1
00:00:02,187 --> 00:00:03,780
Tập trước Lucifer...
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,834
Ngài là Chúa tể Địa Ngục đấy, trời ạ.
3
00:00:05,869 --> 00:00:08,156
Chẳng phải ngài nên
dành thời gian quý báu của mình
4
00:00:08,191 --> 00:00:10,692
để làm điều gì đó ý nghĩa hơn sao?
5
00:00:10,727 --> 00:00:13,232
Tôi nghỉ rồi, Maze.
Tôi chẳng có gì ngoài thời gian cả.
6
00:00:13,267 --> 00:00:15,924
Ngươi được yêu cầu trở lại Địa Ngục.
7
00:00:15,960 --> 00:00:17,928
Hãy nhắc Cha rằng ta rời Địa Ngục
8
00:00:17,963 --> 00:00:20,541
bởi ta chán nản và mệt mỏi
khi phải đóng kịch trong vở diễn của ông ta.
9
00:00:21,232 --> 00:00:22,826
Chúng ta nên ở ngoài đó
giải quyết vụ án
10
00:00:22,861 --> 00:00:24,558
và trừng phạt những kẻ có tội.
11
00:00:24,593 --> 00:00:26,299
"Chúng ta"?
Sao anh có thể giúp tôi cơ chứ?
12
00:00:26,334 --> 00:00:27,407
Ta có khả năng thấy được
13
00:00:27,442 --> 00:00:29,772
những ham muốn bị cấm đoán của con người.
14
00:00:29,807 --> 00:00:31,972
Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi.
Cái tên,
15
00:00:32,007 --> 00:00:33,243
toàn bộ câu chuyện "Lucifer".
16
00:00:33,278 --> 00:00:34,800
Và những khao khát như siêu năng lực của anh.
17
00:00:34,835 --> 00:00:36,445
Thật sự thì, nó giống như món quà của Chúa.
18
00:00:36,515 --> 00:00:37,933
Cô đang nghĩ về chuyện đó phải không?
19
00:00:37,968 --> 00:00:39,095
Ta khuyên cô không nên.
20
00:00:39,130 --> 00:00:40,229
Tôi sẽ không sa vào heroin.
21
00:00:40,264 --> 00:00:42,051
Anh đúng là đồ quỷ.
22
00:00:42,086 --> 00:00:43,349
Đúng vậy.
23
00:00:50,214 --> 00:00:51,809
Đợi ta một lát thôi.
24
00:00:53,798 --> 00:00:55,957
Đừng. Làm ơn đừng giết tôi.
25
00:00:55,992 --> 00:00:58,300
Ngươi sẽ phải ước rằng
thà ta giết ngươi luôn còn hơn đấy.
26
00:00:58,730 --> 00:01:00,075
Tôi không thể hiểu nổi
27
00:01:00,110 --> 00:01:02,205
tại sao ngài lại cứu sống một mạng người.
28
00:01:02,240 --> 00:01:03,306
Có điều gì đó khác biệt ở cô ta
29
00:01:03,341 --> 00:01:05,555
mà tôi không hiểu rõ,
và nó làm tôi không hài lòng.
30
00:01:05,635 --> 00:01:07,384
Có lẽ không phải vì cô ta khác biệt đâu.
31
00:01:07,419 --> 00:01:08,641
Được rồi.
Thỏa thuận thế này nhé.
32
00:01:08,676 --> 00:01:11,155
Chúng ta có thể khỏa thân
và ôm ấp bao lâu tùy cô.
33
00:01:11,190 --> 00:01:13,245
Nhưng cô sẽ phải lắng nghe ta nữa.
34
00:01:13,280 --> 00:01:15,772
Kiểu như một vài vấn đề nan giải
về sự tồn tại của loài người. Thế nhé?
35
00:01:15,807 --> 00:01:17,419
Được.
36
00:01:19,410 --> 00:01:22,000
Ngay từ ban đầu...
37
00:01:22,010 --> 00:01:26,810
Thiên thần sa ngã Lucifer đã bị trục xuất
khỏi Thiên Đường và đày xuống cai quản Địa Ngục vĩnh viễn.
38
00:01:26,820 --> 00:01:29,820
Cho đến khi hắn quyết định nghỉ ngơi.
39
00:01:36,040 --> 00:01:39,007
Cứu rỗi linh hồn các vị đi!
Tùy các vị thôi!
40
00:01:39,043 --> 00:01:40,576
Tôi cần các vị phải sám hối!
41
00:01:40,611 --> 00:01:43,679
Sám hối về tội đồ của mình
trước khi quá muộn!
42
00:01:43,714 --> 00:01:45,788
Tận thế rồi!
43
00:01:45,823 --> 00:01:47,393
Quỷ dữ đang lảng vảng quanh chúng ta!
44
00:01:47,428 --> 00:01:51,520
Padre, ông không biết rằng
ông phán như thánh vậy.
45
00:01:51,555 --> 00:01:53,122
Nhưng chẳng việc gì phải giận dữ cả.
46
00:01:53,157 --> 00:01:54,390
Cứ tận hưởng đi.
47
00:01:54,425 --> 00:01:55,791
Chúa ban phước lành cho cậu.
48
00:01:55,826 --> 00:01:57,626
Anh đã từng thấy
bộ mặt của quỷ dữ chưa?
49
00:01:57,661 --> 00:02:00,662
Sáng nào ta chẳng thấy trong gương, ông bạn.
50
00:02:00,698 --> 00:02:02,030
Chính xác!
51
00:02:02,066 --> 00:02:03,432
Hắn ở bên trong mỗi chúng ta!
52
00:02:03,467 --> 00:02:05,567
Trong mọi thời khắc bạc nhược.
53
00:02:05,603 --> 00:02:07,002
Hãy nhìn thế giới này mà xem!
54
00:02:07,037 --> 00:02:09,605
Tội đồ, sự ham muốn!
55
00:02:09,640 --> 00:02:10,773
Đó là cái chạm của quỷ dữ.
56
00:02:10,808 --> 00:02:12,875
Không không.
Đừng cho ta mọi công trạng vậy chứ.
57
00:02:12,910 --> 00:02:15,277
Loài người bọn ông
toàn tự mình làm nấy mà.
58
00:02:20,147 --> 00:02:21,817
Anh có bị sao không?
59
00:02:22,064 --> 00:02:23,719
Ông nói gì cơ?
60
00:02:23,754 --> 00:02:25,702
Tại sao anh không lượn đi.
61
00:02:25,737 --> 00:02:26,967
Tôi không chia tiền của tôi đâu
62
00:02:27,002 --> 00:02:29,391
nếu như anh đang cần nó.
63
00:02:29,427 --> 00:02:31,155
Phải rồi.
Đây có phải diễn không vậy?
64
00:02:31,190 --> 00:02:33,228
Giống như Chewbacca
và Người Nhện trên phố đấy á?
65
00:02:33,264 --> 00:02:34,963
Ta phải công nhận ông diễn rất sâu.
66
00:02:34,999 --> 00:02:36,732
Ừ, vậy sao không đi mà làm phiền họ ấy.
67
00:02:36,805 --> 00:02:38,247
Anh xúi quẩy cho việc của tôi quá.
68
00:02:38,366 --> 00:02:40,084
Sám hối đi!
Quỷ dữ...
69
00:02:40,173 --> 00:02:42,909
Ta chưa xong chuyện với ngươi đâu.
70
00:02:43,796 --> 00:02:46,577
Điều mà ta ghét nhất
là kẻ bịp bợm,
71
00:02:46,612 --> 00:02:50,952
hay một tên lang băm,
người không tin điều mà họ nói.
72
00:02:51,534 --> 00:02:53,248
Vậy anh định làm gì nào?
73
00:02:53,505 --> 00:02:56,784
Đương nhiên là khiến ông
trở thành một tín đồ.
74
00:02:59,757 --> 00:03:01,523
Tránh...tránh xa tôi ra!
75
00:03:01,559 --> 00:03:02,858
Hắn là quỷ dữ!
76
00:03:02,893 --> 00:03:03,900
Các vị không hiểu đâu!
77
00:03:03,935 --> 00:03:06,534
Đây không phải diễn!
Hắn là quỷ dữ!
78
00:03:06,569 --> 00:03:07,963
Hắn là quỷ dữ!
79
00:03:07,998 --> 00:03:09,965
Đúng đó. Chính xác là vậy đó.
80
00:03:12,870 --> 00:03:14,709
Cảm ơn mọi người.
81
00:03:14,744 --> 00:03:17,711
Ta sẽ ở đây...
cho đến lúc tận thế.
82
00:03:17,806 --> 00:03:19,741
- Vậy anh là một con quỷ.
- Phải.
83
00:03:19,777 --> 00:03:24,386
Thì...Satan, Beelzebub, Old Scratch.
84
00:03:24,482 --> 00:03:26,448
Thực ra ta thích cái tên đấy nhất.
85
00:03:26,528 --> 00:03:28,094
Nhưng đó là ta của ngày hôm qua.
86
00:03:28,129 --> 00:03:30,123
Ngày nay, chỉ có Lucifer già giản dị này thôi.
87
00:03:30,158 --> 00:03:34,545
Và anh rời khỏi Địa Ngục
để nghỉ ngơi ở Los Angeles?
88
00:03:34,620 --> 00:03:36,353
Thì ta nên đi đâu khác đây?
89
00:03:37,795 --> 00:03:39,312
Cô có vẻ không mấy bận tâm
90
00:03:39,366 --> 00:03:41,790
với việc ta là Hoàng tử của Bóng đêm.
91
00:03:41,923 --> 00:03:44,199
Tôi sẵn sàng làm việc
với phép ẩn dụ của anh.
92
00:03:44,668 --> 00:03:45,634
Được rồi.
93
00:03:45,669 --> 00:03:47,903
Đôi khi sẽ dễ dàng hơn bằng việc
nói chuyện thân mật
94
00:03:47,938 --> 00:03:50,372
về điều gì đó vĩ đại hơn bản thân mình.
95
00:03:50,407 --> 00:03:52,574
Có một vài điều vĩ đại hơn đó.
96
00:03:52,610 --> 00:03:54,393
Tôi biết mà.
97
00:03:56,225 --> 00:03:58,413
Ah.
98
00:03:58,449 --> 00:04:02,885
Như chúng ta nói lúc trước,
anh bận tâm bởi những cảm giác về loài người.
99
00:04:02,920 --> 00:04:05,287
Đúng vậy,
nhưng ta có tin vui cho cô về việc đó.
100
00:04:05,322 --> 00:04:06,469
Ta hồi phục rồi.
101
00:04:06,504 --> 00:04:07,422
Thật vậy sao?
102
00:04:07,458 --> 00:04:10,240
Phải. Trở lại bình thường,
một bản thân độc ác.
103
00:04:10,275 --> 00:04:12,247
Không còn sự đồng cảm phiền nhiễu nữa.
104
00:04:12,282 --> 00:04:14,138
Ta sẽ đá đít một con cún
nếu nó khiêu vũ.
105
00:04:14,213 --> 00:04:16,569
Ta đùa thôi.
Cún con đâu biết khiêu vũ.
106
00:04:17,014 --> 00:04:19,023
Anh thích giấu đi sự bất ổn bằng sự hài hước,
107
00:04:19,058 --> 00:04:19,918
phải vậy không?
108
00:04:19,960 --> 00:04:21,476
Ta không có sự bất ổn nào hết.
109
00:04:22,550 --> 00:04:24,632
Ai cũng có cả.
110
00:04:25,707 --> 00:04:28,844
Được rồi.
Ta sẽ chơi trò của cô.
111
00:04:29,118 --> 00:04:30,815
Cô nghĩ ta bất ổn về điều gì nào?
112
00:04:30,850 --> 00:04:33,248
Anh đang thay đổi
113
00:04:33,284 --> 00:04:36,143
nhưng anh không biết
điều gì làm nên sự thay đổi đó.
114
00:04:36,576 --> 00:04:38,045
Hoặc do ai.
115
00:04:39,760 --> 00:04:41,593
Lần tới chúng ta tiếp tục nhé.
116
00:04:41,628 --> 00:04:43,803
Sao cơ?
Được.
117
00:04:43,838 --> 00:04:46,260
Thỏa thuận là thỏa thuận.
Mặc dù vậy, tại sao ta lại cảm thấy
118
00:04:46,295 --> 00:04:48,047
cô đang có lợi hơn
trong giao kèo của chúng ta nhỉ?
119
00:04:48,082 --> 00:04:49,131
Này!
120
00:04:49,166 --> 00:04:51,500
Cảm ơn nhé.
Đây.
121
00:04:51,535 --> 00:04:53,902
- Donald.
- Ngài khỏe không?
122
00:05:26,888 --> 00:05:29,145
- Tôi đâu có gọi đồ đâu.
- Ông chủ mời.
123
00:05:29,254 --> 00:05:30,673
Từ Lucifer à?
124
00:05:30,708 --> 00:05:33,241
Đúng vậy.
Ngài ấy yêu cầu tôi làm thứ mà cô sẽ thích.
125
00:05:33,533 --> 00:05:35,151
Tôi có nhầm lẫn gì không?
126
00:05:35,292 --> 00:05:37,944
Cô và Lucifer có vẻ khá gần gũi.
127
00:05:38,222 --> 00:05:40,616
Tôi theo chân ngài ấy
qua những cánh cổng Địa Ngục.
128
00:05:40,651 --> 00:05:42,351
Tôi sẽ coi đó là câu
"Đúng rồi đó."
129
00:06:04,041 --> 00:06:06,274
Chào thanh tra.
130
00:06:06,310 --> 00:06:08,677
Việc giám sát bí mật
131
00:06:08,712 --> 00:06:10,412
những hoạt động của ta tiến triển sao rồi?
132
00:06:10,447 --> 00:06:12,274
Tôi đã tìm hiểu anh.
133
00:06:12,309 --> 00:06:14,552
Tên anh thật sự là Lucifer Morningstar.
134
00:06:14,587 --> 00:06:17,619
Theo những gì tôi biết thì
5 năm về trước anh không tồn tại.
135
00:06:17,654 --> 00:06:19,154
Trên trần thế này à, không.
136
00:06:19,189 --> 00:06:22,758
Con người đâu có
xuất hiện bất chợt từ đâu tới như vậy.
137
00:06:22,793 --> 00:06:24,369
Anh đã từng là ai vậy?
138
00:06:24,408 --> 00:06:28,065
Sao anh có thể sống sót
với 6 nhát đạn của Jimmy Barnes?
139
00:06:28,213 --> 00:06:30,632
Đó có phải phản ứng thông thường của cô
với người cứu mạng cô không?
140
00:06:30,668 --> 00:06:32,470
- Điều tra họ ư?
- Khi tôi nhận thấy điều gì
141
00:06:32,505 --> 00:06:34,508
khó có thể giải thích thì đúng vậy,
tôi tìm kiếm câu trả lời.
142
00:06:34,543 --> 00:06:37,506
Ta đã cho cô câu trả lời rồi đó thôi, thanh tra.
Không phải lỗi của ta khi cô không chấp nhận nó.
143
00:06:37,541 --> 00:06:38,439
Cô biết ta nghĩ gì không?
144
00:06:38,474 --> 00:06:40,192
Tôi đã ngừng việc suy đoán rồi.
145
00:06:40,227 --> 00:06:41,777
Ta nghĩ rằng cô thích ta.
146
00:06:41,812 --> 00:06:44,590
Nhìn mặt tôi giống vậy lắm hả?
147
00:06:44,625 --> 00:06:47,226
Không không. Không phải khuôn mặt.
Là đôi mắt.
148
00:06:47,261 --> 00:06:48,612
Những gì đằng sau nó.
Ta nghĩ rằng cô nhận thấy
149
00:06:48,665 --> 00:06:51,424
điều gì đó cô thật sự khao khát, và cô...
150
00:06:51,471 --> 00:06:52,728
cô không biết mình phải làm gì với bản thân.
151
00:06:52,798 --> 00:06:55,090
Đúng không?
152
00:06:55,125 --> 00:06:56,958
Thật à?
153
00:06:56,994 --> 00:06:58,260
Uh-huh.
154
00:06:59,654 --> 00:07:02,084
Giống hơn rồi đấy.
155
00:07:05,581 --> 00:07:08,275
Thanh tra, ta chưa từng nghĩ cô sẽ quan tâm đấy.
156
00:07:08,310 --> 00:07:09,138
Mm.
157
00:07:09,457 --> 00:07:11,580
Ooh.
158
00:07:18,767 --> 00:07:20,936
Không mặc đồ chống đạn.
159
00:07:21,321 --> 00:07:22,077
Sao cơ?
160
00:07:22,113 --> 00:07:23,494
Tôi không mường tượng ra
cách anh thoát chết
161
00:07:23,529 --> 00:07:25,583
đằng sau bộ đồ đó,
nhưng tôi phải kiểm tra.
162
00:07:25,618 --> 00:07:27,425
Đó là gì? Đó là gì vậy?
163
00:07:27,460 --> 00:07:29,148
Tôi sẽ vén màn bí mật của anh, Lucifer.
164
00:07:29,183 --> 00:07:31,457
Không còn là bí mật
nếu như ta nói câu trả lời!
165
00:07:31,492 --> 00:07:33,695
Đó là...
166
00:07:34,267 --> 00:07:36,024
Tại sao ta không ảnh hưởng được cô, thanh tra?
167
00:07:36,059 --> 00:07:37,799
Điều gì khiến cô khác biệt vậy?
168
00:07:37,948 --> 00:07:39,935
Tôi đoán là chúng ta
đều có những bí ẩn riêng.
169
00:07:39,970 --> 00:07:42,471
Ta sẽ cho cô thấy
nếu cô cho ta thấy.
170
00:07:43,705 --> 00:07:45,607
Chúa ơi, lại nữa à.
171
00:07:46,038 --> 00:07:47,278
Decker.
172
00:07:49,313 --> 00:07:50,612
Anh chắc chứ?
173
00:07:50,647 --> 00:07:51,747
Có.
174
00:07:51,782 --> 00:07:54,182
Có, đưa tôi địa chỉ.
175
00:07:54,218 --> 00:07:56,079
Tôi nợ anh lần này.
176
00:07:56,114 --> 00:07:58,770
Cuối cùng thì...
177
00:07:58,874 --> 00:08:01,414
Giờ thì chuyện đó ảnh hưởng tới cô.
Là gì vậy?
178
00:08:02,753 --> 00:08:04,094
Thanh tra?
179
00:08:04,461 --> 00:08:06,461
Thanh tra?!
180
00:08:11,335 --> 00:08:13,435
Mời anh ra.
Đây là hiện trường vụ án.
181
00:08:19,309 --> 00:08:21,778
Nạn nhân bị bám theo
bởi một tên phóng viên.
182
00:08:21,813 --> 00:08:22,811
Nạn nhân cố đánh lạc hướng.
183
00:08:22,846 --> 00:08:24,513
Thay vào đó thì mất lái.
184
00:08:24,548 --> 00:08:26,024
Tử vong khi va chạm.
185
00:08:26,247 --> 00:08:27,885
Tên săn ảnh nạn nhân là...?
186
00:08:27,953 --> 00:08:29,918
Là Nick Hofmeister, phải.
187
00:08:31,244 --> 00:08:33,021
Ai là nạn nhân?
188
00:08:33,335 --> 00:08:35,091
Robbie Russell Jr.
189
00:08:35,224 --> 00:08:37,192
Con trai của ngôi sao điện ảnh ư?
190
00:08:37,614 --> 00:08:39,624
Cậu ta không liên quan,
phải vậy không?
191
00:08:39,687 --> 00:08:41,828
Cũng chẳng khiến mọi người
ngừng việc chụp ảnh cậu ta.
192
00:08:41,863 --> 00:08:42,983
Họ là những con kền kền.
193
00:08:43,018 --> 00:08:44,633
Anh có lấy được lời khai từ Nick không?
194
00:08:44,668 --> 00:08:48,103
Cô không thể dính líu vào một vụ án mới
cho đến khi có giấy từ bệnh viện.
195
00:08:49,251 --> 00:08:52,073
Nghe này, tôi biết tại sao
cô muốn có mặt ở đây. Tôi biết.
196
00:08:52,854 --> 00:08:54,409
Nhưng có cần đem theo hắn ta không?
197
00:08:59,000 --> 00:09:01,316
Đùa nhau à.
198
00:09:01,860 --> 00:09:03,278
Anh làm gì ở đây vậy?
199
00:09:03,555 --> 00:09:05,383
Chồng cũ của cô khỏe chứ?
200
00:09:05,442 --> 00:09:07,128
Hắn ta không phải lí do
cô vội vã đến đây, phải không?
201
00:09:07,194 --> 00:09:08,427
Trả lời câu hỏi đi.
202
00:09:08,492 --> 00:09:10,354
Ta đang cố giải đáp bí ẩn của mình, thanh tra.
203
00:09:10,460 --> 00:09:13,641
Nếu ta không tác động được cô,
ta tò mò xem điều gì tác động được.
204
00:09:14,565 --> 00:09:17,851
Ta nghĩ ta vừa tìm thấy câu trả lời rồi.
205
00:09:17,886 --> 00:09:18,917
Ai vậy?
206
00:09:19,022 --> 00:09:20,202
Một tên phóng viên.
207
00:09:20,237 --> 00:09:22,120
Có phải cô gặp rắc rối với hắn
208
00:09:22,155 --> 00:09:25,092
trong những năm tháng
Nữ Sinh Nóng Bỏng à?
209
00:09:25,127 --> 00:09:26,974
Anh có thể nói vậy.
Hắn ta là một con gián hôi.
210
00:09:27,009 --> 00:09:29,025
Nhưng hắn sẽ tìm được cách thoát ra thôi.
Hắn luôn làm được.
211
00:09:29,060 --> 00:09:30,846
Cô muốn nói chuyện với hắn, phải không?
212
00:09:30,881 --> 00:09:32,681
Mạnh dạn đi.
Điều gì giữ chân cô lại vậy?
213
00:09:32,716 --> 00:09:34,182
Luật lệ hả?
214
00:09:34,218 --> 00:09:35,450
Thanh tra Douche?
215
00:09:35,485 --> 00:09:37,602
Nếu cô muốn gì thì cứ xông pha thôi.
216
00:09:37,641 --> 00:09:39,487
Lucifer, anh đang làm gì vậy?
217
00:09:39,747 --> 00:09:41,424
Xin chào.
218
00:09:43,895 --> 00:09:45,645
Cuối cùng thì ông cũng làm được, Nick.
219
00:09:45,749 --> 00:09:49,113
Cuối cùng ông cũng khao khát một bức ảnh
đến nỗi giết chết một mạng người.
220
00:09:49,199 --> 00:09:50,265
Ông không thoát được đâu.
221
00:09:50,300 --> 00:09:51,944
Tôi đảm bảo việc đó.
222
00:09:52,520 --> 00:09:53,468
Cô nói đúng.
223
00:09:53,503 --> 00:09:54,479
- Nói lại xem?
- Cô nói đúng.
224
00:09:54,514 --> 00:09:56,918
Tôi đã đi quá xa rồi.
Tôi sẽ thú tội.
225
00:09:57,711 --> 00:09:58,408
Được rồi.
226
00:09:58,443 --> 00:10:01,503
Có lẽ ông ta không phải gián
mà là bọ hung chăng?
227
00:10:01,634 --> 00:10:03,208
Công việc của cảnh sát
lúc nào cũng dễ vậy à?
228
00:10:03,243 --> 00:10:04,316
Không. Đó mới là vấn đề.
229
00:10:04,351 --> 00:10:06,775
Được rồi. Cô có phiền không nếu ta thử?
230
00:10:06,810 --> 00:10:09,184
Nói ta biết, bọ hung.
231
00:10:09,219 --> 00:10:11,753
Ông mong muốn điều gì?
232
00:10:13,281 --> 00:10:17,292
Tôi...muốn thú tội.
233
00:10:17,327 --> 00:10:19,030
Rồi, rồi.
Nhưng tại sao?
234
00:10:19,065 --> 00:10:20,386
Bởi vì tôi đáng như vậy.
235
00:10:20,421 --> 00:10:22,064
Tôi vừa làm...
236
00:10:23,202 --> 00:10:25,267
rất nhiều điều tồi tệ.
237
00:10:25,302 --> 00:10:27,525
Tôi thấy đây là
cơ hội của tôi để...để...
238
00:10:27,595 --> 00:10:28,855
Cơ hội để làm gì?
239
00:10:28,926 --> 00:10:30,714
Không. Tôi...
240
00:10:31,108 --> 00:10:32,630
Nếu tôi nói cho cô nghe,
241
00:10:32,665 --> 00:10:34,845
- hắn ta sẽ...
- Hắn? Ai cơ?
242
00:10:34,880 --> 00:10:35,810
Anh khiến hắn ngừng lại được không?
243
00:10:35,887 --> 00:10:37,058
- Ai cơ? Hắn nào?
- Hắn ta.
244
00:10:37,093 --> 00:10:37,869
- Nói với hắn ta.
- Ông đang che giấu điều gì vậy?
245
00:10:37,904 --> 00:10:39,721
- Anh làm gì ở đây vậy? Này.
- Ông nói "hắn". Hắn là ai?
246
00:10:39,756 --> 00:10:42,092
Cả hai người đều không có quyền ở đây.
Đặc biệt là anh.
247
00:10:42,127 --> 00:10:43,318
Thôi nào.
248
00:10:43,485 --> 00:10:45,692
Được rồi. Bình tĩnh, bình tĩnh.
249
00:10:48,992 --> 00:10:50,492
Xong rồi đó.
250
00:10:50,527 --> 00:10:52,193
Không đâu.
251
00:10:52,229 --> 00:10:53,576
Nếu Nick đang che đậy cho ai đó,
252
00:10:53,611 --> 00:10:55,346
điều đó có nghĩa là
kẻ giết người thực sự vẫn đang còn đó.
253
00:10:55,381 --> 00:10:57,465
Đúng vậy, vẫn còn rất nhiều kẻ giết người,
thanh tra.
254
00:10:57,501 --> 00:11:00,030
Cô nghe ông ta nói rồi đó thôi.
Ông ta xứng đáng bị trừng phạt.
255
00:11:00,065 --> 00:11:01,937
Ít nhất là ông ta
nhận thức được điều đó.
256
00:11:02,114 --> 00:11:03,705
Nhưng thế vẫn chưa đủ với cô,
đúng không?
257
00:11:03,740 --> 00:11:05,140
Cô ghét thứ bọ hung đó.
258
00:11:05,175 --> 00:11:07,575
Cô thực sự muốn
chứng minh ông ta vô tội à?
259
00:11:07,701 --> 00:11:10,578
Tôi sẽ tìm hiểu xem
ai mới thực sự giết đứa trẻ này.
260
00:11:10,614 --> 00:11:12,403
Coi như đó là một lời tán thành.
261
00:11:12,438 --> 00:11:14,915
Wow, cô khá là nhiều bất ngờ đấy.
262
00:11:17,054 --> 00:11:19,587
Chúng ta bắt đầu từ đâu đây?
263
00:11:20,090 --> 00:11:25,604
Biên dịch: Tăng Hải Đạt, Mee.
Biên tập: Tăng Hải Đạt.
264
00:11:37,120 --> 00:11:40,821
Cô nghĩ Nick Hofmeister vô tội?
Thật cô ư?
265
00:11:40,857 --> 00:11:42,490
Lão đã thú nhận, Dan.
266
00:11:42,525 --> 00:11:44,026
Nick sẽ chẳng thú nhận về
phiếu phạt đỗ xe
267
00:11:44,061 --> 00:11:44,925
huống chi là một vụ giết người.
268
00:11:44,960 --> 00:11:46,707
Nghe có vẻ như
269
00:11:46,742 --> 00:11:48,296
- lão đang che đậy cho ai đó.
- Khoan đã.
270
00:11:48,407 --> 00:11:51,777
Đầu tiên ông ta thú nhận,
sau đó bảo cô rằng không gây ra chuyện đó?
271
00:11:51,847 --> 00:11:53,050
Lão không muốn vậy.
272
00:11:53,085 --> 00:11:54,518
Anh biết đấy, Lucifer...
273
00:11:55,701 --> 00:11:56,636
...đã khiến lão nói.
274
00:11:56,671 --> 00:11:58,172
Làm như tôi muốn biết điều ấy lắm à?
275
00:11:58,207 --> 00:12:00,853
Nghe này, lão sắp sửa nói cho ta biết nhiều hơn
trước khi anh đến và đưa lão đi, Dan.
276
00:12:00,888 --> 00:12:02,510
Cô biết không, xe ông ta ở hiện trường.
277
00:12:02,545 --> 00:12:04,201
- Ông ta đã thú nhận.
- Tôi biết.
278
00:12:04,236 --> 00:12:05,846
Đây là cuộc cãi vã cô muốn có đấy à?
279
00:12:05,882 --> 00:12:07,858
Chỉ cần hứa với tôi rằng
anh sẽ điều tra nó.
280
00:12:07,893 --> 00:12:09,450
Tôi sẽ làm việc của mình.
281
00:12:09,631 --> 00:12:11,311
- Về nhà đi.
- Được rồi.
282
00:12:11,346 --> 00:12:13,685
Và đưa theo cả
tên chủ hộp đêm kì dị của cô nữa
283
00:12:13,720 --> 00:12:15,551
- trước khi tôi bắt giữ hắn.
- Vì sao chứ?
284
00:12:15,586 --> 00:12:18,252
Bắt đầu với điếu thuốc
ở hiện trường vụ án ấy.
285
00:12:19,482 --> 00:12:21,595
Xin lỗi nhé, cô muốn thử không?
286
00:12:22,241 --> 00:12:22,926
Không. Không.
287
00:12:22,961 --> 00:12:25,262
Là "nhả khói, nhả khói, dập."
Không phải "nhả khói, nhả khói, dậm tức tối."
288
00:12:25,297 --> 00:12:26,990
Anh đem mẩu thuốc đến hiện trường vụ án ư?
289
00:12:27,025 --> 00:12:28,512
Ta chắc chắn là không.
290
00:12:28,547 --> 00:12:29,356
Ta tìm thấy ở đây.
291
00:12:29,391 --> 00:12:30,548
Anh tìm thấy ư?
292
00:12:30,583 --> 00:12:31,837
Anh tìm thấy ở hiện trường vụ án?
293
00:12:31,872 --> 00:12:33,550
Phải. Ở xe của tên bọ hung.
294
00:12:33,585 --> 00:12:34,964
Anh đã hút bằng chứng à?
295
00:12:34,999 --> 00:12:36,410
Thì nó cũng trở nên lãng phí thôi.
296
00:12:36,445 --> 00:12:38,713
Đó là vật chứng rất tốt mà cô vừa
dậm bằng guốc đấy.
297
00:12:38,748 --> 00:12:41,980
Wow.
298
00:12:42,015 --> 00:12:43,595
Có dấu hiệu gì cho thấy
lão có châm lửa không?
299
00:12:43,630 --> 00:12:45,459
Có...một mẩu thuốc ở điếu khác,
300
00:12:45,494 --> 00:12:46,554
mới được hút xong.
301
00:12:46,589 --> 00:12:47,922
Con ngươi của Nick không giãn ra.
302
00:12:47,957 --> 00:12:49,457
Trông không có vẻ rằng lão phê.
303
00:12:49,492 --> 00:12:51,317
Có thể hắn không thực hiện một mình.
Mẩu thuốc đâu?
304
00:12:51,352 --> 00:12:52,893
Ta bỏ thêm vào điếu của ta rồi.
305
00:12:54,077 --> 00:12:55,936
Nó là phần tuyệt nhất mà.
306
00:12:56,045 --> 00:12:58,385
Vậy bằng chứng duy nhất
đang nằm trong phổi anh?
307
00:12:58,420 --> 00:13:01,002
Cô rất muốn nói "tan thành mây khói",
phải vậy không?
308
00:13:01,037 --> 00:13:03,698
Không. Chắc chắn là không.
309
00:13:03,769 --> 00:13:04,846
Rồi, vậy giờ chúng ta nên làm gì?
310
00:13:04,881 --> 00:13:06,013
Ý ta là, chúng ta có thể trở lại Lux.
311
00:13:06,048 --> 00:13:07,211
Chắc chắn sẽ có vài vũ nữ
312
00:13:07,246 --> 00:13:09,210
khiến ta có thể gặp rắc rối, nhỉ.
313
00:13:09,268 --> 00:13:11,401
Tôi ổn, cảm ơn.
314
00:13:11,893 --> 00:13:13,047
Nhiều hơn đi.
315
00:13:43,165 --> 00:13:45,369
Chào bạn cũ.
316
00:13:50,791 --> 00:13:52,591
Mẹ kiếp.
317
00:13:53,589 --> 00:13:55,623
Người anh trai, ta thất vọng về ngươi.
318
00:13:55,658 --> 00:13:57,591
Sao nào?
319
00:13:57,627 --> 00:13:59,511
Gọi là threesome của quỷ
cũng có lí do cả.
320
00:13:59,546 --> 00:14:01,462
Ngươi từng là một trong những thiên thần
321
00:14:01,523 --> 00:14:03,685
sáng giá nhất của Chúa, Lucifer.
322
00:14:03,720 --> 00:14:05,833
Giờ thì, nhìn ngươi xem.
323
00:14:05,868 --> 00:14:08,494
Nghe này, nếu ngươi đến để dạy đời ta
thì hãy để sau đi.
324
00:14:08,529 --> 00:14:10,045
Ta đang tỉnh táo một cách khó chịu lúc này,
325
00:14:10,080 --> 00:14:11,959
và phải mất tỉ năm
mới rót rượu xong khi ngươi ở đây mất.
326
00:14:11,994 --> 00:14:14,041
- Thực ra thì, ta đến đây với một đề nghị.
- Thật à?
327
00:14:14,076 --> 00:14:16,310
Trở lại Địa Ngục đi, Lucifer,
và ta sẽ nói chuyện với Cha.
328
00:14:16,345 --> 00:14:18,943
Ngươi đang lo sợ, phải không?
Nếu ta không quay lại Địa Ngục,
329
00:14:18,978 --> 00:14:20,338
ngươi sẽ phải tiếp quản.
330
00:14:20,373 --> 00:14:21,785
Sẽ không bao giờ có chuyện đó đâu.
331
00:14:21,820 --> 00:14:24,526
Không, ý ta là, chẳng giống Cha chút nào
khi gửi đứa con được yêu mến
332
00:14:24,561 --> 00:14:26,257
để cai quản Địa Ngục như trước đây, đúng không?
333
00:14:26,292 --> 00:14:27,999
Khoan đã, xin lỗi nhé.
334
00:14:28,045 --> 00:14:29,345
Quên rồi.
335
00:14:29,544 --> 00:14:30,729
Ngươi có thể lấy tối hậu thư
336
00:14:30,764 --> 00:14:32,897
rồi nhét vào lỗ đ** của ngươi ấy.
337
00:14:39,573 --> 00:14:41,935
Ngươi vẫn chưa thấy gì, phải không?
338
00:14:41,970 --> 00:14:44,939
- Gì thế?
- Ngươi đã cứu mạng người, Luci.
339
00:14:45,134 --> 00:14:46,980
Và không vì bất cứ lí do ích kỉ nào.
340
00:14:47,015 --> 00:14:50,678
Không, ngươi làm thế
đơn giản là vì ngươi quan tâm ả thanh tra đó.
341
00:14:52,782 --> 00:14:56,630
Thời gian ngươi ở Thái Đất
đang ảnh hưởng tới ngươi, người anh trai.
342
00:14:56,665 --> 00:14:59,785
- Ngươi đang thay đổi.
- Cuộc sống của ta là sự thay đổi.
343
00:14:59,922 --> 00:15:02,289
"Một chuyện lặp đi lặp lại",
đó là phương châm nhàm chán của ngươi.
344
00:15:02,324 --> 00:15:05,612
Đúng, nhưng thường thì
ngươi là kẻ kiểm soát sự thay đổi.
345
00:15:07,121 --> 00:15:08,596
Lần này thì không.
346
00:15:08,631 --> 00:15:11,031
Giờ thì điều đó có khiến ngươi sợ không?
347
00:15:11,067 --> 00:15:12,399
Vì nó nên là thế.
348
00:15:12,435 --> 00:15:16,239
Ta phát mệt với những cảnh báo
nghiêm trọng của ngươi rồi, được chứ?
349
00:15:16,312 --> 00:15:20,288
Đi mà đe dọa vào mặt người khác.
350
00:15:22,445 --> 00:15:24,078
Ngươi cứ nghĩ tới đề nghị của ta.
351
00:15:24,113 --> 00:15:28,137
Khi nào đưa ra quyết định,
ngươi biết cách tìm ta rồi đấy.
352
00:15:49,672 --> 00:15:51,304
Này, Robbie, cậu đã đi đâu vậy?
353
00:15:51,382 --> 00:15:52,648
Nếu các người còn định bám đuôi tôi,
354
00:15:52,683 --> 00:15:54,650
có thể tôi sẽ làm trò gì đó hay ho đấy.
355
00:15:55,027 --> 00:15:58,474
Đây...đây là trang web vì Chữ Thập Đỏ.
356
00:15:58,552 --> 00:16:00,577
Hiến máu, tình nguyện.
357
00:16:00,670 --> 00:16:02,912
Đừng kiểu đầu cắm vào đ**
mà quay cái này.
358
00:16:02,975 --> 00:16:04,216
Hay lắm, nhóc.
359
00:16:04,255 --> 00:16:05,331
Tốt hơn là tôi làm.
360
00:16:05,366 --> 00:16:06,954
- Mẹ ơi?
- Mẹ đây con?
361
00:16:06,989 --> 00:16:08,700
Mẹ đang xem web ấy ấy à?
362
00:16:08,735 --> 00:16:10,006
Không. Sao con lại nghĩ vậy?
363
00:16:10,041 --> 00:16:12,423
Bởi vì mẹ giấu đi rất vội,
364
00:16:12,462 --> 00:16:14,652
và trông mẹ rất, rất là có lỗi.
365
00:16:14,687 --> 00:16:16,335
Không đâu, con yêu.
Mẹ đang làm việc điều tra.
366
00:16:16,370 --> 00:16:18,098
Con tưởng mẹ không được phép làm việc.
367
00:16:18,160 --> 00:16:19,704
Còn mẹ tưởng con phải sửa soạn
368
00:16:19,739 --> 00:16:22,303
để đi chơi với bố chứ.
369
00:16:22,338 --> 00:16:24,705
Vừa nhắc Tào Tháo,
Tào Tháo đến luôn.
370
00:16:27,577 --> 00:16:28,825
Cô sống ở đây thật à?
371
00:16:28,860 --> 00:16:30,828
Ta cứ tưởng mình sai địa chỉ.
372
00:16:30,863 --> 00:16:32,813
Sao cô có thể mua được căn nhà này vậy?
373
00:16:32,848 --> 00:16:33,989
Cô có nhận hối lộ không?
374
00:16:34,024 --> 00:16:36,051
Không.
Anh làm gì ở đây vậy?
375
00:16:36,086 --> 00:16:36,850
Lucifer!
376
00:16:36,886 --> 00:16:39,520
Chào lần nữa, nhóc con.
377
00:16:40,489 --> 00:16:42,960
Cái này của cháu phải không?
378
00:16:42,995 --> 00:16:44,653
Vâng, đó là Molly McDowell.
379
00:16:44,688 --> 00:16:46,312
Cô ấy là một diễn viên ballet ban ngày,
380
00:16:46,347 --> 00:16:47,961
nhưng lại là ninja siêu đẳng ban đêm.
381
00:16:47,996 --> 00:16:49,624
Một cái "ừ" chắc cũng đủ đáp ứng.
382
00:16:49,659 --> 00:16:51,191
Được rồi.
Ra nhặt đi nào.
383
00:16:52,913 --> 00:16:54,408
Chạy ra lấy đi chứ.
384
00:16:54,443 --> 00:16:56,085
Khó quá với con bé à?
385
00:16:56,120 --> 00:16:58,005
Chú buồn cười thật đấy.
386
00:16:58,040 --> 00:17:00,476
Trixie, con à, đi nào.
387
00:17:00,511 --> 00:17:02,369
Vào sửa soạn đi.
388
00:17:02,436 --> 00:17:04,636
Anh cần phải đi ngay.
389
00:17:04,728 --> 00:17:07,474
Ta không biết rằng
Nữ Sinh Nóng Bỏng được giá đến vậy.
390
00:17:07,509 --> 00:17:10,017
Không đâu.
Anh có thể ngừng về phim đó được không?
391
00:17:10,052 --> 00:17:11,077
Con bé không biết đâu.
392
00:17:11,112 --> 00:17:12,752
Sao cơ, không biết rằng
mẹ nó là ngôi sao cỡ bự?
393
00:17:12,787 --> 00:17:14,053
Tại sao không chứ?
394
00:17:14,107 --> 00:17:16,538
Không phải vì người già...?
395
00:17:16,632 --> 00:17:18,489
Ừ. Và anh đừng làm thế nữa được không?
396
00:17:18,524 --> 00:17:21,400
Được rồi, thứ lỗi.
Vậy sao mà cô mua được nó vậy?
397
00:17:21,435 --> 00:17:23,017
Tôi đâu có mua.
Của mẹ thôi đấy.
398
00:17:23,052 --> 00:17:26,180
Tôi chuyển đến sau khi
tôi và Dan li thân, được chưa?
399
00:17:27,236 --> 00:17:28,595
Penelope Decker?
400
00:17:28,630 --> 00:17:29,808
Đợi một chút.
401
00:17:29,843 --> 00:17:31,557
Mẹ cô là Penelope Decker?
402
00:17:31,592 --> 00:17:33,407
- Nữ hoàng phim viễn tưởng khác lạ những năm 80?
- Phải.
403
00:17:33,442 --> 00:17:35,743
Cô phải giới thiệu ta với chứ.
404
00:17:35,890 --> 00:17:37,512
Không đâu.
405
00:17:37,547 --> 00:17:38,931
- Và có lẽ tôi sẽ không.
- Vậy ra cô là một phần
406
00:17:38,966 --> 00:17:41,513
trong huyết thống gia đình.
Chẳng ngạc nhiên khi chúng ta hợp nhau.
407
00:17:41,548 --> 00:17:42,748
Cô nổi loạn như nào vậy?
408
00:17:42,783 --> 00:17:44,666
- Ý anh là sao?
- Cô tức giận trước tên bọ hung kia.
409
00:17:44,701 --> 00:17:47,447
Chắc hẳn là cô đã làm điều gì đó
ô dâm khi còn trẻ.
410
00:17:47,482 --> 00:17:48,288
Đó là gì?
411
00:17:48,324 --> 00:17:49,723
Cô có hôn gái
và thấy thích không?
412
00:17:49,759 --> 00:17:51,240
Tôi không muốn nói về chuyện này.
413
00:17:51,275 --> 00:17:52,739
Vậy là có gì đó rồi.
414
00:17:52,774 --> 00:17:53,560
2 cô gái à?
415
00:17:53,635 --> 00:17:55,468
- Được rồi.
- Một tòa tháp Eiffel?
416
00:17:56,699 --> 00:17:58,124
Một tòa tháp Eiffel là gì vậy?
417
00:17:58,159 --> 00:17:59,968
Vi diệu lắm.
Là khi hai gò má vỗ vào nhau
418
00:18:00,003 --> 00:18:01,124
ở trên đỉnh, và rồi một cô gái trẻ...
419
00:18:01,159 --> 00:18:03,065
Được rồi, có một đứa nhóc 8 tuổi trong phòng
420
00:18:03,154 --> 00:18:04,568
và nó không muốn nghe về tháp Eiffel đâu.
421
00:18:04,603 --> 00:18:06,436
Vậy còn vụ án thì sao?
422
00:18:06,471 --> 00:18:09,043
Nếu tôi bí mật làm việc thì
việc có anh lảng vảng xung quanh
423
00:18:09,078 --> 00:18:10,971
gây sự chú ý sẽ chẳng tốt chút nào đâu, nhỉ?
424
00:18:11,061 --> 00:18:13,165
Có thể không nhưng sẽ vui hơn mà
425
00:18:13,200 --> 00:18:15,020
nếu ta cùng nhau giải quyết vụ này?
426
00:18:15,055 --> 00:18:16,821
Thanh tra?
427
00:18:18,187 --> 00:18:19,153
Thanh tra?
428
00:18:19,188 --> 00:18:20,477
Mm-hmm.
429
00:18:20,533 --> 00:18:22,199
Tôi hiểu.
430
00:18:22,525 --> 00:18:24,458
Mm-hmm.
431
00:18:24,688 --> 00:18:25,463
Xin chào.
432
00:18:25,550 --> 00:18:27,917
Ta rất muốn gặp Nick Hofmeister.
433
00:18:28,015 --> 00:18:31,012
Tôi e là tôi không thể...
434
00:18:32,523 --> 00:18:33,567
Chào anh.
435
00:18:33,745 --> 00:18:34,699
Chào cô em.
436
00:18:34,734 --> 00:18:35,531
Xin chào?
437
00:18:39,683 --> 00:18:41,916
Buổi chiều tốt lành, bọ hung.
438
00:18:44,278 --> 00:18:45,835
Chúng ta cần nói chuyện.
439
00:18:46,601 --> 00:18:49,643
Tôi sẽ không hé miệng điều gì đâu.
440
00:18:49,678 --> 00:18:51,257
Không, không.
Ta không muốn biết về vụ án,
441
00:18:51,347 --> 00:18:54,548
nên ngươi có thể giữ lấy
những bí mật đen tối nho nhỏ của mình.
442
00:18:54,704 --> 00:18:57,468
À không, ta muốn biết về Chloe Decker.
443
00:18:57,963 --> 00:19:00,827
Ngươi sẽ nói cho ta tất cả những gì ngươi biết.
444
00:19:05,856 --> 00:19:07,391
Ta có ảnh hưởng tới con người.
445
00:19:07,456 --> 00:19:08,781
Là một cách để lôi ra
446
00:19:08,816 --> 00:19:12,175
những ham muốn sâu thẳm nhất,
tiết lộ sự thật đằng sau nó.
447
00:19:12,210 --> 00:19:13,840
Nó hiệu nghiệm với bất cứ ai.
448
00:19:13,940 --> 00:19:15,420
Ngoại trừ Chloe Decker.
449
00:19:15,475 --> 00:19:17,611
Và ta nghi rằng
bằng cách nào đó nó liên quan tới
450
00:19:17,646 --> 00:19:19,457
những cơn sốt gần đây của ta về loài người.
451
00:19:19,550 --> 00:19:20,760
Chuyện này thì có liên quan gì tới tôi?
452
00:19:20,790 --> 00:19:22,260
Ngươi biết tất cả mọi thứ
về cô ấy mà, phải không?
453
00:19:22,300 --> 00:19:23,940
Tất cả những bí mật bẩn thỉu của cô ấy.
454
00:19:24,040 --> 00:19:25,280
Ta mong rằng chúng sẽ
giúp ta hiểu được
455
00:19:25,320 --> 00:19:28,060
tại sao cô ấy lại không bị
sức mạnh của ta ảnh hưởng.
456
00:19:28,130 --> 00:19:30,240
Chloe không có cái gì
gọi là bí mật bẩn thỉu hết.
457
00:19:32,480 --> 00:19:35,390
Ta đã thấy được sự chán ghét
trong đôi mắt khi cô ấy nhìn thấy ngươi.
458
00:19:35,420 --> 00:19:37,900
Thôi nào.
Ngươi biết điều gì đó mà.
459
00:19:37,940 --> 00:19:39,770
Anh có biết chuyện gì đã xảy ra
vào năm cô ấy 19 tuổi không?
460
00:19:39,850 --> 00:19:41,300
Cô ấy đóng Nữ Sinh Nóng Bỏng.
461
00:19:41,340 --> 00:19:44,040
và cho cả thế giới thấy được
thứ tài sản tuyệt vời nhất của mình.
462
00:19:44,080 --> 00:19:45,880
Chuẩn rồi.
463
00:19:45,910 --> 00:19:49,140
Và hai tuần sau đó,
bố cô ấy qua đời.
464
00:19:49,990 --> 00:19:51,010
Ồ.
465
00:19:51,040 --> 00:19:52,670
Tất nhiên là tôi biết.
466
00:19:52,710 --> 00:19:54,300
Ai ai cũng đều muốn có được
467
00:19:54,340 --> 00:19:57,270
một...tấm hình của họ trong lễ tang.
468
00:19:57,310 --> 00:20:00,550
Và tôi...tôi đã rất muốn
được là người đầu tiên.
469
00:20:00,580 --> 00:20:02,730
Ôi bọ hung,
nói rằng ngươi không làm thế đi.
470
00:20:02,830 --> 00:20:04,680
Tôi đã làm hỏng lễ tang.
471
00:20:04,720 --> 00:20:08,060
Và cô ấy...cô ấy đã rất tức giận.
472
00:20:08,090 --> 00:20:09,500
Nhưng tôi đã chụp được một tấm.
473
00:20:09,540 --> 00:20:10,920
Ngay khi cô ấy đấm vỡ cái máy ảnh.
474
00:20:10,960 --> 00:20:12,880
Ý tôi là, ngay sau khi...
lens máy ảnh vỡ làm đôi.
475
00:20:12,920 --> 00:20:16,310
- Tôi đã kiếm được rất nhiều tiền
từ tấm ảnh đó.
- Ta biết mà.
476
00:20:19,010 --> 00:20:23,400
Nhưng nó cũng đáng giá
bằng linh hồn của tôi phải không?
477
00:20:24,690 --> 00:20:27,440
Chuyện này sẽ để người khác quyết định.
478
00:20:27,470 --> 00:20:28,560
Phải.
479
00:20:28,590 --> 00:20:30,440
Người đó đang ngồi
đối diện với ngươi đây này.
480
00:20:30,470 --> 00:20:32,050
Và người đó không vui đâu.
481
00:20:32,080 --> 00:20:33,490
Tôi đã rất quá đáng.
482
00:20:33,570 --> 00:20:34,630
Tôi biết mà.
483
00:20:34,660 --> 00:20:36,220
Sau đó tôi đã cố gắng
hết sức có thể
484
00:20:36,300 --> 00:20:38,600
để ngăn người khác không phạm phải
những việc mà tôi đã làm.
485
00:20:38,640 --> 00:20:40,270
Đó là lí do vì sao mà tôi...
486
00:20:42,620 --> 00:20:43,700
Tại sao cái gì?
487
00:20:43,780 --> 00:20:45,500
- Không, không...
- Ngươi muốn nói cho ta mà.
488
00:20:45,570 --> 00:20:46,840
- Không có gì.
- Ngươi đang bảo vệ ai
489
00:20:46,880 --> 00:20:48,790
- để không đi theo con đường của ngươi vậy?
- Tôi không thể nói được.
490
00:20:48,820 --> 00:20:51,890
- Tôi...tôi không thể nói được.
- Ngươi muốn nói cho ta lắm phải không?
491
00:20:52,030 --> 00:20:53,660
- Tôi không thể mà.
- Ngươi muốn nói cho ta biết.
492
00:20:53,690 --> 00:20:54,810
Ngươi đang bảo vệ ai?
493
00:20:54,850 --> 00:20:55,820
Ngươi đang bảo vệ ai đó?
494
00:20:55,850 --> 00:20:57,350
Anh làm thế nào vậy?
495
00:20:57,390 --> 00:20:58,690
Nhìn ta này.
496
00:20:58,720 --> 00:21:00,190
Ngươi đang bảo vệ cho ai?
497
00:21:00,220 --> 00:21:01,210
Làm ơn đi...
498
00:21:01,240 --> 00:21:02,960
- Nhìn ta đi. Hãy nhìn ta đi.
- Tôi không nhìn đâu. Không nhìn đâu.
499
00:21:02,990 --> 00:21:04,360
- Tôi không thể mà.
- Hãy nhìn ta đi!
500
00:21:04,390 --> 00:21:05,830
Để tôi yên!
501
00:21:14,770 --> 00:21:17,680
Tôi đã nói chuyện với cảnh sát
về chuyện của Robbie.
502
00:21:17,820 --> 00:21:20,410
Tôi không biết phải nói gì nữa.
503
00:21:21,140 --> 00:21:22,710
Tôi chỉ bám sát tới cùng thôi.
504
00:21:22,740 --> 00:21:25,040
Tôi muốn chắc chắn rằng chúng ta
không bỏ qua nghi phạm nào.
505
00:21:25,080 --> 00:21:27,510
Nhưng tôi nghe nói
Nick Hofmeister đã thú nhận rồi.
506
00:21:28,530 --> 00:21:29,930
Đúng vậy.
507
00:21:31,370 --> 00:21:35,170
Anh Russell, tôi...
508
00:21:35,750 --> 00:21:37,870
Tôi không nghĩ rằng Nick
đã giết con trai anh.
509
00:21:37,900 --> 00:21:39,490
Sao cơ?
510
00:21:39,530 --> 00:21:42,210
Cô...đang đùa đấy à?
511
00:21:42,490 --> 00:21:44,160
Tôi xin lỗi.
512
00:21:44,810 --> 00:21:47,710
Cô không hề biết được
513
00:21:47,970 --> 00:21:51,000
Robbie đã phải trải qua những gì
vì công việc của tôi.
514
00:21:51,650 --> 00:21:53,890
Và giờ thằng bé cũng chết vì tôi!
515
00:21:54,000 --> 00:21:55,040
Không.
516
00:21:55,080 --> 00:21:58,010
Anh biết không, mẹ tôi là Penelope Decker.
517
00:21:58,120 --> 00:22:00,080
Lũ nhà báo đã
bám theo tôi cả đời rồi,
518
00:22:00,120 --> 00:22:02,010
giống như Robbie vậy.
519
00:22:02,150 --> 00:22:04,080
Nhưng đó cũng không phải lỗi của mẹ tôi.
520
00:22:04,120 --> 00:22:06,570
Anh phải hiểu rằng
đó không phải lỗi của anh.
521
00:22:06,660 --> 00:22:07,790
Người duy nhất anh có thể đổ lỗi
522
00:22:07,820 --> 00:22:09,940
là người đã khiến
con trai anh phải chết.
523
00:22:10,090 --> 00:22:12,450
Tôi muốn chắc chắn rằng
chúng ta bắt đúng người.
524
00:22:12,480 --> 00:22:15,280
Và tôi nói cho anh biết,
Nick không phải người đó đâu.
525
00:22:17,100 --> 00:22:19,200
Có một tên phóng viên khác.
526
00:22:19,360 --> 00:22:21,000
Anh có tên hay ảnh gì không?
527
00:22:21,030 --> 00:22:21,710
Không có.
528
00:22:21,770 --> 00:22:24,150
Bởi vì Robbie chỉ chú ý
tới anh ta một lần thôi.
529
00:22:24,180 --> 00:22:26,580
Nên trước đây tôi chưa bao giờ
nhắc tới anh ta.
530
00:22:27,730 --> 00:22:29,010
Cảm ơn anh.
531
00:22:30,410 --> 00:22:32,550
Thứ lỗi.
532
00:22:35,850 --> 00:22:37,520
Decker.
533
00:22:39,390 --> 00:22:41,050
Anh ta làm gì cơ?
534
00:22:50,000 --> 00:22:51,460
Có chuyện gì với ngài vậy?
535
00:22:52,870 --> 00:22:54,210
Chẳng sao hết.
536
00:22:54,250 --> 00:22:56,510
Tôi đã hi vọng có được
những chuyện tục tĩu
537
00:22:56,540 --> 00:23:00,040
nhưng cuối cùng chỉ toàn là thất vọng.
538
00:23:01,390 --> 00:23:04,870
Ngài cảm thấy tội lỗi
vì đã biết được chuyện riêng tư của cô ta sao?
539
00:23:04,910 --> 00:23:07,310
Ngài là Chúa tể Địa ngục cơ mà.
540
00:23:07,370 --> 00:23:10,740
Không thể tin được tôi đang nói điều này,
nhưng Amenadiel đã đúng.
541
00:23:10,960 --> 00:23:12,910
Ngài đang thay đổi.
542
00:23:12,940 --> 00:23:15,150
Maze, tôi không quan tâm tới
mấy lời nhận xét nhảm nhí vậy đâu.
543
00:23:15,190 --> 00:23:16,250
Chúng khiến ta buồn cười đấy.
544
00:23:16,280 --> 00:23:18,710
Nhưng cô đừng có hòng
mà đè đầu cưỡi cổ ta nhé.
545
00:23:18,740 --> 00:23:20,440
Tôi cứ đè thì sao?
546
00:23:20,520 --> 00:23:22,200
Ngài sẽ òa khóc
trên vai tôi sao?
547
00:23:22,230 --> 00:23:24,600
Đừng nói cái giọng đó với ta!
548
00:23:26,770 --> 00:23:29,340
Ngài đây rồi.
549
00:23:31,590 --> 00:23:34,430
Làm sao mà anh vào được
phòng giam của Nick vậy?
550
00:23:34,580 --> 00:23:36,210
Ngài ấy cũng đi luôn rồi.
551
00:23:36,240 --> 00:23:37,410
Xin lỗi.
552
00:23:37,500 --> 00:23:40,570
Tôi có đang làm phiền hai người
ve vãn nhau không?
553
00:23:40,600 --> 00:23:42,790
Làm sao mà anh vào được
phòng giam của Nick?
554
00:23:42,830 --> 00:23:44,580
Làm sao à, đương nhiên là
hỏi một cách thân thiện.
555
00:23:44,620 --> 00:23:46,140
Sau này cô nên thử cách đó.
556
00:23:46,220 --> 00:23:49,220
Vụ án này không có
liên quan gì tới anh hết.
557
00:23:49,260 --> 00:23:50,580
Sao anh không mặc xác nó đi?
558
00:23:50,640 --> 00:23:52,240
Thế còn cô thì sao?
559
00:23:52,920 --> 00:23:54,490
Ít nhất anh phải
học được điều gì đó rồi chứ?
560
00:23:54,600 --> 00:23:57,630
Ừ, đúng vậy.
561
00:23:57,770 --> 00:23:59,170
Con bọ hung ấy đang bảo vệ
562
00:23:59,240 --> 00:24:02,230
một ai đó, một người đang làm theo
những việc hắn đã làm.
563
00:24:02,320 --> 00:24:03,640
Có lẽ chỉ là một tên tay chân thôi.
564
00:24:03,700 --> 00:24:05,610
Có một người khác cũng theo dõi Robbie,
565
00:24:05,650 --> 00:24:07,480
và đưa những tấm ảnh ấy lên mạng
566
00:24:07,510 --> 00:24:09,750
ở công ty của Nick ngày hôm nay.
567
00:24:09,980 --> 00:24:11,380
Cái cuối cùng được đưa lên
khoảng một tiếng trước
568
00:24:11,410 --> 00:24:13,980
từ một bữa tiệc và
nó vẫn đang diễn ra.
569
00:24:14,320 --> 00:24:15,710
Tên giết người có thể
vẫn đang ở đó.
570
00:24:15,840 --> 00:24:17,270
Đúng vậy.
571
00:24:17,450 --> 00:24:19,390
Anh có đi không?
572
00:24:19,420 --> 00:24:21,460
Xin lỗi. Ta cứ nghĩ cô sẽ bỏ ta lại
573
00:24:21,500 --> 00:24:23,060
và nói mấy câu kiểu:
"Ở lại đi Lucifer."
574
00:24:23,090 --> 00:24:25,680
- "Ngoan nhé."
- Tôi thà phải trông anh còn hơn.
575
00:24:42,700 --> 00:24:45,940
Thế cô có kế hoạch gì để bắt
tên giết người rồi à?
576
00:24:45,980 --> 00:24:48,830
Tôi nghĩ rằng có khi nào hắn ta
chưa từng rời khỏi hiện trường vụ án?
577
00:24:48,950 --> 00:24:52,260
Và thay vào đó là hòa vào
đám phóng viên rồi chụp ảnh tứ tung?
578
00:24:52,290 --> 00:24:53,990
Thông minh phết nhỉ.
579
00:24:54,030 --> 00:24:57,760
Vậy nên nếu chúng ta nhận ra ai đó
trong vụ đâm xe thì đó chính là người cần tìm.
580
00:24:57,800 --> 00:24:59,290
Hẳn rồi.
581
00:25:01,760 --> 00:25:03,430
Cô ổn chứ?
582
00:25:03,460 --> 00:25:04,830
Tôi không sao.
583
00:25:05,080 --> 00:25:06,630
Sao vậy?
584
00:25:07,660 --> 00:25:09,950
À, Nick đã nói với anh
về những chuyện đã xảy ra rồi.
585
00:25:10,100 --> 00:25:11,160
Đúng thế.
586
00:25:11,260 --> 00:25:13,740
Đã nghe tất cả về cô gái
hư hỏng đang đứng bên phải ta đây.
587
00:25:13,920 --> 00:25:15,000
Ồ ngon.
588
00:25:15,040 --> 00:25:17,200
Ông ta nói rằng đó là
chuyện tồi tệ nhất cuộc đời ổng.
589
00:25:17,240 --> 00:25:19,250
Thực ra ta cũng tin đấy.
590
00:25:19,370 --> 00:25:21,580
Về tất cả mọi chuyện, tên bọ hung đó
591
00:25:21,620 --> 00:25:24,620
luôn khao khát được chuộc lỗi
sau những gì hắn đã làm với cô.
592
00:25:25,160 --> 00:25:26,950
Ừ, nhưng ông ta sẽ
không làm được đâu.
593
00:25:26,990 --> 00:25:29,300
- Chắc chắn đấy.
- Chúng ta đều biết rằng
594
00:25:29,380 --> 00:25:32,260
con đường tới Địa Ngục
được lát bằng đá gì mà.
595
00:25:33,010 --> 00:25:34,920
Xin chào, xin chào.
596
00:25:35,140 --> 00:25:36,850
Có một khuôn mặt khá quen thuộc kìa.
597
00:25:36,980 --> 00:25:39,600
Đúng rồi, trên hiện trường vụ án sáng nay.
598
00:25:39,830 --> 00:25:42,920
- Tôi nhớ mặt hắn ta.
- Trông hắn cũng ghê dễ sợ.
599
00:25:42,950 --> 00:25:43,740
Coi như là một phần thưởng vậy.
600
00:25:43,780 --> 00:25:45,830
Mọi người ơi, Chloe Decker kìa!
601
00:25:45,860 --> 00:25:47,070
Con gái của Penelope Decker!
602
00:25:48,280 --> 00:25:49,880
- Chloe, hãy nhìn qua đây!
- Mọi người...
603
00:25:49,930 --> 00:25:50,810
- Lùi lại đi.
- Chloe Decker!
604
00:25:50,850 --> 00:25:52,900
- Này, cho tôi xem ngực cô đi!
- Cho chúng tôi nhìn ngực cô đi Chloe!
605
00:25:52,930 --> 00:25:55,430
Lùi lại, đồ mồm đầy uế phẩm!
606
00:25:55,470 --> 00:25:58,680
- Nào, đấm lão ta đi!
- Đấm hết cả đám này luôn!
607
00:25:58,810 --> 00:26:00,500
Đó không còn là tôi nữa.
608
00:26:00,540 --> 00:26:03,820
Nhưng đó vẫn là ta đấy.
609
00:26:03,860 --> 00:26:05,190
Ê Friar Tuck,
(Friar Tuck là một nhân vật trong Robin Hood.)
610
00:26:05,230 --> 00:26:08,820
nói ta nghe, ham muốn mãnh liệt nhất
của cuộc đời ngươi là gì?
611
00:26:08,960 --> 00:26:10,430
Hmm?
612
00:26:11,580 --> 00:26:14,320
Tôi muốn thắng giải thưởng nhiếp ảnh Pulitzer.
613
00:26:14,350 --> 00:26:15,370
Pulitzer?
614
00:26:15,400 --> 00:26:16,780
Thế cơ à? Nghe thấy không lũ con bò?
615
00:26:16,810 --> 00:26:20,330
Ờ, người ta không trao giải
Pulitzers cho mấy cái ảnh ngực phụ nữ đâu.
616
00:26:33,190 --> 00:26:36,420
Hắn ta thoát rồi.
617
00:26:43,910 --> 00:26:45,710
Ôi trời.
618
00:26:45,930 --> 00:26:48,050
Không tệ đến thế phải không?
619
00:26:48,160 --> 00:26:50,350
Bạn cùng lớp của Trixie
đều có internet hết.
620
00:26:50,380 --> 00:26:51,860
Một trong số chúng sẽ phát hiện ra
rằng mẹ của con bé là
621
00:26:51,890 --> 00:26:54,080
mục tin đầu trên
mấy trang tám nhảm.
622
00:26:54,110 --> 00:26:57,190
Con bé rồi sẽ biết về Nữ Sinh Nóng Bỏng.
623
00:26:57,220 --> 00:26:58,720
- Tốt.
- Nếu em cần an ủi thì...
624
00:26:58,760 --> 00:26:59,970
trong phim trông em tuyệt lắm.
625
00:27:00,010 --> 00:27:01,540
Cảm ơn anh.
626
00:27:02,540 --> 00:27:05,580
Sao em cảm thấy anh đang cố
làm em vui vì còn có tin tệ hơn nữa?
627
00:27:05,890 --> 00:27:07,190
Nick vẫn giữ lời khai như vậy.
628
00:27:07,230 --> 00:27:08,470
Đây là một vụ đơn giản,
629
00:27:08,500 --> 00:27:11,310
nhưng anh sẽ không thể làm gì
nếu có một tên thanh tra giả mạo
630
00:27:11,340 --> 00:27:13,550
không để nó yên.
631
00:27:15,770 --> 00:27:17,260
Anh đã gọi tới số
mà em cho anh rồi à?
632
00:27:17,290 --> 00:27:18,400
Ừ, anh đã gọi.
633
00:27:18,440 --> 00:27:20,630
Một trong những chiếc xe ở công ty Nick
là của anh ta đăng ký.
634
00:27:20,660 --> 00:27:22,520
Như chiếc đã đâm Robbie?
635
00:27:22,560 --> 00:27:23,470
Chính xác.
636
00:27:23,510 --> 00:27:24,330
Đào bới sâu thêm một chút nữa.
637
00:27:24,370 --> 00:27:27,930
Có một gã tên là Josh Bryant.
Hắn làm việc tự do cho Nick.
638
00:27:27,970 --> 00:27:29,430
Cảm ơn anh.
639
00:27:31,550 --> 00:27:33,210
Sao anh lại làm thế cho em?
640
00:27:33,250 --> 00:27:35,220
Vì anh nghĩ em cần chúng.
641
00:27:35,250 --> 00:27:38,640
Và giờ thì đi tìm hiểu chúng đi,
anh đã tiết kiệm cho em khối thời gian rồi.
642
00:27:38,670 --> 00:27:41,120
Nhớ...cẩn thận nhé.
643
00:27:41,150 --> 00:27:42,760
Được chứ?
644
00:27:57,300 --> 00:28:00,800
Ôi xin lỗi.
Ta có phá hỏng
khoảnh khắc ghê rợn của ngươi không?
645
00:28:02,550 --> 00:28:05,590
Được gặp cô tôi mừng quá.
646
00:28:05,960 --> 00:28:08,110
Tôi xin lỗi vì những chuyện đã qua.
647
00:28:08,150 --> 00:28:09,430
Tôi là fan lớn của cô đấy.
648
00:28:09,470 --> 00:28:11,800
Nữ Sinh Nóng Bỏng đã theo tôi suốt
chặng đường trưởng thành.
649
00:28:11,830 --> 00:28:12,870
Ờ tụi này không có hứng thú
650
00:28:12,910 --> 00:28:15,040
với chuyện nhạt nhẽo ấy đâu nhé.
651
00:28:15,150 --> 00:28:16,800
Tôi rất tiếc vì những chuyện đã xảy ra.
652
00:28:16,830 --> 00:28:19,230
Đáng ra tôi phải làm gì đó
nhưng tôi không thích bạo lực.
653
00:28:19,270 --> 00:28:19,850
Mm.
654
00:28:19,890 --> 00:28:22,040
Dù sao chúng tôi cũng tìm được anh rồi,
may thật đấy.
655
00:28:22,070 --> 00:28:23,580
Tìm tôi à? Tại sao?
656
00:28:23,670 --> 00:28:27,250
Bởi vì cô ấy muốn đòi lại
công bằng cho Robbie Russell Jr.
657
00:28:27,290 --> 00:28:28,690
Cậu ham muốn điều gì hả Josh?
658
00:28:28,720 --> 00:28:30,940
Hmm?
659
00:28:30,980 --> 00:28:32,920
Là người đầu tiên.
660
00:28:32,990 --> 00:28:34,770
Luôn luôn là người đầu tiên.
661
00:28:34,800 --> 00:28:36,270
Thế à?
662
00:28:37,560 --> 00:28:39,190
Sao? Nick dạy cậu thế à?
663
00:28:39,320 --> 00:28:40,750
Để làm người đầu tiên?
664
00:28:41,040 --> 00:28:42,890
Tôi học được rất nhiều từ ông ấy.
665
00:28:42,980 --> 00:28:44,160
Ông ấy là thần tượng của tôi.
666
00:28:44,190 --> 00:28:45,430
Ông ấy là phóng viên giỏi nhất.
667
00:28:45,510 --> 00:28:48,770
Vậy là cậu chụp ảnh thần tượng cậu
khi bị bắt vì tội giết người à?
668
00:28:48,810 --> 00:28:50,740
Tôi không biết phải làm gì khác.
669
00:28:50,860 --> 00:28:52,300
Đó là việc mà Nick sẽ làm.
670
00:28:52,400 --> 00:28:54,100
Dù thế nào cũng luôn
phải là người đầu tiên.
671
00:28:54,140 --> 00:28:55,530
Tất nhiên rồi.
672
00:28:55,650 --> 00:28:57,270
Chờ một giây.
673
00:29:06,250 --> 00:29:07,840
Cậu hút cỏ đấy à Josh?
674
00:29:07,880 --> 00:29:10,680
Tôi hút khi lo lắng thái quá.
Tôi có đơn thuốc mà.
675
00:29:13,670 --> 00:29:14,450
Ồ!
676
00:29:14,490 --> 00:29:15,360
Xin chào.
677
00:29:18,340 --> 00:29:20,260
Căn giờ đẹp đấy.
678
00:29:20,360 --> 00:29:22,700
May mắn cả thôi.
679
00:29:25,770 --> 00:29:29,300
Có lẽ không phải chuyện của ta
để phán xét về đạo đức của ai đó nhưng mà...
680
00:29:29,340 --> 00:29:32,310
Ta tin rằng bức ảnh đó
đã được dàn dựng sẵn rồi.
681
00:29:32,340 --> 00:29:34,790
Phải.
682
00:29:34,960 --> 00:29:37,660
Nó khiến tôi tự hỏi
còn thêm chuyện gì nữa đây.
683
00:29:39,580 --> 00:29:41,510
Nhìn này.
684
00:29:41,550 --> 00:29:43,260
Người nổi tiếng cãi lộn,
685
00:29:43,290 --> 00:29:44,350
đánh nhau.
686
00:29:44,390 --> 00:29:46,760
Josh luôn có được tấm ảnh đầu tiên.
687
00:29:46,800 --> 00:29:47,920
Ngày càng kinh khủng.
688
00:29:47,960 --> 00:29:49,340
Quá liều. Tự tử.
689
00:29:49,380 --> 00:29:50,810
- Hoặc trông như vậy.
- Ta cho rằng
690
00:29:50,850 --> 00:29:53,480
cách tốt nhất để luôn là người đầu tiên
là phải biết được chuyện sẽ xảy ra trước tất cả.
691
00:29:53,520 --> 00:29:56,460
Vậy là hắn đi theo Robbie, cố tình
đẩy thằng bé xuống đường.
692
00:29:56,500 --> 00:29:59,600
Nhưng lại không ngờ rằng chiếc xe
của hắn cũng lao theo.
693
00:29:59,640 --> 00:30:01,330
Một tên giết người máu lạnh,
và hoàn toàn có dự tính từ trước.
694
00:30:01,370 --> 00:30:02,710
- Hừm...
- Nick đúng là một kẻ bẩn thỉu.
695
00:30:02,740 --> 00:30:05,370
Chỉ là...tôi không nghĩ
anh ta có thể làm được chuyện này.
696
00:30:05,480 --> 00:30:07,610
Điều đó có nghĩa là có thể Josh đã
thuyết phục ông ta nhận tội.
697
00:30:07,650 --> 00:30:08,880
Câu hỏi là: Tại sao?
698
00:30:08,930 --> 00:30:10,140
Ai mà quan tâm chứ.
699
00:30:10,180 --> 00:30:12,440
Chúng ta biết Josh đã phạm tội rồi.
Đi trừng phạt hắn thôi.
700
00:30:12,520 --> 00:30:15,230
Ta có thể làm mấy thứ
giống như hồi vẫn còn quản lý Địa Ngục vậy.
701
00:30:15,260 --> 00:30:16,860
Không, chuyện không phải như vậy.
702
00:30:16,890 --> 00:30:18,020
Tôi cần chứng cứ.
703
00:30:18,050 --> 00:30:19,550
Cô có nhiều mà.
704
00:30:19,590 --> 00:30:20,760
Chỉ toàn là suy diễn.
705
00:30:20,790 --> 00:30:22,850
Tôi cần bằng chứng cụ thể cơ.
706
00:30:22,880 --> 00:30:23,720
Tôi sẽ nói chuyện với Nick...
707
00:30:23,760 --> 00:30:25,220
Nhạt nhẽo, nhạt nhẽo, nhạt nhẽo, nhạt nhẽo!
708
00:30:25,260 --> 00:30:27,350
Anh không thể quyết định ai
sẽ bị trừng phạt và bị như thế nào.
709
00:30:27,390 --> 00:30:30,360
- Đó là việc của ta mà!
- Không, không phải!
710
00:30:30,540 --> 00:30:32,740
Đây mới là cách giải quyết, Lucifer.
711
00:30:40,680 --> 00:30:42,270
Dù cô có muốn nói gì đi nữa thì, Maze,
712
00:30:42,300 --> 00:30:44,900
tôi cũng không muốn nghe.
713
00:30:45,080 --> 00:30:48,220
Tôi nghĩ tôi đã nói hết rồi.
714
00:30:50,750 --> 00:30:52,220
Cô đã đúng.
715
00:30:52,420 --> 00:30:53,720
Và tôi đồng ý.
716
00:30:53,760 --> 00:30:55,760
Cùng đi trừng phạt một chút nào.
717
00:31:01,240 --> 00:31:04,700
Chúng tôi tin rằng Josh có thể
đã dàn dựng mọi thứ.
718
00:31:06,000 --> 00:31:07,930
Chúa ơi.
719
00:31:07,970 --> 00:31:09,650
Cậu ta gây ra hết tất cả chuyện này sao?
720
00:31:09,690 --> 00:31:11,950
Tất cả.
721
00:31:12,060 --> 00:31:13,970
Tôi không thể tin được. Tôi...
722
00:31:15,160 --> 00:31:16,620
Hãy nói cho tôi nghe
về chuyện thật sự xảy ra đi Nick.
723
00:31:18,910 --> 00:31:22,330
Tôi nhận Josh khi cậu ta mới 16 tuổi.
724
00:31:22,360 --> 00:31:23,820
Cậu ta đang chạy trốn.
725
00:31:23,850 --> 00:31:27,580
Một đứa nhóc chịu tổn thương.
726
00:31:27,710 --> 00:31:32,530
Tôi thấy được bản thân mình
từ cậu ta.
727
00:31:32,560 --> 00:31:35,730
Tôi nghĩ là tôi đã thấy,
ít nhất là như vậy.
728
00:31:35,760 --> 00:31:37,560
Vậy nên tôi đã che chở cho cậu ta.
729
00:31:37,600 --> 00:31:40,030
Cậu ta đã từng rất ngây thơ.
730
00:31:40,070 --> 00:31:42,780
Tôi dạy cậu ta những gì
mà một phóng viên không được phạm phải.
731
00:31:42,810 --> 00:31:45,560
Cô biết đấy, chỉ vì tôi muốn...
cậu ta sẽ không
732
00:31:45,590 --> 00:31:47,600
phạm phải những lỗi lầm như của tôi.
733
00:31:47,710 --> 00:31:50,310
Và rồi hai hôm trước
734
00:31:50,380 --> 00:31:52,910
cậu ta gọi cho tôi, nói rằng
mình đã gây ra một vụ tai nạn rất kinh khủng
735
00:31:52,950 --> 00:31:55,080
và rằng cậu ta đã hoàn toàn hiểu được
736
00:31:55,110 --> 00:31:57,480
mọi thứ tôi từng nói rồi.
737
00:31:57,660 --> 00:31:59,380
Nhưng đã quá muộn.
738
00:31:59,440 --> 00:32:01,770
Cô biết đấy, đã có người chết.
739
00:32:01,870 --> 00:32:02,990
Vậy ông đã nhận lỗi về mình,
740
00:32:03,070 --> 00:32:06,210
và hi vọng rằng Josh
sẽ có cơ hội làm lại cuộc đời.
741
00:32:06,290 --> 00:32:07,410
Phải.
742
00:32:07,490 --> 00:32:11,030
Nick Hofmeister cuối cùng cũng chịu làm
một việc tốt trong cuộc đời cậu ta,
743
00:32:11,070 --> 00:32:13,430
và cậu ta lại bị chơi đểu.
744
00:32:13,520 --> 00:32:15,390
Chắc cô đang vui lắm nhỉ?
745
00:32:15,440 --> 00:32:17,260
Không đâu.
746
00:32:17,330 --> 00:32:21,110
Tin hay không thì tùy,
nhưng tôi tha thứ cho ông.
747
00:32:21,240 --> 00:32:23,240
Chuyện này không phải của tôi,
hay của ông.
748
00:32:23,360 --> 00:32:24,810
Mà là về Robbie Russell.
749
00:32:24,910 --> 00:32:27,470
Thằng bé không hề mong muốn
bị nổi tiếng như vậy.
750
00:32:27,500 --> 00:32:31,180
Thằng bé chỉ muốn sống
một cuộc sống bình thường thôi.
751
00:32:32,490 --> 00:32:36,100
Nick, nếu ông không khai thật,
Josh sẽ lặp lại điều đó.
752
00:32:37,120 --> 00:32:38,830
Cậu ta sẽ lại làm vậy.
753
00:32:41,260 --> 00:32:43,800
Xin lỗi.
754
00:32:43,930 --> 00:32:46,250
Chờ tôi một lát.
755
00:32:47,090 --> 00:32:48,250
Dan à, chuyện này quan trọng hơn.
756
00:32:48,290 --> 00:32:50,290
Em nghĩ Nick sắp khai rồi.
757
00:32:51,810 --> 00:32:54,740
Không, tôi không bám theo Josh. Sao thế?
758
00:32:55,060 --> 00:32:56,900
Cậu ta mất tích sao?
759
00:33:04,630 --> 00:33:06,010
Desk Sergeant?
760
00:33:06,140 --> 00:33:07,910
- Vâng thanh tra?
- Nick Hofmeister đi đâu rồi?
761
00:33:07,990 --> 00:33:09,910
- Ai đó đã đưa ông ta đi sao?
- Sao vậy, đúng thế.
762
00:33:10,010 --> 00:33:12,540
Một anh chàng người Anh
cao ráo và đẹp trai.
763
00:33:13,270 --> 00:33:17,340
Ôi không, nói mất tiêu rồi.
764
00:33:39,730 --> 00:33:43,070
Ta tôn trọng việc ngươi làm,
bọ hung ạ.
765
00:33:43,100 --> 00:33:44,760
Đám người nổi tiếng cần ngươi
766
00:33:44,790 --> 00:33:48,400
nhiều như họ ghét ngươi vậy,
giữ ngươi sau ánh đèn.
767
00:33:48,640 --> 00:33:51,340
Ngươi là một con quỷ có ích đấy.
768
00:33:51,470 --> 00:33:53,830
Ta vô cùng hiểu điều này.
769
00:33:53,870 --> 00:33:56,360
Vấn đề là ngươi đã
cố gắng để thay đổi.
770
00:33:56,470 --> 00:33:59,830
Phải không? Và ngươi
không cố nổi.
771
00:33:59,940 --> 00:34:03,520
Bởi vì, đôi khi chúng ta là
chính con người chúng ta
772
00:34:04,260 --> 00:34:06,630
và chúng ta nên giữ chặt điều đó.
773
00:34:08,680 --> 00:34:10,770
Chúng ta sẽ làm gì ở đây vậy?
774
00:34:10,810 --> 00:34:12,060
Anh cần tôi làm...?
775
00:34:12,250 --> 00:34:14,000
Maze!
776
00:34:14,930 --> 00:34:17,460
Cô mang theo món quà của tôi chứ hả?
777
00:34:31,500 --> 00:34:33,760
Tao sẽ giết mày, con khốn nạn.
778
00:34:35,060 --> 00:34:36,230
Phải lịch sự với phụ nữ chứ.
779
00:34:36,330 --> 00:34:38,460
Cô ấy không phải là
kẻ thù của ngươi tối nay đâu.
780
00:34:39,940 --> 00:34:41,840
Cái gì vậy?
781
00:34:41,930 --> 00:34:45,900
Cả hai ngươi đều đã phạm phải
những lỗi lầm nghiêm trọng đáng bị trừng phạt.
782
00:34:45,940 --> 00:34:48,430
Nhưng các ngươi sẽ không được nhận được
sự trừng phạt đó khi các ngươi chết.
783
00:34:48,470 --> 00:34:50,840
Là lỗi của ta, xin lỗi nhé.
784
00:34:50,960 --> 00:34:52,890
Vì vậy ta ở đây để sửa lỗi.
785
00:34:53,060 --> 00:34:54,760
Ngay bây giờ.
786
00:34:57,410 --> 00:34:59,150
Ôi. Nghiệp dư thật.
787
00:34:59,240 --> 00:35:01,610
Được rồi, tốt lắm,
sau này các ngươi sẽ hiểu.
788
00:35:03,560 --> 00:35:05,320
Hai ngươi hai súng.
789
00:35:05,470 --> 00:35:08,180
Xem ai bắn chết người kia trước nhé.
790
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
Thế nếu tụi tao bắn mày thì sao?
791
00:35:17,030 --> 00:35:20,050
Sẽ phí đạn đấy, cứ thử xem.
792
00:35:20,200 --> 00:35:22,480
Ông ta sắp khai ra ngươi
với cảnh sát rồi.
793
00:35:22,510 --> 00:35:26,300
Còn hắn thì lừa ngươi nhận lỗi
về vụ giết người mà hắn đã phạm phải.
794
00:35:26,340 --> 00:35:27,770
Cứ thảo luận đi nhé.
795
00:35:29,740 --> 00:35:32,010
Cậu làm thế thật sao?
796
00:35:32,950 --> 00:35:34,650
Cậu đã giết người.
797
00:35:37,190 --> 00:35:38,870
Ông vô dụng rồi Nick.
798
00:35:39,000 --> 00:35:41,820
Toàn nói về những điều
mà chúng ta không được phạm phải.
799
00:35:41,900 --> 00:35:43,750
Giờ đây, người dẫn đầu là cách duy nhất
800
00:35:43,790 --> 00:35:46,420
để nhận ra rằng
không hề có giới hạn nào hết.
801
00:35:46,460 --> 00:35:50,660
Còn ông thiếu chút nữa đã cầu xin
để được nhận lỗi thay.
802
00:35:50,700 --> 00:35:52,760
Hơi bi kịch đấy.
803
00:35:52,840 --> 00:35:55,270
Điều đó cũng không thể xóa bỏ sự thật
rằng ông là một kẻ bỏ đi,
804
00:35:55,300 --> 00:35:57,300
- trong suốt 30 năm qua.
- Cậu không thể làm vậy được.
805
00:35:57,390 --> 00:35:59,620
Tôi coi cậu như con của tôi.
806
00:36:02,980 --> 00:36:06,180
Ôi Maze, cô bạn của ta.
807
00:36:06,360 --> 00:36:07,960
Ta cũng không ngờ đấy nhá.
808
00:36:08,020 --> 00:36:10,300
Cậu đã muốn giết tôi!
809
00:36:17,060 --> 00:36:19,090
Nick...
810
00:36:19,260 --> 00:36:21,490
Tôi sai rồi.
Giờ tôi đã nhận ra.
811
00:36:21,530 --> 00:36:22,950
Tôi xin lỗi.
812
00:36:23,050 --> 00:36:25,660
Dừng lại! Đừng bắn!
813
00:36:25,720 --> 00:36:28,370
Cô thanh tra à, cô đang làm gián đoạn
buổi trừng phạt của ta đây.
814
00:36:28,470 --> 00:36:30,650
Đừng nói nhảm nữa. Anh nên hiểu rõ
sự điên rồ của mình,
815
00:36:30,680 --> 00:36:32,520
cả sự trừng phạt ngớ ngẩn kia
trước khi ai đó bị giết.
816
00:36:32,600 --> 00:36:35,410
Nick, ông đã cố làm việc tốt,
817
00:36:35,440 --> 00:36:37,130
để giúp đỡ người khác.
Đừng từ bỏ như vậy.
818
00:36:37,220 --> 00:36:39,680
- Nick, hãy cứ là chính mình.
- Đừng chống đối nữa. Bắn đi.
819
00:36:39,710 --> 00:36:42,300
Đừng nghe anh ta, Nick.
Ông đã cố gắng thay đổi mà.
820
00:36:42,330 --> 00:36:43,630
Đúng thế.
821
00:36:43,740 --> 00:36:45,040
Nhưng xem chuyện gì đã xảy ra kìa.
822
00:36:45,080 --> 00:36:46,810
Mọi chuyện hỏng bét, nhưng biết sao không?
Tất cả đều ổn.
823
00:36:46,920 --> 00:36:48,920
Ông đã cố gắng thay đổi.
Đó mới là điều quan trọng.
824
00:36:48,960 --> 00:36:50,990
Ôi con người.
825
00:36:51,210 --> 00:36:53,710
Thật dễ thương, phải không?
826
00:36:54,420 --> 00:36:56,000
Có lẽ họ cần một điều gì đó.
827
00:36:56,050 --> 00:36:59,250
Nick...đừng làm vậy.
828
00:37:14,390 --> 00:37:16,810
Thật ngạc nhiên khi
nghe tin từ ngươi đấy Lucifer.
829
00:37:16,900 --> 00:37:19,750
Ta còn ngạc nhiên hơn nữa nè.
830
00:37:19,790 --> 00:37:21,950
Nhưng ta muốn nói rằng
ngươi đã đúng.
831
00:37:21,990 --> 00:37:24,160
Đùa hả?
832
00:37:24,310 --> 00:37:26,240
Không, nhưng ta mong là vậy.
833
00:37:26,430 --> 00:37:29,390
Nhưng không, ngươi đúng.
Còn ta đã sai.
834
00:37:33,740 --> 00:37:35,150
Vậy ngươi sẽ trở về Địa Ngục?
835
00:37:35,270 --> 00:37:37,170
Hả? Còn lâu!
836
00:37:37,200 --> 00:37:38,790
Vớ vẩn.
837
00:37:38,890 --> 00:37:41,140
Ngươi đã đúng khi nói
thời gian ở đây đã khiến ta thay đổi,
838
00:37:41,250 --> 00:37:44,150
và ta không kiểm soát được chuyện này đâu.
839
00:37:44,880 --> 00:37:46,530
Nhưng ngươi biết không?
840
00:37:49,030 --> 00:37:52,330
Hơi bị thích đấy.
841
00:37:52,700 --> 00:37:54,890
Ngươi gọi ta đến chỉ để nói vậy thôi?
842
00:37:55,250 --> 00:37:56,210
Không, không, ta nghĩ rằng...
843
00:37:56,300 --> 00:37:58,780
Ta muốn ngươi sửa lại một tình huống
mà có lẽ ta không thể giải quyết được
844
00:37:58,870 --> 00:38:01,430
và cũng để làm ngươi khó chịu nữa.
845
00:38:01,560 --> 00:38:03,820
Một mũi tên trúng hai đích.
846
00:38:03,930 --> 00:38:06,630
Luci...
847
00:38:06,670 --> 00:38:08,530
Ngươi cần xem xét lại đề nghị đấy.
848
00:38:08,570 --> 00:38:11,230
Oh.
849
00:38:26,320 --> 00:38:28,640
Cô đang tìm ai à?
850
00:38:30,290 --> 00:38:33,060
Nhưng...
851
00:38:33,120 --> 00:38:34,890
anh đang ở phía kia mà?
852
00:38:35,000 --> 00:38:38,400
Không thể nào.
853
00:38:57,190 --> 00:38:58,680
Sao nào?
854
00:38:59,090 --> 00:39:00,820
Tôi đã thấy Nick bóp cò.
855
00:39:00,950 --> 00:39:03,480
Tôi nghe thấy tiếng súng,
nhưng Josh không bị trúng đạn.
856
00:39:03,560 --> 00:39:05,920
Anh không để đạn trong súng à?
Kiểu...
857
00:39:05,950 --> 00:39:08,390
Có phải chỉ là diễn kịch để
Josh thú nhận tất cả hay không?
858
00:39:08,420 --> 00:39:11,080
Nghe còn khéo hơn cả
người em trai thiên thần của ta
859
00:39:11,150 --> 00:39:13,330
làm cho thời gian chậm lại trong khi ta
lôi viên đạn ra khỏi đường bay,
860
00:39:13,430 --> 00:39:15,700
đúng không nhỉ?
861
00:39:16,100 --> 00:39:18,230
Nhưng dù vậy,
862
00:39:18,270 --> 00:39:20,700
anh đã đứng ngay phía trước tôi,
863
00:39:20,740 --> 00:39:23,100
rồi tôi chớp mặt một cái,
anh lại ở đây.
864
00:39:23,140 --> 00:39:24,910
Có câu hỏi gì à thanh tra?
865
00:39:24,940 --> 00:39:27,280
Anh...
866
00:39:27,380 --> 00:39:29,360
Anh biết tôi đang hỏi gì mà.
867
00:39:29,440 --> 00:39:31,930
Và cô biết chính xác
những gì ta sẽ trả lời.
868
00:39:32,850 --> 00:39:34,380
Cô biết đó...
869
00:39:35,070 --> 00:39:38,060
Mấy trò bịp bợp của cảnh sát này vui mà.
870
00:39:38,630 --> 00:39:41,020
Mình sắp xem phim à mẹ?
871
00:39:41,060 --> 00:39:43,420
Không con yêu, mẹ chỉ muốn
nói với con vài chuyện.
872
00:39:43,520 --> 00:39:46,630
Trước khi mẹ làm một cảnh sát,
873
00:39:46,700 --> 00:39:48,660
mẹ đã là một diễn viên.
874
00:39:48,700 --> 00:39:50,390
Mẹ đã đóng một bộ phim.
875
00:39:50,470 --> 00:39:53,600
Và đây là nó.
876
00:39:53,690 --> 00:39:58,070
Mẹ đã làm vài điều rất ngốc ngếch
trong bộ phim này.
877
00:39:58,100 --> 00:39:59,770
Những việc mà...
878
00:39:59,810 --> 00:40:03,010
sẽ có vài đứa bạn trêu con về chúng.
879
00:40:03,700 --> 00:40:05,320
Nhưng nó là vậy,
880
00:40:05,410 --> 00:40:08,430
và mẹ không còn như vậy nữa, được chứ?
881
00:40:09,630 --> 00:40:10,920
Con biết.
882
00:40:10,950 --> 00:40:11,950
Sao?
883
00:40:12,290 --> 00:40:14,570
Con xem phim này rồi mẹ ạ.
884
00:40:15,400 --> 00:40:17,400
Con xem rồi? Ở đâu?
885
00:40:17,430 --> 00:40:20,270
Trên mạng ạ.
886
00:40:20,390 --> 00:40:21,830
Ồ đúng rồi.
887
00:40:21,860 --> 00:40:25,100
Cái này còn không phải HD.
888
00:40:29,110 --> 00:40:31,030
Vậy con nghĩ sao?
889
00:40:31,210 --> 00:40:33,410
Con nghĩ nó khá buồn cười đấy.
890
00:40:33,990 --> 00:40:34,910
Thật à?
891
00:40:34,980 --> 00:40:36,980
Đoạn hay nhất là khi
mẹ ăn quá nhiều bánh,
892
00:40:37,110 --> 00:40:39,450
đến mức mẹ nôn lên
tóc của cái chú dễ thương kia.
893
00:40:40,890 --> 00:40:42,980
Ừ đoạn đó buồn cười thật.
894
00:40:43,350 --> 00:40:46,810
Dừng được rồi ạ,
chúng ta đã xong.
895
00:40:46,850 --> 00:40:48,030
Ừ.
896
00:40:48,210 --> 00:40:49,510
Nhưng rồi...
897
00:40:49,730 --> 00:40:51,560
- Blah! Blah!
- Oh.
898
00:40:54,320 --> 00:40:55,340
Con xin lỗi mẹ.
899
00:40:55,380 --> 00:40:56,610
Con không cố ý làm mẹ đau đâu.
900
00:40:56,690 --> 00:40:59,090
Mẹ biết mà con yêu. Mẹ ổn.
901
00:40:59,210 --> 00:41:01,000
Mẹ sẽ sớm khỏe thôi.
902
00:41:01,040 --> 00:41:03,630
Con mong người làm mẹ đau
sẽ gặp thật nhiều rắc rối.
903
00:41:03,690 --> 00:41:06,480
Có lẽ mẹ nên đi gặp anh ta.
904
00:41:06,630 --> 00:41:09,740
Vậy là hôm nay quỷ dữ
đã làm một việc tốt.
905
00:41:09,780 --> 00:41:11,250
Ừm.
906
00:41:11,320 --> 00:41:13,320
Không cần phải gọi vậy đâu.
907
00:41:13,360 --> 00:41:14,980
Ta đã tận hưởng mọi khoảnh khắc.
908
00:41:15,020 --> 00:41:18,280
Anh biết ý tôi là gì mà.
909
00:41:20,010 --> 00:41:23,410
Ta đã quen với việc kiểm soát mọi thứ.
910
00:41:23,690 --> 00:41:26,830
Không thể biết trước việc gì sẽ đến...
911
00:41:27,020 --> 00:41:28,630
Thực sự đáng sợ.
912
00:41:28,730 --> 00:41:31,670
Không không.
Thực ra ta thấy nó khá vui đấy.
913
00:41:34,320 --> 00:41:35,970
Ta nghĩ cô đã đúng.
914
00:41:36,000 --> 00:41:37,090
Về chuyện gì?
915
00:41:37,180 --> 00:41:40,740
Rằng có lẽ "ai đó" đang
làm ta thay đổi.
916
00:41:41,240 --> 00:41:46,310
Nhưng giờ lại xuất hiện thêm một câu hỏi:
ta phải làm gì với cô ấy đây?
917
00:41:46,340 --> 00:41:48,510
Tôi phải cảnh báo cô,
anh ta đang phải dùng thuốc rất nặng.
918
00:41:48,610 --> 00:41:51,090
Tôi e là anh ta chỉ nói được hai từ lúc này
919
00:41:51,120 --> 00:41:53,810
còn ngắn hơn cả một câu thoại.
920
00:41:53,880 --> 00:41:56,010
Cảm ơn.
921
00:41:58,700 --> 00:42:00,660
Chào Jimmy.
922
00:42:01,870 --> 00:42:04,500
Vậy là đây là nơi ông kết thúc, phải không?
923
00:42:04,530 --> 00:42:08,050
Tôi phải chờ bình phục,
nên cũng quên không đến thăm ông.
924
00:42:08,080 --> 00:42:10,490
Từ lúc ông bắn tôi đó.
925
00:42:14,770 --> 00:42:16,350
Tôi phải hỏi ông một điều, Jimmy.
926
00:42:16,380 --> 00:42:18,720
Về ngày hôm đó.
927
00:42:24,750 --> 00:42:27,040
Chuyện gì đã xảy ra với ông?
928
00:42:27,220 --> 00:42:29,620
Chuyện gì đã xảy ra với Lucifer?
929
00:42:32,180 --> 00:42:33,920
Lucifer?
930
00:42:34,060 --> 00:42:35,150
Chuyện gì đã xảy ra
khi ông bắn tôi?
931
00:42:35,180 --> 00:42:37,100
- Hắn ta có đây không? Hãy nói rằng hắn không ở đây.
- Không.
932
00:42:37,140 --> 00:42:39,330
Không Jimmy, anh ta không có ở đây.
Không có ở đây, Jimmy.
933
00:42:39,370 --> 00:42:40,530
Tôi biết hắn ta ở đây mà.
934
00:42:40,570 --> 00:42:43,100
Tôi không thể trốn được khỏi hắn!
935
00:42:44,170 --> 00:42:45,910
Jimmy, ông an toàn rồi.
936
00:42:48,440 --> 00:42:49,770
Ông an toàn rồi!
937
00:42:49,800 --> 00:42:51,670
Không, tôi không an toàn.
Không có ai an toàn hết!
938
00:42:51,750 --> 00:42:54,390
- Anh ấy chỉ là một người bình thường, Jimmy!
- Cô không hiểu sao?
939
00:42:54,420 --> 00:42:56,880
Hắn là một con Quỷ! Hắn là một con Quỷ!
940
00:42:57,010 --> 00:42:58,290
Hắn là một con Quỷ!
941
00:42:58,320 --> 00:43:01,190
Hắn là một con Quỷ! Hắn là một con Quỷ!
942
00:43:02,535 --> 00:43:08,530
Đón xem những tập tiếp theo tại
Caret Subtitles - facebook.com/caret.team