00:37:08,139 nomor 15 pada tangga lagu Billboard dan terus naik. 690 00:37:08,171 --> 00:37:10,721 Penjualan lagu dan rekaman telah.../ Oh, wow. 691 00:37:11,504 --> 00:37:12,704 Apa? 692 00:37:13,895 --> 00:37:16,306 Delilah tidak memberikan arloji itu pada si pengedar narkoba. 693 00:37:23,960 --> 00:37:25,177 Berhenti. 694 00:37:25,198 --> 00:37:28,071 Apa itu? Tenggorokanmu tersedak? Ada apa ini? 695 00:37:29,971 --> 00:37:31,279 Halo, Jimmy! 696 00:37:31,615 --> 00:37:34,608 Sungguh?/ Bagaimana penjualan albumnya? 697 00:37:34,741 --> 00:37:36,955 Album apa?/ Soundtrack film "Time Will Tell"... 698 00:37:36,957 --> 00:37:38,418 ...yang kau produseri. 699 00:37:38,711 --> 00:37:41,668 Penjualan album Whitney Houston mencapai tingkat top 10 setelah kematiannya. 700 00:37:41,669 --> 00:37:43,843 Michael Jackson mencapai tingkat stratosphere. 701 00:37:44,163 --> 00:37:46,798 Aku tidak yakin kau mendapat keuntungan dari kematian Delilah, 702 00:37:46,799 --> 00:37:50,050 tapi kau jelas mendapat banyak royalti darinya. 703 00:37:50,804 --> 00:37:52,961 Sepertinya kau sangat butuh uang, ya? 704 00:37:53,194 --> 00:37:55,556 Itu sebabnya kau harus membayar si penembak itu dengan arlojimu. 705 00:37:55,937 --> 00:38:00,925 Arloji yang diberikan Delilah padamu, itu mengerikan, tapi begitu juga dirimu. 706 00:38:03,235 --> 00:38:05,797 Hei, Jimmy./ Aku yang membuat dia, 707 00:38:05,798 --> 00:38:07,825 dan dia menghancurkanku. Menghinaku. 708 00:38:07,826 --> 00:38:10,336 Dia berhutang padaku./ Kau bukan Tuhan, Jimmy. 709 00:38:10,337 --> 00:38:11,555 Kau tidak membuat dia. 710 00:38:11,687 --> 00:38:13,429 Tapi kau jelas menghancurkan dia. 711 00:38:13,856 --> 00:38:15,655 Jadi, aku akan menghukummu. 712 00:38:15,656 --> 00:38:17,646 Mundurlah, makhluk aneh. Aku serius. 713 00:38:17,667 --> 00:38:20,145 Aku tidak mau dipenjara karena wanita jalang itu! 714 00:38:20,146 --> 00:38:23,778 Dengarkan dia, Lucifer. Mundur!/ Sudah kubilang, tidak apa. Aku abadi. 715 00:38:27,224 --> 00:38:29,031 Kenapa kau melakukan itu? 716 00:38:29,106 --> 00:38:31,342 Dia akan membunuhmu./ Tidak, tidak, tidak. 717 00:38:31,343 --> 00:38:33,669 Kau melepasnya terlalu mudah. 718 00:38:34,073 --> 00:38:37,417 Dia harus membayar, harus menderita. Dia harus merasakan sakit, 719 00:38:37,418 --> 00:38:38,954 bukannya mati begitu saja! 720 00:38:39,342 --> 00:38:42,313 Jangan khawatir. Aku yakin di tempat tujuannya dia akan merasakan sakit. 721 00:38:42,320 --> 00:38:44,845 Tidak. Sebenarnya tidak, kau tahu kenapa? 722 00:38:44,846 --> 00:38:46,536 Karena aku di sini dan dia... 723 00:38:55,727 --> 00:38:56,927 Tidak. 724 00:38:59,748 --> 00:39:01,360 Aku tidak mau mati. 725 00:39:02,042 --> 00:39:03,433 Tidak akan kubiarkan. 726 00:39:06,133 --> 00:39:08,260 Ayah harus menunggu lebih lama untukmu. 727 00:39:13,398 --> 00:39:15,558 Tunggu sebentar. 728 00:39:22,942 --> 00:39:25,219 Tidak! Kumohon! Jangan! Tolonglah! 729 00:39:26,297 --> 00:39:28,720 Tolong, jangan bunuh aku. 730 00:39:28,845 --> 00:39:30,495 Ha, ha, Jimmy... 731 00:39:32,995 --> 00:39:35,376 Oh, kau akan berharap aku hanya akan membunuhmu. 732 00:39:51,779 --> 00:39:54,356 Lihat siapa yang kembali. 733 00:40:02,355 --> 00:40:04,383 Sudah berapa lama aku pingsan? 734 00:40:05,651 --> 00:40:07,453 3 tahun. 735 00:40:08,490 --> 00:40:10,000 Apa?! 736 00:40:12,913 --> 00:40:16,284 Kau sungguh brengsek./ Terima kasih. 737 00:40:19,708 --> 00:40:21,591 Dia menembakimu... 738 00:40:22,186 --> 00:40:23,736 ...kenapa kau tidak... 739 00:40:24,614 --> 00:40:26,196 ...mati? 740 00:40:26,215 --> 00:40:29,164 Kau sulit memahami arti dari keabadian, ya? 741 00:40:33,362 --> 00:40:34,858 Apa yang terjadi pada Jimmy? 742 00:40:34,859 --> 00:40:36,292 Jimmy... 743 00:40:36,293 --> 00:40:37,973 Jimmy mendapat balasannya. 744 00:40:40,926 --> 00:40:45,294 Aku yakin aku pasti sudah mati jika kau tidak menolongku. Jadi... 745 00:40:46,205 --> 00:40:47,405 Terima kasih. 746 00:40:47,636 --> 00:40:50,278 Maaf, apa katamu? Yang terakhir itu, aku tidak mendengar dengan jelas. 747 00:40:52,828 --> 00:40:54,135 Terima kasih. 748 00:40:55,016 --> 00:40:56,400 Sama-sama. 749 00:40:58,007 --> 00:40:59,339 Selain itu, kau tahu? 750 00:40:59,340 --> 00:41:01,882 Kau terlalu menarik untuk dibiarkan mati. 751 00:41:02,506 --> 00:41:04,697 Kau menyelamatkanku karena aku menarik? 752 00:41:04,698 --> 00:41:06,804 Juga sangat menyebalkan, tapi ya. 753 00:41:10,171 --> 00:41:11,375 Jadi, apa sekarang? 754 00:41:11,376 --> 00:41:15,270 Maksudku, aku membuktikan kalau aku alat yang berharga untuk melawan kejahatan. 755 00:41:15,433 --> 00:41:17,596 Kau orang buangan di kepolisian. Kurasa ini bisa menjadi... 756 00:41:17,597 --> 00:41:19,562 awal dari pertemanan yang indah, bukan? 757 00:41:19,984 --> 00:41:21,468 Siapa sebenarnya kau? 758 00:41:21,728 --> 00:41:23,839 Sudah kubilang, aku... 759 00:41:23,840 --> 00:41:25,040 Lucifer! 760 00:41:26,356 --> 00:41:28,945 Ya. Halo, Nak. 761 00:41:29,946 --> 00:41:33,554 Bagaimana kalau kau berikan hal tidak menyenangkan ini pada ibumu, ya? 762 00:41:34,115 --> 00:41:36,581 Maaf. 763 00:41:36,582 --> 00:41:37,900 Apa Ibu sakit? 764 00:41:37,904 --> 00:41:39,987 Ibu baik-baik saja. 765 00:41:39,990 --> 00:41:43,845 Baiklah, aku ingin melihat reuni keluarga ini, tapi itu membuatku mual. 766 00:41:43,846 --> 00:41:45,966 Jadi, aku berharap kita bertemu lagi, Chloe. 767 00:41:46,152 --> 00:41:47,753 Aku tidak./ Sampai jumpa. 768 00:41:47,908 --> 00:41:49,280 Senang kau tidak mati. 769 00:41:59,992 --> 00:42:02,463 Oh! Sialan! 770 00:42:08,511 --> 00:42:09,992 Apa yang kau inginkan dariku? 771 00:42:10,629 --> 00:42:12,543 Aku mengawasimu Lucifer. 772 00:42:12,914 --> 00:42:15,833 Dasar mesum./ Dan aku tidak suka dengan hal yang kulihat. 773 00:42:15,920 --> 00:42:18,783 Kau menunjukkan kesabaran, pengampunan. 774 00:42:18,784 --> 00:42:21,545 Kau takut aku berpaling dari sisi kegelapan, Bro? 775 00:42:22,128 --> 00:42:25,189 Lucifer, ada keseimbangan yang harus kita jaga. 776 00:42:26,276 --> 00:42:30,020 Aku menyarankanmu untuk menurutiku dan kembali ke Neraka. 777 00:42:30,208 --> 00:42:32,456 Jangan mengancamku, Amenadiel. 778 00:42:33,298 --> 00:42:35,427 Maksudku, kau tidak mau memulai perang. 779 00:42:36,186 --> 00:42:38,121 Aku tidak keberatan dengan perang. 780 00:42:40,960 --> 00:42:42,329 Oh, Lucy! 781 00:42:44,371 --> 00:42:47,218 Kebencianku padamu semakin besar setiap kali aku datang. 782 00:42:47,621 --> 00:42:50,319 Aku tidak menginginkan sebaliknya, kawan. 783 00:42:51,139 --> 00:42:53,418 Aku tidak sabar untuk memakan jantungmu suatu hari nanti. 784 00:42:54,190 --> 00:42:55,497 Damai! 785 00:43:14,204 --> 00:43:16,749 Aku merasakan ketidaksukaanmu, Maze. Ada apa? 786 00:43:18,641 --> 00:43:22,454 Aku tidak mengerti kenapa kau menyelamatkan seorang manusia. 787 00:43:23,671 --> 00:43:27,634 Ada sesuatu yang berbeda dari dirinya yang tidak kupahami. 788 00:43:27,635 --> 00:43:28,895 Dan itu menggangguku. 789 00:43:28,928 --> 00:43:31,222 Mungkin bukan dia yang berbeda. 790 00:43:32,142 --> 00:43:35,553 Apakah ini bagian dimana aku harus bertanya "apa maksudmu?" 791 00:43:35,554 --> 00:43:38,000 Aku takut manusia itu mulai mempengaruhimu. 792 00:43:38,511 --> 00:43:40,300 Berhenti peduli. 793 00:43:41,108 --> 00:43:42,652 Kau Sang Iblis. 794 00:43:45,596 --> 00:43:46,982 Ya, memang. 795 00:44:01,460 --> 00:44:04,176 Oke, baiklah. Ini kesepakatannya, 796 00:44:04,177 --> 00:44:07,742 kita bisa bercinta selama yang kau mau, tapi... 797 00:44:07,743 --> 00:44:09,925 kau harus mendengarkan ceritaku juga. 798 00:44:10,275 --> 00:44:13,114 Ada beberapa hal yang ingin kubahas denganmu. 799 00:44:13,356 --> 00:44:16,082 Hanya beberapa dilema eksistensi. 800 00:44:16,863 --> 00:44:18,233 Sepakat?/ Ya. 801 00:44:18,914 --> 00:44:20,239 Bagus. 802 00:44:26,877 --> 00:44:31,877 Original Subtitle by Addic7ed Team - www.addic7ed.com -