1
00:00:02,263 --> 00:00:04,833
Tập trước Lucifer...
2
00:00:04,834 --> 00:00:07,287
Vậy ra anh là một con Quỷ,
bỏ lại Địa Ngục
3
00:00:07,355 --> 00:00:10,023
để tới Los Angeles nghỉ ngơi.
4
00:00:10,091 --> 00:00:11,157
Làm sao anh có thể giúp tôi được?
5
00:00:11,226 --> 00:00:12,158
Ta có những kỹ năng đặc biệt.
6
00:00:12,227 --> 00:00:13,627
Ta có thể thuyết phục con người.
7
00:00:13,695 --> 00:00:16,062
Tôi hiểu rồi, cái tên
tất cả mọi thứ về "Lucifer".
8
00:00:16,130 --> 00:00:17,964
Và những khao khát như
siêu năng lực của anh vậy.
9
00:00:18,032 --> 00:00:20,066
Sao anh có thể sống sót được
10
00:00:20,134 --> 00:00:21,534
sau khi đã bị bắn
tới sáu phát đạn như thế?
11
00:00:21,602 --> 00:00:22,722
Đây có phải phản ứng
bình thường của cô
12
00:00:22,769 --> 00:00:23,703
đối với người đã
cứu sống mình không vậy?
13
00:00:23,770 --> 00:00:25,137
Khi tôi thấy điều mà
tôi không thể giải thích nổi,
14
00:00:25,205 --> 00:00:26,305
thì tôi sẽ đi tìm kiếm
câu trả lời cho nó.
15
00:00:26,373 --> 00:00:28,053
Ta đã cho cô câu trả lời rồi,
nữ thanh tra ạ.
16
00:00:28,074 --> 00:00:29,508
Cô không chấp nhận nó
thì đâu phải lỗi của ta.
17
00:00:29,576 --> 00:00:30,576
Chuyện gì đã xảy ra với Lucifer?
18
00:00:30,644 --> 00:00:31,744
Cô vẫn không hiểu phải không?
19
00:00:31,811 --> 00:00:33,879
Hắn ta là một con Quỷ!
Hắn ta là một con Quỷ!
20
00:00:33,947 --> 00:00:36,181
Chồng cũ của cô,
tên thanh tra khốn kiếp đâu rồi?
21
00:00:36,250 --> 00:00:37,194
Con chào bố.
22
00:00:37,217 --> 00:00:38,149
Chào bé con.
23
00:00:38,217 --> 00:00:39,451
Này, anh tới muộn đấy.
24
00:00:39,518 --> 00:00:41,085
Thôi nào,
để tôi nghỉ đã chứ.
25
00:00:41,153 --> 00:00:42,287
Thỏa thuận là thế này.
26
00:00:42,355 --> 00:00:45,624
Chúng ta có thể vừa khỏa thuân
vừa ôm ấp bao lâu tùy cô.
27
00:00:45,691 --> 00:00:47,659
Nhưng cô sẽ phải
lắng nghe ta nữa đó.
28
00:00:47,727 --> 00:00:49,394
Anh thích giấu đi
sự bất ổn
29
00:00:49,462 --> 00:00:50,495
bằng sự hài hước phải không?
30
00:00:50,563 --> 00:00:52,003
Cô nghĩ ta cảm thấy
bất ổn về điều gì?
31
00:00:52,030 --> 00:00:53,698
Về việc anh đang dần thay đổi.
32
00:00:53,766 --> 00:00:55,399
Và anh không biết điều gì
đã khiến anh thay đổi.
33
00:00:55,467 --> 00:00:57,368
Hoặc là ai đó.
34
00:00:58,165 --> 00:01:01,118
Ngay từ ban đầu...
35
00:01:01,356 --> 00:01:05,557
Thiên thần sa ngã Lucifer đã bị trục xuất khỏi Thiên Đường
và đày xuống cai quản Địa Ngục vĩnh viễn.
36
00:01:05,953 --> 00:01:09,031
Cho đến khi hắn quyết định nghỉ ngơi...
37
00:01:27,931 --> 00:01:29,864
Làm đi.
38
00:01:29,932 --> 00:01:32,401
Nhảy xuống đi.
39
00:01:34,937 --> 00:01:36,137
Cô biết là cô muốn mà.
40
00:01:38,007 --> 00:01:41,142
Tin ta đi, dưới đó sẽ có
một màn chào đón vô cùng nồng ấm đấy.
41
00:01:41,210 --> 00:01:42,411
Sẽ không đau chứ?
42
00:01:42,478 --> 00:01:45,946
Chỉ có một cách duy nhất
để biết thôi.
43
00:01:58,860 --> 00:01:59,860
Đáng yêu ghê.
44
00:02:06,701 --> 00:02:07,701
Xin lỗi.
45
00:02:07,768 --> 00:02:09,469
Cho đi qua với nào.
46
00:02:17,778 --> 00:02:19,098
Anh là người đàn ông
của thời đại.
47
00:02:19,112 --> 00:02:20,045
Mọi người ở đây
đều muốn được nhìn thấy anh.
48
00:02:20,112 --> 00:02:22,348
Chuyện tệ nhất có thể
xảy ra là gì chứ?
49
00:02:22,415 --> 00:02:23,949
Đi nào, uống một ly với em thôi.
50
00:02:24,016 --> 00:02:25,984
Xin lỗi, tôi không thể. Tôi không muốn
làm hỏng tâm trạng cô nhưng...
51
00:02:26,052 --> 00:02:27,586
Tôi chỉ không muốn
tiệc tùng một chút nào, hiểu chứ?
52
00:02:27,654 --> 00:02:30,188
Sao ngươi có thể từ chối
lời mời của một cô gái
53
00:02:30,256 --> 00:02:31,990
có giọng nói quyến rũ tới vậy chứ?
54
00:02:32,058 --> 00:02:35,461
Nếu L.A. đã dạy tôi điều gì,
55
00:02:35,528 --> 00:02:37,795
thì anh từ chối đồng nghĩa
với việc anh có tính cách tuyệt vời.
56
00:02:37,863 --> 00:02:39,497
Ta ngờ rằng cô đã bị
57
00:02:39,565 --> 00:02:41,098
từ chối rất nhiều lần phải không?
58
00:02:42,434 --> 00:02:44,369
Anh có thể học được
vài điều từ anh chàng này đấy.
59
00:02:46,438 --> 00:02:48,105
Hóm hỉnh, quyến rũ và
thật thông minh.
60
00:02:48,173 --> 00:02:49,206
Ngươi để quên não ở nhà à?
61
00:02:49,274 --> 00:02:50,975
Chúng ta có quen nhau không vậy?
62
00:02:51,042 --> 00:02:52,209
Lucifer.
63
00:02:52,277 --> 00:02:53,443
Morningstar.
64
00:02:54,812 --> 00:02:56,312
À, anh là tên chủ hộp đêm
65
00:02:56,381 --> 00:02:57,547
thích ban ơn cho người khác.
66
00:02:57,615 --> 00:03:00,283
Tôi chẳng cần cái gì của anh hết.
67
00:03:00,351 --> 00:03:02,386
Ta cần một chút khác biệt, Ty ạ.
68
00:03:02,453 --> 00:03:03,787
Ta tìm ngươi cả tối nay rồi.
69
00:03:03,855 --> 00:03:05,789
Còn ngươi thì đang tuyệt vọng
và rất cần sự giúp đỡ của ta.
70
00:03:05,857 --> 00:03:08,492
Ngôi sao bóng bầu dục,
tay ném bóng số một,
71
00:03:08,559 --> 00:03:11,260
nhưng vì một lí do khó hiểu nào đó,
vẫn còn zin.
72
00:03:11,327 --> 00:03:13,028
Này, tôi có đủ anti fan
trên mạng rồi nhé.
73
00:03:13,096 --> 00:03:15,464
Không, không.
Ta đâu có chỉ trích gì.
74
00:03:15,532 --> 00:03:16,565
Ta cảm thấy rất thú vị đấy chứ.
75
00:03:16,633 --> 00:03:19,167
Ý ta là, ngươi có biết
ngươi hiếm tới mức nào không?
76
00:03:19,235 --> 00:03:21,670
Một ngôi sao ở Los Angeles
mà vẫn còn zin,
77
00:03:21,738 --> 00:03:23,171
với đầy những cám dỗ ở xung quanh.
78
00:03:23,239 --> 00:03:25,408
Ty, ngươi giống như là
79
00:03:25,475 --> 00:03:27,809
đứa con của cỏ bốn lá
và một con kỳ lân vậy.
80
00:03:27,877 --> 00:03:30,278
Nhưng tất nhiên là
không phịt phiếc gì nhé.
81
00:03:33,148 --> 00:03:34,682
Quản lý của tôi đã muốn tôi
tổ chức bữa tiệc này.
82
00:03:36,084 --> 00:03:38,553
- Anh ấy muốn tôi nghỉ ngơi.
- Hắn ta đúng đấy.
83
00:03:38,621 --> 00:03:40,054
Ta đã từng gặp
kiểu người như ngươi rồi.
84
00:03:40,122 --> 00:03:41,656
Quá tuyệt vọng trong việc
kiểm soát cuộc sống của mình,
85
00:03:41,724 --> 00:03:42,990
đến mức quên đi việc hưởng thụ nó.
86
00:03:43,058 --> 00:03:45,225
Trả lời ta.
87
00:03:45,293 --> 00:03:48,929
Nếu ngươi có thể bỏ đi thứ gì đó,
88
00:03:48,996 --> 00:03:51,598
thì đó sẽ là điều gì?
89
00:03:51,666 --> 00:03:53,534
Tôi...
90
00:03:53,601 --> 00:03:55,469
Tôi...
91
00:03:55,537 --> 00:03:57,805
Đôi khi tôi muốn bỏ vài
buổi tập vào mỗi sáng.
92
00:03:57,872 --> 00:04:00,040
- Nhảm vậy.
- Nằm nghỉ ngơi trên ghế
93
00:04:00,107 --> 00:04:01,107
và xem Vua Đầu Bếp.
94
00:04:01,142 --> 00:04:02,542
Đúng là một cuộc sống kì diệu
95
00:04:02,609 --> 00:04:03,810
của những bà vợ đến tuổi mãn kinh.
96
00:04:03,877 --> 00:04:06,312
Nào Ty. Phải có điều gì đó
sâu thẳm bên trong ngươi chứ.
97
00:04:06,379 --> 00:04:07,814
Tôi...
98
00:04:07,881 --> 00:04:09,682
Coi nào.
99
00:04:09,750 --> 00:04:11,818
Tôi cũng muốn được chịch nữa.
100
00:04:11,885 --> 00:04:13,719
Phải thế chứ!
101
00:04:13,787 --> 00:04:17,222
Anh không biết giữ mình
trước hôn nhân khó thế nào đâu.
102
00:04:17,290 --> 00:04:19,290
Khó khăn lắm chứ, ta biết mà.
103
00:04:21,160 --> 00:04:22,828
Tôi đã định làm chuyện đó với bạn gái
104
00:04:22,895 --> 00:04:24,563
nhưng chúng tôi lại chia tay.
105
00:04:25,631 --> 00:04:26,565
Tôi tưởng rằng cô ấy sẽ là
106
00:04:26,632 --> 00:04:27,866
mẹ của các con tôi.
107
00:04:27,934 --> 00:04:29,894
Cô gái kia muốn làm mẹ
các con của ngươi kìa.
108
00:04:29,902 --> 00:04:31,837
Lên đi Ty.
Dù đang ở ngã tư đường,
109
00:04:31,904 --> 00:04:34,005
nhưng ngươi vẫn có thể chiến thắng.
110
00:04:34,073 --> 00:04:36,073
Nhìn cô ấy kìa,
111
00:04:36,140 --> 00:04:37,475
không thể chắc chắn được điều gì.
112
00:04:37,542 --> 00:04:38,709
Không, tôi không thể.
113
00:04:38,777 --> 00:04:39,977
Nhưng ngươi khao khát cô ấy mà.
114
00:04:40,044 --> 00:04:41,378
Sao cứ chống lại điều đó thế?
115
00:04:41,446 --> 00:04:44,214
Vì mẹ tôi đã dạy là...
116
00:04:44,282 --> 00:04:46,450
Ôi không, đừng có nghĩ về cô ấy như vậy.
Thấy ghê không à.
117
00:04:46,518 --> 00:04:49,453
Nó phụ thuộc vào ngươi.
118
00:04:49,521 --> 00:04:50,988
Ngươi muốn điều gì?
119
00:04:52,290 --> 00:04:53,122
Cô ấy.
120
00:04:53,190 --> 00:04:55,458
Vậy thì anh bạn,
đưa nhau đi chịch nào.
121
00:05:02,933 --> 00:05:04,868
Xin chào cô gái bé nhỏ.
122
00:05:04,935 --> 00:05:06,870
Thứ lỗi cho ta đã không giới thiệu
bản thân mình sớm hơn.
123
00:05:06,937 --> 00:05:08,638
Lucifer. Morningstar.
124
00:05:08,706 --> 00:05:09,638
Thật đấy à?
125
00:05:09,706 --> 00:05:10,873
Tất nhiên rồi.
126
00:05:10,940 --> 00:05:13,008
Ta chính là con Quỷ,
cứ nghĩ xấu về ta đi.
127
00:05:13,075 --> 00:05:16,311
Lucifer Morningstar,
ông chủ của Lux sao?
128
00:05:16,379 --> 00:05:17,212
Ừ ta đó.
129
00:05:17,279 --> 00:05:18,480
Không phải mà.
130
00:05:18,548 --> 00:05:20,382
Tôi đã gặp anh ta rồi.
131
00:05:20,449 --> 00:05:21,617
Nhịp rap của anh ta ghê lắm.
132
00:05:21,684 --> 00:05:23,385
Xin lỗi nhưng ta hơi tò mò.
133
00:05:23,452 --> 00:05:24,452
Nhịp rap?
134
00:05:24,453 --> 00:05:25,654
Phải.
135
00:05:25,722 --> 00:05:27,488
Tuần trước anh ta đã có
một màn đấu rap ở Valley.
136
00:05:27,556 --> 00:05:30,992
Từng từ cô nói khiến ta thấy muốn ói.
137
00:05:31,059 --> 00:05:32,994
Thật kinh tởm
138
00:05:33,061 --> 00:05:35,429
khi anh phải giả vờ
làm một người khác.
139
00:05:35,497 --> 00:05:38,399
Cả giọng cũng giả nữa chứ.
140
00:05:41,403 --> 00:05:43,637
Ta á?
141
00:05:50,444 --> 00:05:52,913
Đừng phiền nếu ta
làm việc đó nha.
142
00:06:06,893 --> 00:06:08,561
Lucifer.
143
00:06:08,628 --> 00:06:09,828
Dậy đi.
144
00:06:09,896 --> 00:06:11,830
Có chuyện rất kinh khủng
đã xảy ra.
145
00:06:11,898 --> 00:06:12,965
Ta mong là ngươi
đã tận hưởng từng giây phút.
146
00:06:13,033 --> 00:06:13,933
Không, không.
Anh không hiểu rồi.
147
00:06:14,000 --> 00:06:15,233
Tôi đang sợ phát khiếp lên đây.
148
00:06:15,301 --> 00:06:17,069
Hãy giúp tôi với.
149
00:06:18,336 --> 00:06:19,403
Tôi cần anh giúp tôi.
150
00:06:19,471 --> 00:06:21,205
Được thôi.
151
00:06:39,457 --> 00:06:41,992
Mẹ ơi, bố quên không đón con ạ?
152
00:06:42,060 --> 00:06:45,696
Không đâu con yêu. Mẹ chắc là
bố đang bị kẹt xe thôi.
153
00:06:45,763 --> 00:06:47,731
Mẹ đang làm bài tập ạ?
154
00:06:47,799 --> 00:06:48,966
Ừ, kiểu vậy.
155
00:06:49,033 --> 00:06:50,934
Công việc là gì ạ?
156
00:06:52,335 --> 00:06:56,005
À mẹ thấy chú Lucifer đã làm
vài chuyện mà mẹ không giải thích được.
157
00:06:56,073 --> 00:06:57,539
Chú Lucifer là một nhà ảo thuật ạ?
158
00:06:57,608 --> 00:06:59,408
Mẹ cũng đang tìm hiểu
chuyện đó đây.
159
00:06:59,476 --> 00:07:02,078
Có thể bố sẽ giúp được
khi bố đến đấy ạ.
160
00:07:03,246 --> 00:07:04,747
Thỉnh thoảng bố cũng
giúp con làm bài tập mà.
161
00:07:04,815 --> 00:07:07,282
Mẹ không chắc là bố sẽ có
câu trả lời cho mấy chuyện này.
162
00:07:07,350 --> 00:07:09,517
Vậy sao mẹ không
hỏi thẳng chú Lucifer ạ?
163
00:07:09,585 --> 00:07:12,854
Bởi vì nếu chú ấy là một nhà ảo thuật,
chú ấy sẽ không tiết lộ bí mật của mình đâu con.
164
00:07:12,922 --> 00:07:15,657
Vì vậy mà mẹ phải tự mình
tìm hiểu xem tại sao Lucifer
165
00:07:15,725 --> 00:07:19,094
có thể làm những điều
mà mẹ không thể
166
00:07:19,161 --> 00:07:21,129
giải thích.
167
00:07:21,196 --> 00:07:23,197
Không thể là anh ta được.
168
00:07:24,600 --> 00:07:25,600
Decker đây.
169
00:07:25,634 --> 00:07:28,802
Lucifer, sao anh có số tôi vậy?
170
00:07:31,205 --> 00:07:33,140
Xin lỗi vì hơi phiền phức,
171
00:07:33,207 --> 00:07:36,143
nhưng thật tốt vì cô đã tới,
thanh tra Decker.
172
00:07:36,210 --> 00:07:40,147
Cảm ơn vì anh đã thật khó hiểu
theo cái cách vô dụng nhất.
173
00:07:40,214 --> 00:07:41,448
Chuyện gấp gì đây?
174
00:07:41,516 --> 00:07:44,150
Thực ra thì cho cô xem
thì tốt hơn là nghe kể đấy.
175
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Ta...
176
00:08:08,658 --> 00:08:10,916
Có nhiều đốm máu ở trong mắt.
177
00:08:10,984 --> 00:08:12,184
Có dấu vết bị đánh sau cổ.
178
00:08:12,252 --> 00:08:13,451
Có cả dấu hiệu bị bóp cổ.
179
00:08:13,519 --> 00:08:16,721
Một chiếc móng tay giả
của nạn nhân đã bị bóc toạc ra.
180
00:08:16,789 --> 00:08:17,789
Có dấu hiệu vật lộn.
181
00:08:17,857 --> 00:08:19,757
Nắm được tên giết người
trong lòng bàn tay rồi.
182
00:08:19,824 --> 00:08:22,293
Cảm ơn anh.
183
00:08:23,262 --> 00:08:24,996
Thế chuyện gì đã xảy ra?
184
00:08:25,063 --> 00:08:27,664
Tôi tỉnh dậy khá sớm,
vì tôi bị đau đầu.
185
00:08:27,732 --> 00:08:28,732
Tôi...
186
00:08:28,733 --> 00:08:30,467
Tôi đã say rất nặng.
187
00:08:30,535 --> 00:08:32,203
Trước đây tôi chưa bao giờ
uống rượu nên...
188
00:08:32,271 --> 00:08:34,705
Đó là vì ta, xin lỗi.
189
00:08:34,773 --> 00:08:36,306
Tôi đi xuống dưới để uống nước,
190
00:08:36,374 --> 00:08:38,041
và nhìn thấy cô ấy dưới hồ bơi.
191
00:08:38,109 --> 00:08:39,109
Anh có biết cô ta không?
192
00:08:39,143 --> 00:08:40,610
Mới tối qua thôi.
193
00:08:40,677 --> 00:08:42,345
Chúng tôi có nói chuyện một lát.
194
00:08:42,413 --> 00:08:44,347
Tên cô ấy là...
195
00:08:44,415 --> 00:08:45,715
Hình như là Ali.
196
00:08:45,783 --> 00:08:48,785
Tôi không biết.
Ý tôi là rất khó để tôi có thể nhớ được.
197
00:08:51,289 --> 00:08:52,955
Cô có nghĩ là cô ấy chỉ trượt ngã,
198
00:08:53,023 --> 00:08:54,356
rồi rơi xuống hồ và cứ thế chìm?
199
00:08:54,424 --> 00:08:55,757
Không, tôi cho rằng
cô ta đã bị giết.
200
00:08:55,825 --> 00:08:57,759
Ôi Chúa ơi, điều đó..
thật khủng khiếp.
201
00:08:57,827 --> 00:09:00,762
Thế tại sao anh không gọi
cảnh sát ngay lúc đó?
202
00:09:00,830 --> 00:09:02,331
Tôi đã nói với Lucifer.
203
00:09:02,399 --> 00:09:03,966
Anh ấy nói...anh ấy sẽ
gọi cho cảnh sát.
204
00:09:04,034 --> 00:09:05,034
Và ta đã gọi đó thôi.
205
00:09:05,035 --> 00:09:06,868
Thanh tra Decker chuyên điều tra
về các vụ giết người.
206
00:09:06,937 --> 00:09:08,037
Cô ấy rất hữu dụng
207
00:09:08,104 --> 00:09:11,406
trong vài vụ giết người
mà ta đã từng tham gia.
208
00:09:11,473 --> 00:09:14,275
Tôi không phải là
cảnh sát tư của anh nhé.
209
00:09:14,343 --> 00:09:16,010
Nhưng cô sẽ tìm ra
kẻ giết người, phải không?
210
00:09:17,346 --> 00:09:19,247
Tất nhiên rồi,
đó là công việc của tôi mà.
211
00:09:19,315 --> 00:09:20,714
- Đúng rồi.
- Chứ không phải vì anh muốn tôi làm vậy.
212
00:09:20,782 --> 00:09:22,250
Cũng đúng luôn.
213
00:09:22,318 --> 00:09:23,838
Câu cuối.
Anh có biết ai...
214
00:09:23,852 --> 00:09:25,153
đã liên lạc với cô ta tối qua không?
215
00:09:25,220 --> 00:09:28,888
À không, nhưng họ bảo tôi
đưa họ danh sách khách mời.
216
00:09:30,258 --> 00:09:32,326
Trời ạ.
217
00:09:32,393 --> 00:09:33,626
250 khách mời.
218
00:09:33,694 --> 00:09:34,828
Anh biết điều đó
có nghĩa là gì đấy.
219
00:09:34,895 --> 00:09:36,263
Một bữa tiệc tuyệt vời!
220
00:09:37,365 --> 00:09:40,267
250 nghi phạm.
221
00:09:41,369 --> 00:09:43,336
Ta sẽ rất cẩn thận với thứ này
222
00:09:43,403 --> 00:09:44,636
trong phòng ngủ của khách.
223
00:09:44,704 --> 00:09:46,184
Cẩn thận không bị mù đấy.
224
00:09:46,239 --> 00:09:47,673
Vài chuyện vô cùng ghê tởm.
225
00:09:47,740 --> 00:09:50,009
Bọn ta đã không cưỡng lại được nó.
226
00:09:50,077 --> 00:09:52,378
Đừng có làm phiền nữa.
227
00:09:52,446 --> 00:09:53,645
Ta đang giúp đỡ mà.
228
00:09:53,713 --> 00:09:54,947
Cô quên mất chuyên môn của ta
229
00:09:55,015 --> 00:09:56,782
là tìm được kẻ đáng bị
trừng phạt sao, thanh tra?
230
00:09:56,850 --> 00:09:57,583
Đó là việc ta đang làm.
231
00:09:57,650 --> 00:09:59,485
Hoặc ít nhất là đã làm.
232
00:09:59,552 --> 00:10:01,019
Anh muốn làm gì đó à?
233
00:10:01,087 --> 00:10:03,188
Vậy thì hãy đếm giúp tất cả
những người đã ở bữa tiệc tối qua.
234
00:10:03,255 --> 00:10:04,922
Nhân viên pháp lý cho biết
235
00:10:04,991 --> 00:10:06,191
thời gian chết là khoảng 1 tới 3 giờ sáng.
236
00:10:06,258 --> 00:10:07,425
Mà thực ra liệu có ai
237
00:10:07,493 --> 00:10:09,333
có thể làm chứng cho anh
trong thời gian ấy không?
238
00:10:09,395 --> 00:10:11,229
Những vài người cơ.
239
00:10:12,398 --> 00:10:14,432
Cứ hỏi họ, cho tới từng chi tiết
240
00:10:14,500 --> 00:10:16,167
để đảm bảo ta không nói dối.
241
00:10:16,235 --> 00:10:19,169
Tôi sẽ tìm người khác
xử lý việc này.
242
00:10:19,237 --> 00:10:22,506
Vậy là, có một kẻ giết người
tự do bay nhảy cần được trừng phạt hả?
243
00:10:22,573 --> 00:10:23,531
Đến lúc kiểm tra rồi.
244
00:10:23,541 --> 00:10:25,342
Cô ấy đây rồi.
245
00:10:25,410 --> 00:10:27,811
Anh có biết ai ở đây không?
246
00:10:27,879 --> 00:10:29,613
Không. Xin lỗi.
247
00:10:29,680 --> 00:10:31,615
Mọi người cứ vậy
mà xuất hiện thôi.
248
00:10:31,682 --> 00:10:33,283
Có ai trông đáng nghi không?
249
00:10:33,351 --> 00:10:34,787
Chúng ta bắt đầu từ đâu đây thanh tra?
250
00:10:34,788 --> 00:10:36,685
Nhìn mấy đôi bàn tay to khỏe này xem.
251
00:10:36,753 --> 00:10:38,553
Hoàn hảo để cướp đi
mạng sống của ai đó.
252
00:10:38,555 --> 00:10:41,224
Ồ cô nàng tóc đỏ.
253
00:10:41,291 --> 00:10:42,492
Mấy tên khốn lạnh lùng.
254
00:10:42,559 --> 00:10:44,227
Ta nhìn còn thấy sợ ấy chứ.
255
00:10:44,294 --> 00:10:45,495
Ta...
256
00:10:45,562 --> 00:10:47,363
Anh cần phải ra ngồi
cùng với nhân chứng.
257
00:10:48,332 --> 00:10:49,499
Không phải là ta đã
chứng minh bản thân mình
258
00:10:49,566 --> 00:10:50,846
cực kỳ hữu dụng
trong việc điều tra sao?
259
00:10:50,901 --> 00:10:54,036
Sự thật là, không hề. Tôi không cần
anh đứng đó và bình luận linh tinh.
260
00:10:54,103 --> 00:10:55,637
Tôi cần sự thật và
chứng cứ xác thực.
261
00:10:55,704 --> 00:10:58,140
Vậy nên nếu anh không thể
giúp tôi thì hãy ở lại đây đi.
262
00:10:58,207 --> 00:11:01,109
Nhưng ta không muốn phải ở chung
với đám người ti tiện này!
263
00:11:01,177 --> 00:11:02,710
Đó là bạn của anh mà.
264
00:11:02,778 --> 00:11:04,960
Thanh tra!
265
00:11:18,528 --> 00:11:20,261
Chào em.
266
00:11:20,328 --> 00:11:21,595
Anh nghĩ là em cần giúp đỡ.
267
00:11:21,663 --> 00:11:23,397
Vậy nên anh đã đến đây
nhanh nhất có thể.
268
00:11:23,465 --> 00:11:24,932
Và cũng đúng lúc nữa.
269
00:11:26,367 --> 00:11:28,368
Nghe này Chole, anh xin lỗi
vì chuyện khi nãy.
270
00:11:28,436 --> 00:11:30,002
Anh bị kẹt một vụ
bắt giữ ở Hollywood.
271
00:11:30,071 --> 00:11:31,137
Anh không thể bỏ đi được.
272
00:11:31,205 --> 00:11:32,205
Em hiểu, Dan.
273
00:11:32,206 --> 00:11:33,406
Nhưng anh đi mà xin lỗi Trixie.
274
00:11:33,474 --> 00:11:34,740
Bây giờ chúng ta phải làm việc.
275
00:11:34,808 --> 00:11:36,676
Có nạn nhân mà các dấu vân tay
không hề được lưu trữ.
276
00:11:36,743 --> 00:11:39,379
Đống này có trong bữa tiệc à?
277
00:11:39,447 --> 00:11:41,081
Em đã kiểm tra tất cả.
278
00:11:41,148 --> 00:11:43,648
Nhưng không một nhân dạng nào
là phù hợp với nạn nhân.
279
00:11:43,716 --> 00:11:45,150
Vậy em nghĩ thế nào?
280
00:11:45,218 --> 00:11:48,253
Em nghĩ là nạn nhân
281
00:11:48,321 --> 00:11:50,456
đã mặc một chiếc váy
màu đỏ rất dễ thương.
282
00:11:50,523 --> 00:11:53,258
Không đời nào cô ta lại
mang theo một chiếc ví hồng.
283
00:11:53,326 --> 00:11:54,560
Cô ta muốn vui vẻ,
284
00:11:54,627 --> 00:11:57,162
nên càng không thể là
những chiếc túi to và đồ sộ.
285
00:11:57,230 --> 00:11:59,230
Em không biết nữa.
286
00:11:59,298 --> 00:12:01,099
Em muốn tìm thứ gì đó nhỏ,
287
00:12:01,166 --> 00:12:02,266
hơi quyến rũ một chút...
288
00:12:02,334 --> 00:12:04,135
và cổ điển.
289
00:12:04,203 --> 00:12:06,704
Giống như thế này.
290
00:12:06,771 --> 00:12:07,972
Chờ đã, anh tưởng em nói rằng
291
00:12:08,039 --> 00:12:09,340
đống đồ này đã được
kiểm tra nhận dạng rồi?
292
00:12:09,408 --> 00:12:10,908
Em không tìm kiếm danh tính gì hết.
293
00:12:10,976 --> 00:12:12,210
Em muốn tìm một chiếc ô tô.
294
00:12:15,814 --> 00:12:18,047
Ali Thornton, 23 tuổi, tới từ Boise, Idaho.
295
00:12:18,116 --> 00:12:19,436
Thông tin của cô ta
phù hợp với đăng ký
296
00:12:19,450 --> 00:12:20,717
mà chúng ta tìm được.
297
00:12:21,785 --> 00:12:23,587
Cô ta đang ở rất xa nhà.
298
00:12:24,455 --> 00:12:26,656
Cô đang làm gì ở đây hả Ali?
299
00:12:27,791 --> 00:12:29,292
Anh sẽ tìm hiểu thêm về cô ta.
300
00:12:29,360 --> 00:12:30,460
Các thanh tra,
301
00:12:30,528 --> 00:12:32,008
tôi tìm được vài thứ
trong phòng ngủ chính.
302
00:12:37,667 --> 00:12:38,867
Tôi tìm được thứ này trên giường.
303
00:12:38,935 --> 00:12:42,471
Nó trùng khớp với chiếc móng tay
bị gãy mất của nạn nhân.
304
00:12:43,573 --> 00:12:45,040
Đây không phải là
phòng ngủ của Ty sao?
305
00:12:45,108 --> 00:12:50,478
Có vẻ như họ còn làm
nhiều thứ hơn là nói chuyện.
306
00:12:59,021 --> 00:13:00,921
Anh đang làm cái quái gì thế?
307
00:13:00,989 --> 00:13:03,525
Bởi vì cô đã xua đuổi ta ra với
đám người bị hủi kia,
308
00:13:03,592 --> 00:13:05,660
nên ta quyết định phải làm cho
bản thân mình hữu dụng một chút.
309
00:13:05,727 --> 00:13:08,495
Xem phim con heo trên điện thoại
mà là hữu dụng ấy hả?
310
00:13:08,563 --> 00:13:10,264
Đây không phải điện thoại
của ta, cô thanh tra ạ.
311
00:13:10,331 --> 00:13:12,366
Ta nghĩ nó là của
cô gái quá cố đấy.
312
00:13:16,937 --> 00:13:18,038
Anh tìm được nó ở đâu vậy?
313
00:13:18,105 --> 00:13:19,945
Thì ta nghe tiếng kêu ding ding
rồi tìm theo nó thôi mà.
314
00:13:19,974 --> 00:13:20,844
Giờ thì xóa cái thứ trong
315
00:13:20,869 --> 00:13:21,599
- thùng rác be bé này đi.
- Không được.
316
00:13:21,643 --> 00:13:23,710
Anh không thể xóa bất cứ gì
ở trong chiếc điện thoại này.
317
00:13:23,778 --> 00:13:25,411
Nhưng mà nó quay cảnh
Ty với Ali chịch nhau đó.
318
00:13:25,479 --> 00:13:26,979
Hơi bị mang tính giải trí đấy nha.
319
00:13:27,047 --> 00:13:28,047
Chờ đã.
320
00:13:28,048 --> 00:13:29,248
Ồ cô đã tới cảnh này rồi à?
321
00:13:29,316 --> 00:13:31,551
Cô đang quay lại đấy à?
322
00:13:33,320 --> 00:13:35,154
Tôi không biết.
323
00:13:35,222 --> 00:13:37,223
Chúng tôi đã uống
ít rượu ở chỗ kia.
324
00:13:37,291 --> 00:13:39,559
Tôi không biết cô ấy rõ lắm.
325
00:13:41,427 --> 00:13:43,295
Cô đi đâu thế?
326
00:13:43,362 --> 00:13:45,897
Thanh tra!
327
00:13:45,964 --> 00:13:47,799
Này!
328
00:13:47,866 --> 00:13:49,218
Có chuyện gì thế?
329
00:13:49,243 --> 00:13:50,594
Thanh tra, cô đang
phạm sai lầm đấy.
330
00:13:50,636 --> 00:13:51,836
Tránh xa chuyện này ra Lucifer.
331
00:13:51,904 --> 00:13:53,104
Còng anh ta lại.
332
00:13:53,172 --> 00:13:54,272
- Hả? Sao lại thế?
- Ty Huntley,
333
00:13:54,297 --> 00:13:55,297
anh đã bị bắt
334
00:13:55,308 --> 00:13:56,408
vì tội giết cô Ali Thornton.
335
00:13:56,475 --> 00:13:57,942
Thật vớ vẩn.
Lucifer,
336
00:13:58,010 --> 00:13:59,943
tất cả đều là lỗi của anh.
Tôi ước mình chưa bao giờ gặp anh.
337
00:14:15,528 --> 00:14:17,462
Tin ta đi, cô thanh tra.
338
00:14:17,530 --> 00:14:18,930
Ta đã làm chuyện này từ lâu rồi.
339
00:14:18,998 --> 00:14:20,231
Ta biết lũ quỷ là như thế nào.
340
00:14:20,299 --> 00:14:21,400
Cô đã bắt sai người.
341
00:14:21,467 --> 00:14:23,334
Kẻ phải chịu trách nhiệm
vẫn đang nhởn nhơ ngoài kia.
342
00:14:23,402 --> 00:14:24,568
Sao anh có thể
chắc chắn tới như vậy?
343
00:14:24,636 --> 00:14:26,504
Làm sao Ty có thể giết đi một người
344
00:14:26,571 --> 00:14:28,305
mà đã cho anh ta sung sướng cơ chứ?
345
00:14:28,373 --> 00:14:30,307
Ty đã có một hình ảnh hoàn ảo.
346
00:14:30,375 --> 00:14:32,476
Anh ta ngủ với một cô gái.
347
00:14:32,544 --> 00:14:34,144
Thế rồi lại phát hiện ra
cô ta đang quay phim lại.
348
00:14:34,212 --> 00:14:35,813
Cô ta sẽ phá hỏng tất cả.
349
00:14:35,881 --> 00:14:37,314
Anh ta trở nên giận dữ
và mất kiểm soát.
350
00:14:37,382 --> 00:14:38,416
Anh đã xem đoạn băng rồi mà.
351
00:14:38,483 --> 00:14:40,083
Điều duy nhất là đoạn băng cho thấy
352
00:14:40,151 --> 00:14:41,217
chỉ là chuyện Ty đã quan hệ.
353
00:14:41,285 --> 00:14:43,319
Anh ta bị kích thích,
chứ không phải là muốn giết người.
354
00:14:43,387 --> 00:14:44,627
Vậy tại sao anh ta
lại nói dối về chuyện đó?
355
00:14:44,655 --> 00:14:46,255
Đổ lỗi cho rượu đi.
356
00:14:46,323 --> 00:14:48,491
Anh ta có động cơ
và cả cơ hội giết người.
357
00:14:48,559 --> 00:14:50,627
Nghe này, ta chỉ muốn
đảm bảo chắc chắn
358
00:14:50,694 --> 00:14:52,328
rằng cô sẽ trừng phạt đúng người.
359
00:14:52,396 --> 00:14:53,496
Tôi sẽ làm đúng.
360
00:14:53,564 --> 00:14:54,731
Đó là việc của tôi.
361
00:14:54,799 --> 00:14:56,633
Tốt, chúng ta có chung một mong muốn.
362
00:14:56,700 --> 00:14:57,766
À còn có một thứ ở trong điện thoại
363
00:14:57,834 --> 00:14:58,767
mà cô cần xem qua chút...
364
00:14:58,835 --> 00:14:59,935
Không xem phim con heo nữa.
Thế là đủ rồi.
365
00:15:00,002 --> 00:15:01,403
Không phải mà.
Chúng ta nên xem qua một tí...
366
00:15:01,471 --> 00:15:02,771
"Chúng ta" nghĩa là LAPD,
367
00:15:02,839 --> 00:15:04,105
sẽ xem nó sau.
368
00:15:04,173 --> 00:15:06,909
Giờ anh có thể đi rồi.
369
00:15:23,459 --> 00:15:25,259
Ta đang cần uống vài ly, Maze.
370
00:15:26,728 --> 00:15:28,963
Mẹ nó, nốc cả chai luôn cũng được.
371
00:15:29,030 --> 00:15:30,631
Cảm ơn.
372
00:15:33,468 --> 00:15:34,768
Bên LAPD đấy.
373
00:15:34,836 --> 00:15:37,971
Là thanh tra Decker
gọi tới để xin lỗi à?
374
00:15:38,038 --> 00:15:40,406
Trừ khi có liên quan gì đó
tới đồ lót, nếu không thì dẹp đi.
375
00:15:40,475 --> 00:15:41,875
Là Cục Điều tra Tài chính.
376
00:15:41,943 --> 00:15:43,109
Hả?
377
00:15:43,177 --> 00:15:45,812
Có vẻ như ngài đã phá hỏng
cả một căn phòng trăng mật
378
00:15:45,880 --> 00:15:48,114
tại Budget Hut ở Tarzana vào tối qua.
379
00:15:48,182 --> 00:15:50,415
Ta thà quay về và vui vẻ
với lửa Địa Ngục
380
00:15:50,484 --> 00:15:52,117
còn hơn là ở Tarzana cả một đêm.
381
00:15:52,185 --> 00:15:54,319
Cái người mang tên ngài
với cả thẻ tín dụng
382
00:15:54,387 --> 00:15:57,289
đã lặng lẽ bỏ lại
một hóa đơn 2000 đô
383
00:15:57,357 --> 00:15:59,124
ở Zany Wings.
384
00:15:59,192 --> 00:16:02,995
Nhìn mặt ta thế này
mà ăn được Zany Wings à?
385
00:16:03,062 --> 00:16:04,329
Đứa nào
386
00:16:04,397 --> 00:16:06,263
lại dám giả mạo ta cơ chứ?
387
00:16:06,331 --> 00:16:07,565
Đấu rap?
Cánh gà nóng?
388
00:16:07,633 --> 00:16:09,567
Cô cần phải tìm tên khốn rẻ tiền đó
389
00:16:09,635 --> 00:16:11,335
và khiến hắn phải chịu đau đớn...
Đã hiểu chưa?
390
00:16:11,403 --> 00:16:13,304
Taị sao chứ?
Chính ngài đã nói...
391
00:16:13,372 --> 00:16:15,306
loài người thật đáng yêu mà?
392
00:16:16,509 --> 00:16:19,844
Tôi lại càng muốn xem
thằng đó sẽ làm gì tiếp theo.
393
00:16:21,814 --> 00:16:23,747
Zany Wings.
394
00:16:27,284 --> 00:16:28,552
Thật không đúng tí nào!
395
00:16:28,620 --> 00:16:31,622
Ý ta là, Budget Huts và Zany Wings?
396
00:16:31,689 --> 00:16:33,289
Cái tên bất lương đáng bị
đày xuống địa ngục đó
397
00:16:33,357 --> 00:16:35,158
đang làm xấu đi
danh tiếng của Lucifer!
398
00:16:35,226 --> 00:16:38,261
Giờ thì ta đã hiểu được
những chuyện mà Cha ta đã chịu trước giờ.
399
00:16:38,329 --> 00:16:41,731
Có vẻ như hắn đã thực sự
giả mạo được anh rồi.
400
00:16:41,798 --> 00:16:44,099
Đúng là điển hình của một thị trấn
toàn những kẻ bịp bợp.
401
00:16:44,167 --> 00:16:45,234
Đây đúng là một nơi
402
00:16:45,301 --> 00:16:47,537
toàn những dối trá,
không một thứ gì là thật
403
00:16:47,604 --> 00:16:48,838
hay thuần túy hết.
404
00:16:48,906 --> 00:16:50,706
Cô còn không cần là
một người nổi tiếng
405
00:16:50,774 --> 00:16:52,808
để có được một ngôi sao
ở Đại lộ Danh Vọng Hollywood.
406
00:16:52,876 --> 00:16:54,744
Chỉ cần mua thôi!
407
00:16:54,811 --> 00:16:56,611
Chúng ta vẫn đang nói chuyện
về tên giả mạo kia à?
408
00:16:56,679 --> 00:17:00,081
Đúng. Và ta sẽ cho hắn ăn hành.
409
00:17:00,149 --> 00:17:02,183
Có thể...
410
00:17:02,251 --> 00:17:03,785
anh đang phản ứng hơi quá.
411
00:17:03,853 --> 00:17:07,522
Không! Cô sẽ thấy thế nào
nếu một kẻ giả mạo nào đó
412
00:17:07,590 --> 00:17:10,124
làm những chuyện bôi bác tên tuổi
khắp mọi nơi ở Ecino này chứ?
413
00:17:10,192 --> 00:17:13,528
Vài năm trước, có một kẻ đã
ăn cắp tên tuổi tôi.
414
00:17:13,595 --> 00:17:15,495
Và sau vài cuộc điện thoại
415
00:17:15,564 --> 00:17:18,899
tới IRS và ngân hàng thì
mọi chuyện đều ổn thỏa.
416
00:17:18,967 --> 00:17:20,434
Chẳng có gì to tát cả.
417
00:17:20,501 --> 00:17:21,635
"Không có gì to tát."
418
00:17:21,703 --> 00:17:23,537
Đó là vì cô là cô.
419
00:17:23,605 --> 00:17:25,238
Ta là ta!
420
00:17:25,306 --> 00:17:27,007
Đúng là bôi bác!
421
00:17:27,075 --> 00:17:28,776
Nhưng về phản ứng của anh,
422
00:17:28,843 --> 00:17:31,044
sự giận dữ theo phía sau
423
00:17:31,111 --> 00:17:33,079
nỗi phiền phức nho nhỏ này,
424
00:17:33,146 --> 00:17:35,048
có vẻ như là...
425
00:17:35,115 --> 00:17:36,415
hơi quá so với tên giả mạo.
426
00:17:36,483 --> 00:17:37,516
Cái gì...
427
00:17:37,585 --> 00:17:39,151
Có gì đó đã chiếm chỗ rồi.
428
00:17:39,219 --> 00:17:42,068
Ta sẽ cho cô biết đó là gì,
khi ta giật bi của thằng đó ra,
429
00:17:42,069 --> 00:17:44,429
ném xuống sàn và
giẫm lên từng cái một!
430
00:17:46,594 --> 00:17:48,060
Sao anh không kể
cho tôi nghe lại
431
00:17:48,127 --> 00:17:50,028
về vụ án mà anh đang theo nhỉ?
432
00:17:54,266 --> 00:17:55,533
Chẳng còn gì để nói cả.
433
00:17:55,602 --> 00:17:57,335
Một cô gái bị giết
434
00:17:57,403 --> 00:17:59,771
còn thanh tra Decker thì
lại bắt sai người.
435
00:17:59,839 --> 00:18:02,040
- Điều đó làm anh khó chịu à?
- Sao lại thế được?
436
00:18:02,108 --> 00:18:04,042
Bởi vì mọi thứ mà
anh đã kể tôi nghe,
437
00:18:04,110 --> 00:18:07,444
cho thấy rằng Ty
chẳng có lý nào lại giết người cả.
438
00:18:07,512 --> 00:18:09,279
Nhưng anh ta lại tự mình...
439
00:18:09,347 --> 00:18:12,182
hoặc có ai đó đã đẩy anh ta
440
00:18:12,250 --> 00:18:13,584
vào một tình huống tệ như vậy.
441
00:18:13,652 --> 00:18:15,152
Và điều đó làm anh không vui.
442
00:18:15,220 --> 00:18:16,420
Đúng thế.
443
00:18:16,488 --> 00:18:17,688
Tại sao?
444
00:18:17,756 --> 00:18:20,591
Vì ta trừng phạt kẻ có tội.
445
00:18:20,659 --> 00:18:23,093
Và Ty không phải kẻ đó.
446
00:18:36,507 --> 00:18:37,841
Thanh tra Chloe Decker, LAPD.
447
00:18:37,908 --> 00:18:40,575
Tôi đến để gặp Joe Hanson,
quản lý của Ty Huntley.
448
00:18:40,644 --> 00:18:41,576
Tôi xin lỗi, nếu không có hẹn trước...
449
00:18:42,712 --> 00:18:44,279
Để ta nói thẳng..
khách hàng của các ngươi
450
00:18:44,347 --> 00:18:46,148
làm tất cả mọi việc, nhưng các ngươi
lại kiếm được tiền à?
451
00:18:46,215 --> 00:18:48,450
Thật à? Thế mà họ
lại gọi ta là đồ quỷ cơ đấy.
452
00:18:49,552 --> 00:18:51,219
Nếu ta mà trở lại Địa Ngục thì
453
00:18:51,287 --> 00:18:53,255
các ngươi sẽ là những người
đầu tiên ta gọi đấy.
454
00:18:53,322 --> 00:18:55,024
Nhất là ngươi.
455
00:18:55,091 --> 00:18:56,390
À, điều cuối cùng trước khi ta đi.
456
00:18:56,458 --> 00:18:58,626
Kẻ trong trong các ngươi có
liên quan tới việc giết cô gái tóc đỏ kia?
457
00:18:58,694 --> 00:19:01,129
Lucifer?
458
00:19:01,196 --> 00:19:02,363
Thanh tra!
459
00:19:02,430 --> 00:19:05,332
Nói một lời được không?
460
00:19:08,671 --> 00:19:10,371
Anh nghĩ mình đang
làm cái quái gì thế?
461
00:19:10,438 --> 00:19:12,939
Tìm kiếm, rồi trừng phạt
kẻ đã giết Ali Thornton.
462
00:19:13,007 --> 00:19:14,775
Sao anh biết mà tới
công ty này vậy?
463
00:19:14,842 --> 00:19:16,082
Tôi đã cố nói với cô, thanh tra ạ.
464
00:19:16,110 --> 00:19:17,911
Trong điện thoại cô ta.
Có một cuộc gọi tới đây...
465
00:19:17,979 --> 00:19:19,612
Và nói chuyện với
công ty quản lý của Ty
466
00:19:19,681 --> 00:19:20,914
vài giờ trước khi bị giết.
467
00:19:20,982 --> 00:19:22,382
Tôi biết, tôi đã xem qua
điện thoại cô ta rồi.
468
00:19:22,383 --> 00:19:23,383
Ừ, đừng cảm ơn ta nhé.
469
00:19:23,450 --> 00:19:24,651
Tôi cũng tìm ra được cuộc gọi ấy
470
00:19:24,719 --> 00:19:26,219
đã được chuyển qua cho
Joe Hanson, quản lý của Ty.
471
00:19:26,287 --> 00:19:28,621
Đúng, vậy thì làm sao
cô ta lại biết quản lý của Ty?
472
00:19:28,690 --> 00:19:30,222
Ý ta là, cô ta với Ty
chỉ ngủ với nhau một đêm thôi.
473
00:19:30,290 --> 00:19:31,590
Chẳng thể hiểu nổi.
474
00:19:31,658 --> 00:19:33,059
Đó là vì sao tôi ở đây.
475
00:19:33,126 --> 00:19:34,526
Và anh có thể đi được rồi.
476
00:19:36,229 --> 00:19:38,097
Sao anh lại cười?
477
00:19:38,165 --> 00:19:39,565
Vì cô nghĩ ta sẽ đi thật.
478
00:19:39,632 --> 00:19:41,033
Nghe buồn cười ghê đó.
479
00:19:42,368 --> 00:19:44,203
Lucifer, tôi không cần anh giúp.
480
00:19:44,270 --> 00:19:45,838
Ta không cố gắng
để giúp cô đâu.
481
00:19:45,906 --> 00:19:50,108
Ta chỉ muốn đảm bảo kẻ giết người
sẽ phải chịu trách nhiệm.
482
00:19:50,176 --> 00:19:53,284
Thôi nào, ta cũng hữu dụng mà,
phải không thanh tra?
483
00:19:53,285 --> 00:19:55,013
Anh mà đi quá giới hạn ...
484
00:19:55,081 --> 00:19:56,715
Thì cô có thể tét mông ta.
Ta hứa đấy.
485
00:19:56,782 --> 00:19:59,184
Được rồi, đi thôi.
486
00:19:59,251 --> 00:20:01,385
Ty sẽ không làm chuyện như vậy.
487
00:20:01,453 --> 00:20:02,653
Cậu ta rất tốt.
488
00:20:02,722 --> 00:20:04,487
Thực ra tôi tò mò về anh
nhiều hơn, anh Hanson ạ.
489
00:20:04,555 --> 00:20:05,589
Tôi sao?
490
00:20:05,656 --> 00:20:07,091
Tại sao?
Tôi còn không tới bữa tiệc mà.
491
00:20:07,158 --> 00:20:08,491
Tôi đã phải làm việc.
492
00:20:08,559 --> 00:20:10,660
Anh đã nói chuyện với nạn nhân
vài giờ trước khi cô ấy bị giết.
493
00:20:10,729 --> 00:20:14,464
Tôi sẽ không nói gì
cho tới khi có luật sư của tôi ở đây.
494
00:20:14,532 --> 00:20:16,233
Joey! Joe, Joe.
495
00:20:16,300 --> 00:20:17,601
Không cần phải thế đâu.
496
00:20:17,668 --> 00:20:19,536
Sao ngươi không
497
00:20:19,604 --> 00:20:21,604
nói ta nghe về thứ
ngươi thực sự mong muốn hả?
498
00:20:21,671 --> 00:20:25,674
Ngươi khao khát thứ gì?
499
00:20:28,578 --> 00:20:32,048
Tôi muốn mình là
quản lý giỏi nhất.
500
00:20:32,116 --> 00:20:33,682
Thật à?
501
00:20:33,751 --> 00:20:34,851
Và để làm vậy,
502
00:20:34,918 --> 00:20:38,053
tôi phải bảo vệ
khách hàng của mình.
503
00:20:38,121 --> 00:20:39,855
Tiếp đi nào.
504
00:20:41,490 --> 00:20:42,991
Và...
505
00:20:43,059 --> 00:20:45,794
Nếu anh muốn bảo vệ Ty,
hãy nói cho chúng tôi điều anh biết.
506
00:20:50,833 --> 00:20:53,034
Thỏa thuận thế này.
507
00:20:53,102 --> 00:20:55,970
Tôi sẽ kể cho cô nghe mọi thứ.
Còn cô thì sẽ tìm hiểu vài chuyện.
508
00:20:56,037 --> 00:20:57,037
Thỏa thuận là thế này.
509
00:20:57,038 --> 00:20:58,338
Kể cho chúng tôi mọi thứ,
và tôi sẽ...
510
00:20:58,406 --> 00:20:59,740
không còng tay và bắt anh trước mặt
các đồng nghiệp của anh.
511
00:20:59,808 --> 00:21:01,008
Tôi biết chuyện này
sẽ như thế nào.
512
00:21:01,076 --> 00:21:03,277
Ali là một diễn viên trẻ
cần phải nghỉ ngơi.
513
00:21:03,344 --> 00:21:05,880
Một quản lý hứa sẽ giúp cô ấy
và để đổi lại
514
00:21:05,947 --> 00:21:08,267
cô ấy sẽ đi thỏa mãn
những khách hàng của anh.
515
00:21:08,283 --> 00:21:10,017
Được rồi, được rồi.
516
00:21:10,085 --> 00:21:12,518
Đúng là tôi đã gọi Ali.
517
00:21:12,586 --> 00:21:14,620
Tôi đã thuê cô ta
để quan hệ với Ty.
518
00:21:14,688 --> 00:21:16,189
Có vẻ như ta không phải
là người duy nhất
519
00:21:16,257 --> 00:21:18,792
muốn cậu ta mất zin.
520
00:21:18,859 --> 00:21:20,693
Không phải, tôi thích vụ còn zin.
521
00:21:20,761 --> 00:21:23,196
Nó là mồi câu tốt,
khiến cậu ta có khá nhiều sự chú ý.
522
00:21:24,331 --> 00:21:27,433
Nhưng Ty thật rắc rối.
523
00:21:27,501 --> 00:21:28,801
Tôi cần cậu ta
524
00:21:28,868 --> 00:21:31,136
vượt qua chuyện tình cũ.
525
00:21:31,204 --> 00:21:32,271
Tại sao?
526
00:21:34,507 --> 00:21:35,808
Chúa ơi.
527
00:21:35,875 --> 00:21:38,643
Cậu bé nổi tiếng,
Ty...là cậu ta sao?
528
00:21:38,711 --> 00:21:41,546
Sao chứ, cái này đã làm
bạn gái cậu ta giận à?
529
00:21:41,614 --> 00:21:44,917
Không, nó là từ
bạn gái cũ của cậu ta.
530
00:21:44,984 --> 00:21:46,951
Debra Macall.
Cô ta bỏ lại thứ này
531
00:21:47,019 --> 00:21:48,585
vào lần cô ta tới đây
532
00:21:48,653 --> 00:21:50,021
và cố tìm cậu ta.
533
00:21:50,088 --> 00:21:51,789
Cả ngày cô ta đều gọi tới
để được nói chuyện với Ty.
534
00:21:51,857 --> 00:21:53,124
Cậu ta hẹn hò
với một fan cuồng à?
535
00:21:53,192 --> 00:21:55,226
Lúc đầu cậu ta không biết.
536
00:21:55,294 --> 00:21:57,962
Khi tôi phát hiện ra được
thì cậu ta đã chết mê ả rồi.
537
00:21:58,030 --> 00:22:00,431
Ta có thể hiểu được đấy.
538
00:22:01,733 --> 00:22:03,566
Sau một thời gian,
Debra trở nên ích kỷ,
539
00:22:03,634 --> 00:22:04,634
muốn kiểm soát.
540
00:22:04,668 --> 00:22:06,236
Cô ta nghĩ rằng
mình đang quản lý Ty vậy.
541
00:22:06,304 --> 00:22:08,438
Vậy nên tôi bảo Ty rằng
cậu ta cần chia tay với ả.
542
00:22:08,505 --> 00:22:09,973
Cậu ta đã từ chối.
543
00:22:10,041 --> 00:22:12,709
Tôi đã buộc Ty
xin lệnh cấm tiếp xúc
544
00:22:12,776 --> 00:22:14,311
sau khi cô ả đấm
vỡ mũi của một cô gái
545
00:22:14,378 --> 00:22:15,611
người chỉ cố mua mojito cho cậu ta.
546
00:22:15,679 --> 00:22:17,280
Phản ứng nhanh đấy
547
00:22:17,348 --> 00:22:19,316
nghe có vẻ vậy.
548
00:22:19,383 --> 00:22:21,650
Nếu Debra phát hiện ra
549
00:22:21,718 --> 00:22:23,919
Ty đã ngủ với cô gái kia...
550
00:22:30,793 --> 00:22:33,362
Cuối cùng cũng mưa.
551
00:22:33,429 --> 00:22:35,564
Có thể đấng trên trời
đang trông chừng chúng ta.
552
00:22:35,631 --> 00:22:36,865
Ta đảm bảo với cô...
553
00:22:36,932 --> 00:22:39,467
Không đời nào ông ấy
thích chuyện thời tiết đâu.
554
00:22:39,534 --> 00:22:40,774
Ngoại trừ toàn bộ chuyện về Noah,
555
00:22:40,802 --> 00:22:43,004
và chuyện đó chỉ xảy một lần duy nhất.
(Thần thoại trận Đại Hồng Thủy Noah)
556
00:22:47,442 --> 00:22:48,509
Nhưng dù sao thì
bạn cùng phòng của cô ta đã xác nhận
557
00:22:48,577 --> 00:22:50,278
rằng cô ta có một lớp lúc 4 giờ chiều,
vậy nên là...
558
00:22:50,346 --> 00:22:52,646
Tình cũ của Ty có thể ra ngoài
bất cứ giây nào.
559
00:22:52,714 --> 00:22:54,681
Ta đã nói rằng
cô bắt nhầm người mà.
560
00:22:54,749 --> 00:22:56,483
Nhầm cả giới tính nữa.
561
00:22:56,550 --> 00:22:57,751
Cuối cùng thì chúng ta cũng ấm lên.
562
00:22:57,818 --> 00:23:00,754
Tại sao anh cứ khăng khăng
chứng minh Ty không phải kẻ giết người vậy?
563
00:23:00,821 --> 00:23:01,821
Như ta đã thôi,
564
00:23:01,822 --> 00:23:03,623
ta muốn trừng trị kẻ giết người thật sự.
565
00:23:03,691 --> 00:23:04,992
Nhưng tại sao?
566
00:23:05,059 --> 00:23:06,493
Có phải vì anh đã đẩy anh ta
tới chỗ Ali ở bữa tiệc không?
567
00:23:06,560 --> 00:23:09,296
Ta chẳng thấy chuyện đó liên quan gì cả.
568
00:23:09,364 --> 00:23:10,730
Và ta nghĩ cô cũng sắp sửa
đồng ý với ta thôi.
569
00:23:10,798 --> 00:23:12,631
Nếu không thì cô cũng chẳng ở đây,
phải không?
570
00:23:12,699 --> 00:23:13,900
Tạm biệt.
571
00:23:13,967 --> 00:23:15,935
Cô ta đây rồi.
572
00:23:19,106 --> 00:23:20,406
Vừa rồi tuyệt lắm.
Gọi cậu sau vào bữa trưa nhé.
573
00:23:20,473 --> 00:23:22,674
- Ừ.
- Debra Macall?
574
00:23:22,742 --> 00:23:24,076
Tôi là thanh tra Decker, LAPD.
575
00:23:24,144 --> 00:23:26,312
Chúng tôi cần hỏi cô
một vài câu về Ty Huntley.
576
00:23:26,380 --> 00:23:27,813
Tôi chẳng có gì để nói cả.
577
00:23:27,881 --> 00:23:29,441
Hoặc là ở đây,
hoặc là ở đồn.
578
00:23:29,481 --> 00:23:31,149
- Để tôi yên!
- Debra...
579
00:23:39,058 --> 00:23:40,992
Thấy chưa?
580
00:23:41,060 --> 00:23:42,627
Ấm hơn rồi đó.
581
00:23:55,217 --> 00:23:56,497
Tìm thấy cái này ở bánh đáp.
582
00:23:56,552 --> 00:23:57,918
Ngòi nổ từ xa.
583
00:23:57,986 --> 00:24:00,621
Kẻ đặt bom
đã ở gần đó.
584
00:24:00,688 --> 00:24:02,289
Lùng sục các camera an ninh trong khu vực.
585
00:24:02,357 --> 00:24:06,260
Nhận diện mặt bất cứ ai
trong bán kính 100 dãy nhà.
586
00:24:06,327 --> 00:24:07,961
Cô không thể sống tiếp
vì đã thực hiện hành vi giết người
587
00:24:08,029 --> 00:24:09,829
vậy nên cô khiến xe mình
phát nổ, phải không?
588
00:24:09,897 --> 00:24:11,898
Muốn ra đi trong ngọn lửa vinh quang hả?
589
00:24:11,966 --> 00:24:12,799
Đương nhiên là không rồi!
590
00:24:12,867 --> 00:24:15,302
Giết người ư?
Anh đang nói gì vậy?
591
00:24:15,370 --> 00:24:16,569
Thôi đi nào.
592
00:24:16,637 --> 00:24:17,917
Bom đã được kích nổ từ xa.
593
00:24:17,971 --> 00:24:20,339
Kẻ đặt bom đã kích hoạt
trước khi cô lên xe.
594
00:24:20,407 --> 00:24:21,641
Có một tầm nhìn tốt.
595
00:24:21,708 --> 00:24:23,309
Tôi không nghĩ kế hoạch là giết cô.
596
00:24:23,377 --> 00:24:24,877
Tôi nghĩ chỉ để dọa cô thôi.
597
00:24:24,944 --> 00:24:27,680
Vậy nên...cô có biết lí do gì
mà có người lại làm vậy không?
598
00:24:27,747 --> 00:24:29,682
Không.
599
00:24:29,749 --> 00:24:31,284
Vậy tại sao cô lại chạy đi, Debra?
600
00:24:31,351 --> 00:24:32,851
Vẻ mặt hết sức có tội.
601
00:24:33,919 --> 00:24:35,279
Tôi nghĩ các người đến ngáng chân tôi
602
00:24:35,321 --> 00:24:36,681
vì đã vi phạm lệnh cấm tiếp xúc.
603
00:24:37,657 --> 00:24:39,457
Tôi đã đến bữa tiệc của Ty tối qua.
604
00:24:40,393 --> 00:24:41,593
Tôi chỉ ghé vào thôi.
605
00:24:41,661 --> 00:24:43,027
Từ bên ngoài, qua cửa kính.
606
00:24:43,095 --> 00:24:44,095
Tôi không chịu được,
tôi nhớ anh ấy.
607
00:24:44,163 --> 00:24:46,565
Phải rồi, chia tay thật khó khăn,
phải không?
608
00:24:46,632 --> 00:24:48,366
Hai người giống nhau y đúc vậy.
609
00:24:48,434 --> 00:24:50,168
Chúng tôi sinh ra
là để dành cho nhau.
610
00:24:50,235 --> 00:24:51,669
Cũng như anh ấy
giỏi bóng bầu dục đến cỡ nào,
611
00:24:51,736 --> 00:24:53,837
thì tôi cũng là
một bạn gái tốt như vậy.
612
00:24:53,905 --> 00:24:55,339
Ý cô là bạn gái cũ.
613
00:24:55,407 --> 00:24:57,374
Chúng tôi chưa từng chia tay.
Chỉ là một giai đoạn thôi.
614
00:24:57,442 --> 00:25:00,110
Rồi chẳng ai trông ngóng
anh ấy như tôi cả.
615
00:25:00,178 --> 00:25:03,247
Sau đó tôi thấy anh ấy
hôn ả đó, và tôi...
616
00:25:03,315 --> 00:25:04,348
Nên là kết liễu cô ta luôn hả?
617
00:25:04,416 --> 00:25:05,849
Không!
618
00:25:06,851 --> 00:25:07,783
Cô ở đâu vào khoảng giữa...
619
00:25:07,851 --> 00:25:09,091
1 giờ và 3 giờ sáng nay?
620
00:25:10,688 --> 00:25:13,823
Một chỗ duy nhất khiến tôi
cảm thấy tốt hơn thôi.
621
00:25:18,161 --> 00:25:19,462
Chuyện này kéo dài đến bao giờ?
622
00:25:19,530 --> 00:25:20,830
3 tiếng.
623
00:25:22,833 --> 00:25:24,393
Đó là điều buồn nhất
mà anh từng xem đấy.
624
00:25:24,434 --> 00:25:26,835
Phải.
Cả đêm ở cửa hàng Froyo.
625
00:25:26,902 --> 00:25:29,204
Debra không có mặt chỗ
nạn nhân tử vong.
626
00:25:29,272 --> 00:25:30,772
Bằng chứng ngoại phạm của cô ta đã có.
627
00:25:32,174 --> 00:25:34,109
Vậy Debra không siết cổ Ali.
628
00:25:34,176 --> 00:25:35,910
Dù sao thì bất cứ ai đặt quả bom
629
00:25:35,978 --> 00:25:38,247
đã cố gắng lừa chúng ta
nghĩ rằng Debra là thủ phạm.
630
00:25:38,314 --> 00:25:39,781
Tại sao chứ?
631
00:25:39,849 --> 00:25:40,849
Em không rõ.
632
00:25:44,353 --> 00:25:48,356
Có thể chúng ta biết rõ
ai đã đặt bom chiếc xe.
633
00:25:50,859 --> 00:25:51,859
Ronnie Hillman.
634
00:25:53,027 --> 00:25:55,129
Người hóa giải rùm beng
có tiếng Hollywood ư?
635
00:25:55,196 --> 00:25:56,196
Phải.
636
00:25:56,265 --> 00:25:57,298
Một camera an ninh
đã ghi lại cảnh cô ta
637
00:25:57,366 --> 00:25:59,006
lảng vảng gần đó,
ngay sau khi quả bom nổ.
638
00:25:59,066 --> 00:26:00,186
Không thể là trùng hợp ngẫu nhiên được.
639
00:26:00,234 --> 00:26:01,594
Có kẻ đã thuê cô ta.
640
00:26:01,602 --> 00:26:03,903
Anh đã cố gắng điều tra
về cô ta hàng năm trời.
641
00:26:03,971 --> 00:26:05,372
Nhưng mỗi lần tiếp cận được cô ta,
642
00:26:05,439 --> 00:26:07,307
y như rằng được luật sư bảo hộ ngay.
643
00:26:07,375 --> 00:26:08,575
Ronnie là chuyên gia rồi.
644
00:26:08,643 --> 00:26:09,842
Vậy làm sao để tiếp cận cô ta đây?
645
00:26:09,910 --> 00:26:11,144
Cô rất ít khi
nói chuyện với người lạ.
646
00:26:11,211 --> 00:26:13,780
Chắc chắn không phải là cớm rồi.
647
00:26:17,517 --> 00:26:19,551
Vậy với một người mà
648
00:26:19,619 --> 00:26:22,154
cô ta chưa từng nghĩ rằng
chúng ta làm việc cùng thì sao?
649
00:26:22,221 --> 00:26:23,955
Có mật hiệu gì không?
650
00:26:24,023 --> 00:26:26,024
Để tóm ả ta ấy?
651
00:26:26,092 --> 00:26:27,959
Nếu có thì ta gợi ý nhé.
652
00:26:28,027 --> 00:26:29,194
"Mông khỉ" nha?
653
00:26:29,262 --> 00:26:30,542
Tin ta đi,
ta có thể biến tấu
654
00:26:30,597 --> 00:26:31,630
thành bất cứ câu gì
một cách tự nhiên.
655
00:26:31,698 --> 00:26:33,598
Em nghĩ đây là ý kiến hay à?
656
00:26:33,666 --> 00:26:34,899
Lucifer đã liên lạc với cô ta
657
00:26:34,966 --> 00:26:37,001
và đồng ý gặp rồi,
vậy nên đây là cơ hội tốt nhất.
658
00:26:37,068 --> 00:26:39,804
Anh không cần mật hiệu đâu,
cũng không cần mic,
659
00:26:39,871 --> 00:26:41,339
bởi vì ả sẽ để ý.
660
00:26:41,407 --> 00:26:42,407
Chỉ là việc gặp mặt thông thường thôi.
661
00:26:42,441 --> 00:26:44,375
Anh phải khiến cô ta tin rằng Dan...
662
00:26:44,443 --> 00:26:45,710
cần dịch vụ của ả.
663
00:26:45,778 --> 00:26:47,512
Thuyết phục cho thanh tra Douche á?
664
00:26:47,579 --> 00:26:50,480
Chúa ơi, khó hơn ta nghĩ đấy.
665
00:26:50,548 --> 00:26:51,948
Khi tôi giao lưu với cô ta,
tôi sẽ thuê cô ta
666
00:26:52,016 --> 00:26:53,016
hóa giải rắc rối của tôi.
667
00:26:53,017 --> 00:26:54,017
Phải rồi.
668
00:26:54,051 --> 00:26:55,352
Nếu là việc anh khốn nạn ra sao,
669
00:26:55,420 --> 00:26:57,387
thì ta e chẳng có ai
cứu vãn nổi đâu.
670
00:26:57,455 --> 00:26:58,755
Cô ta tới đây để xử lí chuyện của tôi,
671
00:26:58,823 --> 00:27:00,490
người của tôi sẽ trực sẵn
để bắt giữ cô ta.
672
00:27:00,558 --> 00:27:01,692
Sau đó chúng ta sẽ có đòn bẩy
673
00:27:01,759 --> 00:27:03,427
để tìm hiểu xem
cô ta biết gì về vụ giết Ali.
674
00:27:03,494 --> 00:27:05,061
Cô ta có thông tin mà chúng ta cần.
675
00:27:05,129 --> 00:27:06,409
Vậy nên cứ bám theo kế hoạch.
676
00:27:06,463 --> 00:27:08,263
Giả sử Ronnie không chạy mất
677
00:27:08,332 --> 00:27:09,598
bởi tiếng đàn đột nhiên chuyển sang
678
00:27:09,666 --> 00:27:10,999
một buổi concert của Michael Bublé thì sao?
679
00:27:12,436 --> 00:27:13,636
Lucifer, đây không phải trò chơi gì đâu.
680
00:27:13,704 --> 00:27:15,871
Anh có theo hay không?
681
00:27:15,939 --> 00:27:19,842
Ta có theo để khuyến khích
ai đó hành động bất chính không à?
682
00:27:19,909 --> 00:27:21,377
Để ta xem.
683
00:27:21,445 --> 00:27:23,312
Cho ta tham gia.
684
00:27:28,884 --> 00:27:30,652
Lắc dẻo đấy.
685
00:27:33,856 --> 00:27:35,890
Cố mà diễn cho giống thằng đần nhé.
686
00:27:37,893 --> 00:27:39,126
Nhiệm vụ hoàn thành.
687
00:27:46,835 --> 00:27:47,835
Cô ta đây rồi.
688
00:27:47,902 --> 00:27:49,636
Tuyệt.
Bắt đầu nào.
689
00:28:03,049 --> 00:28:06,252
Ronnie Hillman,
người giải quyết rắc rối vi diệu.
690
00:28:13,093 --> 00:28:14,360
Cô kiểm tra xem có dây không
691
00:28:14,427 --> 00:28:15,594
hay là đang phấn khích vì được gặp ta vậy?
692
00:28:17,430 --> 00:28:18,997
Mỗi cái một chút.
693
00:28:20,232 --> 00:28:21,900
Xin chào, anh Morningstar.
694
00:28:21,967 --> 00:28:24,369
Hãy yên tâm...
695
00:28:24,437 --> 00:28:26,170
Tôi có thể giúp anh giải quyết rắc rối.
696
00:28:26,238 --> 00:28:28,874
Thực ra thì, ta không cần giúp.
697
00:28:28,941 --> 00:28:30,409
Ta...
698
00:28:30,476 --> 00:28:32,510
Đợi đã, cô nghĩ xem
rắc rối của ta là gì?
699
00:28:32,577 --> 00:28:34,412
Kẻ mạo danh nhởn nhơ
và hủy hoại tên tuổi của anh.
700
00:28:34,479 --> 00:28:37,815
Danh tiếng cá nhân có chút trôi sông.
701
00:28:39,317 --> 00:28:42,586
Cũng như chuyện tình dục,
tôi cho là vậy.
702
00:28:42,654 --> 00:28:44,889
Tất cả những cô em không thỏa mãn kia...
703
00:28:44,956 --> 00:28:46,824
Đồn như lời vậy đó.
704
00:28:48,059 --> 00:28:50,827
Đó là lí do anh gọi tôi, phải không?
705
00:28:55,132 --> 00:28:56,265
Phải.
706
00:28:56,333 --> 00:28:57,567
Rất phải.
707
00:28:57,635 --> 00:28:59,903
Ta đúng là có
một chuyện cần cô giúp.
708
00:28:59,970 --> 00:29:01,170
Tôi rất sẵn lòng.
709
00:29:01,238 --> 00:29:03,540
Ta thích cô, mông khỉ à.
710
00:29:03,607 --> 00:29:05,574
Ta cần cô làm việc này...
711
00:29:06,910 --> 00:29:09,044
Lucifer, anh đang làm gì vậy?
712
00:29:10,379 --> 00:29:11,814
Này, Dan, chuyện gì thế?
713
00:29:13,483 --> 00:29:15,050
Anh không biết.
714
00:29:15,117 --> 00:29:16,852
Họ vẫn đang nói chuyện.
715
00:29:19,388 --> 00:29:21,857
Giờ thì ả đi rồi.
716
00:29:24,259 --> 00:29:25,860
Tuyệt.
717
00:29:27,162 --> 00:29:28,863
Anh làm cái quái gì vậy?
718
00:29:28,931 --> 00:29:31,999
Ta đã thuê người
làm việc cần làm, như anh muốn.
719
00:29:32,067 --> 00:29:33,568
Anh để cô ta đi.
Kế hoạch thì sao?
720
00:29:33,635 --> 00:29:35,703
- Ta có kế hoạch tốt hơn.
- Như thế nào?
721
00:29:35,771 --> 00:29:36,971
Ngồi yên đó
722
00:29:37,038 --> 00:29:38,473
rồi chúng ta sẽ có thứ mình muốn.
723
00:29:50,991 --> 00:29:52,891
Cuối cùng thì!
724
00:29:52,959 --> 00:29:55,527
Người sẽ trở thành
Hoàng tử Bóng đêm.
725
00:29:55,595 --> 00:29:57,529
Tiền trao cháo múc.
726
00:29:58,598 --> 00:30:01,166
Để ta kiểm tra hàng đã.
727
00:30:01,234 --> 00:30:02,433
Tùy anh quyết.
728
00:30:06,538 --> 00:30:08,339
Đây rồi.
729
00:30:08,406 --> 00:30:10,875
Xem thử khuôn mặt mạo danh của ta nào.
730
00:30:17,249 --> 00:30:19,282
Giống đến kì lạ.
731
00:30:21,886 --> 00:30:25,522
Chắc chắn là không rồi.
732
00:30:26,724 --> 00:30:28,591
Ai có thể nghĩ hắn giống ta chứ?
733
00:30:28,660 --> 00:30:31,327
Ngươi biết ngươi đang
đùa giỡn với ai không?
734
00:30:31,395 --> 00:30:33,563
Ta là Lucifer cmn Morningstar!
735
00:30:35,166 --> 00:30:36,265
Vậy cơ đấy?
736
00:30:36,332 --> 00:30:39,201
Ngươi hẳn là một con ong chăm chỉ...
737
00:30:39,269 --> 00:30:41,403
Phải không, "Lucifer"?
738
00:30:42,642 --> 00:30:44,707
Rõ ràng là ngươi đã
triển khai công ty người mẫu,
739
00:30:44,775 --> 00:30:47,576
tung ra một series trên web.
740
00:30:48,812 --> 00:30:49,979
Ta cũng nghe rằng ngươi
741
00:30:50,047 --> 00:30:52,081
khá náo nhiệt với mấy cô em.
742
00:30:52,149 --> 00:30:53,214
Phụ nữ yêu ta.
743
00:30:53,282 --> 00:30:54,716
Ta còn biết nói gì được.
744
00:30:54,784 --> 00:30:57,451
Điều họ nói đó chính là vấn đề.
745
00:30:57,519 --> 00:31:00,354
Trông ngươi như thể
một tên yếu sinh lí vậy.
746
00:31:00,422 --> 00:31:01,690
Cũng là tên bán dạo nữa.
747
00:31:01,757 --> 00:31:03,624
Chỉ diễn ra một lần thôi.
748
00:31:03,693 --> 00:31:06,494
Phải.
Ta không thể để ngươi tung tăng
749
00:31:06,562 --> 00:31:08,229
làm rẻ tiền thương hiệu Lucifer được nữa,
phải không nào?
750
00:31:08,297 --> 00:31:10,597
Cô nói sao, Maze?
751
00:31:10,665 --> 00:31:12,365
Đóng cọc xiên người chứ nhỉ?
752
00:31:13,868 --> 00:31:16,336
Sao phải vội thế?
753
00:31:16,404 --> 00:31:18,271
Tôi muốn tra tấn hơn.
754
00:31:19,941 --> 00:31:21,274
Bằng cách đó,
755
00:31:21,342 --> 00:31:23,077
chúng ta mới thấy thỏa mãn.
756
00:31:23,144 --> 00:31:25,012
Tốt hơn đấy.
Hơn nhiều.
757
00:31:25,080 --> 00:31:27,246
Mỗi khớp của mỗi chi
758
00:31:27,314 --> 00:31:29,048
sẽ trật ra trước khi gãy nát.
759
00:31:29,116 --> 00:31:32,118
Không, không, nghe này...
Tôi chỉ...
760
00:31:32,186 --> 00:31:34,620
Tôi chỉ muốn chịch gái
và đồ uống miễn phí thôi.
761
00:31:34,688 --> 00:31:36,455
Thật đó.
762
00:31:37,457 --> 00:31:39,358
Tên tôi là Justin.
763
00:31:39,426 --> 00:31:40,426
Tôi đến từ Sherman Oaks.
764
00:31:41,628 --> 00:31:43,729
Oh, Justin...
765
00:31:43,796 --> 00:31:45,496
những chuyện mà ta sắp làm với ngươi.
766
00:31:45,564 --> 00:31:46,998
Không, không.
Tôi xin lỗi!
767
00:31:47,066 --> 00:31:48,233
Tôi chỉ đến đây một lần.
768
00:31:48,300 --> 00:31:50,068
Chỉ nói với vài cô em
769
00:31:50,136 --> 00:31:51,436
rằng tôi sở hữu chỗ này, và...
770
00:31:51,503 --> 00:31:53,038
và điều ấy mở lối cho tôi
771
00:31:53,106 --> 00:31:54,305
rồi tôi cứ thế mà xông pha.
772
00:31:54,373 --> 00:31:57,109
Tại sao ngươi lại dám nhại tên ta!
773
00:31:57,176 --> 00:31:58,877
Làm ơn, đừng làm hại tôi.
774
00:31:58,945 --> 00:32:00,212
Làm ơn.
775
00:32:00,279 --> 00:32:01,559
Ta sẽ không làm hại ngươi.
776
00:32:01,579 --> 00:32:03,881
Justin, ta sẽ giết ngươi.
777
00:32:03,949 --> 00:32:06,183
Nóng quá đi.
778
00:32:06,251 --> 00:32:09,120
Như thể ngài đang
tự trừng phạt bản thân vậy.
779
00:32:14,492 --> 00:32:17,628
Có lẽ ta...
780
00:32:17,695 --> 00:32:19,295
phản ứng hơi quá.
781
00:32:23,700 --> 00:32:25,468
Đi.
782
00:32:25,535 --> 00:32:26,702
Biến đi!
783
00:32:28,505 --> 00:32:30,240
Và đừng bao giờ làm dơ tên của ta nữa.
784
00:32:34,211 --> 00:32:35,878
Ít nhất cũng phải
lấy đi một ngón tay chứ.
785
00:32:35,945 --> 00:32:37,412
Đủ rồi mà, Maze.
786
00:32:44,520 --> 00:32:45,988
Rất hân hạnh khi được
làm ăn với anh, Lucifer.
787
00:32:46,055 --> 00:32:47,422
Phải, thật vậy.
788
00:32:47,490 --> 00:32:49,992
Vậy nên tôi sẽ phải xin lỗi bạn mình.
789
00:32:50,059 --> 00:32:51,160
Bạn gì chứ?
790
00:32:51,227 --> 00:32:52,426
Ronnie Hillman,
791
00:32:52,494 --> 00:32:54,461
cô bị bắt giữ vì tội bắt cóc và hành hung.
792
00:32:59,067 --> 00:33:00,835
Cô gọi luật sư của tôi được chứ?
793
00:33:00,903 --> 00:33:03,023
Số của cô ấy đằng sau túi tôi đó.
794
00:33:03,071 --> 00:33:04,538
Chắc chắn rồi.
795
00:33:04,606 --> 00:33:06,107
Tôi sẽ kể cho cô ấy về vụ bắt cóc,
796
00:33:06,175 --> 00:33:07,641
bằng chứng kín mà chúng tôi có,
797
00:33:07,709 --> 00:33:09,609
âm mưu giết Debra Macall.
798
00:33:09,677 --> 00:33:11,797
Và rồi khi chúng tôi
liên kết cô tới vụ án của Ali Thornton,
799
00:33:11,846 --> 00:33:13,246
có thể cô sẽ nhận được
một liều thuốc tuyệt vời
800
00:33:13,314 --> 00:33:15,248
và có một giấc ngủ ngàn thu.
801
00:33:15,316 --> 00:33:19,452
Đợi đã, tôi chẳng liên quan gì đến
vụ giết Ali cả.
802
00:33:19,520 --> 00:33:23,690
Debra Macall, tình cũ của Ty Huntley,
cô ta mới là kẻ giết người.
803
00:33:23,757 --> 00:33:25,458
Tôi quan tâm tới Ali.
804
00:33:25,526 --> 00:33:26,859
Tôi thì nghĩ thế này.
805
00:33:26,927 --> 00:33:29,761
Tôi nghĩ cô đã đe dọa Debra để thú tội
về vụ giết Ali,
806
00:33:29,830 --> 00:33:31,063
nhưng Debra không làm thế.
807
00:33:31,131 --> 00:33:32,832
Cô ấy có bằng chứng ngoại phạm.
808
00:33:35,869 --> 00:33:37,769
Đây là lỗi của tôi.
809
00:33:37,838 --> 00:33:39,604
Tại sao?
810
00:33:39,672 --> 00:33:43,308
Tôi đã hứa với Ali rằng
tôi sẽ bảo vệ cô ấy.
811
00:33:43,375 --> 00:33:46,077
Những gì cô ấy muốn là
trở thành một diễn viên.
812
00:33:46,145 --> 00:33:47,812
Cô ấy đã định gỡ bỏ mặt nạ.
813
00:33:47,880 --> 00:33:49,047
Nhưng cô biết mọi chuyện ra sao rồi đó.
814
00:33:49,114 --> 00:33:52,416
Sự từ chối hàng loạt,
cô ấy hết sạch tiền.
815
00:33:52,484 --> 00:33:55,386
Đây là buổi diễn đầu tiên của cô ấy với tôi.
816
00:33:55,454 --> 00:33:57,388
Cô ấy còn không biết mình có thể làm được.
817
00:33:57,456 --> 00:34:01,658
Nhưng tôi đã nói rằng...
tôi nói rằng giống như là diễn thôi.
818
00:34:01,726 --> 00:34:04,962
Ngoài ra thì, ai lại chẳng muốn
lên giường với Ty Huntley chứ?
819
00:34:05,029 --> 00:34:07,664
Tôi nghĩ quản lý của Ty
đã thuê Ali để ngủ với anh ta.
820
00:34:07,732 --> 00:34:10,901
Hắn ta đã thuê tôi
với số 3 đặc biệt: tống tiền.
821
00:34:10,969 --> 00:34:14,104
Chốc thuốc, lột trần truồng,
với một cây gậy tự sướng...
822
00:34:14,172 --> 00:34:15,372
Và rồi...như thế đấy.
823
00:34:15,439 --> 00:34:17,139
Tại sao hắn lại muốn
824
00:34:17,207 --> 00:34:18,674
tống tiền chính ngôi sao của mình,
825
00:34:18,742 --> 00:34:20,276
một người mà hắn nguyện bảo vệ?
826
00:34:20,344 --> 00:34:23,246
Quản lý của Ty
bảo cô rằng Debra đã giết Ali.
827
00:34:23,313 --> 00:34:26,215
Đúng vậy.
828
00:34:35,824 --> 00:34:37,292
Cô nghĩ Joe là kẻ giết người,
829
00:34:37,360 --> 00:34:40,228
hắn kiểm soát mọi chuyện
trong lòng bàn tay.
830
00:34:40,296 --> 00:34:41,429
Chúng ta chẳng có bằng chứng nào.
831
00:34:41,497 --> 00:34:45,066
Phải, làm sao để
bắt được hắn ta đây?
832
00:34:46,102 --> 00:34:48,036
Joe đã đổ mọi trách nhiệm lên Debra,
833
00:34:48,104 --> 00:34:49,304
như kiểu cô ta điên khùng.
834
00:34:49,372 --> 00:34:50,838
Trong trường hợp đấy
cũng không khó để mường tượng.
835
00:34:50,906 --> 00:34:53,440
Tại sao hắn lại chắc chắn rằng
cô ta sẽ là một nghi phạm đáng giá?
836
00:34:53,508 --> 00:34:56,543
Có thể hắn phát hiện ra
cô ta tới bữa tiệc của Ty.
837
00:34:56,611 --> 00:34:59,146
Có thể hắn đã biết trước
là cô ta sẽ đến.
838
00:35:14,582 --> 00:35:18,250
Các vị đang chứng kiến
nền tương lai của bóng bầu dục.
839
00:35:18,318 --> 00:35:20,386
Giấc mơ Mỹ.
840
00:35:20,454 --> 00:35:24,790
Trung thực, kiên cường, anh hùng.
841
00:35:24,857 --> 00:35:27,059
Cảnh sát đang cố gắng
842
00:35:27,127 --> 00:35:31,130
đổ tội cái chết tội nghiệp
của cô gái đó lên người cậu.
843
00:35:31,198 --> 00:35:33,965
Nhưng chúng tôi đã
tránh được cánh báo chí.
844
00:35:34,032 --> 00:35:37,202
Chúng tôi đã đưa cậu ra tù.
845
00:35:37,269 --> 00:35:39,270
Chúng tôi sẽ luôn luôn bảo vệ cậu...
846
00:35:39,338 --> 00:35:42,240
và khiến cậu trở thành
một ngôi sao tầm cỡ chưa từng có.
847
00:35:42,308 --> 00:35:45,110
Đây là Ty Huntley...
848
00:35:45,177 --> 00:35:47,678
đã được thay đổi hình ảnh.
849
00:35:53,151 --> 00:35:54,151
Đổi hình ảnh?
850
00:35:54,219 --> 00:35:55,885
Có đi kèm nước hoa mới không vậy?
851
00:35:55,953 --> 00:35:57,020
Đồ chơi miễn phí bên trong nữa?
852
00:35:57,088 --> 00:35:58,955
Anh muốn gì?
853
00:35:59,023 --> 00:36:01,358
Ty đã được tại ngoại.
854
00:36:01,426 --> 00:36:03,494
Chúng tôi cần phải
nói chuyện lại với Ty ở đồn,
855
00:36:03,561 --> 00:36:05,295
có thể đưa anh ta đi
tránh một vài phóng viên nữa.
856
00:36:05,363 --> 00:36:06,862
Đợi đã, Joe,
chuyện gì vậy?
857
00:36:06,930 --> 00:36:08,631
Thôi đi nào!
Chuyện này thật nực cười.
858
00:36:08,698 --> 00:36:10,866
Ty sẽ chẳng làm hại bất cứ ai đâu!
859
00:36:10,934 --> 00:36:12,135
Thế còn Debra?
860
00:36:12,202 --> 00:36:13,569
Tôi đã bảo các người điều tra cô ta.
861
00:36:13,637 --> 00:36:14,737
Cô ta mới là kẻ điên loạn.
862
00:36:14,804 --> 00:36:16,239
Phải, ta cũng nghĩ là cô ta từ đầu.
863
00:36:16,306 --> 00:36:18,508
Ý ta là phụ nữ chắn chắn đã định nghĩa lại
"quyền lực" là gì rồi.
864
00:36:18,575 --> 00:36:21,377
Nhưng Debra ở nhà cùng một người bạn
trong đêm xảy ra vụ án.
865
00:36:21,445 --> 00:36:22,512
Sao cơ?!
866
00:36:22,579 --> 00:36:23,745
Cô ta nói dối.
867
00:36:23,812 --> 00:36:25,572
Không có bằng chứng nào
chứng tỏ cô có mặt tại bữa tiệc cả.
868
00:36:25,581 --> 00:36:26,615
Không ai thấy cô ta.
869
00:36:26,682 --> 00:36:29,083
Anh đã sẵn sàng để
đối mặt với camera chưa?
870
00:36:29,152 --> 00:36:30,619
Nhà tài trợ của anh ta
sẽ thích việc quảng bá miễn phí này.
871
00:36:30,686 --> 00:36:33,622
Nói ta nghe coi,
mười phần trăm của không là gì nào?
872
00:36:33,689 --> 00:36:35,357
Tôi đã thấy Debra ở đó.
873
00:36:37,026 --> 00:36:40,227
Tôi có đến bữa tiệc.
874
00:36:40,295 --> 00:36:44,698
Nhưng có cuộc gọi làm ăn,
nên tôi không vào bên trong.
875
00:36:44,766 --> 00:36:46,333
Tôi không nói gì trước đây
876
00:36:46,401 --> 00:36:49,170
bởi tôi đã bảo vợ rằng
tôi làm việc muộn.
877
00:36:49,237 --> 00:36:53,307
Khi tôi đang lái xe đi,
tôi đã thấy Debra đứng ngoài cửa sổ phòng Ty.
878
00:36:53,375 --> 00:36:55,976
Vậy anh thú nhận
đã có mặt vào đêm đó?
879
00:36:56,044 --> 00:36:58,678
Phải, và cả Debra nữa.
880
00:36:58,745 --> 00:37:00,025
Đó là bằng chứng cô cần, phải không?
881
00:37:00,047 --> 00:37:01,287
Đó là bằng chứng bọn tôi cần.
882
00:37:01,348 --> 00:37:03,783
Chúng tôi có một lời khai chắc chắn
từ Ronnie Hillman rằng
883
00:37:03,850 --> 00:37:05,051
anh đã thuê nạn nhân
884
00:37:05,118 --> 00:37:07,187
quay đoạn phim sex cùng Ty
để tống tiền anh ta.
885
00:37:07,254 --> 00:37:08,688
Tôi chỉ cần anh tự lòi đuôi ở đó thôi.
886
00:37:08,755 --> 00:37:10,490
Thấy chưa, đó là lí do ta không nói dối.
887
00:37:10,558 --> 00:37:12,559
Rất khó để biết được
người khác biết những gì.
888
00:37:12,626 --> 00:37:14,226
Điều đó không đúng.
889
00:37:14,294 --> 00:37:16,628
Tôi chỉ muốn những gì
tốt nhất cho cậu, Ty.
890
00:37:16,696 --> 00:37:17,929
Tôi vẫn chưa hiểu lắm.
891
00:37:17,997 --> 00:37:19,631
Tại sao quản lý của tôi
lại muốn tống tiền tôi?
892
00:37:19,699 --> 00:37:22,501
Bởi ông ta nghĩ sau cùng thì
anh cũng sẽ từ bỏ ông ta thôi.
893
00:37:22,569 --> 00:37:24,670
Chỉ vì tôi đã gặp mặt một lần
với công ty khác ư?
894
00:37:25,771 --> 00:37:26,838
Joe...
895
00:37:26,906 --> 00:37:28,407
Tôi chỉ làm vậy để khiến Debra vui thôi.
896
00:37:28,474 --> 00:37:29,874
Nhưng ngay cả khi anh chia tay,
897
00:37:29,942 --> 00:37:31,182
ông ta sẽ biết
hai người sẽ quay lại với nhau,
898
00:37:31,210 --> 00:37:33,944
vậy nên ông ta quyết định tấn công trước,
để tạo đòn bẩy.
899
00:37:34,012 --> 00:37:37,248
Nếu cậu ta từ bỏ tôi,
tôi sẽ bị hủy hoại.
900
00:37:37,316 --> 00:37:38,982
Các người có hiểu không?
901
00:37:39,050 --> 00:37:40,418
Cậu ta là Brady, Manning của tôi.
902
00:37:40,485 --> 00:37:43,120
Nhưng Ali không phải người thích hợp,
phải vậy không?
903
00:37:43,188 --> 00:37:44,722
Cô ấy không muốn đưa ngươi đoạn phim.
904
00:37:44,789 --> 00:37:46,357
Con phò đần độn.
905
00:37:48,159 --> 00:37:50,827
Cô ta nhận ra Ty là một chàng trai tốt.
906
00:37:50,894 --> 00:37:52,128
Cô ta không muốn làm việc này.
907
00:37:52,196 --> 00:37:55,532
Tên cô ấy là Ali Thornton,
và ngươi đã giết cô ấy.
908
00:37:55,600 --> 00:37:56,733
Để làm gì chứ?
909
00:37:56,800 --> 00:37:58,868
Tham lam?
Bản ngã?
910
00:37:58,936 --> 00:38:00,136
Tôi không muốn làm hại cô ta.
911
00:38:00,204 --> 00:38:02,739
Tôi chỉ muốn chiếc điện thoại đó.
Và...
912
00:38:09,045 --> 00:38:11,247
Tôi đã siết quá mạnh...
913
00:38:12,815 --> 00:38:13,849
Tôi xong rồi.
914
00:38:13,916 --> 00:38:16,151
Quên đi.
Tôi sẽ ra khỏi đây.
915
00:38:23,225 --> 00:38:25,059
Vừa rồi ta có làm mạnh không vậy?
916
00:38:26,562 --> 00:38:28,763
Sao anh có thể...
917
00:38:28,830 --> 00:38:30,030
Chuyện gì vừa...
918
00:38:30,098 --> 00:38:32,032
Lucifer, anh đang làm gì vậy?
919
00:38:32,100 --> 00:38:34,369
Cuối cùng cũng bộc phát
được sự giận dữ vốn có.
920
00:38:34,436 --> 00:38:35,470
Lucifer...
921
00:38:42,109 --> 00:38:44,645
Phải rồi.
922
00:38:44,712 --> 00:38:46,212
Phiên cô đấy, thanh tra.
923
00:38:55,390 --> 00:38:57,823
Tôi vẫn không thể tin được Joe làm thế.
924
00:38:57,891 --> 00:39:01,661
Tôi chưa từng có ý định
từ bỏ anh ta.
925
00:39:01,728 --> 00:39:03,195
Giờ thì chắc chắn rồi.
926
00:39:03,263 --> 00:39:04,930
Nhưng anh biết không...
927
00:39:04,998 --> 00:39:06,799
anh đã nói gì làm nấy, Lucifer.
928
00:39:06,866 --> 00:39:07,966
Cảm ơn.
929
00:39:08,034 --> 00:39:11,103
Ừm, giờ thì anh nợ tôi nhé.
930
00:39:13,706 --> 00:39:15,807
Ty!
931
00:39:15,874 --> 00:39:17,575
Ty! Ty!
932
00:39:19,378 --> 00:39:20,378
Ôi cục cưng.
933
00:39:20,446 --> 00:39:21,979
Chúa ơi, thật vui khi được gặp em.
934
00:39:22,047 --> 00:39:24,215
Thật không?
935
00:39:24,283 --> 00:39:25,650
Thật, em khùng lắm, cưng à.
936
00:39:25,718 --> 00:39:28,085
- Nhưng em khùng của anh, nghe chứ?
- Vâng.
937
00:39:29,789 --> 00:39:32,222
Ấm lòng làm sao, phải không?
938
00:39:33,758 --> 00:39:35,091
Thanh tra,
939
00:39:35,159 --> 00:39:36,860
có vẻ như cô đã
giải quyết được thêm một vụ nữa
940
00:39:36,928 --> 00:39:37,928
là nhờ ta.
941
00:39:37,929 --> 00:39:39,496
Tôi phá được án không nhờ anh.
942
00:39:39,564 --> 00:39:41,699
Gì cơ?
Thế còn điện thoại ta tìm thấy thì sao?
943
00:39:41,766 --> 00:39:42,966
Đó là bằng chứng then chốt.
944
00:39:43,034 --> 00:39:44,335
Bằng chứng anh gần như hủy hoại rồi.
945
00:39:44,402 --> 00:39:46,903
Ta đã cho cô đòn bẩy
để đàn áp Ronnie.
946
00:39:46,971 --> 00:39:49,339
Anh đã đồng lõa thực hiện
hành động nguy hiểm vì lợi ích riêng.
947
00:39:49,406 --> 00:39:51,774
Và ta đã phá được thêm vụ nữa.
948
00:39:51,842 --> 00:39:53,943
Trộm danh tính.
949
00:39:54,010 --> 00:39:56,946
Thôi nào, thú nhận đi chứ.
Chúng ta lại phá được án cùng nhau.
950
00:39:57,013 --> 00:39:59,749
Hay vì cô quá tự cao tự đại
để nhận sự giúp đỡ của ta?
951
00:40:01,518 --> 00:40:04,186
Được rồi, phải,
anh không hoàn toàn phá hỏng vụ án.
952
00:40:04,254 --> 00:40:06,655
Thôi tự trách bản thân mình được rồi, tốt.
953
00:40:06,723 --> 00:40:08,156
Ý cô là sao cơ?
954
00:40:09,525 --> 00:40:12,126
Toàn bộ lí do mà anh cố
chứng minh Ty vô tội ấy?
955
00:40:12,194 --> 00:40:14,329
Chỉ để bắt thủ phạm thật sự mà thôi.
956
00:40:16,098 --> 00:40:17,799
Phải rồi.
957
00:40:21,670 --> 00:40:24,004
Vậy nên ta quyết định không
tự trừng phạt mình.
958
00:40:24,072 --> 00:40:25,740
Bản thân anh?
959
00:40:25,807 --> 00:40:27,975
Nhân dạng giả ấy.
960
00:40:28,042 --> 00:40:29,276
Người mà ta đã bắt cóc.
961
00:40:29,344 --> 00:40:31,545
Ta quyết định không nhừ tử hắn ta.
962
00:40:31,613 --> 00:40:34,047
Cô nói đúng, ta đã...
963
00:40:34,115 --> 00:40:35,816
Từ gì ấy gì?
964
00:40:35,884 --> 00:40:37,351
Thuyên chuyển?
965
00:40:37,419 --> 00:40:40,353
Thuyên chuyển cơn giận
và sự thất vọng lên Luci giả.
966
00:40:40,421 --> 00:40:43,390
Bởi người gây nên cái chết của Ali
chưa bị trừng phạt.
967
00:40:43,457 --> 00:40:45,392
Vậy ai là kẻ đó vậy?
968
00:40:45,459 --> 00:40:48,127
Đương nhiên là tên quản lý nhếch nhác.
969
00:40:48,195 --> 00:40:50,397
À phải.
970
00:40:50,464 --> 00:40:53,633
Với mọi thành phố trên thế giới này, Lucifer,
971
00:40:53,701 --> 00:40:56,301
tại sao anh lại đến Los Angeles?
972
00:40:56,369 --> 00:40:58,303
Cũng giống lí do của mọi người thôi.
973
00:40:58,371 --> 00:41:00,105
Thời tiết này,
diễn viên khiêu dâm,
974
00:41:00,172 --> 00:41:01,940
thức ăn Mexico.
975
00:41:02,008 --> 00:41:03,341
Mmm.
976
00:41:03,410 --> 00:41:05,410
Anh đã nói...
con người giả tạo ở đây,
977
00:41:05,412 --> 00:41:09,347
nhưng tôi nghĩ con người đến đây
để tái tạo lại bản thân mình.
978
00:41:09,416 --> 00:41:11,349
Tôi nghĩ đó là lí do anh ở đây.
979
00:41:11,418 --> 00:41:13,350
Để tái tạo lại bản thân.
980
00:41:13,419 --> 00:41:16,186
Tại sao ta lại đùa giỡn với sự hoàn hảo chứ?
981
00:41:17,523 --> 00:41:20,324
Anh đang làm việc với cô thanh tra,
phải không?
982
00:41:22,694 --> 00:41:24,629
Ta đã nói rồi,
ta rất giỏi việc trừng phạt con người...
983
00:41:24,696 --> 00:41:27,432
Ta là người trừng phạt kẻ xấu giỏi nhất.
984
00:41:27,499 --> 00:41:29,900
Ta không thích lắm
khi Cha ta buộc ta làm vậy,
985
00:41:29,967 --> 00:41:31,902
nhưng giờ nó là cách của riêng ta,
986
00:41:31,969 --> 00:41:33,703
nó hết sức thú vị.
987
00:41:33,771 --> 00:41:35,906
Phải, tôi nghĩ anh không chỉ thích
988
00:41:35,973 --> 00:41:37,707
việc trừng phạt kẻ xấu.
989
00:41:37,775 --> 00:41:39,910
Tôi nghĩ anh đang bắt đầu
tìm kiếm công lý
990
00:41:39,977 --> 00:41:42,178
cho những người tốt.
991
00:41:45,349 --> 00:41:46,449
Như Ali vậy.
992
00:41:49,519 --> 00:41:51,186
Đó là một lí do khác để ghét L.A...
993
00:41:51,254 --> 00:41:52,922
tất cả những điều tự trị bao dung này.
994
00:41:52,989 --> 00:41:54,089
Cô nên thấy xấu hổ đó.
995
00:41:54,157 --> 00:41:55,558
Anh lại làm thế rồi.
996
00:41:55,625 --> 00:41:56,659
Làm gì?
997
00:41:56,726 --> 00:41:58,393
Thuyên chuyển.
998
00:41:58,462 --> 00:42:00,195
Đâu có.
999
00:42:00,263 --> 00:42:01,797
Đó là sự phủ nhận.
1000
00:42:01,865 --> 00:42:03,998
Đó là một con sông ở Africa.
1001
00:42:03,998 --> 00:42:13,990
Biên dịch: Tăng Hải Đạt, Mee.
Biên tập: Tăng Hải Đạt.
1002
00:42:13,990 --> 00:42:23,990
Đón xem những tập tiếp theo tại
Caret Subtitles - facebook.com/caret.team
1003
00:42:24,000 --> 00:42:34,000
Tham gia thảo luận tại:
Lucifer Vietnam Fanpage