1 00:00:02,187 --> 00:00:03,780 Tập trước Lucifer... 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,834 Ngài là Chúa tể Địa Ngục đấy, trời ạ. 3 00:00:05,869 --> 00:00:08,156 Chẳng phải ngài nên dành thời gian quý báu của mình 4 00:00:08,191 --> 00:00:10,692 để làm điều gì đó ý nghĩa hơn sao? 5 00:00:10,727 --> 00:00:13,232 Tôi nghỉ rồi, Maze. Tôi chẳng có gì ngoài thời gian cả. 6 00:00:13,267 --> 00:00:15,924 Ngươi được yêu cầu trở lại Địa Ngục. 7 00:00:15,960 --> 00:00:17,928 Hãy nhắc Cha rằng ta rời Địa Ngục 8 00:00:17,963 --> 00:00:20,541 bởi ta chán nản và mệt mỏi khi phải đóng kịch trong vở diễn của ông ta. 9 00:00:21,232 --> 00:00:22,826 Chúng ta nên ở ngoài đó giải quyết vụ án 10 00:00:22,861 --> 00:00:24,558 và trừng phạt những kẻ có tội. 11 00:00:24,593 --> 00:00:26,299 "Chúng ta"? Sao anh có thể giúp tôi cơ chứ? 12 00:00:26,334 --> 00:00:27,407 Ta có khả năng thấy được 13 00:00:27,442 --> 00:00:29,772 những ham muốn bị cấm đoán của con người. 14 00:00:29,807 --> 00:00:31,972 Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi. Cái tên, 15 00:00:32,007 --> 00:00:33,243 toàn bộ câu chuyện "Lucifer". 16 00:00:33,278 --> 00:00:34,800 Và những khao khát như siêu năng lực của anh. 17 00:00:34,835 --> 00:00:36,445 Thật sự thì, nó giống như món quà của Chúa. 18 00:00:36,515 --> 00:00:37,933 Cô đang nghĩ về chuyện đó phải không? 19 00:00:37,968 --> 00:00:39,095 Ta khuyên cô không nên. 20 00:00:39,130 --> 00:00:40,229 Tôi sẽ không sa vào heroin. 21 00:00:40,264 --> 00:00:42,051 Anh đúng là đồ quỷ. 22 00:00:42,086 --> 00:00:43,349 Đúng vậy. 23 00:00:50,214 --> 00:00:51,809 Đợi ta một lát thôi. 24 00:00:53,798 --> 00:00:55,957 Đừng. Làm ơn đừng giết tôi. 25 00:00:55,992 --> 00:00:58,300 Ngươi sẽ phải ước rằng thà ta giết ngươi luôn còn hơn đấy. 26 00:00:58,730 --> 00:01:00,075 Tôi không thể hiểu nổi 27 00:01:00,110 --> 00:01:02,205 tại sao ngài lại cứu sống một mạng người. 28 00:01:02,240 --> 00:01:03,306 Có điều gì đó khác biệt ở cô ta 29 00:01:03,341 --> 00:01:05,555 mà tôi không hiểu rõ, và nó làm tôi không hài lòng. 30 00:01:05,635 --> 00:01:07,384 Có lẽ không phải vì cô ta khác biệt đâu. 31 00:01:07,419 --> 00:01:08,641 Được rồi. Thỏa thuận thế này nhé. 32 00:01:08,676 --> 00:01:11,155 Chúng ta có thể khỏa thân và ôm ấp bao lâu tùy cô. 33 00:01:11,190 --> 00:01:13,245 Nhưng cô sẽ phải lắng nghe ta nữa. 34 00:01:13,280 --> 00:01:15,772 Kiểu như một vài vấn đề nan giải về sự tồn tại của loài người. Thế nhé? 35 00:01:15,807 --> 00:01:17,419 Được. 36 00:01:19,410 --> 00:01:22,000 Ngay từ ban đầu... 37 00:01:22,010 --> 00:01:26,810 Thiên thần sa ngã Lucifer đã bị trục xuất khỏi Thiên Đường và đày xuống cai quản Địa Ngục vĩnh viễn. 38 00:01:26,820 --> 00:01:29,820 Cho đến khi hắn quyết định nghỉ ngơi. 39 00:01:36,040 --> 00:01:39,007 Cứu rỗi linh hồn các vị đi! Tùy các vị thôi! 40 00:01:39,043 --> 00:01:40,576 Tôi cần các vị phải sám hối! 41 00:01:40,611 --> 00:01:43,679 Sám hối về tội đồ của mình trước khi quá muộn! 42 00:01:43,714 --> 00:01:45,788 Tận thế rồi! 43 00:01:45,823 --> 00:01:47,393 Quỷ dữ đang lảng vảng quanh chúng ta! 44 00:01:47,428 --> 00:01:51,520 Padre, ông không biết rằng ông phán như thánh vậy. 45 00:01:51,555 --> 00:01:53,122 Nhưng chẳng việc gì phải giận dữ cả. 46 00:01:53,157 --> 00:01:54,390 Cứ tận hưởng đi. 47 00:01:54,425 --> 00:01:55,791 Chúa ban phước lành cho cậu. 48 00:01:55,826 --> 00:01:57,626 Anh đã từng thấy bộ mặt của quỷ dữ chưa? 49 00:01:57,661 --> 00:02:00,662 Sáng nào ta chẳng thấy trong gương, ông bạn. 50 00:02:00,698 --> 00:02:02,030 Chính xác! 51 00:02:02,066 --> 00:02:03,432 Hắn ở bên trong mỗi chúng ta! 52 00:02:03,467 --> 00:02:05,567 Trong mọi thời khắc bạc nhược. 53 00:02:05,603 --> 00:02:07,002 Hãy nhìn thế giới này mà xem! 54 00:02:07,037 --> 00:02:09,605 Tội đồ, sự ham muốn! 55 00:02:09,640 --> 00:02:10,773 Đó là cái chạm của quỷ dữ. 56 00:02:10,808 --> 00:02:12,875 Không không. Đừng cho ta mọi công trạng vậy chứ. 57 00:02:12,910 --> 00:02:15,277 Loài người bọn ông toàn tự mình làm nấy mà. 58 00:02:20,147 --> 00:02:21,817 Anh có bị sao không? 59 00:02:22,064 --> 00:02:23,719 Ông nói gì cơ? 60 00:02:23,754 --> 00:02:25,702 Tại sao anh không lượn đi. 61 00:02:25,737 --> 00:02:26,967 Tôi không chia tiền của tôi đâu 62 00:02:27,002 --> 00:02:29,391 nếu như anh đang cần nó. 63 00:02:29,427 --> 00:02:31,155 Phải rồi. Đây có phải diễn không vậy? 64 00:02:31,190 --> 00:02:33,228 Giống như Chewbacca và Người Nhện trên phố đấy á? 65 00:02:33,264 --> 00:02:34,963 Ta phải công nhận ông diễn rất sâu. 66 00:02:34,999 --> 00:02:36,732 Ừ, vậy sao không đi mà làm phiền họ ấy. 67 00:02:36,805 --> 00:02:38,247 Anh xúi quẩy cho việc của tôi quá. 68 00:02:38,366 --> 00:02:40,084 Sám hối đi! Quỷ dữ... 69 00:02:40,173 --> 00:02:42,909 Ta chưa xong chuyện với ngươi đâu. 70 00:02:43,796 --> 00:02:46,577 Điều mà ta ghét nhất là kẻ bịp bợm, 71 00:02:46,612 --> 00:02:50,952 hay một tên lang băm, người không tin điều mà họ nói. 72 00:02:51,534 --> 00:02:53,248 Vậy anh định làm gì nào? 73 00:02:53,505 --> 00:02:56,784 Đương nhiên là khiến ông trở thành một tín đồ. 74 00:02:59,757 --> 00:03:01,523 Tránh...tránh xa tôi ra! 75 00:03:01,559 --> 00:03:02,858 Hắn là quỷ dữ! 76 00:03:02,893 --> 00:03:03,900 Các vị không hiểu đâu! 77 00:03:03,935 --> 00:03:06,534 Đây không phải diễn! Hắn là quỷ dữ! 78 00:03:06,569 --> 00:03:07,963 Hắn là quỷ dữ! 79 00:03:07,998 --> 00:03:09,965 Đúng đó. Chính xác là vậy đó. 80 00:03:12,870 --> 00:03:14,709 Cảm ơn mọi người. 81 00:03:14,744 --> 00:03:17,711 Ta sẽ ở đây... cho đến lúc tận thế. 82 00:03:17,806 --> 00:03:19,741 - Vậy anh là một con quỷ. - Phải. 83 00:03:19,777 --> 00:03:24,386 Thì...Satan, Beelzebub, Old Scratch. 84 00:03:24,482 --> 00:03:26,448 Thực ra ta thích cái tên đấy nhất. 85 00:03:26,528 --> 00:03:28,094 Nhưng đó là ta của ngày hôm qua. 86 00:03:28,129 --> 00:03:30,123 Ngày nay, chỉ có Lucifer già giản dị này thôi. 87 00:03:30,158 --> 00:03:34,545 Và anh rời khỏi Địa Ngục để nghỉ ngơi ở Los Angeles? 88 00:03:34,620 --> 00:03:36,353 Thì ta nên đi đâu khác đây? 89 00:03:37,795 --> 00:03:39,312 Cô có vẻ không mấy bận tâm 90 00:03:39,366 --> 00:03:41,790 với việc ta là Hoàng tử của Bóng đêm. 91 00:03:41,923 --> 00:03:44,199 Tôi sẵn sàng làm việc với phép ẩn dụ của anh. 92 00:03:44,668 --> 00:03:45,634 Được rồi. 93 00:03:45,669 --> 00:03:47,903 Đôi khi sẽ dễ dàng hơn bằng việc nói chuyện thân mật 94 00:03:47,938 --> 00:03:50,372 về điều gì đó vĩ đại hơn bản thân mình. 95 00:03:50,407 --> 00:03:52,574 Có một vài điều vĩ đại hơn đó. 96 00:03:52,610 --> 00:03:54,393 Tôi biết mà. 97 00:03:56,225 --> 00:03:58,413 Ah. 98 00:03:58,449 --> 00:04:02,885 Như chúng ta nói lúc trước, anh bận tâm bởi những cảm giác về loài người. 99 00:04:02,920 --> 00:04:05,287 Đúng vậy, nhưng ta có tin vui cho cô về việc đó. 100 00:04:05,322 --> 00:04:06,469 Ta hồi phục rồi. 101 00:04:06,504 --> 00:04:07,422 Thật vậy sao? 102 00:04:07,458 --> 00:04:10,240 Phải. Trở lại bình thường, một bản thân độc ác. 103 00:04:10,275 --> 00:04:12,247 Không còn sự đồng cảm phiền nhiễu nữa. 104 00:04:12,282 --> 00:04:14,138 Ta sẽ đá đít một con cún nếu nó khiêu vũ. 105 00:04:14,213 --> 00:04:16,569 Ta đùa thôi. Cún con đâu biết khiêu vũ. 106 00:04:17,014 --> 00:04:19,023 Anh thích giấu đi sự bất ổn bằng sự hài hước, 107 00:04:19,058 --> 00:04:19,918 phải vậy không? 108 00:04:19,960 --> 00:04:21,476 Ta không có sự bất ổn nào hết. 109 00:04:22,550 --> 00:04:24,632 Ai cũng có cả. 110 00:04:25,707 --> 00:04:28,844 Được rồi. Ta sẽ chơi trò của cô. 111 00:04:29,118 --> 00:04:30,815 Cô nghĩ ta bất ổn về điều gì nào? 112 00:04:30,850 --> 00:04:33,248 Anh đang thay đổi 113 00:04:33,284 --> 00:04:36,143 nhưng anh không biết điều gì làm nên sự thay đổi đó. 114 00:04:36,576 --> 00:04:38,045 Hoặc do ai. 115 00:04:39,760 --> 00:04:41,593 Lần tới chúng ta tiếp tục nhé. 116 00:04:41,628 --> 00:04:43,803 Sao cơ? Được. 117 00:04:43,838 --> 00:04:46,260 Thỏa thuận là thỏa thuận. Mặc dù vậy, tại sao ta lại cảm thấy 118 00:04:46,295 --> 00:04:48,047 cô đang có lợi hơn trong giao kèo của chúng ta nhỉ? 119 00:04:48,082 --> 00:04:49,131 Này! 120 00:04:49,166 --> 00:04:51,500 Cảm ơn nhé. Đây. 121 00:04:51,535 --> 00:04:53,902 - Donald. - Ngài khỏe không? 122 00:05:26,888 --> 00:05:29,145 - Tôi đâu có gọi đồ đâu. - Ông chủ mời. 123 00:05:29,254 --> 00:05:30,673 Từ Lucifer à? 124 00:05:30,708 --> 00:05:33,241 Đúng vậy. Ngài ấy yêu cầu tôi làm thứ mà cô sẽ thích. 125 00:05:33,533 --> 00:05:35,151 Tôi có nhầm lẫn gì không? 126 00:05:35,292 --> 00:05:37,944 Cô và Lucifer có vẻ khá gần gũi. 127 00:05:38,222 --> 00:05:40,616 Tôi theo chân ngài ấy qua những cánh cổng Địa Ngục. 128 00:05:40,651 --> 00:05:42,351 Tôi sẽ coi đó là câu "Đúng rồi đó." 129 00:06:04,041 --> 00:06:06,274 Chào thanh tra. 130 00:06:06,310 --> 00:06:08,677 Việc giám sát bí mật 131 00:06:08,712 --> 00:06:10,412 những hoạt động của ta tiến triển sao rồi? 132 00:06:10,447 --> 00:06:12,274 Tôi đã tìm hiểu anh. 133 00:06:12,309 --> 00:06:14,552 Tên anh thật sự là Lucifer Morningstar. 134 00:06:14,587 --> 00:06:17,619 Theo những gì tôi biết thì 5 năm về trước anh không tồn tại. 135 00:06:17,654 --> 00:06:19,154 Trên trần thế này à, không. 136 00:06:19,189 --> 00:06:22,758 Con người đâu có xuất hiện bất chợt từ đâu tới như vậy. 137 00:06:22,793 --> 00:06:24,369 Anh đã từng là ai vậy? 138 00:06:24,408 --> 00:06:28,065 Sao anh có thể sống sót với 6 nhát đạn của Jimmy Barnes? 139 00:06:28,213 --> 00:06:30,632 Đó có phải phản ứng thông thường của cô với người cứu mạng cô không? 140 00:06:30,668 --> 00:06:32,470 - Điều tra họ ư? - Khi tôi nhận thấy điều gì 141 00:06:32,505 --> 00:06:34,508 khó có thể giải thích thì đúng vậy, tôi tìm kiếm câu trả lời. 142 00:06:34,543 --> 00:06:37,506 Ta đã cho cô câu trả lời rồi đó thôi, thanh tra. Không phải lỗi của ta khi cô không chấp nhận nó. 143 00:06:37,541 --> 00:06:38,439 Cô biết ta nghĩ gì không? 144 00:06:38,474 --> 00:06:40,192 Tôi đã ngừng việc suy đoán rồi. 145 00:06:40,227 --> 00:06:41,777 Ta nghĩ rằng cô thích ta. 146 00:06:41,812 --> 00:06:44,590 Nhìn mặt tôi giống vậy lắm hả? 147 00:06:44,625 --> 00:06:47,226 Không không. Không phải khuôn mặt. Là đôi mắt. 148 00:06:47,261 --> 00:06:48,612 Những gì đằng sau nó. Ta nghĩ rằng cô nhận thấy 149 00:06:48,665 --> 00:06:51,424 điều gì đó cô thật sự khao khát, và cô... 150 00:06:51,471 --> 00:06:52,728 cô không biết mình phải làm gì với bản thân. 151 00:06:52,798 --> 00:06:55,090 Đúng không? 152 00:06:55,125 --> 00:06:56,958 Thật à? 153 00:06:56,994 --> 00:06:58,260 Uh-huh. 154 00:06:59,654 --> 00:07:02,084 Giống hơn rồi đấy. 155 00:07:05,581 --> 00:07:08,275 Thanh tra, ta chưa từng nghĩ cô sẽ quan tâm đấy. 156 00:07:08,310 --> 00:07:09,138 Mm. 157 00:07:09,457 --> 00:07:11,580 Ooh. 158 00:07:18,767 --> 00:07:20,936 Không mặc đồ chống đạn. 159 00:07:21,321 --> 00:07:22,077 Sao cơ? 160 00:07:22,113 --> 00:07:23,494 Tôi không mường tượng ra cách anh thoát chết 161 00:07:23,529 --> 00:07:25,583 đằng sau bộ đồ đó, nhưng tôi phải kiểm tra. 162 00:07:25,618 --> 00:07:27,425 Đó là gì? Đó là gì vậy? 163 00:07:27,460 --> 00:07:29,148 Tôi sẽ vén màn bí mật của anh, Lucifer. 164 00:07:29,183 --> 00:07:31,457 Không còn là bí mật nếu như ta nói câu trả lời! 165 00:07:31,492 --> 00:07:33,695 Đó là... 166 00:07:34,267 --> 00:07:36,024 Tại sao ta không ảnh hưởng được cô, thanh tra? 167 00:07:36,059 --> 00:07:37,799 Điều gì khiến cô khác biệt vậy? 168 00:07:37,948 --> 00:07:39,935 Tôi đoán là chúng ta đều có những bí ẩn riêng. 169 00:07:39,970 --> 00:07:42,471 Ta sẽ cho cô thấy nếu cô cho ta thấy. 170 00:07:43,705 --> 00:07:45,607 Chúa ơi, lại nữa à. 171 00:07:46,038 --> 00:07:47,278 Decker. 172 00:07:49,313 --> 00:07:50,612 Anh chắc chứ? 173 00:07:50,647 --> 00:07:51,747 Có. 174 00:07:51,782 --> 00:07:54,182 Có, đưa tôi địa chỉ. 175 00:07:54,218 --> 00:07:56,079 Tôi nợ anh lần này. 176 00:07:56,114 --> 00:07:58,770 Cuối cùng thì... 177 00:07:58,874 --> 00:08:01,414 Giờ thì chuyện đó ảnh hưởng tới cô. Là gì vậy? 178 00:08:02,753 --> 00:08:04,094 Thanh tra? 179 00:08:04,461 --> 00:08:06,461 Thanh tra?! 180 00:08:11,335 --> 00:08:13,435 Mời anh ra. Đây là hiện trường vụ án. 181 00:08:19,309 --> 00:08:21,778 Nạn nhân bị bám theo bởi một tên phóng viên. 182 00:08:21,813 --> 00:08:22,811 Nạn nhân cố đánh lạc hướng. 183 00:08:22,846 --> 00:08:24,513 Thay vào đó thì mất lái. 184 00:08:24,548 --> 00:08:26,024 Tử vong khi va chạm. 185 00:08:26,247 --> 00:08:27,885 Tên săn ảnh nạn nhân là...? 186 00:08:27,953 --> 00:08:29,918 Là Nick Hofmeister, phải. 187 00:08:31,244 --> 00:08:33,021 Ai là nạn nhân? 188 00:08:33,335 --> 00:08:35,091 Robbie Russell Jr. 189 00:08:35,224 --> 00:08:37,192 Con trai của ngôi sao điện ảnh ư? 190 00:08:37,614 --> 00:08:39,624 Cậu ta không liên quan, phải vậy không? 191 00:08:39,687 --> 00:08:41,828 Cũng chẳng khiến mọi người ngừng việc chụp ảnh cậu ta. 192 00:08:41,863 --> 00:08:42,983 Họ là những con kền kền. 193 00:08:43,018 --> 00:08:44,633 Anh có lấy được lời khai từ Nick không? 194 00:08:44,668 --> 00:08:48,103 Cô không thể dính líu vào một vụ án mới cho đến khi có giấy từ bệnh viện. 195 00:08:49,251 --> 00:08:52,073 Nghe này, tôi biết tại sao cô muốn có mặt ở đây. Tôi biết. 196 00:08:52,854 --> 00:08:54,409 Nhưng có cần đem theo hắn ta không? 197 00:08:59,000 --> 00:09:01,316 Đùa nhau à. 198 00:09:01,860 --> 00:09:03,278 Anh làm gì ở đây vậy? 199 00:09:03,555 --> 00:09:05,383 Chồng cũ của cô khỏe chứ? 200 00:09:05,442 --> 00:09:07,128 Hắn ta không phải lí do cô vội vã đến đây, phải không? 201 00:09:07,194 --> 00:09:08,427 Trả lời câu hỏi đi. 202 00:09:08,492 --> 00:09:10,354 Ta đang cố giải đáp bí ẩn của mình, thanh tra. 203 00:09:10,460 --> 00:09:13,641 Nếu ta không tác động được cô, ta tò mò xem điều gì tác động được. 204 00:09:14,565 --> 00:09:17,851 Ta nghĩ ta vừa tìm thấy câu trả lời rồi. 205 00:09:17,886 --> 00:09:18,917 Ai vậy? 206 00:09:19,022 --> 00:09:20,202 Một tên phóng viên. 207 00:09:20,237 --> 00:09:22,120 Có phải cô gặp rắc rối với hắn 208 00:09:22,155 --> 00:09:25,092 trong những năm tháng Nữ Sinh Nóng Bỏng à? 209 00:09:25,127 --> 00:09:26,974 Anh có thể nói vậy. Hắn ta là một con gián hôi. 210 00:09:27,009 --> 00:09:29,025 Nhưng hắn sẽ tìm được cách thoát ra thôi. Hắn luôn làm được. 211 00:09:29,060 --> 00:09:30,846 Cô muốn nói chuyện với hắn, phải không? 212 00:09:30,881 --> 00:09:32,681 Mạnh dạn đi. Điều gì giữ chân cô lại vậy? 213 00:09:32,716 --> 00:09:34,182 Luật lệ hả? 214 00:09:34,218 --> 00:09:35,450 Thanh tra Douche? 215 00:09:35,485 --> 00:09:37,602 Nếu cô muốn gì thì cứ xông pha thôi. 216 00:09:37,641 --> 00:09:39,487 Lucifer, anh đang làm gì vậy? 217 00:09:39,747 --> 00:09:41,424 Xin chào. 218 00:09:43,895 --> 00:09:45,645 Cuối cùng thì ông cũng làm được, Nick. 219 00:09:45,749 --> 00:09:49,113 Cuối cùng ông cũng khao khát một bức ảnh đến nỗi giết chết một mạng người. 220 00:09:49,199 --> 00:09:50,265 Ông không thoát được đâu. 221 00:09:50,300 --> 00:09:51,944 Tôi đảm bảo việc đó. 222 00:09:52,520 --> 00:09:53,468 Cô nói đúng. 223 00:09:53,503 --> 00:09:54,479 - Nói lại xem? - Cô nói đúng. 224 00:09:54,514 --> 00:09:56,918 Tôi đã đi quá xa rồi. Tôi sẽ thú tội. 225 00:09:57,711 --> 00:09:58,408 Được rồi. 226 00:09:58,443 --> 00:10:01,503 Có lẽ ông ta không phải gián mà là bọ hung chăng? 227 00:10:01,634 --> 00:10:03,208 Công việc của cảnh sát lúc nào cũng dễ vậy à? 228 00:10:03,243 --> 00:10:04,316 Không. Đó mới là vấn đề. 229 00:10:04,351 --> 00:10:06,775 Được rồi. Cô có phiền không nếu ta thử? 230 00:10:06,810 --> 00:10:09,184 Nói ta biết, bọ hung. 231 00:10:09,219 --> 00:10:11,753 Ông mong muốn điều gì? 232 00:10:13,281 --> 00:10:17,292 Tôi...muốn thú tội. 233 00:10:17,327 --> 00:10:19,030 Rồi, rồi. Nhưng tại sao? 234 00:10:19,065 --> 00:10:20,386 Bởi vì tôi đáng như vậy. 235 00:10:20,421 --> 00:10:22,064 Tôi vừa làm... 236 00:10:23,202 --> 00:10:25,267 rất nhiều điều tồi tệ. 237 00:10:25,302 --> 00:10:27,525 Tôi thấy đây là cơ hội của tôi để...để... 238 00:10:27,595 --> 00:10:28,855 Cơ hội để làm gì? 239 00:10:28,926 --> 00:10:30,714 Không. Tôi... 240 00:10:31,108 --> 00:10:32,630 Nếu tôi nói cho cô nghe, 241 00:10:32,665 --> 00:10:34,845 - hắn ta sẽ... - Hắn? Ai cơ? 242 00:10:34,880 --> 00:10:35,810 Anh khiến hắn ngừng lại được không? 243 00:10:35,887 --> 00:10:37,058 - Ai cơ? Hắn nào? - Hắn ta. 244 00:10:37,093 --> 00:10:37,869 - Nói với hắn ta. - Ông đang che giấu điều gì vậy? 245 00:10:37,904 --> 00:10:39,721 - Anh làm gì ở đây vậy? Này. - Ông nói "hắn". Hắn là ai? 246 00:10:39,756 --> 00:10:42,092 Cả hai người đều không có quyền ở đây. Đặc biệt là anh. 247 00:10:42,127 --> 00:10:43,318 Thôi nào. 248 00:10:43,485 --> 00:10:45,692 Được rồi. Bình tĩnh, bình tĩnh. 249 00:10:48,992 --> 00:10:50,492 Xong rồi đó. 250 00:10:50,527 --> 00:10:52,193 Không đâu. 251 00:10:52,229 --> 00:10:53,576 Nếu Nick đang che đậy cho ai đó, 252 00:10:53,611 --> 00:10:55,346 điều đó có nghĩa là kẻ giết người thực sự vẫn đang còn đó. 253 00:10:55,381 --> 00:10:57,465 Đúng vậy, vẫn còn rất nhiều kẻ giết người, thanh tra. 254 00:10:57,501 --> 00:11:00,030 Cô nghe ông ta nói rồi đó thôi. Ông ta xứng đáng bị trừng phạt. 255 00:11:00,065 --> 00:11:01,937 Ít nhất là ông ta nhận thức được điều đó. 256 00:11:02,114 --> 00:11:03,705 Nhưng thế vẫn chưa đủ với cô, đúng không? 257 00:11:03,740 --> 00:11:05,140 Cô ghét thứ bọ hung đó. 258 00:11:05,175 --> 00:11:07,575 Cô thực sự muốn chứng minh ông ta vô tội à? 259 00:11:07,701 --> 00:11:10,578 Tôi sẽ tìm hiểu xem ai mới thực sự giết đứa trẻ này. 260 00:11:10,614 --> 00:11:12,403 Coi như đó là một lời tán thành. 261 00:11:12,438 --> 00:11:14,915 Wow, cô khá là nhiều bất ngờ đấy. 262 00:11:17,054 --> 00:11:19,587 Chúng ta bắt đầu từ đâu đây? 263 00:11:20,090 --> 00:11:25,604 Biên dịch: Tăng Hải Đạt, Mee. Biên tập: Tăng Hải Đạt. 264 00:11:37,120 --> 00:11:40,821 Cô nghĩ Nick Hofmeister vô tội? Thật cô ư? 265 00:11:40,857 --> 00:11:42,490 Lão đã thú nhận, Dan. 266 00:11:42,525 --> 00:11:44,026 Nick sẽ chẳng thú nhận về phiếu phạt đỗ xe 267 00:11:44,061 --> 00:11:44,925 huống chi là một vụ giết người. 268 00:11:44,960 --> 00:11:46,707 Nghe có vẻ như 269 00:11:46,742 --> 00:11:48,296 - lão đang che đậy cho ai đó. - Khoan đã. 270 00:11:48,407 --> 00:11:51,777 Đầu tiên ông ta thú nhận, sau đó bảo cô rằng không gây ra chuyện đó? 271 00:11:51,847 --> 00:11:53,050 Lão không muốn vậy. 272 00:11:53,085 --> 00:11:54,518 Anh biết đấy, Lucifer... 273 00:11:55,701 --> 00:11:56,636 ...đã khiến lão nói. 274 00:11:56,671 --> 00:11:58,172 Làm như tôi muốn biết điều ấy lắm à? 275 00:11:58,207 --> 00:12:00,853 Nghe này, lão sắp sửa nói cho ta biết nhiều hơn trước khi anh đến và đưa lão đi, Dan. 276 00:12:00,888 --> 00:12:02,510 Cô biết không, xe ông ta ở hiện trường. 277 00:12:02,545 --> 00:12:04,201 - Ông ta đã thú nhận. - Tôi biết. 278 00:12:04,236 --> 00:12:05,846 Đây là cuộc cãi vã cô muốn có đấy à? 279 00:12:05,882 --> 00:12:07,858 Chỉ cần hứa với tôi rằng anh sẽ điều tra nó. 280 00:12:07,893 --> 00:12:09,450 Tôi sẽ làm việc của mình. 281 00:12:09,631 --> 00:12:11,311 - Về nhà đi. - Được rồi. 282 00:12:11,346 --> 00:12:13,685 Và đưa theo cả tên chủ hộp đêm kì dị của cô nữa 283 00:12:13,720 --> 00:12:15,551 - trước khi tôi bắt giữ hắn. - Vì sao chứ? 284 00:12:15,586 --> 00:12:18,252 Bắt đầu với điếu thuốc ở hiện trường vụ án ấy. 285 00:12:19,482 --> 00:12:21,595 Xin lỗi nhé, cô muốn thử không? 286 00:12:22,241 --> 00:12:22,926 Không. Không. 287 00:12:22,961 --> 00:12:25,262 Là "nhả khói, nhả khói, dập." Không phải "nhả khói, nhả khói, dậm tức tối." 288 00:12:25,297 --> 00:12:26,990 Anh đem mẩu thuốc đến hiện trường vụ án ư? 289 00:12:27,025 --> 00:12:28,512 Ta chắc chắn là không. 290 00:12:28,547 --> 00:12:29,356 Ta tìm thấy ở đây. 291 00:12:29,391 --> 00:12:30,548 Anh tìm thấy ư? 292 00:12:30,583 --> 00:12:31,837 Anh tìm thấy ở hiện trường vụ án? 293 00:12:31,872 --> 00:12:33,550 Phải. Ở xe của tên bọ hung. 294 00:12:33,585 --> 00:12:34,964 Anh đã hút bằng chứng à? 295 00:12:34,999 --> 00:12:36,410 Thì nó cũng trở nên lãng phí thôi. 296 00:12:36,445 --> 00:12:38,713 Đó là vật chứng rất tốt mà cô vừa dậm bằng guốc đấy. 297 00:12:38,748 --> 00:12:41,980 Wow. 298 00:12:42,015 --> 00:12:43,595 Có dấu hiệu gì cho thấy lão có châm lửa không? 299 00:12:43,630 --> 00:12:45,459 Có...một mẩu thuốc ở điếu khác, 300 00:12:45,494 --> 00:12:46,554 mới được hút xong. 301 00:12:46,589 --> 00:12:47,922 Con ngươi của Nick không giãn ra. 302 00:12:47,957 --> 00:12:49,457 Trông không có vẻ rằng lão phê. 303 00:12:49,492 --> 00:12:51,317 Có thể hắn không thực hiện một mình. Mẩu thuốc đâu? 304 00:12:51,352 --> 00:12:52,893 Ta bỏ thêm vào điếu của ta rồi. 305 00:12:54,077 --> 00:12:55,936 Nó là phần tuyệt nhất mà. 306 00:12:56,045 --> 00:12:58,385 Vậy bằng chứng duy nhất đang nằm trong phổi anh? 307 00:12:58,420 --> 00:13:01,002 Cô rất muốn nói "tan thành mây khói", phải vậy không? 308 00:13:01,037 --> 00:13:03,698 Không. Chắc chắn là không. 309 00:13:03,769 --> 00:13:04,846 Rồi, vậy giờ chúng ta nên làm gì? 310 00:13:04,881 --> 00:13:06,013 Ý ta là, chúng ta có thể trở lại Lux. 311 00:13:06,048 --> 00:13:07,211 Chắc chắn sẽ có vài vũ nữ 312 00:13:07,246 --> 00:13:09,210 khiến ta có thể gặp rắc rối, nhỉ. 313 00:13:09,268 --> 00:13:11,401 Tôi ổn, cảm ơn. 314 00:13:11,893 --> 00:13:13,047 Nhiều hơn đi. 315 00:13:43,165 --> 00:13:45,369 Chào bạn cũ. 316 00:13:50,791 --> 00:13:52,591 Mẹ kiếp. 317 00:13:53,589 --> 00:13:55,623 Người anh trai, ta thất vọng về ngươi. 318 00:13:55,658 --> 00:13:57,591 Sao nào? 319 00:13:57,627 --> 00:13:59,511 Gọi là threesome của quỷ cũng có lí do cả. 320 00:13:59,546 --> 00:14:01,462 Ngươi từng là một trong những thiên thần 321 00:14:01,523 --> 00:14:03,685 sáng giá nhất của Chúa, Lucifer. 322 00:14:03,720 --> 00:14:05,833 Giờ thì, nhìn ngươi xem. 323 00:14:05,868 --> 00:14:08,494 Nghe này, nếu ngươi đến để dạy đời ta thì hãy để sau đi. 324 00:14:08,529 --> 00:14:10,045 Ta đang tỉnh táo một cách khó chịu lúc này, 325 00:14:10,080 --> 00:14:11,959 và phải mất tỉ năm mới rót rượu xong khi ngươi ở đây mất. 326 00:14:11,994 --> 00:14:14,041 - Thực ra thì, ta đến đây với một đề nghị. - Thật à? 327 00:14:14,076 --> 00:14:16,310 Trở lại Địa Ngục đi, Lucifer, và ta sẽ nói chuyện với Cha. 328 00:14:16,345 --> 00:14:18,943 Ngươi đang lo sợ, phải không? Nếu ta không quay lại Địa Ngục, 329 00:14:18,978 --> 00:14:20,338 ngươi sẽ phải tiếp quản. 330 00:14:20,373 --> 00:14:21,785 Sẽ không bao giờ có chuyện đó đâu. 331 00:14:21,820 --> 00:14:24,526 Không, ý ta là, chẳng giống Cha chút nào khi gửi đứa con được yêu mến 332 00:14:24,561 --> 00:14:26,257 để cai quản Địa Ngục như trước đây, đúng không? 333 00:14:26,292 --> 00:14:27,999 Khoan đã, xin lỗi nhé. 334 00:14:28,045 --> 00:14:29,345 Quên rồi. 335 00:14:29,544 --> 00:14:30,729 Ngươi có thể lấy tối hậu thư 336 00:14:30,764 --> 00:14:32,897 rồi nhét vào lỗ đ** của ngươi ấy. 337 00:14:39,573 --> 00:14:41,935 Ngươi vẫn chưa thấy gì, phải không? 338 00:14:41,970 --> 00:14:44,939 - Gì thế? - Ngươi đã cứu mạng người, Luci. 339 00:14:45,134 --> 00:14:46,980 Và không vì bất cứ lí do ích kỉ nào. 340 00:14:47,015 --> 00:14:50,678 Không, ngươi làm thế đơn giản là vì ngươi quan tâm ả thanh tra đó. 341 00:14:52,782 --> 00:14:56,630 Thời gian ngươi ở Thái Đất đang ảnh hưởng tới ngươi, người anh trai. 342 00:14:56,665 --> 00:14:59,785 - Ngươi đang thay đổi. - Cuộc sống của ta là sự thay đổi. 343 00:14:59,922 --> 00:15:02,289 "Một chuyện lặp đi lặp lại", đó là phương châm nhàm chán của ngươi. 344 00:15:02,324 --> 00:15:05,612 Đúng, nhưng thường thì ngươi là kẻ kiểm soát sự thay đổi. 345 00:15:07,121 --> 00:15:08,596 Lần này thì không. 346 00:15:08,631 --> 00:15:11,031 Giờ thì điều đó có khiến ngươi sợ không? 347 00:15:11,067 --> 00:15:12,399 Vì nó nên là thế. 348 00:15:12,435 --> 00:15:16,239 Ta phát mệt với những cảnh báo nghiêm trọng của ngươi rồi, được chứ? 349 00:15:16,312 --> 00:15:20,288 Đi mà đe dọa vào mặt người khác. 350 00:15:22,445 --> 00:15:24,078 Ngươi cứ nghĩ tới đề nghị của ta. 351 00:15:24,113 --> 00:15:28,137 Khi nào đưa ra quyết định, ngươi biết cách tìm ta rồi đấy. 352 00:15:49,672 --> 00:15:51,304 Này, Robbie, cậu đã đi đâu vậy? 353 00:15:51,382 --> 00:15:52,648 Nếu các người còn định bám đuôi tôi, 354 00:15:52,683 --> 00:15:54,650 có thể tôi sẽ làm trò gì đó hay ho đấy. 355 00:15:55,027 --> 00:15:58,474 Đây...đây là trang web vì Chữ Thập Đỏ. 356 00:15:58,552 --> 00:16:00,577 Hiến máu, tình nguyện. 357 00:16:00,670 --> 00:16:02,912 Đừng kiểu đầu cắm vào đ** mà quay cái này. 358 00:16:02,975 --> 00:16:04,216 Hay lắm, nhóc. 359 00:16:04,255 --> 00:16:05,331 Tốt hơn là tôi làm. 360 00:16:05,366 --> 00:16:06,954 - Mẹ ơi? - Mẹ đây con? 361 00:16:06,989 --> 00:16:08,700 Mẹ đang xem web ấy ấy à? 362 00:16:08,735 --> 00:16:10,006 Không. Sao con lại nghĩ vậy? 363 00:16:10,041 --> 00:16:12,423 Bởi vì mẹ giấu đi rất vội, 364 00:16:12,462 --> 00:16:14,652 và trông mẹ rất, rất là có lỗi. 365 00:16:14,687 --> 00:16:16,335 Không đâu, con yêu. Mẹ đang làm việc điều tra. 366 00:16:16,370 --> 00:16:18,098 Con tưởng mẹ không được phép làm việc. 367 00:16:18,160 --> 00:16:19,704 Còn mẹ tưởng con phải sửa soạn 368 00:16:19,739 --> 00:16:22,303 để đi chơi với bố chứ. 369 00:16:22,338 --> 00:16:24,705 Vừa nhắc Tào Tháo, Tào Tháo đến luôn. 370 00:16:27,577 --> 00:16:28,825 Cô sống ở đây thật à? 371 00:16:28,860 --> 00:16:30,828 Ta cứ tưởng mình sai địa chỉ. 372 00:16:30,863 --> 00:16:32,813 Sao cô có thể mua được căn nhà này vậy? 373 00:16:32,848 --> 00:16:33,989 Cô có nhận hối lộ không? 374 00:16:34,024 --> 00:16:36,051 Không. Anh làm gì ở đây vậy? 375 00:16:36,086 --> 00:16:36,850 Lucifer! 376 00:16:36,886 --> 00:16:39,520 Chào lần nữa, nhóc con. 377 00:16:40,489 --> 00:16:42,960 Cái này của cháu phải không? 378 00:16:42,995 --> 00:16:44,653 Vâng, đó là Molly McDowell. 379 00:16:44,688 --> 00:16:46,312 Cô ấy là một diễn viên ballet ban ngày, 380 00:16:46,347 --> 00:16:47,961 nhưng lại là ninja siêu đẳng ban đêm. 381 00:16:47,996 --> 00:16:49,624 Một cái "ừ" chắc cũng đủ đáp ứng. 382 00:16:49,659 --> 00:16:51,191 Được rồi. Ra nhặt đi nào. 383 00:16:52,913 --> 00:16:54,408 Chạy ra lấy đi chứ. 384 00:16:54,443 --> 00:16:56,085 Khó quá với con bé à? 385 00:16:56,120 --> 00:16:58,005 Chú buồn cười thật đấy. 386 00:16:58,040 --> 00:17:00,476 Trixie, con à, đi nào. 387 00:17:00,511 --> 00:17:02,369 Vào sửa soạn đi. 388 00:17:02,436 --> 00:17:04,636 Anh cần phải đi ngay. 389 00:17:04,728 --> 00:17:07,474 Ta không biết rằng Nữ Sinh Nóng Bỏng được giá đến vậy. 390 00:17:07,509 --> 00:17:10,017 Không đâu. Anh có thể ngừng về phim đó được không? 391 00:17:10,052 --> 00:17:11,077 Con bé không biết đâu. 392 00:17:11,112 --> 00:17:12,752 Sao cơ, không biết rằng mẹ nó là ngôi sao cỡ bự? 393 00:17:12,787 --> 00:17:14,053 Tại sao không chứ? 394 00:17:14,107 --> 00:17:16,538 Không phải vì người già...? 395 00:17:16,632 --> 00:17:18,489 Ừ. Và anh đừng làm thế nữa được không? 396 00:17:18,524 --> 00:17:21,400 Được rồi, thứ lỗi. Vậy sao mà cô mua được nó vậy? 397 00:17:21,435 --> 00:17:23,017 Tôi đâu có mua. Của mẹ thôi đấy. 398 00:17:23,052 --> 00:17:26,180 Tôi chuyển đến sau khi tôi và Dan li thân, được chưa? 399 00:17:27,236 --> 00:17:28,595 Penelope Decker? 400 00:17:28,630 --> 00:17:29,808 Đợi một chút. 401 00:17:29,843 --> 00:17:31,557 Mẹ cô là Penelope Decker? 402 00:17:31,592 --> 00:17:33,407 - Nữ hoàng phim viễn tưởng khác lạ những năm 80? - Phải. 403 00:17:33,442 --> 00:17:35,743 Cô phải giới thiệu ta với chứ. 404 00:17:35,890 --> 00:17:37,512 Không đâu. 405 00:17:37,547 --> 00:17:38,931 - Và có lẽ tôi sẽ không. - Vậy ra cô là một phần 406 00:17:38,966 --> 00:17:41,513 trong huyết thống gia đình. Chẳng ngạc nhiên khi chúng ta hợp nhau. 407 00:17:41,548 --> 00:17:42,748 Cô nổi loạn như nào vậy? 408 00:17:42,783 --> 00:17:44,666 - Ý anh là sao? - Cô tức giận trước tên bọ hung kia. 409 00:17:44,701 --> 00:17:47,447 Chắc hẳn là cô đã làm điều gì đó ô dâm khi còn trẻ. 410 00:17:47,482 --> 00:17:48,288 Đó là gì? 411 00:17:48,324 --> 00:17:49,723 Cô có hôn gái và thấy thích không? 412 00:17:49,759 --> 00:17:51,240 Tôi không muốn nói về chuyện này. 413 00:17:51,275 --> 00:17:52,739 Vậy là có gì đó rồi. 414 00:17:52,774 --> 00:17:53,560 2 cô gái à? 415 00:17:53,635 --> 00:17:55,468 - Được rồi. - Một tòa tháp Eiffel? 416 00:17:56,699 --> 00:17:58,124 Một tòa tháp Eiffel là gì vậy? 417 00:17:58,159 --> 00:17:59,968 Vi diệu lắm. Là khi hai gò má vỗ vào nhau 418 00:18:00,003 --> 00:18:01,124 ở trên đỉnh, và rồi một cô gái trẻ... 419 00:18:01,159 --> 00:18:03,065 Được rồi, có một đứa nhóc 8 tuổi trong phòng 420 00:18:03,154 --> 00:18:04,568 và nó không muốn nghe về tháp Eiffel đâu. 421 00:18:04,603 --> 00:18:06,436 Vậy còn vụ án thì sao? 422 00:18:06,471 --> 00:18:09,043 Nếu tôi bí mật làm việc thì việc có anh lảng vảng xung quanh 423 00:18:09,078 --> 00:18:10,971 gây sự chú ý sẽ chẳng tốt chút nào đâu, nhỉ? 424 00:18:11,061 --> 00:18:13,165 Có thể không nhưng sẽ vui hơn mà 425 00:18:13,200 --> 00:18:15,020 nếu ta cùng nhau giải quyết vụ này? 426 00:18:15,055 --> 00:18:16,821 Thanh tra? 427 00:18:18,187 --> 00:18:19,153 Thanh tra? 428 00:18:19,188 --> 00:18:20,477 Mm-hmm. 429 00:18:20,533 --> 00:18:22,199 Tôi hiểu. 430 00:18:22,525 --> 00:18:24,458 Mm-hmm. 431 00:18:24,688 --> 00:18:25,463 Xin chào. 432 00:18:25,550 --> 00:18:27,917 Ta rất muốn gặp Nick Hofmeister. 433 00:18:28,015 --> 00:18:31,012 Tôi e là tôi không thể... 434 00:18:32,523 --> 00:18:33,567 Chào anh. 435 00:18:33,745 --> 00:18:34,699 Chào cô em. 436 00:18:34,734 --> 00:18:35,531 Xin chào? 437 00:18:39,683 --> 00:18:41,916 Buổi chiều tốt lành, bọ hung. 438 00:18:44,278 --> 00:18:45,835 Chúng ta cần nói chuyện. 439 00:18:46,601 --> 00:18:49,643 Tôi sẽ không hé miệng điều gì đâu. 440 00:18:49,678 --> 00:18:51,257 Không, không. Ta không muốn biết về vụ án, 441 00:18:51,347 --> 00:18:54,548 nên ngươi có thể giữ lấy những bí mật đen tối nho nhỏ của mình. 442 00:18:54,704 --> 00:18:57,468 À không, ta muốn biết về Chloe Decker. 443 00:18:57,963 --> 00:19:00,827 Ngươi sẽ nói cho ta tất cả những gì ngươi biết. 444 00:19:05,856 --> 00:19:07,391 Ta có ảnh hưởng tới con người. 445 00:19:07,456 --> 00:19:08,781 Là một cách để lôi ra 446 00:19:08,816 --> 00:19:12,175 những ham muốn sâu thẳm nhất, tiết lộ sự thật đằng sau nó. 447 00:19:12,210 --> 00:19:13,840 Nó hiệu nghiệm với bất cứ ai. 448 00:19:13,940 --> 00:19:15,420 Ngoại trừ Chloe Decker. 449 00:19:15,475 --> 00:19:17,611 Và ta nghi rằng bằng cách nào đó nó liên quan tới 450 00:19:17,646 --> 00:19:19,457 những cơn sốt gần đây của ta về loài người. 451 00:19:19,550 --> 00:19:20,760 Chuyện này thì có liên quan gì tới tôi? 452 00:19:20,790 --> 00:19:22,260 Ngươi biết tất cả mọi thứ về cô ấy mà, phải không? 453 00:19:22,300 --> 00:19:23,940 Tất cả những bí mật bẩn thỉu của cô ấy. 454 00:19:24,040 --> 00:19:25,280 Ta mong rằng chúng sẽ giúp ta hiểu được 455 00:19:25,320 --> 00:19:28,060 tại sao cô ấy lại không bị sức mạnh của ta ảnh hưởng. 456 00:19:28,130 --> 00:19:30,240 Chloe không có cái gì gọi là bí mật bẩn thỉu hết. 457 00:19:32,480 --> 00:19:35,390 Ta đã thấy được sự chán ghét trong đôi mắt khi cô ấy nhìn thấy ngươi. 458 00:19:35,420 --> 00:19:37,900 Thôi nào. Ngươi biết điều gì đó mà. 459 00:19:37,940 --> 00:19:39,770 Anh có biết chuyện gì đã xảy ra vào năm cô ấy 19 tuổi không? 460 00:19:39,850 --> 00:19:41,300 Cô ấy đóng Nữ Sinh Nóng Bỏng. 461 00:19:41,340 --> 00:19:44,040 và cho cả thế giới thấy được thứ tài sản tuyệt vời nhất của mình. 462 00:19:44,080 --> 00:19:45,880 Chuẩn rồi. 463 00:19:45,910 --> 00:19:49,140 Và hai tuần sau đó, bố cô ấy qua đời. 464 00:19:49,990 --> 00:19:51,010 Ồ. 465 00:19:51,040 --> 00:19:52,670 Tất nhiên là tôi biết. 466 00:19:52,710 --> 00:19:54,300 Ai ai cũng đều muốn có được 467 00:19:54,340 --> 00:19:57,270 một...tấm hình của họ trong lễ tang. 468 00:19:57,310 --> 00:20:00,550 Và tôi...tôi đã rất muốn được là người đầu tiên. 469 00:20:00,580 --> 00:20:02,730 Ôi bọ hung, nói rằng ngươi không làm thế đi. 470 00:20:02,830 --> 00:20:04,680 Tôi đã làm hỏng lễ tang. 471 00:20:04,720 --> 00:20:08,060 Và cô ấy...cô ấy đã rất tức giận. 472 00:20:08,090 --> 00:20:09,500 Nhưng tôi đã chụp được một tấm. 473 00:20:09,540 --> 00:20:10,920 Ngay khi cô ấy đấm vỡ cái máy ảnh. 474 00:20:10,960 --> 00:20:12,880 Ý tôi là, ngay sau khi... lens máy ảnh vỡ làm đôi. 475 00:20:12,920 --> 00:20:16,310 - Tôi đã kiếm được rất nhiều tiền từ tấm ảnh đó. - Ta biết mà. 476 00:20:19,010 --> 00:20:23,400 Nhưng nó cũng đáng giá bằng linh hồn của tôi phải không? 477 00:20:24,690 --> 00:20:27,440 Chuyện này sẽ để người khác quyết định. 478 00:20:27,470 --> 00:20:28,560 Phải. 479 00:20:28,590 --> 00:20:30,440 Người đó đang ngồi đối diện với ngươi đây này. 480 00:20:30,470 --> 00:20:32,050 Và người đó không vui đâu. 481 00:20:32,080 --> 00:20:33,490 Tôi đã rất quá đáng. 482 00:20:33,570 --> 00:20:34,630 Tôi biết mà. 483 00:20:34,660 --> 00:20:36,220 Sau đó tôi đã cố gắng hết sức có thể 484 00:20:36,300 --> 00:20:38,600 để ngăn người khác không phạm phải những việc mà tôi đã làm. 485 00:20:38,640 --> 00:20:40,270 Đó là lí do vì sao mà tôi... 486 00:20:42,620 --> 00:20:43,700 Tại sao cái gì? 487 00:20:43,780 --> 00:20:45,500 - Không, không... - Ngươi muốn nói cho ta mà. 488 00:20:45,570 --> 00:20:46,840 - Không có gì. - Ngươi đang bảo vệ ai 489 00:20:46,880 --> 00:20:48,790 - để không đi theo con đường của ngươi vậy? - Tôi không thể nói được. 490 00:20:48,820 --> 00:20:51,890 - Tôi...tôi không thể nói được. - Ngươi muốn nói cho ta lắm phải không? 491 00:20:52,030 --> 00:20:53,660 - Tôi không thể mà. - Ngươi muốn nói cho ta biết. 492 00:20:53,690 --> 00:20:54,810 Ngươi đang bảo vệ ai? 493 00:20:54,850 --> 00:20:55,820 Ngươi đang bảo vệ ai đó? 494 00:20:55,850 --> 00:20:57,350 Anh làm thế nào vậy? 495 00:20:57,390 --> 00:20:58,690 Nhìn ta này. 496 00:20:58,720 --> 00:21:00,190 Ngươi đang bảo vệ cho ai? 497 00:21:00,220 --> 00:21:01,210 Làm ơn đi... 498 00:21:01,240 --> 00:21:02,960 - Nhìn ta đi. Hãy nhìn ta đi. - Tôi không nhìn đâu. Không nhìn đâu. 499 00:21:02,990 --> 00:21:04,360 - Tôi không thể mà. - Hãy nhìn ta đi! 500 00:21:04,390 --> 00:21:05,830 Để tôi yên! 501 00:21:14,770 --> 00:21:17,680 Tôi đã nói chuyện với cảnh sát về chuyện của Robbie. 502 00:21:17,820 --> 00:21:20,410 Tôi không biết phải nói gì nữa. 503 00:21:21,140 --> 00:21:22,710 Tôi chỉ bám sát tới cùng thôi. 504 00:21:22,740 --> 00:21:25,040 Tôi muốn chắc chắn rằng chúng ta không bỏ qua nghi phạm nào. 505 00:21:25,080 --> 00:21:27,510 Nhưng tôi nghe nói Nick Hofmeister đã thú nhận rồi. 506 00:21:28,530 --> 00:21:29,930 Đúng vậy. 507 00:21:31,370 --> 00:21:35,170 Anh Russell, tôi... 508 00:21:35,750 --> 00:21:37,870 Tôi không nghĩ rằng Nick đã giết con trai anh. 509 00:21:37,900 --> 00:21:39,490 Sao cơ? 510 00:21:39,530 --> 00:21:42,210 Cô...đang đùa đấy à? 511 00:21:42,490 --> 00:21:44,160 Tôi xin lỗi. 512 00:21:44,810 --> 00:21:47,710 Cô không hề biết được 513 00:21:47,970 --> 00:21:51,000 Robbie đã phải trải qua những gì vì công việc của tôi. 514 00:21:51,650 --> 00:21:53,890 Và giờ thằng bé cũng chết vì tôi! 515 00:21:54,000 --> 00:21:55,040 Không. 516 00:21:55,080 --> 00:21:58,010 Anh biết không, mẹ tôi là Penelope Decker. 517 00:21:58,120 --> 00:22:00,080 Lũ nhà báo đã bám theo tôi cả đời rồi, 518 00:22:00,120 --> 00:22:02,010 giống như Robbie vậy. 519 00:22:02,150 --> 00:22:04,080 Nhưng đó cũng không phải lỗi của mẹ tôi. 520 00:22:04,120 --> 00:22:06,570 Anh phải hiểu rằng đó không phải lỗi của anh. 521 00:22:06,660 --> 00:22:07,790 Người duy nhất anh có thể đổ lỗi 522 00:22:07,820 --> 00:22:09,940 là người đã khiến con trai anh phải chết. 523 00:22:10,090 --> 00:22:12,450 Tôi muốn chắc chắn rằng chúng ta bắt đúng người. 524 00:22:12,480 --> 00:22:15,280 Và tôi nói cho anh biết, Nick không phải người đó đâu. 525 00:22:17,100 --> 00:22:19,200 Có một tên phóng viên khác. 526 00:22:19,360 --> 00:22:21,000 Anh có tên hay ảnh gì không? 527 00:22:21,030 --> 00:22:21,710 Không có. 528 00:22:21,770 --> 00:22:24,150 Bởi vì Robbie chỉ chú ý tới anh ta một lần thôi. 529 00:22:24,180 --> 00:22:26,580 Nên trước đây tôi chưa bao giờ nhắc tới anh ta. 530 00:22:27,730 --> 00:22:29,010 Cảm ơn anh. 531 00:22:30,410 --> 00:22:32,550 Thứ lỗi. 532 00:22:35,850 --> 00:22:37,520 Decker. 533 00:22:39,390 --> 00:22:41,050 Anh ta làm gì cơ? 534 00:22:50,000 --> 00:22:51,460 Có chuyện gì với ngài vậy? 535 00:22:52,870 --> 00:22:54,210 Chẳng sao hết. 536 00:22:54,250 --> 00:22:56,510 Tôi đã hi vọng có được những chuyện tục tĩu 537 00:22:56,540 --> 00:23:00,040 nhưng cuối cùng chỉ toàn là thất vọng. 538 00:23:01,390 --> 00:23:04,870 Ngài cảm thấy tội lỗi vì đã biết được chuyện riêng tư của cô ta sao? 539 00:23:04,910 --> 00:23:07,310 Ngài là Chúa tể Địa ngục cơ mà. 540 00:23:07,370 --> 00:23:10,740 Không thể tin được tôi đang nói điều này, nhưng Amenadiel đã đúng. 541 00:23:10,960 --> 00:23:12,910 Ngài đang thay đổi. 542 00:23:12,940 --> 00:23:15,150 Maze, tôi không quan tâm tới mấy lời nhận xét nhảm nhí vậy đâu. 543 00:23:15,190 --> 00:23:16,250 Chúng khiến ta buồn cười đấy. 544 00:23:16,280 --> 00:23:18,710 Nhưng cô đừng có hòng mà đè đầu cưỡi cổ ta nhé. 545 00:23:18,740 --> 00:23:20,440 Tôi cứ đè thì sao? 546 00:23:20,520 --> 00:23:22,200 Ngài sẽ òa khóc trên vai tôi sao? 547 00:23:22,230 --> 00:23:24,600 Đừng nói cái giọng đó với ta! 548 00:23:26,770 --> 00:23:29,340 Ngài đây rồi. 549 00:23:31,590 --> 00:23:34,430 Làm sao mà anh vào được phòng giam của Nick vậy? 550 00:23:34,580 --> 00:23:36,210 Ngài ấy cũng đi luôn rồi. 551 00:23:36,240 --> 00:23:37,410 Xin lỗi. 552 00:23:37,500 --> 00:23:40,570 Tôi có đang làm phiền hai người ve vãn nhau không? 553 00:23:40,600 --> 00:23:42,790 Làm sao mà anh vào được phòng giam của Nick? 554 00:23:42,830 --> 00:23:44,580 Làm sao à, đương nhiên là hỏi một cách thân thiện. 555 00:23:44,620 --> 00:23:46,140 Sau này cô nên thử cách đó. 556 00:23:46,220 --> 00:23:49,220 Vụ án này không có liên quan gì tới anh hết. 557 00:23:49,260 --> 00:23:50,580 Sao anh không mặc xác nó đi? 558 00:23:50,640 --> 00:23:52,240 Thế còn cô thì sao? 559 00:23:52,920 --> 00:23:54,490 Ít nhất anh phải học được điều gì đó rồi chứ? 560 00:23:54,600 --> 00:23:57,630 Ừ, đúng vậy. 561 00:23:57,770 --> 00:23:59,170 Con bọ hung ấy đang bảo vệ 562 00:23:59,240 --> 00:24:02,230 một ai đó, một người đang làm theo những việc hắn đã làm. 563 00:24:02,320 --> 00:24:03,640 Có lẽ chỉ là một tên tay chân thôi. 564 00:24:03,700 --> 00:24:05,610 Có một người khác cũng theo dõi Robbie, 565 00:24:05,650 --> 00:24:07,480 và đưa những tấm ảnh ấy lên mạng 566 00:24:07,510 --> 00:24:09,750 ở công ty của Nick ngày hôm nay. 567 00:24:09,980 --> 00:24:11,380 Cái cuối cùng được đưa lên khoảng một tiếng trước 568 00:24:11,410 --> 00:24:13,980 từ một bữa tiệc và nó vẫn đang diễn ra. 569 00:24:14,320 --> 00:24:15,710 Tên giết người có thể vẫn đang ở đó. 570 00:24:15,840 --> 00:24:17,270 Đúng vậy. 571 00:24:17,450 --> 00:24:19,390 Anh có đi không? 572 00:24:19,420 --> 00:24:21,460 Xin lỗi. Ta cứ nghĩ cô sẽ bỏ ta lại 573 00:24:21,500 --> 00:24:23,060 và nói mấy câu kiểu: "Ở lại đi Lucifer." 574 00:24:23,090 --> 00:24:25,680 - "Ngoan nhé." - Tôi thà phải trông anh còn hơn. 575 00:24:42,700 --> 00:24:45,940 Thế cô có kế hoạch gì để bắt tên giết người rồi à? 576 00:24:45,980 --> 00:24:48,830 Tôi nghĩ rằng có khi nào hắn ta chưa từng rời khỏi hiện trường vụ án? 577 00:24:48,950 --> 00:24:52,260 Và thay vào đó là hòa vào đám phóng viên rồi chụp ảnh tứ tung? 578 00:24:52,290 --> 00:24:53,990 Thông minh phết nhỉ. 579 00:24:54,030 --> 00:24:57,760 Vậy nên nếu chúng ta nhận ra ai đó trong vụ đâm xe thì đó chính là người cần tìm. 580 00:24:57,800 --> 00:24:59,290 Hẳn rồi. 581 00:25:01,760 --> 00:25:03,430 Cô ổn chứ? 582 00:25:03,460 --> 00:25:04,830 Tôi không sao. 583 00:25:05,080 --> 00:25:06,630 Sao vậy? 584 00:25:07,660 --> 00:25:09,950 À, Nick đã nói với anh về những chuyện đã xảy ra rồi. 585 00:25:10,100 --> 00:25:11,160 Đúng thế. 586 00:25:11,260 --> 00:25:13,740 Đã nghe tất cả về cô gái hư hỏng đang đứng bên phải ta đây. 587 00:25:13,920 --> 00:25:15,000 Ồ ngon. 588 00:25:15,040 --> 00:25:17,200 Ông ta nói rằng đó là chuyện tồi tệ nhất cuộc đời ổng. 589 00:25:17,240 --> 00:25:19,250 Thực ra ta cũng tin đấy. 590 00:25:19,370 --> 00:25:21,580 Về tất cả mọi chuyện, tên bọ hung đó 591 00:25:21,620 --> 00:25:24,620 luôn khao khát được chuộc lỗi sau những gì hắn đã làm với cô. 592 00:25:25,160 --> 00:25:26,950 Ừ, nhưng ông ta sẽ không làm được đâu. 593 00:25:26,990 --> 00:25:29,300 - Chắc chắn đấy. - Chúng ta đều biết rằng 594 00:25:29,380 --> 00:25:32,260 con đường tới Địa Ngục được lát bằng đá gì mà. 595 00:25:33,010 --> 00:25:34,920 Xin chào, xin chào. 596 00:25:35,140 --> 00:25:36,850 Có một khuôn mặt khá quen thuộc kìa. 597 00:25:36,980 --> 00:25:39,600 Đúng rồi, trên hiện trường vụ án sáng nay. 598 00:25:39,830 --> 00:25:42,920 - Tôi nhớ mặt hắn ta. - Trông hắn cũng ghê dễ sợ. 599 00:25:42,950 --> 00:25:43,740 Coi như là một phần thưởng vậy. 600 00:25:43,780 --> 00:25:45,830 Mọi người ơi, Chloe Decker kìa! 601 00:25:45,860 --> 00:25:47,070 Con gái của Penelope Decker! 602 00:25:48,280 --> 00:25:49,880 - Chloe, hãy nhìn qua đây! - Mọi người... 603 00:25:49,930 --> 00:25:50,810 - Lùi lại đi. - Chloe Decker! 604 00:25:50,850 --> 00:25:52,900 - Này, cho tôi xem ngực cô đi! - Cho chúng tôi nhìn ngực cô đi Chloe! 605 00:25:52,930 --> 00:25:55,430 Lùi lại, đồ mồm đầy uế phẩm! 606 00:25:55,470 --> 00:25:58,680 - Nào, đấm lão ta đi! - Đấm hết cả đám này luôn! 607 00:25:58,810 --> 00:26:00,500 Đó không còn là tôi nữa. 608 00:26:00,540 --> 00:26:03,820 Nhưng đó vẫn là ta đấy. 609 00:26:03,860 --> 00:26:05,190 Ê Friar Tuck, (Friar Tuck là một nhân vật trong Robin Hood.) 610 00:26:05,230 --> 00:26:08,820 nói ta nghe, ham muốn mãnh liệt nhất của cuộc đời ngươi là gì? 611 00:26:08,960 --> 00:26:10,430 Hmm? 612 00:26:11,580 --> 00:26:14,320 Tôi muốn thắng giải thưởng nhiếp ảnh Pulitzer. 613 00:26:14,350 --> 00:26:15,370 Pulitzer? 614 00:26:15,400 --> 00:26:16,780 Thế cơ à? Nghe thấy không lũ con bò? 615 00:26:16,810 --> 00:26:20,330 Ờ, người ta không trao giải Pulitzers cho mấy cái ảnh ngực phụ nữ đâu. 616 00:26:33,190 --> 00:26:36,420 Hắn ta thoát rồi. 617 00:26:43,910 --> 00:26:45,710 Ôi trời. 618 00:26:45,930 --> 00:26:48,050 Không tệ đến thế phải không? 619 00:26:48,160 --> 00:26:50,350 Bạn cùng lớp của Trixie đều có internet hết. 620 00:26:50,380 --> 00:26:51,860 Một trong số chúng sẽ phát hiện ra rằng mẹ của con bé là 621 00:26:51,890 --> 00:26:54,080 mục tin đầu trên mấy trang tám nhảm. 622 00:26:54,110 --> 00:26:57,190 Con bé rồi sẽ biết về Nữ Sinh Nóng Bỏng. 623 00:26:57,220 --> 00:26:58,720 - Tốt. - Nếu em cần an ủi thì... 624 00:26:58,760 --> 00:26:59,970 trong phim trông em tuyệt lắm. 625 00:27:00,010 --> 00:27:01,540 Cảm ơn anh. 626 00:27:02,540 --> 00:27:05,580 Sao em cảm thấy anh đang cố làm em vui vì còn có tin tệ hơn nữa? 627 00:27:05,890 --> 00:27:07,190 Nick vẫn giữ lời khai như vậy. 628 00:27:07,230 --> 00:27:08,470 Đây là một vụ đơn giản, 629 00:27:08,500 --> 00:27:11,310 nhưng anh sẽ không thể làm gì nếu có một tên thanh tra giả mạo 630 00:27:11,340 --> 00:27:13,550 không để nó yên. 631 00:27:15,770 --> 00:27:17,260 Anh đã gọi tới số mà em cho anh rồi à? 632 00:27:17,290 --> 00:27:18,400 Ừ, anh đã gọi. 633 00:27:18,440 --> 00:27:20,630 Một trong những chiếc xe ở công ty Nick là của anh ta đăng ký. 634 00:27:20,660 --> 00:27:22,520 Như chiếc đã đâm Robbie? 635 00:27:22,560 --> 00:27:23,470 Chính xác. 636 00:27:23,510 --> 00:27:24,330 Đào bới sâu thêm một chút nữa. 637 00:27:24,370 --> 00:27:27,930 Có một gã tên là Josh Bryant. Hắn làm việc tự do cho Nick. 638 00:27:27,970 --> 00:27:29,430 Cảm ơn anh. 639 00:27:31,550 --> 00:27:33,210 Sao anh lại làm thế cho em? 640 00:27:33,250 --> 00:27:35,220 Vì anh nghĩ em cần chúng. 641 00:27:35,250 --> 00:27:38,640 Và giờ thì đi tìm hiểu chúng đi, anh đã tiết kiệm cho em khối thời gian rồi. 642 00:27:38,670 --> 00:27:41,120 Nhớ...cẩn thận nhé. 643 00:27:41,150 --> 00:27:42,760 Được chứ? 644 00:27:57,300 --> 00:28:00,800 Ôi xin lỗi. Ta có phá hỏng khoảnh khắc ghê rợn của ngươi không? 645 00:28:02,550 --> 00:28:05,590 Được gặp cô tôi mừng quá. 646 00:28:05,960 --> 00:28:08,110 Tôi xin lỗi vì những chuyện đã qua. 647 00:28:08,150 --> 00:28:09,430 Tôi là fan lớn của cô đấy. 648 00:28:09,470 --> 00:28:11,800 Nữ Sinh Nóng Bỏng đã theo tôi suốt chặng đường trưởng thành. 649 00:28:11,830 --> 00:28:12,870 Ờ tụi này không có hứng thú 650 00:28:12,910 --> 00:28:15,040 với chuyện nhạt nhẽo ấy đâu nhé. 651 00:28:15,150 --> 00:28:16,800 Tôi rất tiếc vì những chuyện đã xảy ra. 652 00:28:16,830 --> 00:28:19,230 Đáng ra tôi phải làm gì đó nhưng tôi không thích bạo lực. 653 00:28:19,270 --> 00:28:19,850 Mm. 654 00:28:19,890 --> 00:28:22,040 Dù sao chúng tôi cũng tìm được anh rồi, may thật đấy. 655 00:28:22,070 --> 00:28:23,580 Tìm tôi à? Tại sao? 656 00:28:23,670 --> 00:28:27,250 Bởi vì cô ấy muốn đòi lại công bằng cho Robbie Russell Jr. 657 00:28:27,290 --> 00:28:28,690 Cậu ham muốn điều gì hả Josh? 658 00:28:28,720 --> 00:28:30,940 Hmm? 659 00:28:30,980 --> 00:28:32,920 Là người đầu tiên. 660 00:28:32,990 --> 00:28:34,770 Luôn luôn là người đầu tiên. 661 00:28:34,800 --> 00:28:36,270 Thế à? 662 00:28:37,560 --> 00:28:39,190 Sao? Nick dạy cậu thế à? 663 00:28:39,320 --> 00:28:40,750 Để làm người đầu tiên? 664 00:28:41,040 --> 00:28:42,890 Tôi học được rất nhiều từ ông ấy. 665 00:28:42,980 --> 00:28:44,160 Ông ấy là thần tượng của tôi. 666 00:28:44,190 --> 00:28:45,430 Ông ấy là phóng viên giỏi nhất. 667 00:28:45,510 --> 00:28:48,770 Vậy là cậu chụp ảnh thần tượng cậu khi bị bắt vì tội giết người à? 668 00:28:48,810 --> 00:28:50,740 Tôi không biết phải làm gì khác. 669 00:28:50,860 --> 00:28:52,300 Đó là việc mà Nick sẽ làm. 670 00:28:52,400 --> 00:28:54,100 Dù thế nào cũng luôn phải là người đầu tiên. 671 00:28:54,140 --> 00:28:55,530 Tất nhiên rồi. 672 00:28:55,650 --> 00:28:57,270 Chờ một giây. 673 00:29:06,250 --> 00:29:07,840 Cậu hút cỏ đấy à Josh? 674 00:29:07,880 --> 00:29:10,680 Tôi hút khi lo lắng thái quá. Tôi có đơn thuốc mà. 675 00:29:13,670 --> 00:29:14,450 Ồ! 676 00:29:14,490 --> 00:29:15,360 Xin chào. 677 00:29:18,340 --> 00:29:20,260 Căn giờ đẹp đấy. 678 00:29:20,360 --> 00:29:22,700 May mắn cả thôi. 679 00:29:25,770 --> 00:29:29,300 Có lẽ không phải chuyện của ta để phán xét về đạo đức của ai đó nhưng mà... 680 00:29:29,340 --> 00:29:32,310 Ta tin rằng bức ảnh đó đã được dàn dựng sẵn rồi. 681 00:29:32,340 --> 00:29:34,790 Phải. 682 00:29:34,960 --> 00:29:37,660 Nó khiến tôi tự hỏi còn thêm chuyện gì nữa đây. 683 00:29:39,580 --> 00:29:41,510 Nhìn này. 684 00:29:41,550 --> 00:29:43,260 Người nổi tiếng cãi lộn, 685 00:29:43,290 --> 00:29:44,350 đánh nhau. 686 00:29:44,390 --> 00:29:46,760 Josh luôn có được tấm ảnh đầu tiên. 687 00:29:46,800 --> 00:29:47,920 Ngày càng kinh khủng. 688 00:29:47,960 --> 00:29:49,340 Quá liều. Tự tử. 689 00:29:49,380 --> 00:29:50,810 - Hoặc trông như vậy. - Ta cho rằng 690 00:29:50,850 --> 00:29:53,480 cách tốt nhất để luôn là người đầu tiên là phải biết được chuyện sẽ xảy ra trước tất cả. 691 00:29:53,520 --> 00:29:56,460 Vậy là hắn đi theo Robbie, cố tình đẩy thằng bé xuống đường. 692 00:29:56,500 --> 00:29:59,600 Nhưng lại không ngờ rằng chiếc xe của hắn cũng lao theo. 693 00:29:59,640 --> 00:30:01,330 Một tên giết người máu lạnh, và hoàn toàn có dự tính từ trước. 694 00:30:01,370 --> 00:30:02,710 - Hừm... - Nick đúng là một kẻ bẩn thỉu. 695 00:30:02,740 --> 00:30:05,370 Chỉ là...tôi không nghĩ anh ta có thể làm được chuyện này. 696 00:30:05,480 --> 00:30:07,610 Điều đó có nghĩa là có thể Josh đã thuyết phục ông ta nhận tội. 697 00:30:07,650 --> 00:30:08,880 Câu hỏi là: Tại sao? 698 00:30:08,930 --> 00:30:10,140 Ai mà quan tâm chứ. 699 00:30:10,180 --> 00:30:12,440 Chúng ta biết Josh đã phạm tội rồi. Đi trừng phạt hắn thôi. 700 00:30:12,520 --> 00:30:15,230 Ta có thể làm mấy thứ giống như hồi vẫn còn quản lý Địa Ngục vậy. 701 00:30:15,260 --> 00:30:16,860 Không, chuyện không phải như vậy. 702 00:30:16,890 --> 00:30:18,020 Tôi cần chứng cứ. 703 00:30:18,050 --> 00:30:19,550 Cô có nhiều mà. 704 00:30:19,590 --> 00:30:20,760 Chỉ toàn là suy diễn. 705 00:30:20,790 --> 00:30:22,850 Tôi cần bằng chứng cụ thể cơ. 706 00:30:22,880 --> 00:30:23,720 Tôi sẽ nói chuyện với Nick... 707 00:30:23,760 --> 00:30:25,220 Nhạt nhẽo, nhạt nhẽo, nhạt nhẽo, nhạt nhẽo! 708 00:30:25,260 --> 00:30:27,350 Anh không thể quyết định ai sẽ bị trừng phạt và bị như thế nào. 709 00:30:27,390 --> 00:30:30,360 - Đó là việc của ta mà! - Không, không phải! 710 00:30:30,540 --> 00:30:32,740 Đây mới là cách giải quyết, Lucifer. 711 00:30:40,680 --> 00:30:42,270 Dù cô có muốn nói gì đi nữa thì, Maze, 712 00:30:42,300 --> 00:30:44,900 tôi cũng không muốn nghe. 713 00:30:45,080 --> 00:30:48,220 Tôi nghĩ tôi đã nói hết rồi. 714 00:30:50,750 --> 00:30:52,220 Cô đã đúng. 715 00:30:52,420 --> 00:30:53,720 Và tôi đồng ý. 716 00:30:53,760 --> 00:30:55,760 Cùng đi trừng phạt một chút nào. 717 00:31:01,240 --> 00:31:04,700 Chúng tôi tin rằng Josh có thể đã dàn dựng mọi thứ. 718 00:31:06,000 --> 00:31:07,930 Chúa ơi. 719 00:31:07,970 --> 00:31:09,650 Cậu ta gây ra hết tất cả chuyện này sao? 720 00:31:09,690 --> 00:31:11,950 Tất cả. 721 00:31:12,060 --> 00:31:13,970 Tôi không thể tin được. Tôi... 722 00:31:15,160 --> 00:31:16,620 Hãy nói cho tôi nghe về chuyện thật sự xảy ra đi Nick. 723 00:31:18,910 --> 00:31:22,330 Tôi nhận Josh khi cậu ta mới 16 tuổi. 724 00:31:22,360 --> 00:31:23,820 Cậu ta đang chạy trốn. 725 00:31:23,850 --> 00:31:27,580 Một đứa nhóc chịu tổn thương. 726 00:31:27,710 --> 00:31:32,530 Tôi thấy được bản thân mình từ cậu ta. 727 00:31:32,560 --> 00:31:35,730 Tôi nghĩ là tôi đã thấy, ít nhất là như vậy. 728 00:31:35,760 --> 00:31:37,560 Vậy nên tôi đã che chở cho cậu ta. 729 00:31:37,600 --> 00:31:40,030 Cậu ta đã từng rất ngây thơ. 730 00:31:40,070 --> 00:31:42,780 Tôi dạy cậu ta những gì mà một phóng viên không được phạm phải. 731 00:31:42,810 --> 00:31:45,560 Cô biết đấy, chỉ vì tôi muốn... cậu ta sẽ không 732 00:31:45,590 --> 00:31:47,600 phạm phải những lỗi lầm như của tôi. 733 00:31:47,710 --> 00:31:50,310 Và rồi hai hôm trước 734 00:31:50,380 --> 00:31:52,910 cậu ta gọi cho tôi, nói rằng mình đã gây ra một vụ tai nạn rất kinh khủng 735 00:31:52,950 --> 00:31:55,080 và rằng cậu ta đã hoàn toàn hiểu được 736 00:31:55,110 --> 00:31:57,480 mọi thứ tôi từng nói rồi. 737 00:31:57,660 --> 00:31:59,380 Nhưng đã quá muộn. 738 00:31:59,440 --> 00:32:01,770 Cô biết đấy, đã có người chết. 739 00:32:01,870 --> 00:32:02,990 Vậy ông đã nhận lỗi về mình, 740 00:32:03,070 --> 00:32:06,210 và hi vọng rằng Josh sẽ có cơ hội làm lại cuộc đời. 741 00:32:06,290 --> 00:32:07,410 Phải. 742 00:32:07,490 --> 00:32:11,030 Nick Hofmeister cuối cùng cũng chịu làm một việc tốt trong cuộc đời cậu ta, 743 00:32:11,070 --> 00:32:13,430 và cậu ta lại bị chơi đểu. 744 00:32:13,520 --> 00:32:15,390 Chắc cô đang vui lắm nhỉ? 745 00:32:15,440 --> 00:32:17,260 Không đâu. 746 00:32:17,330 --> 00:32:21,110 Tin hay không thì tùy, nhưng tôi tha thứ cho ông. 747 00:32:21,240 --> 00:32:23,240 Chuyện này không phải của tôi, hay của ông. 748 00:32:23,360 --> 00:32:24,810 Mà là về Robbie Russell. 749 00:32:24,910 --> 00:32:27,470 Thằng bé không hề mong muốn bị nổi tiếng như vậy. 750 00:32:27,500 --> 00:32:31,180 Thằng bé chỉ muốn sống một cuộc sống bình thường thôi. 751 00:32:32,490 --> 00:32:36,100 Nick, nếu ông không khai thật, Josh sẽ lặp lại điều đó. 752 00:32:37,120 --> 00:32:38,830 Cậu ta sẽ lại làm vậy. 753 00:32:41,260 --> 00:32:43,800 Xin lỗi. 754 00:32:43,930 --> 00:32:46,250 Chờ tôi một lát. 755 00:32:47,090 --> 00:32:48,250 Dan à, chuyện này quan trọng hơn. 756 00:32:48,290 --> 00:32:50,290 Em nghĩ Nick sắp khai rồi. 757 00:32:51,810 --> 00:32:54,740 Không, tôi không bám theo Josh. Sao thế? 758 00:32:55,060 --> 00:32:56,900 Cậu ta mất tích sao? 759 00:33:04,630 --> 00:33:06,010 Desk Sergeant? 760 00:33:06,140 --> 00:33:07,910 - Vâng thanh tra? - Nick Hofmeister đi đâu rồi? 761 00:33:07,990 --> 00:33:09,910 - Ai đó đã đưa ông ta đi sao? - Sao vậy, đúng thế. 762 00:33:10,010 --> 00:33:12,540 Một anh chàng người Anh cao ráo và đẹp trai. 763 00:33:13,270 --> 00:33:17,340 Ôi không, nói mất tiêu rồi. 764 00:33:39,730 --> 00:33:43,070 Ta tôn trọng việc ngươi làm, bọ hung ạ. 765 00:33:43,100 --> 00:33:44,760 Đám người nổi tiếng cần ngươi 766 00:33:44,790 --> 00:33:48,400 nhiều như họ ghét ngươi vậy, giữ ngươi sau ánh đèn. 767 00:33:48,640 --> 00:33:51,340 Ngươi là một con quỷ có ích đấy. 768 00:33:51,470 --> 00:33:53,830 Ta vô cùng hiểu điều này. 769 00:33:53,870 --> 00:33:56,360 Vấn đề là ngươi đã cố gắng để thay đổi. 770 00:33:56,470 --> 00:33:59,830 Phải không? Và ngươi không cố nổi. 771 00:33:59,940 --> 00:34:03,520 Bởi vì, đôi khi chúng ta là chính con người chúng ta 772 00:34:04,260 --> 00:34:06,630 và chúng ta nên giữ chặt điều đó. 773 00:34:08,680 --> 00:34:10,770 Chúng ta sẽ làm gì ở đây vậy? 774 00:34:10,810 --> 00:34:12,060 Anh cần tôi làm...? 775 00:34:12,250 --> 00:34:14,000 Maze! 776 00:34:14,930 --> 00:34:17,460 Cô mang theo món quà của tôi chứ hả? 777 00:34:31,500 --> 00:34:33,760 Tao sẽ giết mày, con khốn nạn. 778 00:34:35,060 --> 00:34:36,230 Phải lịch sự với phụ nữ chứ. 779 00:34:36,330 --> 00:34:38,460 Cô ấy không phải là kẻ thù của ngươi tối nay đâu. 780 00:34:39,940 --> 00:34:41,840 Cái gì vậy? 781 00:34:41,930 --> 00:34:45,900 Cả hai ngươi đều đã phạm phải những lỗi lầm nghiêm trọng đáng bị trừng phạt. 782 00:34:45,940 --> 00:34:48,430 Nhưng các ngươi sẽ không được nhận được sự trừng phạt đó khi các ngươi chết. 783 00:34:48,470 --> 00:34:50,840 Là lỗi của ta, xin lỗi nhé. 784 00:34:50,960 --> 00:34:52,890 Vì vậy ta ở đây để sửa lỗi. 785 00:34:53,060 --> 00:34:54,760 Ngay bây giờ. 786 00:34:57,410 --> 00:34:59,150 Ôi. Nghiệp dư thật. 787 00:34:59,240 --> 00:35:01,610 Được rồi, tốt lắm, sau này các ngươi sẽ hiểu. 788 00:35:03,560 --> 00:35:05,320 Hai ngươi hai súng. 789 00:35:05,470 --> 00:35:08,180 Xem ai bắn chết người kia trước nhé. 790 00:35:14,880 --> 00:35:17,000 Thế nếu tụi tao bắn mày thì sao? 791 00:35:17,030 --> 00:35:20,050 Sẽ phí đạn đấy, cứ thử xem. 792 00:35:20,200 --> 00:35:22,480 Ông ta sắp khai ra ngươi với cảnh sát rồi. 793 00:35:22,510 --> 00:35:26,300 Còn hắn thì lừa ngươi nhận lỗi về vụ giết người mà hắn đã phạm phải. 794 00:35:26,340 --> 00:35:27,770 Cứ thảo luận đi nhé. 795 00:35:29,740 --> 00:35:32,010 Cậu làm thế thật sao? 796 00:35:32,950 --> 00:35:34,650 Cậu đã giết người. 797 00:35:37,190 --> 00:35:38,870 Ông vô dụng rồi Nick. 798 00:35:39,000 --> 00:35:41,820 Toàn nói về những điều mà chúng ta không được phạm phải. 799 00:35:41,900 --> 00:35:43,750 Giờ đây, người dẫn đầu là cách duy nhất 800 00:35:43,790 --> 00:35:46,420 để nhận ra rằng không hề có giới hạn nào hết. 801 00:35:46,460 --> 00:35:50,660 Còn ông thiếu chút nữa đã cầu xin để được nhận lỗi thay. 802 00:35:50,700 --> 00:35:52,760 Hơi bi kịch đấy. 803 00:35:52,840 --> 00:35:55,270 Điều đó cũng không thể xóa bỏ sự thật rằng ông là một kẻ bỏ đi, 804 00:35:55,300 --> 00:35:57,300 - trong suốt 30 năm qua. - Cậu không thể làm vậy được. 805 00:35:57,390 --> 00:35:59,620 Tôi coi cậu như con của tôi. 806 00:36:02,980 --> 00:36:06,180 Ôi Maze, cô bạn của ta. 807 00:36:06,360 --> 00:36:07,960 Ta cũng không ngờ đấy nhá. 808 00:36:08,020 --> 00:36:10,300 Cậu đã muốn giết tôi! 809 00:36:17,060 --> 00:36:19,090 Nick... 810 00:36:19,260 --> 00:36:21,490 Tôi sai rồi. Giờ tôi đã nhận ra. 811 00:36:21,530 --> 00:36:22,950 Tôi xin lỗi. 812 00:36:23,050 --> 00:36:25,660 Dừng lại! Đừng bắn! 813 00:36:25,720 --> 00:36:28,370 Cô thanh tra à, cô đang làm gián đoạn buổi trừng phạt của ta đây. 814 00:36:28,470 --> 00:36:30,650 Đừng nói nhảm nữa. Anh nên hiểu rõ sự điên rồ của mình, 815 00:36:30,680 --> 00:36:32,520 cả sự trừng phạt ngớ ngẩn kia trước khi ai đó bị giết. 816 00:36:32,600 --> 00:36:35,410 Nick, ông đã cố làm việc tốt, 817 00:36:35,440 --> 00:36:37,130 để giúp đỡ người khác. Đừng từ bỏ như vậy. 818 00:36:37,220 --> 00:36:39,680 - Nick, hãy cứ là chính mình. - Đừng chống đối nữa. Bắn đi. 819 00:36:39,710 --> 00:36:42,300 Đừng nghe anh ta, Nick. Ông đã cố gắng thay đổi mà. 820 00:36:42,330 --> 00:36:43,630 Đúng thế. 821 00:36:43,740 --> 00:36:45,040 Nhưng xem chuyện gì đã xảy ra kìa. 822 00:36:45,080 --> 00:36:46,810 Mọi chuyện hỏng bét, nhưng biết sao không? Tất cả đều ổn. 823 00:36:46,920 --> 00:36:48,920 Ông đã cố gắng thay đổi. Đó mới là điều quan trọng. 824 00:36:48,960 --> 00:36:50,990 Ôi con người. 825 00:36:51,210 --> 00:36:53,710 Thật dễ thương, phải không? 826 00:36:54,420 --> 00:36:56,000 Có lẽ họ cần một điều gì đó. 827 00:36:56,050 --> 00:36:59,250 Nick...đừng làm vậy. 828 00:37:14,390 --> 00:37:16,810 Thật ngạc nhiên khi nghe tin từ ngươi đấy Lucifer. 829 00:37:16,900 --> 00:37:19,750 Ta còn ngạc nhiên hơn nữa nè. 830 00:37:19,790 --> 00:37:21,950 Nhưng ta muốn nói rằng ngươi đã đúng. 831 00:37:21,990 --> 00:37:24,160 Đùa hả? 832 00:37:24,310 --> 00:37:26,240 Không, nhưng ta mong là vậy. 833 00:37:26,430 --> 00:37:29,390 Nhưng không, ngươi đúng. Còn ta đã sai. 834 00:37:33,740 --> 00:37:35,150 Vậy ngươi sẽ trở về Địa Ngục? 835 00:37:35,270 --> 00:37:37,170 Hả? Còn lâu! 836 00:37:37,200 --> 00:37:38,790 Vớ vẩn. 837 00:37:38,890 --> 00:37:41,140 Ngươi đã đúng khi nói thời gian ở đây đã khiến ta thay đổi, 838 00:37:41,250 --> 00:37:44,150 và ta không kiểm soát được chuyện này đâu. 839 00:37:44,880 --> 00:37:46,530 Nhưng ngươi biết không? 840 00:37:49,030 --> 00:37:52,330 Hơi bị thích đấy. 841 00:37:52,700 --> 00:37:54,890 Ngươi gọi ta đến chỉ để nói vậy thôi? 842 00:37:55,250 --> 00:37:56,210 Không, không, ta nghĩ rằng... 843 00:37:56,300 --> 00:37:58,780 Ta muốn ngươi sửa lại một tình huống mà có lẽ ta không thể giải quyết được 844 00:37:58,870 --> 00:38:01,430 và cũng để làm ngươi khó chịu nữa. 845 00:38:01,560 --> 00:38:03,820 Một mũi tên trúng hai đích. 846 00:38:03,930 --> 00:38:06,630 Luci... 847 00:38:06,670 --> 00:38:08,530 Ngươi cần xem xét lại đề nghị đấy. 848 00:38:08,570 --> 00:38:11,230 Oh. 849 00:38:26,320 --> 00:38:28,640 Cô đang tìm ai à? 850 00:38:30,290 --> 00:38:33,060 Nhưng... 851 00:38:33,120 --> 00:38:34,890 anh đang ở phía kia mà? 852 00:38:35,000 --> 00:38:38,400 Không thể nào. 853 00:38:57,190 --> 00:38:58,680 Sao nào? 854 00:38:59,090 --> 00:39:00,820 Tôi đã thấy Nick bóp cò. 855 00:39:00,950 --> 00:39:03,480 Tôi nghe thấy tiếng súng, nhưng Josh không bị trúng đạn. 856 00:39:03,560 --> 00:39:05,920 Anh không để đạn trong súng à? Kiểu... 857 00:39:05,950 --> 00:39:08,390 Có phải chỉ là diễn kịch để Josh thú nhận tất cả hay không? 858 00:39:08,420 --> 00:39:11,080 Nghe còn khéo hơn cả người em trai thiên thần của ta 859 00:39:11,150 --> 00:39:13,330 làm cho thời gian chậm lại trong khi ta lôi viên đạn ra khỏi đường bay, 860 00:39:13,430 --> 00:39:15,700 đúng không nhỉ? 861 00:39:16,100 --> 00:39:18,230 Nhưng dù vậy, 862 00:39:18,270 --> 00:39:20,700 anh đã đứng ngay phía trước tôi, 863 00:39:20,740 --> 00:39:23,100 rồi tôi chớp mặt một cái, anh lại ở đây. 864 00:39:23,140 --> 00:39:24,910 Có câu hỏi gì à thanh tra? 865 00:39:24,940 --> 00:39:27,280 Anh... 866 00:39:27,380 --> 00:39:29,360 Anh biết tôi đang hỏi gì mà. 867 00:39:29,440 --> 00:39:31,930 Và cô biết chính xác những gì ta sẽ trả lời. 868 00:39:32,850 --> 00:39:34,380 Cô biết đó... 869 00:39:35,070 --> 00:39:38,060 Mấy trò bịp bợp của cảnh sát này vui mà. 870 00:39:38,630 --> 00:39:41,020 Mình sắp xem phim à mẹ? 871 00:39:41,060 --> 00:39:43,420 Không con yêu, mẹ chỉ muốn nói với con vài chuyện. 872 00:39:43,520 --> 00:39:46,630 Trước khi mẹ làm một cảnh sát, 873 00:39:46,700 --> 00:39:48,660 mẹ đã là một diễn viên. 874 00:39:48,700 --> 00:39:50,390 Mẹ đã đóng một bộ phim. 875 00:39:50,470 --> 00:39:53,600 Và đây là nó. 876 00:39:53,690 --> 00:39:58,070 Mẹ đã làm vài điều rất ngốc ngếch trong bộ phim này. 877 00:39:58,100 --> 00:39:59,770 Những việc mà... 878 00:39:59,810 --> 00:40:03,010 sẽ có vài đứa bạn trêu con về chúng. 879 00:40:03,700 --> 00:40:05,320 Nhưng nó là vậy, 880 00:40:05,410 --> 00:40:08,430 và mẹ không còn như vậy nữa, được chứ? 881 00:40:09,630 --> 00:40:10,920 Con biết. 882 00:40:10,950 --> 00:40:11,950 Sao? 883 00:40:12,290 --> 00:40:14,570 Con xem phim này rồi mẹ ạ. 884 00:40:15,400 --> 00:40:17,400 Con xem rồi? Ở đâu? 885 00:40:17,430 --> 00:40:20,270 Trên mạng ạ. 886 00:40:20,390 --> 00:40:21,830 Ồ đúng rồi. 887 00:40:21,860 --> 00:40:25,100 Cái này còn không phải HD. 888 00:40:29,110 --> 00:40:31,030 Vậy con nghĩ sao? 889 00:40:31,210 --> 00:40:33,410 Con nghĩ nó khá buồn cười đấy. 890 00:40:33,990 --> 00:40:34,910 Thật à? 891 00:40:34,980 --> 00:40:36,980 Đoạn hay nhất là khi mẹ ăn quá nhiều bánh, 892 00:40:37,110 --> 00:40:39,450 đến mức mẹ nôn lên tóc của cái chú dễ thương kia. 893 00:40:40,890 --> 00:40:42,980 Ừ đoạn đó buồn cười thật. 894 00:40:43,350 --> 00:40:46,810 Dừng được rồi ạ, chúng ta đã xong. 895 00:40:46,850 --> 00:40:48,030 Ừ. 896 00:40:48,210 --> 00:40:49,510 Nhưng rồi... 897 00:40:49,730 --> 00:40:51,560 - Blah! Blah! - Oh. 898 00:40:54,320 --> 00:40:55,340 Con xin lỗi mẹ. 899 00:40:55,380 --> 00:40:56,610 Con không cố ý làm mẹ đau đâu. 900 00:40:56,690 --> 00:40:59,090 Mẹ biết mà con yêu. Mẹ ổn. 901 00:40:59,210 --> 00:41:01,000 Mẹ sẽ sớm khỏe thôi. 902 00:41:01,040 --> 00:41:03,630 Con mong người làm mẹ đau sẽ gặp thật nhiều rắc rối. 903 00:41:03,690 --> 00:41:06,480 Có lẽ mẹ nên đi gặp anh ta. 904 00:41:06,630 --> 00:41:09,740 Vậy là hôm nay quỷ dữ đã làm một việc tốt. 905 00:41:09,780 --> 00:41:11,250 Ừm. 906 00:41:11,320 --> 00:41:13,320 Không cần phải gọi vậy đâu. 907 00:41:13,360 --> 00:41:14,980 Ta đã tận hưởng mọi khoảnh khắc. 908 00:41:15,020 --> 00:41:18,280 Anh biết ý tôi là gì mà. 909 00:41:20,010 --> 00:41:23,410 Ta đã quen với việc kiểm soát mọi thứ. 910 00:41:23,690 --> 00:41:26,830 Không thể biết trước việc gì sẽ đến... 911 00:41:27,020 --> 00:41:28,630 Thực sự đáng sợ. 912 00:41:28,730 --> 00:41:31,670 Không không. Thực ra ta thấy nó khá vui đấy. 913 00:41:34,320 --> 00:41:35,970 Ta nghĩ cô đã đúng. 914 00:41:36,000 --> 00:41:37,090 Về chuyện gì? 915 00:41:37,180 --> 00:41:40,740 Rằng có lẽ "ai đó" đang làm ta thay đổi. 916 00:41:41,240 --> 00:41:46,310 Nhưng giờ lại xuất hiện thêm một câu hỏi: ta phải làm gì với cô ấy đây? 917 00:41:46,340 --> 00:41:48,510 Tôi phải cảnh báo cô, anh ta đang phải dùng thuốc rất nặng. 918 00:41:48,610 --> 00:41:51,090 Tôi e là anh ta chỉ nói được hai từ lúc này 919 00:41:51,120 --> 00:41:53,810 còn ngắn hơn cả một câu thoại. 920 00:41:53,880 --> 00:41:56,010 Cảm ơn. 921 00:41:58,700 --> 00:42:00,660 Chào Jimmy. 922 00:42:01,870 --> 00:42:04,500 Vậy là đây là nơi ông kết thúc, phải không? 923 00:42:04,530 --> 00:42:08,050 Tôi phải chờ bình phục, nên cũng quên không đến thăm ông. 924 00:42:08,080 --> 00:42:10,490 Từ lúc ông bắn tôi đó. 925 00:42:14,770 --> 00:42:16,350 Tôi phải hỏi ông một điều, Jimmy. 926 00:42:16,380 --> 00:42:18,720 Về ngày hôm đó. 927 00:42:24,750 --> 00:42:27,040 Chuyện gì đã xảy ra với ông? 928 00:42:27,220 --> 00:42:29,620 Chuyện gì đã xảy ra với Lucifer? 929 00:42:32,180 --> 00:42:33,920 Lucifer? 930 00:42:34,060 --> 00:42:35,150 Chuyện gì đã xảy ra khi ông bắn tôi? 931 00:42:35,180 --> 00:42:37,100 - Hắn ta có đây không? Hãy nói rằng hắn không ở đây. - Không. 932 00:42:37,140 --> 00:42:39,330 Không Jimmy, anh ta không có ở đây. Không có ở đây, Jimmy. 933 00:42:39,370 --> 00:42:40,530 Tôi biết hắn ta ở đây mà. 934 00:42:40,570 --> 00:42:43,100 Tôi không thể trốn được khỏi hắn! 935 00:42:44,170 --> 00:42:45,910 Jimmy, ông an toàn rồi. 936 00:42:48,440 --> 00:42:49,770 Ông an toàn rồi! 937 00:42:49,800 --> 00:42:51,670 Không, tôi không an toàn. Không có ai an toàn hết! 938 00:42:51,750 --> 00:42:54,390 - Anh ấy chỉ là một người bình thường, Jimmy! - Cô không hiểu sao? 939 00:42:54,420 --> 00:42:56,880 Hắn là một con Quỷ! Hắn là một con Quỷ! 940 00:42:57,010 --> 00:42:58,290 Hắn là một con Quỷ! 941 00:42:58,320 --> 00:43:01,190 Hắn là một con Quỷ! Hắn là một con Quỷ! 942 00:43:02,535 --> 00:43:08,530 Đón xem những tập tiếp theo tại Caret Subtitles - facebook.com/caret.team