1 00:00:01,046 --> 00:00:02,922 지난 이야기 2 00:00:02,923 --> 00:00:04,757 당신은 지옥의 왕이잖아 3 00:00:04,758 --> 00:00:06,968 그 귀중한 시간을 4 00:00:06,969 --> 00:00:09,554 좀 더 중요한 곳에 써야 하는 거 아닌가? 5 00:00:09,555 --> 00:00:12,056 난 은퇴했어, 메이즈 남는 게 시간이지 6 00:00:12,057 --> 00:00:14,851 지하세계로 돌아와 달라는 요청이야 7 00:00:14,852 --> 00:00:16,978 아버지한테 전해 드려 내가 지옥을 떠난 건 8 00:00:16,979 --> 00:00:20,106 아버지의 연극에 일조하는 게 지긋지긋해서였다고 9 00:00:20,107 --> 00:00:23,526 우린 살인 사건을 해결하고 죄를 저지른 자를 응징해야죠 10 00:00:23,527 --> 00:00:25,194 '우리'? 날 어떻게 도울 건데요? 11 00:00:25,195 --> 00:00:28,656 난 사람들의 숨은 욕망을 끌어내는 능력이 있어요 12 00:00:28,657 --> 00:00:32,076 알겠다, 그래서 '루시퍼'라고 이름 지었어요? 13 00:00:32,077 --> 00:00:33,911 욕망은 당신의 슈퍼파워겠군요 14 00:00:33,912 --> 00:00:35,288 신께서 주신 재능인 셈이죠 15 00:00:35,289 --> 00:00:36,748 그 생각하고 있죠? 16 00:00:36,749 --> 00:00:39,625 별로 추천하진 않아요 난 걸어 다니는 헤로인이거든요 17 00:00:39,626 --> 00:00:41,085 당신, 악마군요 18 00:00:41,086 --> 00:00:42,920 맞아요 19 00:00:48,969 --> 00:00:50,928 잠깐만요 20 00:00:52,556 --> 00:00:54,766 제발 죽이지 마세요 21 00:00:54,767 --> 00:00:57,727 죽이기만 하면 다행이지 22 00:00:57,728 --> 00:01:01,105 왜 인간의 목숨을 구했는지 이해가 안 돼 23 00:01:01,106 --> 00:01:03,399 잘 이해되지 않는 뭔가 다른 점이 있어 24 00:01:03,400 --> 00:01:04,525 그게 좀 성가셔 25 00:01:04,526 --> 00:01:06,194 다른 건 그 여자가 아닌지도 모르지 26 00:01:06,195 --> 00:01:07,570 그래요, 이렇게 합시다 27 00:01:07,571 --> 00:01:09,822 같이 원하는 만큼 벗고 뒹굴어도 되는데 28 00:01:09,823 --> 00:01:12,158 대신 내 말도 들어야 해요 29 00:01:12,159 --> 00:01:14,202 존재에 관한 딜레마랄까 30 00:01:14,203 --> 00:01:15,119 - 어때요? - 좋아요 31 00:01:15,120 --> 00:01:16,954 "린다 마틴 박사" 32 00:01:18,332 --> 00:01:21,125 "태초에..." 33 00:01:21,126 --> 00:01:23,544 "천사 루시퍼는 천국에서 쫓겨나" 34 00:01:23,545 --> 00:01:25,588 "영원히 지옥을 다스리는 형벌을 받았다" 35 00:01:25,589 --> 00:01:29,759 "휴가를 떠나기로 마음먹기 전까지..." 36 00:01:35,307 --> 00:01:37,016 영혼을 구하세요! 37 00:01:37,017 --> 00:01:39,519 당신에게 달렸어요 제가 회개하라고 했죠? 38 00:01:39,520 --> 00:01:42,605 너무 늦기 전에 회개하세요 39 00:01:42,606 --> 00:01:46,317 종말이 다가왔습니다 우리 가운데 악마가 있어요 40 00:01:46,318 --> 00:01:50,321 신부님, 응당 옳은 말씀입니다 41 00:01:50,322 --> 00:01:53,199 그렇다고 화내실 것 없잖아요 즐기세요 42 00:01:53,200 --> 00:01:54,867 축복이 내리길 43 00:01:54,868 --> 00:01:57,161 악마의 얼굴을 보셨습니까? 44 00:01:57,162 --> 00:01:59,539 매일 아침 거울 속에 있던데요 45 00:01:59,540 --> 00:02:04,502 바로 그거예요, 악마는 우리가 약한 순간을 함께 합니다 46 00:02:04,503 --> 00:02:08,381 이 세계를 보세요, 죄악, 욕정 47 00:02:08,382 --> 00:02:09,549 이게 다 악마의 손길입니다 48 00:02:09,550 --> 00:02:11,884 아니, 그렇다고 그 공을 모두 저한테 돌리실 필요 없어요 49 00:02:11,885 --> 00:02:15,012 인간들도 다들 알아서 잘 키워내거든요 50 00:02:18,976 --> 00:02:20,935 대체 왜 그래요? 51 00:02:20,936 --> 00:02:22,562 네? 52 00:02:22,563 --> 00:02:24,856 그 웃기지도 않는 유머 좀 접어두시지그래? 53 00:02:24,857 --> 00:02:28,067 그런다고 내 팁을 나누어 가질 생각은 없으니까 54 00:02:28,443 --> 00:02:29,986 그래요, 공연 중이었군요? 55 00:02:29,987 --> 00:02:32,154 거리를 다니는 츄바카랑 스파이더맨처럼요? 56 00:02:32,155 --> 00:02:33,948 정말 잘하시네요 57 00:02:33,949 --> 00:02:37,201 그러니까 그네들을 괴롭혀 나한테 자꾸 피해 주지 말고 58 00:02:37,202 --> 00:02:39,245 회개하라! 악마는... 59 00:02:39,246 --> 00:02:41,831 아직 얘기 안 끝났어 60 00:02:42,666 --> 00:02:45,418 내가 세상에서 제일 싫어하는 게 거짓말쟁이거든 61 00:02:45,419 --> 00:02:50,131 사기꾼 있잖아 믿지도 않는 소릴 내뱉는 인간 62 00:02:50,424 --> 00:02:52,300 그래서 어쩔 건데? 63 00:02:52,301 --> 00:02:55,803 믿게 해줘야지 64 00:02:59,725 --> 00:03:02,018 가까이 오지 마 이 사람 악마예요! 65 00:03:02,019 --> 00:03:04,312 몰라서 그래요 이건 연기가 아니에요! 66 00:03:04,313 --> 00:03:06,981 진짜 악마라고요! 악마! 67 00:03:06,982 --> 00:03:09,442 진짜예요 68 00:03:12,613 --> 00:03:15,906 고맙습니다, 전 종말 때까지 여기 있을 생각이에요 69 00:03:15,907 --> 00:03:17,033 "우리 중에 악마가 있다" 70 00:03:17,034 --> 00:03:18,784 - 당신이 악마군요 - 맞아요 71 00:03:18,785 --> 00:03:25,374 사탄, 악마, 마왕 마지막 것이 제일 마음에 들어요 72 00:03:25,375 --> 00:03:27,126 하지만 그건 과거의 나예요 73 00:03:27,127 --> 00:03:29,003 요즘은 그냥 평범한 루시퍼로 지내거든요 74 00:03:29,004 --> 00:03:33,466 지옥을 뒤로하고 로스앤젤레스로 휴가를 오셨다고요 75 00:03:33,467 --> 00:03:35,593 그럼 어딜 가겠어요? 76 00:03:36,637 --> 00:03:40,806 제가 어둠의 왕자인데도 별로 불편해하지 않으시네요 77 00:03:40,807 --> 00:03:43,434 그 은유법을 이해하려고 노력할 생각이에요 78 00:03:43,435 --> 00:03:44,727 그렇군요 79 00:03:44,728 --> 00:03:46,854 가끔은 사적인 문제를 80 00:03:46,855 --> 00:03:49,231 개인 문제 이상으로 부풀리는 게 도움이 되기도 하죠 81 00:03:49,232 --> 00:03:51,400 개인 문제 이상인 게 몇 가지 있긴 해요 82 00:03:51,401 --> 00:03:53,277 저도 잘 알아요 83 00:03:57,282 --> 00:04:01,744 지난번에 상담했을 때는 인간성 때문에 괴로워하셨잖아요 84 00:04:01,745 --> 00:04:05,373 그랬죠, 하지만 다행히도 지금은 다 나았어요 85 00:04:05,374 --> 00:04:07,416 - 그래요? - 네 86 00:04:07,417 --> 00:04:11,128 이제 성가신 이해심은 사라지고 원래의 악한 모습으로 돌아왔죠 87 00:04:11,129 --> 00:04:13,047 왈츠 추는 강아지를 보면 걷어찰 수도 있어요 88 00:04:13,048 --> 00:04:15,883 농담이에요 강아지는 왈츠 안 추잖아요 89 00:04:15,968 --> 00:04:19,011 불안함을 농담으로 감추려고 하시죠? 90 00:04:19,012 --> 00:04:21,305 전 불안한 거 없어요 91 00:04:21,765 --> 00:04:23,808 안 불안한 사람이 어딨어요? 92 00:04:25,602 --> 00:04:27,853 좋아요, 당신 말이 맞는다고 치죠 93 00:04:28,021 --> 00:04:29,772 내가 불안해할 만한 이유가 뭐 있을까요? 94 00:04:29,773 --> 00:04:32,108 당신이 변화하고 있지만 95 00:04:32,109 --> 00:04:35,069 변화하는 이유가 뭔지 모른다는 거요 96 00:04:35,445 --> 00:04:37,363 혹은 누구 때문에 변하는지 97 00:04:38,699 --> 00:04:40,366 다음에 계속 얘기하죠 98 00:04:40,367 --> 00:04:41,993 네? 99 00:04:41,994 --> 00:04:44,370 좋아요, 그럼 그렇게 해요 100 00:04:44,371 --> 00:04:47,039 근데 어째서 이득 보는 사람이 내가 아닌 당신 같은 기분이 들죠? 101 00:04:47,040 --> 00:04:48,833 어이쿠 102 00:04:48,834 --> 00:04:50,292 고마워요 103 00:04:50,293 --> 00:04:52,169 도널드 104 00:05:18,280 --> 00:05:20,239 생일 축하해요 105 00:05:25,787 --> 00:05:28,164 - 술 안 시켰는데요 - 사장님이 보내셨어요 106 00:05:28,165 --> 00:05:29,498 루시퍼가요? 107 00:05:29,499 --> 00:05:32,293 당신이 좋아할 만한 걸 만들어 드리라고 하더군요 108 00:05:32,294 --> 00:05:34,253 잘못 골랐나요? 109 00:05:34,254 --> 00:05:37,048 당신이랑 루시퍼 상당히 가까운 사이 같네요 110 00:05:37,090 --> 00:05:39,508 루시퍼를 따라 지옥의 문을 나섰거든요 111 00:05:39,509 --> 00:05:41,969 그렇다는 말로 들을게요 112 00:06:03,825 --> 00:06:05,951 안녕, 형사 113 00:06:06,286 --> 00:06:09,747 나를 잠복 감시하는 건 잘 돼가나? 114 00:06:09,748 --> 00:06:13,459 당신을 조사해 봤어 정말로 루시퍼 모닝스타더군 115 00:06:13,460 --> 00:06:16,462 알아본 바로 당신은 5년 전까지는 존재하지 않았어 116 00:06:16,463 --> 00:06:17,922 지구에는 없었지 117 00:06:17,923 --> 00:06:20,633 갑자기 어딘가에서 나타나는 사람은 없어 118 00:06:22,052 --> 00:06:23,260 당신은 누구였지? 119 00:06:23,261 --> 00:06:27,097 지미 반스의 총 6발을 맞고도 어떻게 살아남은 거야? 120 00:06:27,098 --> 00:06:29,558 목숨을 구해준 사람을 원래 그렇게 대하나? 121 00:06:29,559 --> 00:06:30,559 조사하고? 122 00:06:30,560 --> 00:06:33,312 설명할 수 없는 뭔가를 보면 답을 찾곤 하지 123 00:06:33,313 --> 00:06:34,897 이미 답을 줬잖아 124 00:06:34,898 --> 00:06:36,524 받아들이는 건 당신 몫이야 125 00:06:36,525 --> 00:06:39,068 - 내가 무슨 생각하는지 알아? - 이제 추측은 그만하려고 126 00:06:39,069 --> 00:06:40,528 당신이 날 좋아하는 것 같아 127 00:06:40,529 --> 00:06:43,572 내 얼굴 어디를 봐서 그런 생각을 하게 됐지? 128 00:06:43,573 --> 00:06:46,951 아니, 얼굴이 아니라 그 눈 뒤를 본 거야 129 00:06:46,952 --> 00:06:49,286 당신이 진정으로 원하는 걸 봤는데 130 00:06:49,287 --> 00:06:53,207 자신을 어떻게 해야 할지 모르겠나 보군? 131 00:06:53,834 --> 00:06:56,043 그래? 132 00:06:59,089 --> 00:07:01,173 그게 더 자연스럽네 133 00:07:04,427 --> 00:07:07,638 관심이 있는 줄 몰랐어 134 00:07:17,691 --> 00:07:19,942 방탄조끼도 없고 135 00:07:19,943 --> 00:07:20,860 뭐? 136 00:07:20,861 --> 00:07:23,279 어떻게 그 정장 안에 입었는지 상상이 안 돼서 137 00:07:23,280 --> 00:07:26,407 확인해야 했어, 대체 뭐지? 138 00:07:26,408 --> 00:07:27,950 당신 비밀을 알아낼 거야 139 00:07:27,951 --> 00:07:31,662 이미 다 털어놓고 있는데 그게 어떻게 비밀이야? 그건... 140 00:07:33,331 --> 00:07:36,834 왜 당신에게 내 영향이 가지 않지? 당신은 뭐가 특별해? 141 00:07:36,877 --> 00:07:39,295 각자 수수께끼를 품었군 142 00:07:39,421 --> 00:07:41,964 당신 비밀을 보여주면 나도 보여줄게 143 00:07:42,883 --> 00:07:44,925 또야, 또! 144 00:07:44,926 --> 00:07:46,802 데커입니다 145 00:07:48,638 --> 00:07:50,014 확실해? 146 00:07:50,015 --> 00:07:53,642 그래, 주소 보내줘 147 00:07:53,643 --> 00:07:55,603 내가 신세 졌어 148 00:07:56,646 --> 00:07:57,730 드디어 찾았다 149 00:07:57,731 --> 00:08:00,691 거기 영향을 받았군, 뭐지? 150 00:08:01,359 --> 00:08:03,444 형사 151 00:08:03,862 --> 00:08:06,030 형사 152 00:08:08,575 --> 00:08:09,992 물러서요 153 00:08:09,993 --> 00:08:12,953 어서요, 범죄 현장이에요 154 00:08:18,335 --> 00:08:20,669 파파라치 하나가 피해자를 쫓고 있었어 155 00:08:20,670 --> 00:08:23,339 꼬리를 자르려다가 차를 제어하지 못한 거지 156 00:08:23,340 --> 00:08:25,132 충돌로 사망한 거야 157 00:08:25,133 --> 00:08:29,345 - 쫓아오던 파파라치는... - 그래, 닉 호프마이스터였어 158 00:08:30,222 --> 00:08:32,223 피해자는 누군데? 159 00:08:32,265 --> 00:08:34,099 로비 러셀 주니어 160 00:08:34,100 --> 00:08:36,227 영화배우 아들? 161 00:08:36,686 --> 00:08:38,604 그쪽 업계 사람은 아니었지? 162 00:08:38,605 --> 00:08:40,689 그래도 다들 사진을 찍고 싶어 했어 163 00:08:40,690 --> 00:08:41,857 남의 불행을 먹고 사는 놈들 164 00:08:41,858 --> 00:08:43,525 닉에게서 진술은 받았고? 165 00:08:43,526 --> 00:08:47,571 병가에서 복귀하기 전까지는 수사 중인 사건에 관여할 수 없어 166 00:08:48,281 --> 00:08:51,784 왜 여기 오고 싶어 했는지 알아 167 00:08:51,785 --> 00:08:53,953 그렇다고 저 남자까지 데려와? 168 00:08:55,705 --> 00:08:57,957 네, 죄송합니다 169 00:08:57,958 --> 00:09:00,334 말도 안 돼 170 00:09:00,627 --> 00:09:02,670 여긴 무슨 일이야? 171 00:09:02,879 --> 00:09:04,421 전남편은 어때? 172 00:09:04,422 --> 00:09:05,965 저 사람 때문에 급히 여길 온 건 아니지? 173 00:09:05,966 --> 00:09:07,383 질문에 답해 174 00:09:07,384 --> 00:09:09,260 난 내 수수께끼를 풀려고 해 175 00:09:09,261 --> 00:09:12,721 당신은 내 영향을 안 받으니 어떤 것에 영향을 받는지 궁금해 176 00:09:14,266 --> 00:09:17,768 지금 답을 찾은 것 같군 저건 누구지? 177 00:09:17,769 --> 00:09:19,895 파파라치야 178 00:09:20,188 --> 00:09:23,107 '핫텁 하이스쿨' 시절에 언쟁이 있었던 사람인가? 179 00:09:23,108 --> 00:09:24,942 - 그래? - 그래, 그런 셈이지 180 00:09:24,943 --> 00:09:27,111 바퀴벌레 같은 놈이야 또 벗어날 방법을 찾겠지 181 00:09:27,112 --> 00:09:29,738 - 늘 그러니까 - 저 사람과 얘기하고 싶지? 182 00:09:29,739 --> 00:09:34,285 그럼 가 봐, 왜 안 가? 규칙 때문에? 183 00:09:34,286 --> 00:09:36,495 바라는 게 있다면 그냥 해 184 00:09:36,496 --> 00:09:38,622 루시퍼, 뭐 하는 거야? 185 00:09:38,748 --> 00:09:40,582 안녕 186 00:09:42,335 --> 00:09:44,586 결국은 해냈네요 187 00:09:44,587 --> 00:09:48,090 사진을 그렇게 찍고 싶어 하더니 결국 누군가를 죽였어요 188 00:09:48,091 --> 00:09:51,218 쉽게 풀려나지 않을 거예요 내가 꼭 그렇게 할 테니까 189 00:09:51,303 --> 00:09:52,303 당신 말이 맞아요 190 00:09:52,304 --> 00:09:53,429 - 뭐라고요? - 맞다고요 191 00:09:53,430 --> 00:09:56,015 너무 과했어요, 자백할게요 192 00:09:56,891 --> 00:10:00,477 바퀴벌레가 아니라 쇠똥구리쯤 되나? 193 00:10:00,478 --> 00:10:02,104 경찰 일이 늘 이렇게 쉬워? 194 00:10:02,105 --> 00:10:03,188 아니, 그게 문제야 195 00:10:03,189 --> 00:10:05,691 그래, 내가 한번 해봐도 될까? 196 00:10:05,692 --> 00:10:10,487 말해 봐, 쇠똥구리 원하는 게 뭐야? 197 00:10:12,282 --> 00:10:15,993 자백하고 싶어요 198 00:10:15,994 --> 00:10:17,911 그래, 근데 왜 하고 싶으냐고 199 00:10:17,912 --> 00:10:19,330 벌을 받아야 마땅하니까요 200 00:10:19,331 --> 00:10:24,168 끔찍한 일을 너무 많이 했어요 201 00:10:24,169 --> 00:10:27,713 - 이걸 기회 삼아... - 무슨 기회요? 202 00:10:27,714 --> 00:10:32,968 아니에요, 얘기하면 그 녀석이... 안 돼요 203 00:10:32,969 --> 00:10:34,928 - 그 녀석? 누구요? - 이 분 좀 막아줄래요? 204 00:10:34,929 --> 00:10:35,888 - 누구요? - 이 분요 205 00:10:35,889 --> 00:10:36,805 - 뭘 숨겨요? - 어서요 206 00:10:36,806 --> 00:10:38,557 - 뭐 하는 거죠? - '그 녀석'이 누구... 207 00:10:38,558 --> 00:10:42,394 둘 다 여기 있으면 안 돼 특히 당신요, 갑시다 208 00:10:42,395 --> 00:10:44,897 그래요, 성미하고는 209 00:10:47,776 --> 00:10:49,985 좋아, 됐네 210 00:10:50,362 --> 00:10:52,571 아니, 닉이 누군가의 죄를 덮으려는 거라면 211 00:10:52,572 --> 00:10:54,239 진짜 살인범이 잡히지 않았다는 뜻이야 212 00:10:54,240 --> 00:10:56,283 세상에, 안 잡힌 살인범이 얼마나 많은데 213 00:10:56,284 --> 00:10:58,869 저 남자 말 들었잖아 벌을 받아 마땅해 214 00:10:58,870 --> 00:11:00,954 벌을 받겠지만 215 00:11:00,955 --> 00:11:04,083 그거로는 부족하군? 쇠똥구리를 싫어하는군 216 00:11:04,084 --> 00:11:07,211 정말 저 사람의 무고함을 증명할 생각이야? 217 00:11:07,545 --> 00:11:09,838 이 사람을 죽인 진짜 범인을 알아낼 거야 218 00:11:09,839 --> 00:11:13,926 내 말이 맞다는 거군 끊임없이 날 놀라게 하네 219 00:11:16,221 --> 00:11:19,014 어디서부터 시작하지? 220 00:11:35,364 --> 00:11:39,159 닉 호프마이스터가 무죄라고 생각한다고? 당신이? 221 00:11:39,494 --> 00:11:40,535 닉이 자백했어 222 00:11:40,536 --> 00:11:43,288 주차 딱지도 인정 안 할 놈이 살인을 인정하다니 223 00:11:43,289 --> 00:11:45,916 다른 사람의 죄를 덮으려는 듯해 보였어 224 00:11:45,917 --> 00:11:50,087 잠깐만, 처음에는 자백했다가 그걸 번복했다는 거야? 225 00:11:50,088 --> 00:11:54,800 하고 싶어서 한 게 아니라 루시퍼가 그렇게 하게 했어 226 00:11:54,801 --> 00:11:56,343 그게 무슨 뜻인지 궁금하지도 않아 227 00:11:56,344 --> 00:11:59,054 당신이 와서 데려가지만 않았어도 얘기를 더 들을 수 있었어 228 00:11:59,055 --> 00:12:01,389 생각해 봐, 현장에서 차가 발견됐고 자백도 했어 229 00:12:01,390 --> 00:12:02,432 나도 알아 230 00:12:02,433 --> 00:12:04,142 그런데 꼭 시비를 걸고 싶어? 231 00:12:04,143 --> 00:12:05,936 조사하겠다고 약속해줘 232 00:12:05,937 --> 00:12:08,772 내가 알아서 할 테니 집으로 돌아가 233 00:12:08,773 --> 00:12:09,689 알았어 234 00:12:09,690 --> 00:12:11,900 그리고 들러리로 데리고 온 술집 주인도 데려가 235 00:12:11,901 --> 00:12:13,318 체포하기 전에 236 00:12:13,319 --> 00:12:14,236 뭐 때문에? 237 00:12:14,237 --> 00:12:16,863 범죄 현장에서 대마초를 피우는 것부터 시작하자 238 00:12:17,740 --> 00:12:19,991 이런, 미안, 한 모금 할래? 239 00:12:20,409 --> 00:12:23,537 뻐끔뻐끔하고 넘겨야지 성질부리며 꺼버리면 어떡해? 240 00:12:23,538 --> 00:12:25,205 범죄 현장에 대마초를 가져왔어? 241 00:12:25,206 --> 00:12:27,499 아니, 여기서 찾았어 242 00:12:27,500 --> 00:12:30,043 찾았다고? 이곳 범죄 현장에서? 243 00:12:30,044 --> 00:12:31,753 응, 쇠똥구리 차에서 244 00:12:31,754 --> 00:12:33,088 증거를 피워버렸어? 245 00:12:33,089 --> 00:12:34,798 안 그러면 아깝잖아 246 00:12:34,799 --> 00:12:37,759 방금 밟은 게 얼마나 질 좋은 건데 247 00:12:40,221 --> 00:12:41,680 최근에 피운 흔적은 있던가? 248 00:12:41,681 --> 00:12:44,724 갓 피운 다른 종류의 대마초 담배가 있었어 249 00:12:44,725 --> 00:12:47,727 닉의 동공이 확장하지 않았고 대마초를 피운 것 같지도 않았어 250 00:12:47,728 --> 00:12:49,521 혼자가 아니었는지도 몰라 대마초 담배는? 251 00:12:49,522 --> 00:12:51,731 내 대마초랑 섞어 피웠어 252 00:12:52,316 --> 00:12:54,276 그 맛이 최고란 말이야 253 00:12:54,277 --> 00:12:57,154 우리의 유일한 증거가 지금 당신 폐 속에 있단 건가? 254 00:12:57,155 --> 00:12:59,239 '연기 속으로 사라졌다'고 말하고 싶었지? 255 00:12:59,240 --> 00:13:01,992 아니, 전혀 아니야 256 00:13:01,993 --> 00:13:04,411 그럼 이제 어떡할까? 럭스로 돌아가도 돼 257 00:13:04,412 --> 00:13:07,330 같이 말썽을 일으킬 만한 낙오자들이 많을 거야 258 00:13:07,331 --> 00:13:09,499 고맙지만 난 됐어 259 00:13:10,418 --> 00:13:12,335 내 몫이 늘어나겠네 260 00:13:41,324 --> 00:13:43,617 안녕, 내 오랜 친구 261 00:13:49,040 --> 00:13:51,082 망할 262 00:13:51,834 --> 00:13:54,377 동생, 나 실망했어 263 00:13:54,462 --> 00:13:55,962 뭐가? 264 00:13:55,963 --> 00:13:57,756 악마의 스리섬이라고 부르는 이유가 다 있잖아 265 00:13:57,757 --> 00:14:01,801 넌 한때 하느님의 천사 중 가장 뛰어난 아이였어 266 00:14:01,802 --> 00:14:04,596 그런데 지금 널 좀 봐 267 00:14:04,597 --> 00:14:06,973 설교하러 온 거면 나중에 하면 안 되겠어? 268 00:14:06,974 --> 00:14:08,308 지금 너무 맨정신인 데다가 269 00:14:08,309 --> 00:14:10,227 형이 있는 동안은 술 따르는 게 너무 오래 걸려 270 00:14:10,228 --> 00:14:12,103 - 사실은 제안하러 왔어 - 정말? 271 00:14:12,104 --> 00:14:14,481 지옥으로 돌아가 아버지께는 내가 말씀드릴 테니 272 00:14:14,482 --> 00:14:15,857 겁나는구나? 273 00:14:15,858 --> 00:14:18,985 내가 지옥으로 안 돌아가면 형이 맡아야 할까 봐? 274 00:14:18,986 --> 00:14:20,570 그런 일은 없을 거야 275 00:14:20,571 --> 00:14:22,906 그러게, 하느님이 가장 아끼던 아들을 276 00:14:22,907 --> 00:14:24,824 지옥으로 보낸 것도 아니잖아, 그렇지? 277 00:14:24,825 --> 00:14:27,786 잠깐, 미안해, 깜빡했네 278 00:14:27,787 --> 00:14:31,873 최후통첩은 다른 데 가서 알아보고 천사 날개 따위나 꾸며 279 00:14:37,880 --> 00:14:40,090 아직도 안 보이는 거지? 280 00:14:40,091 --> 00:14:43,426 - 뭐라고? - 네가 인간을 구했잖아 281 00:14:43,553 --> 00:14:46,221 이기적인 이유는 아니었어 282 00:14:46,222 --> 00:14:49,766 단지 그 형사에게 마음이 쓰였기 때문이야 283 00:14:51,018 --> 00:14:55,021 지구에서 지내니 영향을 받고 있는 거야 284 00:14:55,022 --> 00:14:58,066 - 변하고 있어 - 내 인생이 변화야 285 00:14:58,234 --> 00:15:00,485 같은 일을 반복하는 게 형의 지루한 좌우명이지 286 00:15:00,486 --> 00:15:04,030 사실이긴 하지만 변화를 통제하는 건 너였잖아 287 00:15:05,491 --> 00:15:07,325 이번에는 아니야 288 00:15:07,326 --> 00:15:10,870 그게 겁이 나? 겁이 나야 할 텐데 289 00:15:10,871 --> 00:15:14,541 형의 엄청난 경고를 듣는 것도 지겨워, 알았어? 290 00:15:14,542 --> 00:15:18,795 그러니 위협은 다른 데 가서 해 291 00:15:20,673 --> 00:15:22,340 내 제안, 생각해 봐 292 00:15:22,341 --> 00:15:26,678 결정을 내리면 날 어디서 찾을지는 알 테니까 293 00:15:39,066 --> 00:15:42,360 "속보 명복을 빕니다, 로비 러셀 주니어" 294 00:15:47,867 --> 00:15:49,492 로비, 어디 갔었어요? 295 00:15:49,493 --> 00:15:53,204 날 따라올 거라면 이걸 좋은 쪽으로 이용해야겠네요 296 00:15:53,247 --> 00:15:56,666 이건 적십자 웹사이트예요 297 00:15:56,667 --> 00:16:01,129 헌혈하고 봉사하세요 이걸 찍는 멍청이처럼 되지 말고요 298 00:16:01,130 --> 00:16:03,465 잘했네, 나보다 낫다 299 00:16:03,466 --> 00:16:05,008 - 엄마? - 그래, 우리 딸 300 00:16:05,009 --> 00:16:06,718 보면 안 되는 웹사이트 보고 있어요? 301 00:16:06,719 --> 00:16:08,219 아니, 왜 그런 소릴 하니? 302 00:16:08,220 --> 00:16:12,849 급하게 덮어버렸고 죄책감을 느끼는 것처럼 보여서요 303 00:16:12,850 --> 00:16:14,392 아니, 경찰 일을 하는 거야 304 00:16:14,393 --> 00:16:16,269 일하면 안 되는 거 아니에요? 305 00:16:16,270 --> 00:16:18,063 너는 아빠랑 만날 준비 306 00:16:18,064 --> 00:16:20,106 해야 하는 거 아니야? 307 00:16:20,399 --> 00:16:22,942 아빠가 일찍 온 모양이네 308 00:16:25,863 --> 00:16:26,988 정말 여기 살아? 309 00:16:26,989 --> 00:16:28,948 주소가 잘못된 줄 알았는데 310 00:16:28,949 --> 00:16:30,992 이런 곳에서 살 돈은 어디서 났어? 311 00:16:30,993 --> 00:16:33,244 - 뇌물 받나? - 아니 312 00:16:33,245 --> 00:16:35,622 - 여긴 무슨 일이지? - 루시퍼! 313 00:16:35,623 --> 00:16:38,667 안녕, 작은 인간 314 00:16:39,377 --> 00:16:42,879 - 이거 네 거지? - 네, 몰리 맥도웰이에요 315 00:16:42,880 --> 00:16:46,132 낮에는 발레리나 밤에는 닌자 약사예요 316 00:16:46,133 --> 00:16:50,345 그냥 '제 거 맞아요'라고 하면 돼 그래, 가서 가져와 317 00:16:51,305 --> 00:16:52,639 어서 가 봐 318 00:16:52,640 --> 00:16:54,182 너무 어렵나? 319 00:16:54,183 --> 00:16:56,184 아저씨 재밌네요 320 00:16:56,477 --> 00:16:58,770 트릭시, 어서 321 00:16:58,771 --> 00:17:00,605 준비해 322 00:17:00,606 --> 00:17:02,774 당장 나가 323 00:17:02,775 --> 00:17:05,652 '핫텁 하이스쿨'이 이렇게 돈을 많이 준 줄 몰랐네 324 00:17:05,653 --> 00:17:09,280 그런 거 아니야 그리고 딸은 그 얘기 몰라 325 00:17:09,281 --> 00:17:14,035 왜? 엄마가 엄청난 스타였는데 꼭 이것 때문은 아니고... 326 00:17:14,870 --> 00:17:16,663 그래, 그런 거 절대 하지 마 327 00:17:16,664 --> 00:17:19,541 알았어, 미안해 여기 살 돈은 어디서 났어? 328 00:17:19,542 --> 00:17:21,209 우리 엄마 집이야 329 00:17:21,210 --> 00:17:24,671 댄과 갈라서고 여기로 왔어 330 00:17:25,548 --> 00:17:26,756 퍼넬러피 데커 331 00:17:26,757 --> 00:17:28,049 잠깐만 332 00:17:28,050 --> 00:17:32,053 어머니가 퍼넬러피 데커야? 80년대 공상 과학의 여왕? 333 00:17:32,054 --> 00:17:34,639 소개 좀 해줘 334 00:17:34,849 --> 00:17:36,349 아니, 안 하는 게 좋겠어 335 00:17:36,350 --> 00:17:38,560 나처럼 왕조 출신이군 336 00:17:38,561 --> 00:17:39,811 어쩐지 잘 맞더라 337 00:17:39,812 --> 00:17:41,521 - 반란은 어떻게 일으켰지? - 뭐가? 338 00:17:41,522 --> 00:17:42,897 쇠똥구리한테 화났잖아 339 00:17:42,898 --> 00:17:46,401 어린 시절 뭔가 음란한 짓을 했을 거 아니야, 뭔데? 340 00:17:46,402 --> 00:17:49,821 - 여자랑 키스했어? - 얘기하고 싶지 않아 341 00:17:49,822 --> 00:17:51,740 뭔가 있긴 하군, 여자 둘이라 342 00:17:51,741 --> 00:17:54,159 - 됐어 - 에펠탑이구나 343 00:17:54,994 --> 00:17:56,286 '에펠탑'이 뭐야? 344 00:17:56,287 --> 00:17:58,788 대단하지 남자 둘이서 하이파이브하는 거 345 00:17:58,789 --> 00:17:59,956 - 여자는 밑에서... - 그만 346 00:17:59,957 --> 00:18:01,332 저 방에는 에펠탑이 뭔지 347 00:18:01,333 --> 00:18:03,042 들을 필요가 없는 8살짜리 아이가 있어 348 00:18:03,043 --> 00:18:04,794 사건은? 349 00:18:04,795 --> 00:18:06,421 비밀스럽게 조사 중이라면 350 00:18:06,422 --> 00:18:09,215 당신 때문에 시선을 끌어서 좋을 것 없겠지, 안 그래? 351 00:18:09,216 --> 00:18:11,134 그렇겠지만 훨씬 더 재밌지 않을까? 352 00:18:11,135 --> 00:18:13,136 우리가 같이 일하면? 353 00:18:13,137 --> 00:18:15,013 형사? 354 00:18:16,223 --> 00:18:18,099 형사? 355 00:18:18,809 --> 00:18:20,810 이해합니다 356 00:18:22,897 --> 00:18:26,149 안녕하세요, 닉 호프마이스터를 만나고 싶은데요 357 00:18:26,150 --> 00:18:27,442 죄송하지만 그건... 358 00:18:27,443 --> 00:18:30,361 다른 방식으로 접근하라길래... 359 00:18:30,780 --> 00:18:31,905 안녕하세요 360 00:18:31,906 --> 00:18:33,364 그쪽도요 361 00:18:33,365 --> 00:18:35,325 여보세요? 362 00:18:37,745 --> 00:18:40,455 안녕, 쇠똥구리 363 00:18:42,416 --> 00:18:44,501 얘기 좀 하지 364 00:18:44,585 --> 00:18:47,712 아무것도 얘기 안 할 거예요 365 00:18:47,713 --> 00:18:49,506 아니, 사건 얘기가 궁금한 게 아니야 366 00:18:49,507 --> 00:18:52,926 그 더러운 비밀은 간직해도 돼 367 00:18:52,927 --> 00:18:55,970 클로이 데커에 관해 알고 싶어 368 00:18:56,096 --> 00:18:59,140 전부 다 얘기해 줘 369 00:19:03,216 --> 00:19:04,883 난 사람들에게 영향을 미쳐 370 00:19:04,884 --> 00:19:08,345 마음속 깊은 욕망을 끌어올리는 방식으로 371 00:19:08,346 --> 00:19:09,638 그 안의 진실을 드러내는 거지 372 00:19:09,639 --> 00:19:12,974 안 통하는 사람이 없어 클로이 데커만 빼고 373 00:19:12,975 --> 00:19:16,937 왠지 최근에 내가 겪은 인간성 문제와 연관된 것 같아 374 00:19:16,938 --> 00:19:18,146 그게 나랑 무슨 상관이죠? 375 00:19:18,147 --> 00:19:19,689 너는 클로이에 관해 모르는 게 없잖아? 376 00:19:19,690 --> 00:19:21,399 모든 비도덕적인 비밀 말이야 377 00:19:21,400 --> 00:19:24,402 왜 이렇게 절망스러울 정도로 내 매력에 빠지지 않는지 378 00:19:24,403 --> 00:19:25,403 알아낼 수 있을까 해서 379 00:19:25,404 --> 00:19:28,365 클로이는 비도덕적인 비밀 없어요 380 00:19:29,951 --> 00:19:32,786 널 쳐다볼 때 클로이의 눈에서 증오를 봤어 381 00:19:32,787 --> 00:19:35,330 어서 말해 봐, 뭔가 있잖아 382 00:19:35,331 --> 00:19:37,249 클로이가 19살 때 무슨 일이 있었는지 알아요? 383 00:19:37,250 --> 00:19:38,875 '핫텁 하이스쿨'에 출연했고 384 00:19:38,876 --> 00:19:41,545 훌륭한 자산을 전 세계에 드러냈지 385 00:19:41,546 --> 00:19:46,550 맞아요, 그로부터 2주 후 클로이 아버지가 돌아가셨어요 386 00:19:48,386 --> 00:19:50,053 그래서 알고 있었죠 387 00:19:50,054 --> 00:19:53,056 전 세계 사람들이 장례식장을 떠나는 가족을 388 00:19:53,182 --> 00:19:58,353 보고 싶어 했으니 제가 가장 먼저여야 한다는 걸요 389 00:19:58,354 --> 00:20:00,272 쇠똥구리, 설마... 390 00:20:00,273 --> 00:20:05,527 맞아요, 제가 장례식장을 덮쳤고 클로이는 상당히 화가 났어요 391 00:20:05,528 --> 00:20:08,363 그래도 사진은 찍었죠 클로이가 렌즈를 부수기 직전에요 392 00:20:08,364 --> 00:20:10,323 찍자마자 렌즈가 반으로 쪼개졌어요 393 00:20:10,324 --> 00:20:12,367 그 사진으로 돈을 얼마나 벌었는지 몰라요 394 00:20:12,368 --> 00:20:14,369 그랬겠지 395 00:20:16,414 --> 00:20:21,459 하지만 제 영혼이 치르는 대가는요? 396 00:20:22,169 --> 00:20:24,838 그건 다른 사람이 결정할 일이겠죠 397 00:20:24,839 --> 00:20:27,966 그래, 그 다른 사람은 네 맞은 편에 앉아 있어 398 00:20:27,967 --> 00:20:29,509 별로 좋아 보이진 않네 399 00:20:29,510 --> 00:20:31,845 선을 넘은 거 저도 알아요 400 00:20:31,846 --> 00:20:34,556 그 이후로는 다른 사람이 저와 같은 실수를 하지 않도록 401 00:20:34,557 --> 00:20:38,226 뭐든 했어요, 그래서 제가... 402 00:20:39,979 --> 00:20:41,646 - 네가 뭐? - 아뇨, 그게... 403 00:20:41,647 --> 00:20:43,440 - 얘기하고 싶잖아 - 별거 아니에요 404 00:20:43,441 --> 00:20:45,483 네 행적을 따르는 누군가를 보호하려 하는 거지? 405 00:20:45,484 --> 00:20:49,321 - 말 못 해요, 그건... - 말하고 싶지? 406 00:20:49,322 --> 00:20:50,864 - 전 정말... - 말하고 싶잖아 407 00:20:50,865 --> 00:20:52,282 누굴 지키려고 하는지 408 00:20:52,283 --> 00:20:54,743 - 어떻게 하는 거죠? - 누굴 지키려는 거야? 409 00:20:54,744 --> 00:20:57,495 날 봐, 누굴 지키려는 건데? 410 00:20:57,496 --> 00:20:58,788 저는... 제발 부탁인데... 411 00:20:58,789 --> 00:21:00,206 - 날 봐 - 안 볼 거예요 412 00:21:00,207 --> 00:21:01,666 - 안 돼요 - 날 보라고! 413 00:21:01,667 --> 00:21:03,752 날 내버려 둬요! 414 00:21:12,178 --> 00:21:15,180 아들 로비 일은 이미 경찰과 얘기했어요 415 00:21:15,181 --> 00:21:17,724 더 할 말이 있는지 모르겠네요 416 00:21:18,601 --> 00:21:20,060 다시 한번 확인하는 거예요 417 00:21:20,061 --> 00:21:22,395 혹시 간과한 용의자는 없나 해서요 418 00:21:22,396 --> 00:21:25,440 하지만 닉 호프마이스터가 자백했다고 하던데요 419 00:21:25,816 --> 00:21:27,734 그랬죠 420 00:21:28,778 --> 00:21:31,029 러셀 씨, 저는... 421 00:21:33,157 --> 00:21:35,116 닉이 죽인 게 아닌 것 같아요 422 00:21:35,117 --> 00:21:39,329 네? 지금 농담하는 건가요? 423 00:21:40,039 --> 00:21:41,957 죄송해요 424 00:21:42,291 --> 00:21:45,001 아마 모르실 겁니다 425 00:21:45,461 --> 00:21:48,254 제 일 때문에 로비가 어떤 일을 겪어야 했는지 426 00:21:48,923 --> 00:21:51,424 저 때문에 죽기까지 했죠 427 00:21:51,926 --> 00:21:55,595 아뇨, 저희 엄마는 퍼넬러피 데커예요 428 00:21:55,596 --> 00:21:59,307 그래서 저도 평생 로비처럼 파파라치한테 쫓겼어요 429 00:21:59,475 --> 00:22:01,434 하지만 그건 엄마 잘못이 아니에요 430 00:22:01,435 --> 00:22:04,104 당신 잘못이 아니란 것도 아셔야 해요 431 00:22:04,105 --> 00:22:07,440 탓해도 되는 유일한 사람은 차선에서 이탈하게 한 사람이죠 432 00:22:07,441 --> 00:22:09,859 제대로 된 범인을 잡고 싶어요 433 00:22:09,860 --> 00:22:12,529 말씀드리지만 저는 닉이 범인이 아니라고 생각해요 434 00:22:14,407 --> 00:22:16,658 다른 파파라치가 있었어요 435 00:22:16,659 --> 00:22:18,451 이름이나 인상착의는요? 436 00:22:18,452 --> 00:22:21,621 그런 거 없어요 로비가 딱 한 번 봤댔거든요 437 00:22:21,622 --> 00:22:24,332 그래서 한 번도 언급 안 한 거예요 438 00:22:25,209 --> 00:22:27,127 고맙습니다 439 00:22:27,753 --> 00:22:29,754 실례할게요 440 00:22:33,134 --> 00:22:34,968 데커입니다 441 00:22:36,804 --> 00:22:38,805 뭘 했다고? 442 00:22:47,481 --> 00:22:49,774 대체 왜 그래? 443 00:22:50,192 --> 00:22:51,568 내가 뭐? 444 00:22:51,569 --> 00:22:54,112 난 좀 섹시하고 음란한 얘기가 나올까 했는데 445 00:22:54,113 --> 00:22:58,032 우울한 얘기만 늘어놓잖아 446 00:22:58,743 --> 00:23:02,287 사생활 침해해서 마음이 불편해? 447 00:23:02,288 --> 00:23:04,664 당신은 지옥의 왕이야 448 00:23:04,665 --> 00:23:08,460 이런 말을 할 줄 몰랐지만 아메나디엘 말이 맞았어 449 00:23:08,461 --> 00:23:10,336 정말 변하고 있네 450 00:23:10,337 --> 00:23:13,590 건방진 소리 하는 건 괜찮아 꽤 재밌거든 451 00:23:13,591 --> 00:23:16,009 하지만 감히 나한테 무례하게 굴지 마 452 00:23:16,010 --> 00:23:17,844 그럼 어쩔 건데? 453 00:23:17,845 --> 00:23:22,432 - 어깨에 기대서 울래? - 나한테 그따위로 말하지 마! 454 00:23:23,976 --> 00:23:26,060 나왔다 455 00:23:29,023 --> 00:23:31,608 유치장에 있는 닉한테는 어떻게 간 거야? 456 00:23:32,026 --> 00:23:33,943 쏙 들어가 버리네 457 00:23:33,944 --> 00:23:37,989 미안, 내가 당신들이 즐기는 걸 방해했나? 458 00:23:37,990 --> 00:23:40,200 닉의 유치장에는 어떻게 갔느냐고 459 00:23:40,201 --> 00:23:43,495 아주 착하게 부탁했지 당신도 가끔 그래 봐 460 00:23:43,496 --> 00:23:47,999 당신과 아무 상관 없는 사건이야 왜 자꾸 끼어들어? 461 00:23:48,000 --> 00:23:50,168 당신은? 462 00:23:50,294 --> 00:23:51,961 뭔가 알아내기는 했어? 463 00:23:51,962 --> 00:23:55,006 그럼, 알아냈지 464 00:23:55,132 --> 00:23:59,844 쇠똥구리가 자기 행적을 따르는 누군가를 보호하고 있어 465 00:23:59,845 --> 00:24:01,012 제자인지도 모르지 466 00:24:01,013 --> 00:24:03,181 또 다른 누군가가 로비를 따라다닌 걸 알아냈어 467 00:24:03,182 --> 00:24:07,393 오늘 닉의 회사에서 누군가가 인터넷에 사진을 올렸고 468 00:24:07,394 --> 00:24:11,481 아직 벌어지고 있는 파티에서 한 시간 전에도 올라왔어 469 00:24:11,732 --> 00:24:13,066 우리 범인이 거기 있을지도 몰라 470 00:24:13,067 --> 00:24:14,943 그렇군 471 00:24:15,069 --> 00:24:16,986 같이 안 갈 거야? 472 00:24:16,987 --> 00:24:19,030 미안, 원래 당신이 나를 뒤로하고 473 00:24:19,031 --> 00:24:21,199 이런 말을 하지 않나? '루시퍼, 여기 있어, 착하게' 474 00:24:21,200 --> 00:24:23,451 당신을 감시하는 편이 낫겠어 475 00:24:29,333 --> 00:24:30,750 저기 있다 476 00:24:30,751 --> 00:24:33,086 저기 있어, 분명해 477 00:24:33,087 --> 00:24:35,213 나온다 478 00:24:40,261 --> 00:24:43,304 우리 살기등등한 제자는 어떻게 잡을 생각이야? 479 00:24:43,305 --> 00:24:46,349 범죄 현장을 계속 지키고 있었던 건 아닌가 싶어 480 00:24:46,350 --> 00:24:49,477 사진 찍는 다른 파파라치와 섞이려 하지 않고? 481 00:24:49,478 --> 00:24:51,396 그것참 똑똑하네 482 00:24:51,397 --> 00:24:54,983 그러니 현장에서 본 사람이 있다면 그 사람이 범인일지 몰라 483 00:24:54,984 --> 00:24:56,860 그렇군 484 00:24:59,530 --> 00:25:00,989 괜찮아? 485 00:25:00,990 --> 00:25:04,158 그럼, 왜? 486 00:25:05,119 --> 00:25:08,663 - 닉한테 들었군 - 그래 487 00:25:08,664 --> 00:25:11,791 당신이 훅을 날린 이야기를 들었지 488 00:25:11,834 --> 00:25:12,834 그래 489 00:25:12,835 --> 00:25:16,796 괜히 그랬다 싶었대 나도 실은 그 말 믿어 490 00:25:16,797 --> 00:25:19,966 그래도 우리 쇠똥구리는 당신에게 한 일에 대해 491 00:25:19,967 --> 00:25:21,968 속죄하고 싶나 보던데 492 00:25:22,595 --> 00:25:25,179 시작을 잘못한 건 분명하네 493 00:25:25,180 --> 00:25:29,893 지옥으로 가는 길이 어떤지는 다들 잘 알잖아 494 00:25:30,477 --> 00:25:34,397 어디 보자 저기 익숙한 얼굴이 있네 495 00:25:34,398 --> 00:25:37,108 그래, 오늘 아침 현장에 있던 사람이야 496 00:25:37,109 --> 00:25:38,192 기억나 497 00:25:38,193 --> 00:25:41,362 소름 끼치기까지 하니 그마저 즐겁네 498 00:25:41,363 --> 00:25:44,866 여러분, 저기 퍼넬러피 데커의 딸 클로이 데커예요 499 00:25:44,867 --> 00:25:46,701 - 클로이 데커 - 클로이, 여길 봐요 500 00:25:46,702 --> 00:25:48,536 - 클로이 데커 - 가슴 좀 보여줘요 501 00:25:48,537 --> 00:25:49,996 - 여길 봐요! - 가슴 좀 보여달라고요 502 00:25:49,997 --> 00:25:52,665 - 클로이... - 저리 꺼져, 이 쓰레기 같은 놈 503 00:25:52,666 --> 00:25:56,002 얼른 한 방 먹여 다들 한 방씩 먹이자고 504 00:25:56,545 --> 00:25:57,921 난 이제 그런 사람 아니야 505 00:25:57,922 --> 00:26:00,882 난 아직 그런 사람인데 506 00:26:01,300 --> 00:26:03,885 프라이어 턱, 말 좀 해 봐 507 00:26:03,886 --> 00:26:07,347 정말 이렇게 타락한 삶을 살고 싶어? 508 00:26:08,891 --> 00:26:11,684 퓰리처상을 타고 싶어요 509 00:26:11,685 --> 00:26:14,312 퓰리처상? 다들 들었어요? 510 00:26:14,313 --> 00:26:18,149 가슴 나온 사진 찍었다고 퓰리처상을 주는 줄 알아? 511 00:26:32,539 --> 00:26:34,457 가버렸어 512 00:26:36,830 --> 00:26:40,708 "광분으로 유명한 클로이 데커가 돌아오다!" 513 00:26:40,709 --> 00:26:42,543 이런 514 00:26:42,544 --> 00:26:44,879 그렇게 나쁘진 않지? 515 00:26:44,880 --> 00:26:47,089 트릭시의 반 친구들도 다들 인터넷을 해 516 00:26:47,090 --> 00:26:49,216 그중 한 명이라도 즐겨 찾는 가십 웹사이트에서 517 00:26:49,217 --> 00:26:50,718 당신이 머리기사로 실린 걸 발견할 거야 518 00:26:50,719 --> 00:26:54,555 '핫텁 하이스쿨'도 결국 알게 되겠지, 참 나 519 00:26:54,556 --> 00:26:56,557 위로가 될진 모르겠지만 예쁘게 잘 나왔어 520 00:26:56,558 --> 00:26:58,434 고마워 521 00:26:59,186 --> 00:27:02,563 왠지 더 나쁜 소식이 있어서 날 격려하는 분위기인데? 522 00:27:02,564 --> 00:27:03,856 닉이 자백 내용을 고수하고 있어 523 00:27:03,857 --> 00:27:05,149 명백한 사건이야 524 00:27:05,150 --> 00:27:10,404 하지만 악당 형사께서 그냥 두지 않겠다면 어쩔 수 없지 525 00:27:12,574 --> 00:27:15,076 - 내가 준 차량 번호를 알아봤구나 - 그래, 알아봤지 526 00:27:15,077 --> 00:27:17,453 닉 이름으로 등록된 회사 소유 차였어 527 00:27:17,454 --> 00:27:19,121 로비 차를 이탈하게 했던 그 차처럼? 528 00:27:19,122 --> 00:27:20,164 맞아 529 00:27:20,165 --> 00:27:22,583 좀 더 알아보니 이름은 조시 브라이언트고 530 00:27:22,584 --> 00:27:24,543 닉 밑에서 프리랜서로 일해 531 00:27:24,544 --> 00:27:26,545 고마워 532 00:27:28,256 --> 00:27:29,965 왜 이렇게 해주는 거야? 533 00:27:29,966 --> 00:27:31,967 당신한테 뭔가 단서가 있는 것 같아서 534 00:27:31,968 --> 00:27:35,387 내가 시간을 벌어줄 테니 한번 알아봐 535 00:27:35,388 --> 00:27:39,433 조심하고, 알았지? 536 00:27:54,449 --> 00:27:57,618 미안, 내가 당신의 소름 끼치는 순간을 방해했나? 537 00:27:59,204 --> 00:28:02,414 이렇게 보게 돼서 반가워요 538 00:28:02,749 --> 00:28:04,875 그 일 때문에 마음이 불편했거든요 539 00:28:04,876 --> 00:28:06,168 왕 팬이에요 540 00:28:06,169 --> 00:28:08,629 '핫텁 하이스쿨'은 제 학창시절 가장 좋아하던 영화였어요 541 00:28:08,630 --> 00:28:11,298 혼자 자위하던 기억은 관심 없어 542 00:28:11,299 --> 00:28:12,216 알겠어? 543 00:28:12,217 --> 00:28:13,509 그 일은 죄송하게 생각해요 544 00:28:13,510 --> 00:28:16,428 뭐라도 했겠지만 저는 폭력에 약한 사람이거든요 545 00:28:16,429 --> 00:28:18,764 어쨌든 이렇게 찾았으니 다행이네요 546 00:28:18,765 --> 00:28:20,307 절 찾으셨어요? 왜요? 547 00:28:20,308 --> 00:28:23,978 로비 러셀 주니어를 위한 정의를 원하니까 548 00:28:23,979 --> 00:28:26,313 네가 원하는 게 뭐지? 549 00:28:27,983 --> 00:28:31,485 처음이 되는 거요, 항상 550 00:28:31,486 --> 00:28:33,362 그래? 551 00:28:34,281 --> 00:28:35,990 닉한테 배운 건가요? 552 00:28:35,991 --> 00:28:37,783 처음이 되는 법을요? 553 00:28:37,784 --> 00:28:39,702 네, 닉 밑에서 일하면서 여러모로 배웠죠 554 00:28:39,703 --> 00:28:42,288 제 우상이에요, 그만한 분이 없죠 555 00:28:42,289 --> 00:28:45,541 그래서 살인죄로 체포되는 우상의 사진을 찍은 거예요? 556 00:28:45,542 --> 00:28:47,626 달리 뭘 할지 몰랐어요 557 00:28:47,627 --> 00:28:50,796 닉이었다면 했을 일 빼고요 무슨 일이 있어도 처음이 되는 것 558 00:28:50,797 --> 00:28:52,465 물론 그렇겠지 559 00:28:52,466 --> 00:28:54,341 잠깐만요 560 00:29:03,059 --> 00:29:04,602 대마초를 즐겨 피우나요? 561 00:29:04,603 --> 00:29:07,771 신경 때문에요, 처방전도 있어요 562 00:29:11,234 --> 00:29:13,235 안녕하세요 563 00:29:15,113 --> 00:29:17,072 타이밍 좋네요 564 00:29:17,073 --> 00:29:19,366 운이 좋은 거죠 565 00:29:22,621 --> 00:29:25,122 내가 다른 사람의 도덕성에 의문을 가질 처지는 아니지만 566 00:29:25,123 --> 00:29:28,667 저 사진은 계획된 것 같아 567 00:29:28,960 --> 00:29:30,878 그래 568 00:29:31,463 --> 00:29:34,006 또 뭐가 있을지 궁금하네 569 00:29:36,718 --> 00:29:38,469 이것 좀 봐 570 00:29:38,470 --> 00:29:39,678 유명인끼리 고함지르고 571 00:29:39,679 --> 00:29:40,596 "유명인 사진 조시 브라이언트" 572 00:29:40,597 --> 00:29:43,349 주먹다짐도 해 조시가 전부 처음 찍었어 573 00:29:43,350 --> 00:29:45,476 점점 강도가 세져 약물 과다 복용 574 00:29:45,477 --> 00:29:47,061 이건 자살인 것 같고 575 00:29:47,062 --> 00:29:50,356 처음으로 찍을 가장 좋은 방법은 사건을 미리 아는 거겠지 576 00:29:50,357 --> 00:29:53,359 로비를 따라가서 일부러 차를 이탈하게 했지만 577 00:29:53,360 --> 00:29:56,362 자신의 차는 이탈하게 하지 않았어 578 00:29:56,363 --> 00:29:58,656 이건 미리 계획된 냉혹한 살인이야 579 00:29:58,657 --> 00:29:59,782 닉은 더러운 인간이긴 해도 580 00:29:59,783 --> 00:30:02,076 이렇게까지는 안 했을 거야 581 00:30:02,077 --> 00:30:04,411 그러니 조시가 닉에게 덮어쓰도록 설득했는지도 모르지 582 00:30:04,412 --> 00:30:05,621 하지만 이유가 뭘까? 583 00:30:05,622 --> 00:30:06,830 알 게 뭐야? 584 00:30:06,831 --> 00:30:09,583 조시가 범인인 걸 알잖아 조시를 벌해야지 585 00:30:09,584 --> 00:30:11,919 지옥을 다스릴 때처럼 살짝 왜곡해도 괜찮겠는데 586 00:30:11,920 --> 00:30:14,797 아니, 그렇게는 안 돼 증거가 필요하니까 587 00:30:14,798 --> 00:30:16,298 증거야 많잖아 588 00:30:16,299 --> 00:30:19,510 정황일 뿐이지 구체적인 증거가 필요해 589 00:30:19,511 --> 00:30:22,054 - 닉과 얘기해 봐야겠어 - 지루해라 590 00:30:22,055 --> 00:30:24,139 누가 어떤 식으로 벌 받는지를 당신이 정할 순 없어 591 00:30:24,140 --> 00:30:27,184 - 바로 그게 내 일이야 - 아니 592 00:30:27,185 --> 00:30:29,728 그렇게 돌아가지 않아 593 00:30:37,404 --> 00:30:41,073 무슨 말을 준비 중인진 몰라도 듣고 싶지 않아 594 00:30:41,825 --> 00:30:44,910 필요한 말은 다 한 것 같네 595 00:30:47,455 --> 00:30:49,123 네 말이 맞다 596 00:30:49,124 --> 00:30:50,457 그 말에 동의해 597 00:30:50,458 --> 00:30:52,960 벌하러 가자 598 00:30:58,008 --> 00:31:01,635 조시는 정신적인 장애가 있는 것 같아요 599 00:31:02,679 --> 00:31:03,679 세상에 600 00:31:03,680 --> 00:31:04,680 "조시 브라이언트" 601 00:31:04,681 --> 00:31:06,265 그 녀석이 다 이렇게 한 거예요? 602 00:31:06,266 --> 00:31:08,851 그래요, 전부 다요 603 00:31:08,852 --> 00:31:11,020 믿을 수가 없네요 604 00:31:11,896 --> 00:31:14,273 사실대로 얘기해줘요 605 00:31:15,567 --> 00:31:19,069 난 16살이던 조시를 받아줬어요 606 00:31:19,070 --> 00:31:21,196 가출한 아이였죠 607 00:31:22,782 --> 00:31:24,575 많이 시달렸더군요 608 00:31:24,576 --> 00:31:28,412 그 안에서 한때 내 모습을 발견했어요 609 00:31:29,205 --> 00:31:31,498 적어도 그렇다고 생각했죠 610 00:31:32,292 --> 00:31:34,752 그래서 내 밑으로 받아준 거예요 611 00:31:34,753 --> 00:31:37,004 타고났더군요 612 00:31:37,005 --> 00:31:39,548 난 파파라치가 넘어서는 안 될 선을 가르쳤어요 613 00:31:39,549 --> 00:31:42,301 내가 저질렀던 같은 실수를 614 00:31:42,302 --> 00:31:45,095 반복하지 않길 바랐으니까요 615 00:31:45,180 --> 00:31:47,181 그러다가 이틀 전 616 00:31:47,182 --> 00:31:49,600 내게 전화해서는 아주 끔찍한 사고를 당했다면서 617 00:31:49,601 --> 00:31:54,271 내가 하는 말을 전부 이해한다고 했죠 618 00:31:54,397 --> 00:31:58,692 하지만 너무 늦었잖아요 누군가가 죽었으니까요 619 00:31:58,693 --> 00:32:02,905 조시가 새 삶을 살길 바라며 죄를 덮어썼던 거군요 620 00:32:02,906 --> 00:32:04,198 그래요 621 00:32:04,199 --> 00:32:07,785 닉 호프마이스터가 드디어 살면서 좋은 일을 했는데 622 00:32:07,786 --> 00:32:10,245 이용당하고 말았네요 623 00:32:10,330 --> 00:32:12,122 아주 즐거우시겠어요 624 00:32:12,123 --> 00:32:13,999 실은 안 그래요 625 00:32:14,000 --> 00:32:17,586 믿을진 모르겠지만 당신을 용서해요 626 00:32:18,046 --> 00:32:21,507 이건 당신도, 내 일도 아니에요 로비 러셀의 일이죠 627 00:32:21,508 --> 00:32:23,050 그냥 아이였어요 628 00:32:23,051 --> 00:32:27,971 유명해지고 싶어 한 것도 아니고 평범하게 살고 싶어 했죠 629 00:32:29,224 --> 00:32:33,185 닉, 증언하지 않으면 조시는 이런 일을 반복할 거예요 630 00:32:33,937 --> 00:32:36,146 또 할 거라고요 631 00:32:38,024 --> 00:32:40,025 미안해요 632 00:32:41,528 --> 00:32:43,529 잠깐만요 633 00:32:43,863 --> 00:32:47,491 댄, 중요한 일이길 바라 닉이 입을 열기 직전이거든 634 00:32:48,493 --> 00:32:51,328 아니, 조시 행적은 모르는데, 왜? 635 00:32:51,830 --> 00:32:54,039 실종됐다니? 636 00:33:01,464 --> 00:33:02,631 내근 경사 637 00:33:02,632 --> 00:33:03,674 네, 형사님 638 00:33:03,675 --> 00:33:05,467 닉 호프마이스터는 어디로 갔죠? 누가 데려갔나요? 639 00:33:05,468 --> 00:33:09,888 네, 키 크고 잘생긴 영국 분이셨는데요 640 00:33:09,973 --> 00:33:12,808 이런, 저도 실수한 건가요? 641 00:33:35,709 --> 00:33:39,003 아니, 네 일은 존중해, 쇠똥구리 642 00:33:39,004 --> 00:33:42,215 유명인들은 널 싫어하는 만큼이나 널 필요로 하잖아 643 00:33:42,216 --> 00:33:44,217 세상의 이목을 끌게 해주니까 644 00:33:44,301 --> 00:33:47,428 넌 필요악이야 645 00:33:47,429 --> 00:33:49,847 내가 아주 잘 아는 분야지 646 00:33:49,848 --> 00:33:52,225 문제는 네가 바뀌려고 한다는 거야 647 00:33:52,226 --> 00:33:55,812 - 그런데요? - 그런데 대단히 실패했어 648 00:33:55,813 --> 00:33:59,524 왜냐하면 가끔 우린 그냥 그런 존재야 649 00:34:00,109 --> 00:34:02,318 그걸 받아들여야지 650 00:34:04,613 --> 00:34:06,906 여기로 다시 돌아온 이유가 뭐죠? 651 00:34:06,907 --> 00:34:08,074 제가 무슨... 652 00:34:08,075 --> 00:34:09,992 메이즈 653 00:34:11,036 --> 00:34:12,954 선물 가져왔어? 654 00:34:27,428 --> 00:34:30,012 죽여 버린다, 이 망할... 655 00:34:30,889 --> 00:34:34,767 숙녀분에게 공손히 굴어야지 오늘 네 적은 이쪽이 아니거든 656 00:34:35,894 --> 00:34:37,729 이게 뭐죠? 657 00:34:37,730 --> 00:34:38,980 그래, 좋아 658 00:34:38,981 --> 00:34:41,858 둘 다 벌 받아 마땅한 짓을 했잖아 659 00:34:41,859 --> 00:34:44,444 하지만 그 벌은 죽고 난 뒤에 받지 않을 거야 660 00:34:44,445 --> 00:34:46,696 내 잘못이지, 미안해 661 00:34:46,697 --> 00:34:48,781 그래서 그걸 고치러 왔어 662 00:34:48,782 --> 00:34:50,742 지금 당장 663 00:34:53,912 --> 00:34:55,121 아마추어 녀석들 664 00:34:55,122 --> 00:34:57,623 알았어, 이해하기 쉽게 얘기해줄게 665 00:34:59,501 --> 00:35:01,252 둘 다 총을 쥘 거야 666 00:35:01,253 --> 00:35:03,921 누가 누굴 먼저 쏘는지 보자 667 00:35:10,804 --> 00:35:12,889 왜 당신은 못 쏠 거로 생각하죠? 668 00:35:12,890 --> 00:35:15,767 총알 낭비이긴 하겠지만 일단 보자 669 00:35:16,101 --> 00:35:18,352 이쪽은 널 밀고할 참이고 670 00:35:18,353 --> 00:35:22,106 이쪽은 자기가 저지른 살인죄를 너한테 덮어씌웠어 671 00:35:22,107 --> 00:35:24,025 논의해 봐 672 00:35:25,736 --> 00:35:28,196 정말 네가 한 거구나? 673 00:35:28,655 --> 00:35:30,656 사람들을 죽였어 674 00:35:33,285 --> 00:35:34,744 감을 잃었나 보군요, 닉 675 00:35:34,745 --> 00:35:37,663 맨날 넘어서는 안 될 선 얘기나 하고 있고 676 00:35:37,664 --> 00:35:42,919 요즘은 처음이 되려면 선이 없다는 걸 깨달아야 해요 677 00:35:42,920 --> 00:35:46,464 죄를 덮어쓰겠다고 빌다시피 했잖아요? 678 00:35:46,715 --> 00:35:48,591 참 멋진 몸짓이었어요 679 00:35:48,592 --> 00:35:51,177 그거면 지난 30년간 해온 쓰레기 같은 짓이 680 00:35:51,178 --> 00:35:53,179 - 지워지기라도 하듯이요 - 이럴 순 없어 681 00:35:53,180 --> 00:35:55,932 난 널 아들처럼 대했어 682 00:35:59,603 --> 00:36:02,271 메이즈, 이런 악마 683 00:36:02,272 --> 00:36:03,898 저건 나도 생각 못 했네 684 00:36:03,899 --> 00:36:06,359 날 정말 죽일 작정이었구나 685 00:36:13,200 --> 00:36:15,159 닉 686 00:36:15,160 --> 00:36:18,079 실수했어요, 이제 알겠어요 687 00:36:18,080 --> 00:36:20,081 - 미안해요 - 멈춰 688 00:36:20,082 --> 00:36:21,582 쏘지 마세요 689 00:36:21,583 --> 00:36:24,210 형사, 지금 벌주고 있는데 방해하면 어떡해? 690 00:36:24,211 --> 00:36:26,045 당신은 입 닫아, 누가 죽기 전에 691 00:36:26,046 --> 00:36:28,506 이 말도 안 되는 벌을 발견했길 망정이지 692 00:36:28,507 --> 00:36:32,134 닉, 당신은 누군가를 도우려고 옳은 일을 하려 했어요 693 00:36:32,135 --> 00:36:33,344 그걸 저버리지 마세요 694 00:36:33,345 --> 00:36:35,263 닉, 네 정체성을 받아들여 물리치려 하지 말고 695 00:36:35,264 --> 00:36:37,098 - 어서 - 저 사람 말 듣지 마세요 696 00:36:37,099 --> 00:36:38,224 변하려고 했잖아요 697 00:36:38,225 --> 00:36:40,476 네, 그런데 어떻게 됐는지 봐요 698 00:36:40,477 --> 00:36:42,728 그래요, 당신이 망쳐버렸죠 그래도 괜찮아요 699 00:36:42,729 --> 00:36:44,814 변하려고 했다는 게 중요한 거죠 700 00:36:44,815 --> 00:36:46,691 인간들이란 701 00:36:47,109 --> 00:36:49,652 참 매력적이지 않아? 702 00:36:50,404 --> 00:36:51,904 어쩌면 뭔가를 알고 있는지도 몰라 703 00:36:51,905 --> 00:36:54,949 닉, 그러지 마세요 704 00:37:10,215 --> 00:37:12,633 네가 연락해서 놀랐어 705 00:37:12,634 --> 00:37:15,595 나만큼 놀랐을까? 706 00:37:15,596 --> 00:37:18,598 그래도 형 말이 맞았다고 얘기하고 싶었어 707 00:37:19,224 --> 00:37:20,850 농담하는 거야? 708 00:37:20,851 --> 00:37:22,310 아니, 농담이면 좋겠지만 709 00:37:22,311 --> 00:37:25,813 형 말이 맞았어, 내가 틀렸고 710 00:37:29,693 --> 00:37:31,444 그럼 지옥으로 돌아올 거야? 711 00:37:31,445 --> 00:37:33,487 뭐? 아니지 712 00:37:33,530 --> 00:37:34,864 말도 안 돼 713 00:37:34,865 --> 00:37:37,158 내가 여기 있는 동안 변했다는 말이 맞았다는 소리야 714 00:37:37,159 --> 00:37:40,286 그걸 통제할 수가 없어 715 00:37:40,662 --> 00:37:42,622 그리고 있잖아 716 00:37:44,958 --> 00:37:48,628 상당히 긍정적으로 흥분돼 717 00:37:48,629 --> 00:37:51,130 그 말 하려고 날 부른 거야? 718 00:37:51,131 --> 00:37:54,634 아니, 내가 잘못 처리한 일을 바로잡는 데 쓰려고 불렀지 719 00:37:54,635 --> 00:37:57,428 조금 성가시게도 해볼 생각이야 720 00:37:57,429 --> 00:37:59,513 일석이조랄까 721 00:37:59,514 --> 00:38:01,641 루시 722 00:38:02,809 --> 00:38:05,186 제안을 받아들여야 했어 723 00:38:22,162 --> 00:38:24,163 누굴 찾아? 724 00:38:26,333 --> 00:38:28,209 근데... 725 00:38:28,919 --> 00:38:30,878 방금 저기 있었잖아 726 00:38:30,879 --> 00:38:32,213 이건... 727 00:38:32,214 --> 00:38:34,382 불가능해 728 00:38:38,492 --> 00:38:40,659 "'천사들의 도시를 지키는' 경찰" 729 00:38:52,214 --> 00:38:54,173 응? 730 00:38:54,174 --> 00:38:55,966 닉이 방아쇠를 당기는 걸 봤어 731 00:38:55,967 --> 00:38:57,718 총성도 들었고 732 00:38:57,719 --> 00:39:01,305 조시는 총에 맞지 않았어 공포탄이었나? 733 00:39:01,306 --> 00:39:03,641 조시의 자백을 받으려고 꾸민 일이었어? 734 00:39:03,642 --> 00:39:07,269 내 천사 형이 시간을 느리게 해서 그 사이에 총알을 처리했다는 735 00:39:07,270 --> 00:39:10,356 이야기보다는 그편이 더 이해가 되겠지? 736 00:39:11,483 --> 00:39:13,484 그렇다 해도 737 00:39:13,485 --> 00:39:18,405 내 바로 앞에 서 있었잖아 눈 한 번 깜짝한 사이에 738 00:39:18,406 --> 00:39:20,699 그게 질문인가? 739 00:39:20,700 --> 00:39:22,535 당신은... 740 00:39:22,702 --> 00:39:24,703 내가 뭘 묻는지 정확히 알고 있어 741 00:39:24,704 --> 00:39:27,414 당신은 내가 뭐라고 답할지 정확히 알고 있지 742 00:39:28,166 --> 00:39:30,084 있잖아 743 00:39:30,418 --> 00:39:33,587 꽤 재밌네, 경찰놀음 하는 거 744 00:39:34,256 --> 00:39:35,297 "핫텁 하이스쿨" 745 00:39:35,298 --> 00:39:36,340 우리 영화 볼 거예요? 746 00:39:36,341 --> 00:39:38,968 아니, 할 얘기가 있어서 그래 747 00:39:38,969 --> 00:39:43,973 경찰이 되기 전에 엄마는 배우였단다 748 00:39:43,974 --> 00:39:45,766 영화를 찍었지 749 00:39:45,767 --> 00:39:48,894 그게 이 영화야 750 00:39:48,895 --> 00:39:53,440 영화 안에서 난 좀 멍청한 짓을 해 751 00:39:53,441 --> 00:39:58,529 어쩌면 네 친구들이 그거로 널 놀릴지도 몰라 752 00:39:59,030 --> 00:40:03,826 그건 그거고 엄마는 이제 이런 사람이 아니야 753 00:40:04,744 --> 00:40:06,745 알아요 754 00:40:07,455 --> 00:40:10,207 나도 봤어요 755 00:40:10,709 --> 00:40:12,668 봤다고? 어디서? 756 00:40:12,669 --> 00:40:15,045 인터넷이 있잖아요 757 00:40:16,047 --> 00:40:17,131 그렇지 758 00:40:17,132 --> 00:40:20,426 HD 화질도 아니던데요 759 00:40:24,472 --> 00:40:26,432 어떻게 생각해? 760 00:40:26,433 --> 00:40:28,934 정말 웃겼어요 761 00:40:29,186 --> 00:40:30,227 그래? 762 00:40:30,228 --> 00:40:33,439 제일 재미있었던 장면은 엄마가 케이크를 너무 많이 먹고 763 00:40:33,440 --> 00:40:35,608 잘생긴 남자 머리에 토하는 거예요 764 00:40:36,234 --> 00:40:38,694 그 부분이 정말 재미있지 765 00:40:38,737 --> 00:40:40,279 그리고는 그만뒀어요 766 00:40:40,280 --> 00:40:41,989 이제 끝인 것 같네요 767 00:40:41,990 --> 00:40:43,157 그래 768 00:40:43,158 --> 00:40:45,201 하지만... 769 00:40:49,623 --> 00:40:51,957 미안해요, 엄마 상처 줄 생각은 아니었어요 770 00:40:51,958 --> 00:40:54,585 상처 안 받았어, 난 괜찮아 771 00:40:54,586 --> 00:40:56,295 곧 괜찮아질 거야 772 00:40:56,296 --> 00:40:58,964 엄마한테 상처 준 사람이 벌 받았으면 좋겠어요 773 00:40:58,965 --> 00:41:02,051 가서 그 사람을 만나봐야겠다 774 00:41:02,093 --> 00:41:05,763 그래, 악마가 오늘 좋은 일을 했군요 775 00:41:06,765 --> 00:41:08,682 그렇게 말할 필요 없어요 776 00:41:08,683 --> 00:41:11,018 매 순간을 즐겼거든요 777 00:41:11,436 --> 00:41:13,562 무슨 말인지 알잖아요 778 00:41:15,273 --> 00:41:18,776 난 모든 일을 통제하는 것에 너무도 익숙해요 779 00:41:19,027 --> 00:41:22,029 다음으로 무슨 일이 벌어질지를 모른다는 건... 780 00:41:22,280 --> 00:41:23,989 무섭기도 하죠 781 00:41:23,990 --> 00:41:27,910 아뇨, 상당히 짜릿해요 782 00:41:29,579 --> 00:41:31,247 당신 말이 맞는 것 같아요 783 00:41:31,248 --> 00:41:32,373 뭐가요? 784 00:41:32,374 --> 00:41:36,001 날 바꾸는 누군가가 있는지도 모른다면서요 785 00:41:36,503 --> 00:41:39,463 하지만 그렇다면 786 00:41:40,006 --> 00:41:41,590 그 여자를 어떻게 해야 하죠? 787 00:41:41,591 --> 00:41:43,884 약에 많이 취해 있으니 미리 알고 계세요 788 00:41:43,885 --> 00:41:46,345 지금은 대화는커녕 789 00:41:46,346 --> 00:41:48,806 단어를 붙여 말하기도 힘들 거예요 790 00:41:48,807 --> 00:41:50,683 고맙습니다 791 00:41:53,979 --> 00:41:55,938 안녕하세요, 지미 792 00:41:57,399 --> 00:41:59,858 결국 여기로 온 건가요? 793 00:41:59,859 --> 00:42:03,362 회복하느라 면회 오는 것도 잊었어요 794 00:42:03,363 --> 00:42:06,031 당신이 나한테 총 쏜 거 말이에요 795 00:42:09,995 --> 00:42:11,578 하나 물어볼 게 있어요 796 00:42:11,579 --> 00:42:13,580 그날요 797 00:42:20,088 --> 00:42:22,423 당신한테 무슨 일이 있었어요? 798 00:42:22,590 --> 00:42:24,967 루시퍼는요? 799 00:42:27,345 --> 00:42:29,346 루시퍼? 800 00:42:29,431 --> 00:42:31,640 - 루시퍼를 쏘고 어떻게 됐죠? - 여기 있어요? 801 00:42:31,641 --> 00:42:33,892 - 여기 없다고 말해줘요 - 지미, 여기 없어요 802 00:42:33,893 --> 00:42:35,561 - 여기 없다고요 - 여기 있는 거 알아요 803 00:42:35,562 --> 00:42:38,605 그자에게서 도망칠 수가 없어! 804 00:42:39,607 --> 00:42:41,859 지미, 여긴 안전해요 805 00:42:43,945 --> 00:42:45,029 안전하다고요 806 00:42:45,030 --> 00:42:47,239 아니, 난 안전하지 않아 누구도 안전하지 않아 807 00:42:47,240 --> 00:42:49,491 - 그냥 사람이에요 - 모르는군 808 00:42:49,492 --> 00:42:52,244 그자는 악마야! 809 00:42:52,245 --> 00:42:56,915 그자는 악마라고! 810 00:43:18,688 --> 00:43:19,772 "닐 게이먼, 샘 키스 마이크 드린젠버그가 쓴" 811 00:43:19,773 --> 00:43:21,732 "'버티고'를 바탕으로 제작함" 812 00:43:34,412 --> 00:43:37,414 번역: 김유경