1 00:00:02,226 --> 00:00:04,796 Lucifer'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:04,797 --> 00:00:09,986 Şeytan'sın yani. Cehennemi ardında bırakıp Los Angeles'a tatile geldin. 3 00:00:10,054 --> 00:00:11,120 Bana nasıl yardım edebilirsin ki? 4 00:00:11,189 --> 00:00:13,590 Bazı yeteneklerim var. İkna kabiliyetim oldukça güçlüdür. 5 00:00:13,658 --> 00:00:17,927 Anladım, anladım. İsmin, bütün bu Lucifer olayı falan. Arzular da süper gücün sanırım. 6 00:00:17,995 --> 00:00:21,497 6 kez vurulmana rağmen nasıl sağ kaldın? 7 00:00:21,565 --> 00:00:23,666 Hayatını kurtaranlara karşı olağan tepkin bu mu? 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,268 Açıklayamadığım bir şey gördüğümde, evet, cevap arıyorum. 9 00:00:26,336 --> 00:00:29,471 Cevabı zaten verdim ya Dedektif. Kabul etmemen benim suçum değil. 10 00:00:29,539 --> 00:00:30,539 Lucifer'la ne oldu? 11 00:00:30,607 --> 00:00:33,842 Anlamıyorsun, değil mi? Şeytan o! Şeytan! 12 00:00:33,910 --> 00:00:36,144 Eski kocan nasıl? Dedektif Dangalak. 13 00:00:36,213 --> 00:00:38,112 - Selam baba. - Selam ufaklık. 14 00:00:38,180 --> 00:00:41,048 - Geç kaldın, çok şaşırtıcı. - Üstüme gelme lütfen. 15 00:00:41,116 --> 00:00:42,250 Bak. Anlaşma şöyle... 16 00:00:42,318 --> 00:00:45,587 Çıplak bir şekilde istediğin kadar sarılabiliriz ama... 17 00:00:45,654 --> 00:00:47,622 ...senin de beni dinlemen gerekecek. 18 00:00:47,690 --> 00:00:50,458 Güvensizliğini mizahla gizlemeye çalışıyorsun, değil mi? 19 00:00:50,526 --> 00:00:51,966 Hangi konuda güvensizlik duyuyorum? 20 00:00:51,993 --> 00:00:53,661 Değişiyorsun... 21 00:00:53,729 --> 00:00:55,362 ...ama değişime neyin sebep olduğunu bilmiyorsun. 22 00:00:55,430 --> 00:00:57,331 Ya da kimin. 23 00:00:58,128 --> 00:01:01,081 Başlangıçta... 24 00:01:01,319 --> 00:01:03,120 Lucifer isimli melek cennetten kovuldu ve... 25 00:01:03,121 --> 00:01:05,521 ...sonsuza dek cehenneme hükmetmeye mahkum edildi. 26 00:01:05,916 --> 00:01:08,994 Tatile çıkmaya karar verene dek... 27 00:01:27,894 --> 00:01:29,827 Devam et. 28 00:01:29,895 --> 00:01:32,364 Durma, atla. 29 00:01:34,900 --> 00:01:36,100 İstediğini biliyorsun. 30 00:01:37,970 --> 00:01:41,105 Güven bana. Sıcak bir karşılama olacak. 31 00:01:41,173 --> 00:01:45,909 - Acıtmayacak mı? - Öğrenmenin tek bir yolu var. 32 00:01:58,823 --> 00:01:59,823 Harika. 33 00:02:06,664 --> 00:02:09,432 Pardon. Affedersiniz. 34 00:02:17,741 --> 00:02:20,008 Günün adamı sensin. Herkes seni görmek için geldi. 35 00:02:20,075 --> 00:02:23,912 En kötü ne olabilir ki? Hadi. Gel benimle bir şey iç. 36 00:02:23,979 --> 00:02:25,947 İçemem, kusura bakma. Keyfini kaçırmak istemiyorum. 37 00:02:26,015 --> 00:02:27,549 Sadece... parti havamda değilim, tamam mı? 38 00:02:27,617 --> 00:02:31,953 Bu büyüleyici kadının içki davetini nasıl reddedersin? 39 00:02:32,021 --> 00:02:37,758 L.A.'de bir şey öğrendiysem o da sürekli reddedilmenin karakteri geliştirdiğidir. 40 00:02:37,826 --> 00:02:41,061 Sürekli reddedildiğin konusunda ciddi şüphelerim var. 41 00:02:42,397 --> 00:02:44,332 Bu adamdan 1-2 şey öğrenilebiliyor. 42 00:02:46,401 --> 00:02:49,169 Hazırcevap, çekici ve akıllı. Kafayı mı yedin sen? 43 00:02:49,237 --> 00:02:53,406 - Seni tanıyor muyum ya? - Lucifer. Morningstar. 44 00:02:54,775 --> 00:02:57,510 Doğru, sen insanlara iyilik yapan gece kulübü sahibisin. 45 00:02:57,578 --> 00:03:02,349 - Sana ihtiyacım yok. - Ben aynı fikirde değilim Ty. 46 00:03:02,416 --> 00:03:05,752 Bütün gece seni arıyordum. Yardımıma aşırı ihtiyacın var. 47 00:03:05,820 --> 00:03:08,423 Yıldız oyun kurucu, bir numaradan seçilmiş. 48 00:03:08,522 --> 00:03:11,223 Yine de açıklanamaz bir sebepten ötürü bakir. 49 00:03:11,290 --> 00:03:12,991 Bak dostum, internette yeterince laf yedim zaten. 50 00:03:13,459 --> 00:03:16,928 Hayır, hayır, eleştirmiyorum. Hayran kaldım. 51 00:03:16,996 --> 00:03:19,530 Senin gibilerden ne kadar az var, biliyor musun? 52 00:03:19,598 --> 00:03:23,534 Los Angeles'ta cazibeyle çevrilmiş bakir bir ünlü. 53 00:03:23,602 --> 00:03:28,172 4 yapraklı yoncayla tek boynuzlu atın yaptığı bebek gibisin Ty. 54 00:03:28,240 --> 00:03:30,641 Sevişmeden tabii ki. 55 00:03:32,377 --> 00:03:33,443 Sağ ol. Minnettarım. 56 00:03:33,511 --> 00:03:35,045 Bu partiyi vermemi menajerim istedi. 57 00:03:36,447 --> 00:03:38,916 - Biraz gevşememi istiyor. - Adam haklı. 58 00:03:38,984 --> 00:03:43,353 Senin gibilerle karşılaştım. Hayatlarını kontrol etmekten eğlenmeyi unutmuşlar. 59 00:03:43,421 --> 00:03:49,292 Şuna cevap ver. Bir gün kendini koyuverecek olsan... 60 00:03:49,359 --> 00:03:51,961 ...gerçekten ne yapmayı isterdin? 61 00:03:53,229 --> 00:03:55,832 - Ben... - Evet. - Ben... 62 00:03:55,900 --> 00:03:58,168 Sabahki idmanımdan kaytarmak istiyorum bazen. 63 00:03:58,235 --> 00:04:01,470 - Sıkıcı. - Bir koltuğa yayılıp Masterchef izlemek. 64 00:04:01,505 --> 00:04:04,173 Menopoza girmiş bir ev hanımının hayal dünyası bu. 65 00:04:04,240 --> 00:04:06,675 Hadi be Ty. Daha derinlerde bir şeyler vardır. 66 00:04:06,742 --> 00:04:10,045 - Ben... - Evet. 67 00:04:10,113 --> 00:04:12,781 Çok fena mala vurmak istiyorum. 68 00:04:13,008 --> 00:04:14,882 Ha şöyle ya! 69 00:04:14,900 --> 00:04:17,585 Evliliğe kadar dayanmak ne kadar zor bilemezsin dostum. 70 00:04:17,653 --> 00:04:19,653 Çok sert geçiyordur eminim. 71 00:04:21,523 --> 00:04:24,926 Bak, kız arkadaşımla deneyecektik ama ayrıldık. 72 00:04:25,994 --> 00:04:27,729 Çocuklarımın annesi olur sanıyordum. 73 00:04:27,747 --> 00:04:30,257 Şuradaki çocuklarının annesi olmak istiyor. 74 00:04:30,265 --> 00:04:34,368 Hadi Ty, 4. çeyrekteyiz ama bu oyunu hâlâ kazanabilirsin. 75 00:04:34,436 --> 00:04:37,838 Şuna baksana. Ölüm ve vergi bile bu kadar kesin şeyler değil. 76 00:04:37,905 --> 00:04:41,741 - Hayır, yapamam. - İyi de onu arzuluyorsun. Neden karşı koyasın ki? 77 00:04:41,809 --> 00:04:44,577 Çünkü annem demişti ki... 78 00:04:44,645 --> 00:04:46,813 Hayır, onu karıştırma şimdi. İğrençsin. 79 00:04:47,881 --> 00:04:51,351 Mesele sensin. Sen ne istiyorsun? 80 00:04:52,653 --> 00:04:55,821 - Onu. - O halde anın tadını çıkar dostum. 81 00:05:03,296 --> 00:05:05,231 Tekrar merhaba, küçük güllem. 82 00:05:05,298 --> 00:05:09,001 Kusura bakma, kendimi tanıtmamıştım. Lucifer. Morningstar. 83 00:05:09,069 --> 00:05:13,371 - Ciddi misin? - Evet, evet. Şeytan'ım. Yüzüme vurma lütfen. 84 00:05:13,438 --> 00:05:16,674 Lux'ın sahibi Lucifer Morningstar mı? 85 00:05:16,742 --> 00:05:20,745 - O ben oluyorum. - Hayır, değilsin. Onu görmüştüm. 86 00:05:20,812 --> 00:05:21,980 Efsane ritimleri var. 87 00:05:22,047 --> 00:05:26,017 - Af buyur? Ritim mi? - Evet. 88 00:05:26,085 --> 00:05:27,851 Geçen hafta Valley'de bir rap atışmasında yer aldı. 89 00:05:27,919 --> 00:05:31,355 O cümlenin her bir parçası dehşete düşürdü beni. 90 00:05:31,422 --> 00:05:35,792 Olmadığın biriymiş gibi davranman çok iğrenç. 91 00:05:36,860 --> 00:05:38,762 Aksanın da sahte zaten. 92 00:05:41,766 --> 00:05:44,000 Hayret! 93 00:05:50,807 --> 00:05:53,276 Hiç fena olmaz. 94 00:06:06,856 --> 00:06:11,793 Lucifer, uyan. Çok kötü bir şey oldu. 95 00:06:11,861 --> 00:06:13,408 Umarım her anından keyif almışsındır. 96 00:06:13,416 --> 00:06:15,496 Hayır, hayır, anlamıyorsun. Çıldıracağım, tamam mı? 97 00:06:15,564 --> 00:06:17,032 Bana yardım eder misin? 98 00:06:18,299 --> 00:06:21,168 - Bana bir iyilik yapman lazım. - Tabii. 99 00:06:32,169 --> 00:06:35,069 "Hipnozun işe yaramadığının kanıtı." 100 00:06:39,420 --> 00:06:41,955 Anne, babam beni almayı unuttu mu? 101 00:06:42,023 --> 00:06:45,659 Hayır hayatım, eminim trafiğe takılmıştır. 102 00:06:45,726 --> 00:06:48,929 - Ev ödevini mi yapıyorsun? - Onun gibi bir şey. 103 00:06:48,996 --> 00:06:50,897 Ödev ne peki? 104 00:06:52,298 --> 00:06:55,968 Lucifer'ın açıklayamadığım şeyler yaptığını gördüm. 105 00:06:56,036 --> 00:06:57,502 Lucifer sihirbaz mı? 106 00:06:57,571 --> 00:06:59,371 Ben de onu öğrenmeye çalışıyorum. 107 00:06:59,439 --> 00:07:04,710 Babam geldiğinde yardım edebilir belki. Bazen ödevlerimde yardımcı oluyor. 108 00:07:04,778 --> 00:07:07,245 Babanın bu soruları cevaplayabileceğinden şüpheliyim. 109 00:07:07,313 --> 00:07:12,817 - Lucifer'a neden sormuyorsun? - Çünkü sihirbazsa sırlarını açığa vurmaz. 110 00:07:12,885 --> 00:07:16,420 O yüzden Lucifer'ın bu açıklayamadığım şeyleri... 111 00:07:16,488 --> 00:07:21,092 ...nasıl yaptığını kendim bulmalıyım. 112 00:07:22,159 --> 00:07:25,563 O olamaz ya. Decker. 113 00:07:25,597 --> 00:07:28,765 Lucifer, bu numarayı nereden buldun? 114 00:07:31,168 --> 00:07:36,106 Dağınıklık için kusura bakma. Ama gelmen büyük incelik, Dedektif Decker. 115 00:07:36,173 --> 00:07:40,610 Gizemli konuşmalarınla hiç yardımcı olmadığın için sağ ol. 116 00:07:40,677 --> 00:07:44,113 - Acil durum ne? - Söylemektense göstersem daha iyi olur. 117 00:07:52,089 --> 00:07:53,089 Ben... 118 00:07:55,990 --> 00:07:58,790 İLK SEZON - ÜÇÜNCÜ BÖLÜM "Karanlığın Sözde Prensi" 119 00:07:58,826 --> 00:08:02,826 Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 120 00:08:08,621 --> 00:08:12,147 Gözlerde peteşiyal kanama. Boyunda çürükler. 121 00:08:12,215 --> 00:08:16,684 - Boğulduğuna işaret. - Kurbanın takma tırnaklarından biri kopmuş. 122 00:08:16,752 --> 00:08:19,720 Mücadele izleri. Bir cinayetle karşı karşıyayız. 123 00:08:19,787 --> 00:08:22,256 Teşekkürler. 124 00:08:23,225 --> 00:08:27,627 - Ne oldu? - Erken uyandım çünkü başım ağrıyordu. 125 00:08:27,695 --> 00:08:30,430 Akşamdan kalmaydım. 126 00:08:30,498 --> 00:08:34,668 - Daha önce hiç içmemiştim de... - Kabahat bende, kusura bakma. 127 00:08:34,736 --> 00:08:38,004 Aşağı su içmeye geldim. O zaman onu havuzda gördüm. 128 00:08:38,072 --> 00:08:40,573 - Onu tanır mıydın? - Dün geceden önce, hayır. 129 00:08:40,640 --> 00:08:45,678 Biraz konuştuk. Adı Ali'ydi sanırım. 130 00:08:45,746 --> 00:08:48,748 Bilemiyorum. Tam hatırlamıyorum. 131 00:08:51,252 --> 00:08:54,319 Ayağı kaymış, havuza düşüp boğulmuş olabilir mı? 132 00:08:54,387 --> 00:08:57,722 - Hayır, bence öldürülmüş. - Aman Tanrım, korkunç bir şey. 133 00:08:57,790 --> 00:09:00,725 Neden hemen polisi aramadın? 134 00:09:00,793 --> 00:09:03,929 Lucifer'a söyledim. O da polisi arayacağını söyledi. 135 00:09:03,997 --> 00:09:06,831 Aradım da. Dedektif Decker cinayet masası dedektifidir. 136 00:09:06,900 --> 00:09:11,369 Karşılaştığım diğer cinayetlerde çok yardımcı oldu. 137 00:09:11,436 --> 00:09:14,273 Ben senin kişisel polis asistanın değilim. 138 00:09:14,306 --> 00:09:19,210 - Kimin yaptığını bulacaksın, değil mi? - Tabii ki bulacağım çünkü işim bu. 139 00:09:19,278 --> 00:09:20,677 - Tabii. - Sen istediğin için değil. 140 00:09:20,745 --> 00:09:22,213 Tamam. 141 00:09:22,281 --> 00:09:25,116 Önceliklere bakalım. Dün gece Ali'nin kiminle iletişim kurduğunu biliyor musun? 142 00:09:25,183 --> 00:09:28,851 Hayır ama davetli listesini istemişlerdi. 143 00:09:30,221 --> 00:09:32,289 Yok artık. 144 00:09:32,356 --> 00:09:34,791 250 davetli. Ne anlama geldiğini biliyoruz. 145 00:09:34,858 --> 00:09:36,226 Harika parti tabii ki! 146 00:09:37,328 --> 00:09:40,230 250 şüpheli. 147 00:09:41,332 --> 00:09:44,599 Yerinizde olsam misafir yatak odasında dikkatli olurdum. 148 00:09:44,667 --> 00:09:46,147 Kör olmanız muhtemel. 149 00:09:46,202 --> 00:09:49,972 Ağza alınmayacak şeyler. Biraz coştuk da. 150 00:09:50,040 --> 00:09:53,608 - Müdahale etmeyi kes. - Yardım ediyorum. 151 00:09:53,676 --> 00:09:56,745 Cezalandırılacak kişiyi bulma hünerimi unutuyorsun Dedektif. 152 00:09:56,813 --> 00:09:59,448 İşim bu. Buydu en azından. 153 00:09:59,515 --> 00:10:00,982 Bir şey mi yapmak istiyorsun? 154 00:10:01,050 --> 00:10:03,151 Partide bulunan herkesi bulmamıza yardım et. 155 00:10:03,218 --> 00:10:06,154 Adli tabip ölüm zamanını gece 1 ile 3 arası olarak belirledi. 156 00:10:06,221 --> 00:10:09,296 Hatta senin o saatlerdeki yerini teyit edecek kimse var mı? 157 00:10:09,358 --> 00:10:12,293 Birden fazla kimse aslında. Evet. 158 00:10:12,361 --> 00:10:16,130 Bütün detayları öğren. Yalan söylemediğimden emin olmak için. 159 00:10:16,198 --> 00:10:19,132 Onunla başkası ilgilenir. 160 00:10:19,200 --> 00:10:21,869 Demek cezalandırılması gereken gerçek bir katil var. 161 00:10:21,936 --> 00:10:23,494 İşbaşı vakti geldi. 162 00:10:23,504 --> 00:10:27,774 İşte burada. Tanıdığın kimse var mı? 163 00:10:27,842 --> 00:10:31,578 Hayır. Maalesef. Bu partilere giren çıkan belli olmuyor. 164 00:10:31,645 --> 00:10:34,750 - Şüpheli görünen var mıydı? - Nereden başlayalım Dedektif? 165 00:10:34,751 --> 00:10:38,516 Şu büyük, güçlü ellere bir bak. Birinin canını çıkarmak için ideal. 166 00:10:38,518 --> 00:10:42,455 Kızıl delikanlı. Ruhsuz lavuklar. 167 00:10:42,522 --> 00:10:45,458 Ben bile tırsıyorum. Var ya... 168 00:10:45,525 --> 00:10:47,326 Tanıkların yanında kalman lazım. 169 00:10:48,295 --> 00:10:50,809 Dedektiflikte ziyadesiyle faydalı olduğumu ispatlamamış mıydım? 170 00:10:50,864 --> 00:10:53,999 Hayır, renkli yorumlarına ihtiyacım yok. 171 00:10:54,066 --> 00:10:55,600 Bana gerçekler ve somut kanıtlar lazım. 172 00:10:55,667 --> 00:10:58,103 O konularda yardımcı olamayacaksan orada kal. 173 00:10:58,170 --> 00:11:01,072 Bu zalimlerle burada tıkılıp kalmak istemiyorum. 174 00:11:01,140 --> 00:11:02,673 Tam senin kafadan insanlar. 175 00:11:02,741 --> 00:11:04,923 Dedektif! 176 00:11:09,000 --> 00:11:10,999 Bu hiçbir işe yaramaz ama. 177 00:11:18,491 --> 00:11:21,558 Merhaba. Yardım gerektiğini duydum. 178 00:11:21,626 --> 00:11:24,895 - Gelebildiğim kadar çabuk geldim. - Evet, tam vaktinde. 179 00:11:26,330 --> 00:11:28,331 Bak Chloe, geçen sefer için üzgünüm, tamam mı? 180 00:11:28,399 --> 00:11:31,167 Hollywood'da bir tutuklama işi uzadı. Sıvışamadım. 181 00:11:31,168 --> 00:11:33,369 Anlıyorum Dan. Özürlerini Trixie'ye sakla. 182 00:11:33,437 --> 00:11:36,639 İş yerindeyiz ve karşımızda dosyalarda parmak izi olmayan bir kurban var. 183 00:11:36,706 --> 00:11:39,342 Partiden kalan bütün sahipsiz eşyalar bunlar mı? 184 00:11:39,410 --> 00:11:43,611 Evet, hepsini kontrol ettim. Maalesef kurbanımıza ait bir kimlik bulamadım. 185 00:11:43,679 --> 00:11:46,913 - Ne düşünüyorsun peki? - Açıkçası... 186 00:11:47,581 --> 00:11:50,419 ...kurbanımızın güzel kırmızı bir elbise giydiğini düşünüyorum. 187 00:11:50,486 --> 00:11:53,221 O pembe çantayla çıkmış olmasına imkan yok. 188 00:11:53,289 --> 00:11:57,125 Eğlenmek için çıkmıştı, bu da tote gibi büyük çantaları eliyor. 189 00:11:57,193 --> 00:11:59,193 Bilemiyorum. 190 00:11:59,261 --> 00:12:04,098 Küçük, biraz seksi, şık bir şey arıyorum. 191 00:12:04,166 --> 00:12:06,667 Bunun gibi bir şey. 192 00:12:06,734 --> 00:12:09,303 Bir dakika, bütün eşyalarda kimlik arandığını sanıyordum. 193 00:12:09,371 --> 00:12:12,173 Kimlik aramıyorum. Araba arıyorum. 194 00:12:15,777 --> 00:12:18,010 Ali Thornton, 23 yaşında, Boise, Idaho'lu. 195 00:12:18,079 --> 00:12:20,680 Bilgiler torpido gözünde bulduğumuz ruhsatla eşleşiyor. 196 00:12:21,748 --> 00:12:26,619 Evden oldukça uzaklaşmış. Burada ne arıyordun Ali? 197 00:12:27,754 --> 00:12:29,255 Hakkında neler bulabileceğime bakayım. 198 00:12:29,323 --> 00:12:31,971 Dedektifler, ana yatak odasında bir şey bulduk. 199 00:12:37,630 --> 00:12:42,434 Bunu burada, yatakta bulduk. Kurbanın kayıp tırnağıyla uyumlu. 200 00:12:43,536 --> 00:12:45,003 Ty'ın yatak odası değil mi bu? 201 00:12:45,071 --> 00:12:50,441 Evet, konuşmaktan fazlasını yapmışlar gibi. 202 00:12:58,984 --> 00:13:00,884 Ne halt ediyorsun sen? 203 00:13:00,952 --> 00:13:03,488 Beni dışarıya sürgüne yollayınca... 204 00:13:03,555 --> 00:13:05,623 ...ben de faydalı bir şeyler yapayım dedim. 205 00:13:05,690 --> 00:13:08,458 Telefonundan porno izlemek faydalı mı oluyor? 206 00:13:08,526 --> 00:13:12,329 Benim telefonum değil bu Dedektif. Merhuma ait sanıyorum. 207 00:13:16,900 --> 00:13:19,908 - Bunu nereden buldun? - Zil sesi duydum, ben de takip ettim. 208 00:13:19,937 --> 00:13:21,562 - Şimdi, silme tuşu şuradaki çöp... - Hayır. 209 00:13:21,606 --> 00:13:23,673 Bu telefondaki hiçbir şeyi silemeyiz. 210 00:13:23,741 --> 00:13:26,942 Ama Ty ve Ali'yi sevişirken gösteriyor. Dikkat dağıtıyor. 211 00:13:27,010 --> 00:13:29,211 - Dur. - Patlama noktasına mı geldin? 212 00:13:29,279 --> 00:13:31,514 Bunu kayda mı alıyorsun? 213 00:13:33,283 --> 00:13:37,186 Bilemiyorum. Şurada bir şeyler içtik. 214 00:13:37,254 --> 00:13:39,522 Kızı da pek iyi tanımıyordum. 215 00:13:41,390 --> 00:13:45,860 Nereye gidiyorsun? Dedektif! 216 00:13:47,829 --> 00:13:49,181 Ne oluyor? 217 00:13:49,206 --> 00:13:51,799 - Dedektif, hata yapıyorsun. - Sen karışma Lucifer. 218 00:13:51,867 --> 00:13:53,067 Kelepçeyi tak. 219 00:13:53,135 --> 00:13:54,235 - Bir dakika. Ne? - Ty Huntley... 220 00:13:54,260 --> 00:13:56,371 ...Ali Thornton'ı öldürmek suçuyla tutuklusun. 221 00:13:56,438 --> 00:13:59,906 Saçmalık bu. Lucifer, hepsi senin suçun. Keşke seninle tanışmasaydım. 222 00:14:15,491 --> 00:14:18,893 Güven bana Dedektif. Bu işi uzun zamandır yapıyorum. 223 00:14:18,961 --> 00:14:21,363 Kötülüğü iyi bilirim. Yanlış kişiyi tutukladın. 224 00:14:21,430 --> 00:14:24,531 - Esas sorumlu dışarıda bir yerlerde. - Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 225 00:14:24,599 --> 00:14:28,268 Ty harika vakit geçirdiği bir kızı hangi sebeple öldürsün ki? 226 00:14:28,336 --> 00:14:30,270 Ty'ın pırıl pırıl bir imajı vardı. 227 00:14:30,338 --> 00:14:34,107 Kızla yatar. Sonra videoya alındığını öğrenir. 228 00:14:34,175 --> 00:14:37,277 Kız her şeyi mahvedecekti. Sinirlenip kontrolünü kaybetmiştir. 229 00:14:37,345 --> 00:14:38,379 Videoyu gördün. 230 00:14:38,446 --> 00:14:41,180 O video yalnızca Ty'ın milli olduğunun göstergesi. 231 00:14:41,248 --> 00:14:44,590 - Adam azgındı, katil değil. - Neden yalan söylesin o zaman? 232 00:14:44,618 --> 00:14:48,454 - Tekila yüzünden. - Gerekçesi de fırsatı da vardı. 233 00:14:48,522 --> 00:14:52,291 Bak, doğru kişiyi cezalandırdığından emin olmak istiyorum. 234 00:14:52,359 --> 00:14:56,596 - Cezalandıracağım. İşim bu. - Güzel. Aynı şeyi istiyoruz. 235 00:14:56,663 --> 00:14:58,730 Telefonda bakman gereken bir şey daha var... 236 00:14:58,798 --> 00:14:59,898 Bu kadar porno yeter. Böyle iyiyim. 237 00:14:59,965 --> 00:15:01,366 Hayır, öyle değil. Araştırmalıyız... 238 00:15:01,434 --> 00:15:06,872 Biz, yani Los Angeles Polisi olarak araştıracağız. Artık gidebilirsin. 239 00:15:23,422 --> 00:15:25,222 Birkaç tane içki diz, Maze. 240 00:15:26,691 --> 00:15:30,594 - Aman ya, bir şişe alayım bari. - Teşekkürler. 241 00:15:33,431 --> 00:15:34,731 Arayan Los Angeles Polisi'ydi. 242 00:15:34,799 --> 00:15:37,934 Dedektif Decker özür dilemek için mi aramış? 243 00:15:38,001 --> 00:15:40,369 İşin içinde iç çamaşırı yoksa kabul etmeyeceğim. 244 00:15:40,438 --> 00:15:41,838 Finansal Soruşturma Birimi. 245 00:15:43,140 --> 00:15:45,775 Anlaşılan, dün gece Tarzana'daki Budget Hut'ın... 246 00:15:45,843 --> 00:15:48,077 ...balayı süitini mahvetmişsin. 247 00:15:48,145 --> 00:15:52,080 Tarzana'da bir gece geçirmektense cehennem ateşine dönmeyi yeğlerim. 248 00:15:52,148 --> 00:15:54,282 Sonra da senin adına ve kredi kartına sahip biri... 249 00:15:54,350 --> 00:15:59,087 ...Zany Wing'de 2000 $'lık hesabı ödemeden gitmiş. 250 00:16:00,755 --> 00:16:02,958 Zany Wing'de bir şey yer gibi mi görünüyorum? 251 00:16:03,025 --> 00:16:07,528 Belli ki biri benim kılığıma girmiş. Rap atışması ve sıcak kanat ya! 252 00:16:07,596 --> 00:16:11,298 Bu çakma herifi bulup acı çektirmen lazım. Anladın mı? 253 00:16:11,366 --> 00:16:13,267 Neden? Kendin söyledin. 254 00:16:13,335 --> 00:16:15,269 İnsanlar büyüleyici değiller mi? 255 00:16:16,472 --> 00:16:19,807 Sonraki hamlesini görmek için sabırsızlanıyorum. 256 00:16:21,777 --> 00:16:23,710 Zany Wings. 257 00:16:27,247 --> 00:16:28,515 Doğru değil! 258 00:16:28,583 --> 00:16:31,585 Budget Huts ve Zany Wings diyorum ya! 259 00:16:31,652 --> 00:16:35,121 Bu kanunsuz serseri Lucifer markasına leke sürüyor. 260 00:16:35,189 --> 00:16:38,224 Artık babamın putlarla olan meselesini anlıyorum. 261 00:16:38,292 --> 00:16:41,694 Bu adam seni çok fena sinir etmiş gibi. 262 00:16:41,761 --> 00:16:44,062 Üçkağıtçılarla dolu bir şehirde gayet normal. 263 00:16:44,130 --> 00:16:48,801 Burası yalanlar üzerine kurulmuş, hiçbir şeyin gerçek ya da özgün olmadığı bir yer. 264 00:16:48,869 --> 00:16:52,771 Hollywood Şöhretler Kaldırımı'nda yıldızın olması için meşhur olmaya bile gerek yok. 265 00:16:52,839 --> 00:16:56,574 - Parayla alabilirsin! - Hâlâ taklitçi konusunda mı konuşuyoruz? 266 00:16:56,642 --> 00:17:00,044 Evet. Parça parça edeceğim onu. 267 00:17:00,112 --> 00:17:03,748 Biraz fazla abartıyor olabilir misin? 268 00:17:03,816 --> 00:17:07,485 Hayır! Manyak dolandırıcının teki senin ismini... 269 00:17:07,553 --> 00:17:10,087 ...lekelese sen nasıl hissederdin? 270 00:17:10,155 --> 00:17:13,491 Birkaç yıl önce biri kimliğimi çaldı. 271 00:17:13,558 --> 00:17:18,862 Gelirler İdaresi ve bankayla birkaç uzun görüşmeden sonra sorun kalmadı. 272 00:17:18,930 --> 00:17:21,598 - Büyütmeye gerek yok. - "Büyütmeye gerek yok"muş. 273 00:17:21,666 --> 00:17:25,201 Çünkü sen sensin. Bense benim! 274 00:17:25,269 --> 00:17:26,970 Bu da dandik bir taklit! 275 00:17:27,038 --> 00:17:31,007 Ama verdiğin tepki, bu ufak rahatsızlığa... 276 00:17:31,074 --> 00:17:36,378 ...duyduğun öfke işlenen suça göre biraz fazla gibi. 277 00:17:36,446 --> 00:17:39,114 - Ne... - Başka bir şeye olan öfkeni ona yönlendiriyor olabilirsin. 278 00:17:39,182 --> 00:17:42,031 Hayalarını yere yönlendirdikten sonra... 279 00:17:42,032 --> 00:17:44,392 ...teker teker ezerken göstereceğim sana yönlendirmeyi! 280 00:17:46,557 --> 00:17:49,991 Üzerinde çalıştığınız davadan tekrar bahsetsene. 281 00:17:54,827 --> 00:17:55,896 Söylenecekler bu kadar. 282 00:17:55,905 --> 00:17:59,734 Kız öldü ve Dedektif Decker yanlış kişinin peşine düştü. 283 00:17:59,802 --> 00:18:02,003 - Bu seni rahatsız etmiyor mu? - Neden etsin ki? 284 00:18:02,071 --> 00:18:07,407 Çünkü anlattıklarına bakılırsa Ty'ın bu cinayetle ilgisi yok gibi. 285 00:18:07,475 --> 00:18:12,145 Kendini zor bir duruma sokmuş ya da başka biri... 286 00:18:12,213 --> 00:18:15,115 ...girmesine yardım etmiş. Bu da seni rahatsız ediyor. 287 00:18:15,183 --> 00:18:17,651 - Evet. - Neden? 288 00:18:17,719 --> 00:18:23,056 Çünkü suçluları cezalandırırım. Ty da suçlu değil. 289 00:18:36,470 --> 00:18:37,804 Dedektif Chloe Decker, LAPD. 290 00:18:37,871 --> 00:18:40,538 Ty Huntley'in menajeri Joe Hanson ile görüşmeye geldim. 291 00:18:40,607 --> 00:18:41,539 Kusura bakmayın, randevu olmadan... 292 00:18:42,675 --> 00:18:44,242 Bakayım doğru anlamış mıyım. Bütün işi... 293 00:18:44,310 --> 00:18:46,111 ...müşterileriniz yapıyor, bütün parayı siz mi kazanıyorsunuz? 294 00:18:46,178 --> 00:18:48,413 Cidden mi? Bir de bana Şeytan derler! 295 00:18:49,515 --> 00:18:53,218 Cehenneme geri dönecek olursam ilk tercihim siz olacaksınız çocuklar. 296 00:18:53,285 --> 00:18:56,353 Özellikle de sen. Gitmeden önce son bir şey. 297 00:18:56,421 --> 00:18:58,589 Hanginiz çekici kızılları öldürmeye meraklı? 298 00:18:58,657 --> 00:19:02,295 - Lucifer? - Dedektif! 299 00:19:02,393 --> 00:19:05,295 Konuşabilir miyiz? 300 00:19:08,634 --> 00:19:10,334 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 301 00:19:10,401 --> 00:19:12,902 Ali Thornton'ın gerçek katilini bulup cezalandırıyorum. 302 00:19:12,970 --> 00:19:16,045 - Bu ajansa gelmek nereden aklına geldi? - Anlatmaya çalıştım, Dedektif. 303 00:19:16,073 --> 00:19:17,874 Ölen kızın telefonunda. Burayı... 304 00:19:17,942 --> 00:19:20,877 ...aramış ve ölmeden birkaç saat önce Ty'ın ajansıyla görüşmeler yapmış. 305 00:19:20,945 --> 00:19:23,346 - Biliyorum, telefon kayıtlarını kontrol ettim. - Rica ederim. 306 00:19:23,413 --> 00:19:26,182 Ayrıca aramanın Ty'ın menajeri Joe Hanson'a aktarıldığını öğrendim. 307 00:19:26,250 --> 00:19:28,584 Evet, ölen kız Ty'ın menajerini nereden tanısın ki? 308 00:19:28,653 --> 00:19:31,553 Ty'la tek gecelik ilişkisi vardı. Pek mantıklı gelmiyor. 309 00:19:31,621 --> 00:19:34,489 Ben de onu öğrenmeye geldim. Sen de artık gidebilirsin. 310 00:19:36,192 --> 00:19:39,528 - Bu kadar komik olan ne? - Gideceğimi düşünmen. 311 00:19:39,595 --> 00:19:40,996 İyi güldüm cidden. 312 00:19:42,331 --> 00:19:44,166 Lucifer, yardımına ihtiyacım yok. 313 00:19:44,233 --> 00:19:45,801 Bak, bunu senin için çözmeye çalışmıyorum. 314 00:19:45,869 --> 00:19:50,071 Doğru insanın sorumlu tutulmasını sağlamaya çalışıyorum. 315 00:19:50,139 --> 00:19:53,247 Yapma Dedektif, daha önce yardımım dokunmamış mıydı? 316 00:19:53,248 --> 00:19:56,678 - Bir kez olsun haddini aşarsan... - Beni şaplağa boğabilirsin, söz veriyorum. 317 00:19:56,745 --> 00:19:59,147 Hadi, gidelim. 318 00:19:59,214 --> 00:20:02,616 Ty böyle bir şey yapmaz. Pırıl pırıl çocuktur. 319 00:20:02,685 --> 00:20:05,552 - Ben daha çok sizinle ilgileniyorum Bay Hanson. - Benimle mi? 320 00:20:05,619 --> 00:20:08,454 Neden? Partiye bile gitmedim. Çalışmam gerekiyordu. 321 00:20:08,522 --> 00:20:10,623 Öldürülmeden birkaç saat önce kurbanla konuşmuşsunuz. 322 00:20:10,692 --> 00:20:14,427 Avukatım olmadan bir şey söylemeyeyim en iyisi. 323 00:20:14,495 --> 00:20:17,564 Joey! Joe, Joe. Ona hiç gerek yok şimdi. 324 00:20:17,631 --> 00:20:21,567 Gerçekten ne istediğini söylesene. 325 00:20:21,634 --> 00:20:25,637 Senin gibi bir adamı hangi tutkuları yönlendirir? 326 00:20:28,541 --> 00:20:32,011 Gelmiş geçmiş en iyi menajer olmak istiyorum. 327 00:20:32,079 --> 00:20:34,814 - Gerçekten mi? - Bunu yapmak için de... 328 00:20:34,881 --> 00:20:38,016 ...müşterilerimi korumalıyım. 329 00:20:38,084 --> 00:20:39,818 Haydi. 330 00:20:41,453 --> 00:20:42,954 Ayrıca... 331 00:20:43,022 --> 00:20:45,757 Ty'ı korumak istiyorsan bildiklerini bize anlat. 332 00:20:50,796 --> 00:20:52,997 Bir anlaşma yapalım. 333 00:20:53,065 --> 00:20:55,933 Ben size her şeyi anlatayım, siz de istediğim bir şeyi araştırın. 334 00:20:56,000 --> 00:20:58,301 Anlaşmamız şöyle; sen her şeyi anlat, ben de seni... 335 00:20:58,369 --> 00:20:59,703 ...meslektaşlarının önünde kelepçeleyip içeri almayayım. 336 00:20:59,771 --> 00:21:03,240 Bu işleri bilirim ben. Ali, ünlü olmayı bekleyen genç bir oyuncu. 337 00:21:03,307 --> 00:21:05,843 Menajerin teki ona yardım edeceğine söz veriyor... 338 00:21:05,910 --> 00:21:08,230 ...karşılığındaysa yıldız müşterilerine konsomatris muamelesi gördürülüyor. 339 00:21:08,246 --> 00:21:12,481 İyi tamam, Ali'yi aradım. 340 00:21:12,549 --> 00:21:14,583 Onu, Ty'la sevişmesi için tuttum. 341 00:21:14,651 --> 00:21:18,755 Vay be, bizim genç bakiri rahatlatmak isteyen tek kişi ben değilmişim. 342 00:21:18,822 --> 00:21:20,656 Yok, bakir muhabbetini seviyordum. 343 00:21:20,724 --> 00:21:23,159 Tam bir zoka, bayağı bir ilgi çekmesini sağladı. 344 00:21:24,294 --> 00:21:27,396 Ama Ty fena durumdaydı. 345 00:21:27,464 --> 00:21:31,099 Eski sevgilisini unutması gerekiyordu. 346 00:21:31,167 --> 00:21:32,234 Niye ki? 347 00:21:34,470 --> 00:21:38,606 - Yok artık. - Şu bizim Ty bayağı popülerdi değil mi? 348 00:21:38,674 --> 00:21:41,509 Ne yani, bunlar eski sevgilisini kızdırdı mı? 349 00:21:41,577 --> 00:21:44,880 Hayır, bunlar eski sevgilisinden zaten. 350 00:21:45,000 --> 00:21:49,984 Debra Macall. Onu bulmak için uğradığı onlarca seferden birinde bıraktı bunu. 351 00:21:50,051 --> 00:21:51,752 Ona ulaşabilmek için sürekli arardı burayı. 352 00:21:51,820 --> 00:21:55,189 - Yani çılgın hayranlarından biriyle çıktı. - Başta haberi yoktu. 353 00:21:55,257 --> 00:21:57,925 Ben çözdüğümdeyse çoktan kıza gönlünü kaptırmıştı. 354 00:21:57,993 --> 00:22:00,394 Sebebini anlayabiliyorum sanırım. 355 00:22:01,696 --> 00:22:04,597 Bir süre sonra Debra kıskançlaşmaya başladı, onu kontrol etmeye çalıştı. 356 00:22:04,631 --> 00:22:06,199 Menajerliğini o yapıyordu resmen. 357 00:22:06,267 --> 00:22:09,936 Ben de Ty'a o kızdan ayrılması gerektiğini söyledim ama o reddetti. 358 00:22:10,004 --> 00:22:13,274 Sırf Ty'a mojito ısmarladı diye bir kızın burnunu kırınca... 359 00:22:13,341 --> 00:22:15,574 ...Ty'a zorla uzaklaştırma emri çıkarttırdım. 360 00:22:15,642 --> 00:22:19,279 Anlaşılan Debra çabuk parlıyormuş. 361 00:22:19,346 --> 00:22:23,882 Ty'ın o zavallı kızla birlikte olduğu Debra'nın kulağına gittiyse... 362 00:22:30,756 --> 00:22:33,325 Nihayet yağmur yağmaya başladı. 363 00:22:33,392 --> 00:22:35,527 Belki yukarılarda birileri bize bir iyilik yapmıştır. 364 00:22:35,594 --> 00:22:39,430 Seni temin ederim, babamın doğa olaylarıyla bir ilgisi yok. 365 00:22:39,497 --> 00:22:42,967 Nuh'un olayı hariç ama o da bir seferlik bir şeydi. 366 00:22:47,405 --> 00:22:50,241 Her neyse, oda arkadaşı saat 16'daki yoga sınıfına gideceğini söyledi, yani... 367 00:22:50,309 --> 00:22:52,609 ...Ty'ın eski sevgilisi her an okuldan çıkabilir. 368 00:22:52,677 --> 00:22:55,446 Sana yanlış adamı yakaladın demiştim. Anlaşılan cinsiyeti de yanlışmış. 369 00:22:55,513 --> 00:22:57,714 Sıcak-soğuk oyununda nihayet ısınmaya başladık. 370 00:22:57,781 --> 00:23:00,717 Ty'ın katil olmadığını ispatlamaya neden bu kadar meraklısın? 371 00:23:00,784 --> 00:23:03,586 Sürekli deyip durduğum gibi, gerçek katili cezalandırmak istiyorum da ondan. 372 00:23:03,654 --> 00:23:06,456 İyi de niye? Partide Ali'ye yaklaşsın diye zorladığın için mi? 373 00:23:06,523 --> 00:23:09,259 Bunun konumuzla ne alakası olduğunu anlamadım. 374 00:23:09,327 --> 00:23:12,594 Sen de aynı şekilde düşünmeye başladın bence, yoksa burada olmazdın değil mi? 375 00:23:12,662 --> 00:23:13,863 - Güle güle! - Güle güle! 376 00:23:13,930 --> 00:23:15,898 İşte bu o. 377 00:23:19,069 --> 00:23:20,369 Harikaydı, ben seni öğle yemeğinde ararım. 378 00:23:20,436 --> 00:23:22,637 - Ben burada olacağım. - Debra Macall? 379 00:23:22,705 --> 00:23:24,039 Ben Los Angeles Polis Teşkilatı'ndan Dedektif Decker. 380 00:23:24,107 --> 00:23:26,275 Sana Ty Huntley hakkında birkaç soru sormamız gerekiyor. 381 00:23:26,343 --> 00:23:29,404 - Söyleyecek bir şeyim yok. - Ya burada söylersin, ya da karakolda. 382 00:23:29,444 --> 00:23:31,112 - Beni rahat bırakın! - Debra. 383 00:23:39,021 --> 00:23:40,955 Gördün mü? 384 00:23:41,023 --> 00:23:42,590 Isınmaya başladık demiştim. 385 00:23:55,180 --> 00:23:57,881 - Bunu şaside bulduk. - Uzaktan kumanda. 386 00:23:57,949 --> 00:24:00,584 Bombayı kim patlattıysa yakınlardaymış. 387 00:24:00,651 --> 00:24:02,252 Bölgedeki güvenlik kameralarını araştırın. 388 00:24:02,320 --> 00:24:06,223 Yüz blok yarıçapındaki herkesin yüzlerinin görüntüsünü alın. 389 00:24:06,290 --> 00:24:09,792 İşlediğin cinayetle yaşayamayınca arabanı patlatmaya kalktın, değil mi? 390 00:24:09,860 --> 00:24:11,861 Muhteşem bir patlamayla dünyaya veda etmek istedin. 391 00:24:11,929 --> 00:24:15,265 Tabii ki hayır! Cinayet mi, ne diyorsun sen? 392 00:24:15,333 --> 00:24:17,532 - Yapma ama. - Bomba uzaktan kumandayla patlatılmış. 393 00:24:17,934 --> 00:24:21,604 Kim yaptıysa sen arabaya binmeden patlattı ama açık bir şekilde görünüyordun. 394 00:24:21,671 --> 00:24:24,840 Bence amaçları seni öldürmek değil, korkutmaktı. 395 00:24:24,907 --> 00:24:27,643 Bunu yapması için sebebi olan birini tanıyor musun? 396 00:24:27,710 --> 00:24:29,645 Hayır. 397 00:24:29,712 --> 00:24:32,814 İyi de niye kaçtın Debra? Bayağı suçlu gibi göründün. 398 00:24:33,882 --> 00:24:36,644 Uzaklaştırma emrine karşı geldiğim için beni içeri alacaksınız sandım. 399 00:24:37,620 --> 00:24:39,420 Dün gece Ty'ın partisine gittim. 400 00:24:40,356 --> 00:24:42,990 Sadece izledim. Pencereden, evin dışından. 401 00:24:43,058 --> 00:24:46,528 - Dayanamadım işte, onu özlüyorum. - Evet, ayrılık çok zor değil mi? 402 00:24:46,595 --> 00:24:50,131 - Bir fidanın güller açan dalısınız resmen. - Evet, biz birbirimiz için yaratılmışız. 403 00:24:50,198 --> 00:24:53,800 O futbolda ne kadar iyiyse ben de sevgilisi olmakta o kadar iyiyim. 404 00:24:53,868 --> 00:24:57,337 - Eski sevgilisi diyecektin. - Ayrı kalmayız hiç, bir dönemden geçiyoruz. 405 00:24:57,405 --> 00:25:00,073 Kimse onu benim gibi düşünmez. 406 00:25:00,141 --> 00:25:03,210 O kızı öptüğünü görünce de... 407 00:25:03,278 --> 00:25:05,815 - Kızın bir sıkımlık can vardı, onu da sen mi aldın? - Hayır! 408 00:25:06,814 --> 00:25:09,054 Dün gece saat 1 ile 3 arasında neredeydin? 409 00:25:10,651 --> 00:25:13,786 Moralimi hep yerine getiren tek yere gittim. 410 00:25:18,124 --> 00:25:20,793 - Ne kadar sürüyor yahu bu? - Üç saat. 411 00:25:22,796 --> 00:25:24,356 Bu, gördüğüm en üzücü şey. 412 00:25:24,397 --> 00:25:26,798 Evet, gece boyu açık meyveli yoğurt dükkânı... 413 00:25:26,865 --> 00:25:29,167 ...Debra'nın, kurbanın öldürüldüğü saatte başka yerde olduğunu ispatlıyor. 414 00:25:29,235 --> 00:25:30,735 Mazereti doğruymuş. 415 00:25:32,137 --> 00:25:34,072 Yani Ali'yi Debra boğmadı. 416 00:25:34,139 --> 00:25:38,210 Bombayı kim yerleştirdiyse, Debra'nın yaptığını düşünmemiz için bayağı uğraşmış. 417 00:25:38,277 --> 00:25:40,812 - İyi de neden? - Bilmiyorum. 418 00:25:44,316 --> 00:25:48,319 Araca bombayı kimin kurduğunu biliyor olabiliriz. 419 00:25:50,822 --> 00:25:51,822 Ronnie Hillman. 420 00:25:52,990 --> 00:25:56,159 - Şu meşhur Hollywood sorun çözücüsü mü? - Öyle. 421 00:25:56,228 --> 00:25:58,969 Patlamadan hemen sonra civarda yürürken güvenlik kameralarından birine yakalanmış. 422 00:25:59,029 --> 00:26:01,557 Bu tesadüf olamaz. Biri onu, bu iş için tutmuş olmalı. 423 00:26:01,565 --> 00:26:03,866 Yıllardır bu kadınla ilgili bir dava dosyası açmaya çalıştım... 424 00:26:03,934 --> 00:26:07,270 ...ama ne zaman yaklaşmaya çalışsak anında avukatlarını üstümüze saldı. 425 00:26:07,338 --> 00:26:09,805 - Ronnie tam bir profesyonel. - Nasıl yaklaşacağız peki? 426 00:26:09,873 --> 00:26:13,743 Konuşacağı yabancılar konusunda seçici. Hayatta polis olmaz. 427 00:26:17,480 --> 00:26:21,994 Bizimle çalışacağını tahmin bile edemeyeceği biri olsa peki? 428 00:26:22,184 --> 00:26:25,987 Özel bir parola olacak mı? Kadını alaşağı etmeniz için yani. 429 00:26:26,055 --> 00:26:29,157 Olacaksa "maymun poposu"nu önerebilir miyim? 430 00:26:29,225 --> 00:26:31,595 Çünkü emin olun, herhangi bir konuşmaya doğal bir şekilde yedirebilirim o sözü. 431 00:26:31,661 --> 00:26:33,561 Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin? 432 00:26:33,629 --> 00:26:36,964 Lucifer kadınla iletişime geçti, o da kabul etti. Yani en iyi seçeneğimiz bu. 433 00:26:37,031 --> 00:26:41,302 Ayrıca parola gerekmeyecek, mikrofon takmayacağız çünkü üstünü arayacaktır. 434 00:26:41,370 --> 00:26:42,370 Basit bir takas olacak bu. 435 00:26:42,404 --> 00:26:45,673 Tek yapman gereken Dan'in kadına vereceği işin gerçek olduğuna kefil olman. 436 00:26:45,741 --> 00:26:47,475 Dedektif Dangalak'a kefil mi olacağım? 437 00:26:47,542 --> 00:26:50,443 Yok artık, düşündüğümden de zor olacak bu iş. 438 00:26:50,511 --> 00:26:52,979 Temas kurar kurmaz, onu bir sorunumu çözmesi için tutacağım. 439 00:26:52,980 --> 00:26:55,315 Öyledir, eğer kasıntılığındaysa sıkıntı... 440 00:26:55,383 --> 00:26:57,350 ...maalesef onu düzeltebilecek kimse yok şu dünyada. 441 00:26:57,418 --> 00:27:00,453 Sorunumu çözmeye gittiğinde de adamlarımız onu tutuklayacak. 442 00:27:00,521 --> 00:27:03,390 Böylece Ali'nin cinayetiyle ilgili bildiğini öğrenmek için elimizde bir koz olacak. 443 00:27:03,457 --> 00:27:06,372 Kadında bize lazım olan bilgiler var, bu yüzden plandan sapmayalım. 444 00:27:06,426 --> 00:27:10,561 Ronnie kaçmadıysa tabii, çünkü tuzağımız birden Michael Bublé konserine döndü. 445 00:27:12,399 --> 00:27:15,834 Lucifer, oyun değil bu. Şimdi var mısın, yok musun? 446 00:27:15,902 --> 00:27:19,805 Birini alçak bir davranışa ikna etmeye var mıyım? 447 00:27:19,872 --> 00:27:23,275 Dur biraz düşüneyim. Beni oyuna al be koç. 448 00:27:25,344 --> 00:27:28,780 Boğ acılarımı ateşten nehirde 449 00:27:28,847 --> 00:27:30,615 Harika hareketler. 450 00:27:30,683 --> 00:27:33,751 Boğ acılarımı ateşten nehirde Beni yukarılara taşıyacak bir şarkı söyle 451 00:27:33,819 --> 00:27:36,253 Biraz daha dangalak görünmeye çalışsana. 452 00:27:37,856 --> 00:27:39,089 Görev başarıyla tamamlandı. 453 00:27:39,157 --> 00:27:40,824 Lucifer özgür bırakacak beni 454 00:27:40,891 --> 00:27:43,593 Yüce Tanrım bana sırt döndü 455 00:27:43,661 --> 00:27:46,730 Lucifer özgür bırakacak beni 456 00:27:46,798 --> 00:27:49,599 - Geldi. - Tamam, harika. Başlıyoruz. 457 00:27:52,670 --> 00:27:56,440 Hiç başarılı olamadım söyleneni yapmada 458 00:27:56,507 --> 00:28:01,009 Benim gördüğüm çok hain bir dünya 459 00:28:01,077 --> 00:28:02,945 Bundan böyle beni bulacağınız yere Şeytan bile gitmez 460 00:28:03,012 --> 00:28:06,215 Ronnie Hillman, sorun çözme uzmanı. 461 00:28:13,056 --> 00:28:15,557 Mikrofon mu arıyorsun, yoksa beni gördüğüne sevindin mi? 462 00:28:17,393 --> 00:28:18,960 İkisinden de biraz. 463 00:28:20,195 --> 00:28:21,863 Merhabalar Bay Morningstar. 464 00:28:21,930 --> 00:28:26,133 Sorununuzu çözeceğime emin olabilirsiniz. 465 00:28:26,201 --> 00:28:30,372 Aslında yardımına ihtiyacı olan ben değilim, ben... 466 00:28:30,439 --> 00:28:34,375 - Dur biraz, ne derdim varmış ki benim? - Namını yerle bir eden bir taklitçi. 467 00:28:34,442 --> 00:28:37,778 Mesleki itibarınız düşüşte. 468 00:28:39,280 --> 00:28:42,549 Maalesef cinsel itibarınız da. 469 00:28:42,617 --> 00:28:46,787 Tatmin olamamış bütün o kadınlar. Haber çabuk yayılıyor. 470 00:28:48,022 --> 00:28:50,790 Bana bunun için ulaşmıştınız değil mi? 471 00:28:55,095 --> 00:28:57,530 Evet. Evet, üstüne bastın. 472 00:28:57,598 --> 00:28:59,866 Yardımının dokunabileceği bir sorunum var, evet. 473 00:28:59,933 --> 00:29:01,133 Kendimi sana teslim ettim. 474 00:29:01,201 --> 00:29:05,537 Hoşlandım senden be maymun popolu. Yapmanı istediğim şey şu... 475 00:29:06,873 --> 00:29:09,007 Lucifer, ne yapıyorsun? 476 00:29:10,342 --> 00:29:11,777 Dan, neler oluyor? 477 00:29:13,446 --> 00:29:16,815 Bilmiyorum, hâlâ konuşuyorlar. 478 00:29:19,351 --> 00:29:21,820 Şimdi de kadın gidiyor. 479 00:29:24,222 --> 00:29:25,823 - Buyrun. - Fevkalade. 480 00:29:27,125 --> 00:29:28,826 Ne yaptın be sen? 481 00:29:28,894 --> 00:29:31,962 İstediğiniz gibi, sorunumu çözsün diye sorun çözücü arkadaşı tuttum. 482 00:29:32,030 --> 00:29:33,531 Gitmesine izin verdin, planımıza ne oldu? 483 00:29:33,598 --> 00:29:35,666 - Daha iyisini yaptım. - Nasıl? 484 00:29:35,734 --> 00:29:38,436 Biraz sabredin, sonunda hepimiz istediğimize ulaşacağız. 485 00:29:50,954 --> 00:29:52,854 Nihayet yahu! 486 00:29:52,922 --> 00:29:55,490 Karanlığın Sözde Prensi. 487 00:29:55,558 --> 00:29:57,492 Teslimatı yapınca paramı alırım. 488 00:29:58,561 --> 00:30:02,396 - Önce malımı incelemek isterim. - Keyfin bilir. 489 00:30:06,501 --> 00:30:10,838 Pekâlâ. Sahtekârımın yüzünü görelim. 490 00:30:17,212 --> 00:30:19,245 Hık demiş burnundan düşmüş. 491 00:30:21,849 --> 00:30:25,485 Hiç de bile yahu. 492 00:30:26,687 --> 00:30:28,554 Nasıl insanlar seni ben sanar? 493 00:30:28,623 --> 00:30:31,290 Kime bulaştığını biliyor musun sen? 494 00:30:31,358 --> 00:30:33,526 Ben Lucifer Morningstar'ım lan! 495 00:30:35,129 --> 00:30:36,228 Öyle misin harbiden? 496 00:30:36,295 --> 00:30:41,366 Bayağı meşgulmüşsün değil mi "Lucifer"? 497 00:30:42,605 --> 00:30:44,670 Anlaşılan bir manken ajansı kurmuş... 498 00:30:44,738 --> 00:30:47,539 ...ve bir internet dizisi satmışsın. 499 00:30:48,775 --> 00:30:52,044 Ayrıca kadınlarla da bayağı bir faalmişsin diye duydum. 500 00:30:52,112 --> 00:30:54,679 Hanımlar seviyor işte beni, ne diyebilirim ki? 501 00:30:54,747 --> 00:30:57,414 Senin değil, onların dedikleri sorun. 502 00:30:57,482 --> 00:31:00,317 Anlaşılan sana "beş dakikada Beşiktaş" diyorlarmış. 503 00:31:00,385 --> 00:31:03,587 - Bir de bitince ağlıyormuşsun. - Bir kez oldu o. 504 00:31:03,656 --> 00:31:07,999 Tabii, böyle etrafta dolaşıp Lucifer ismini ayak altına almana izin veremeyiz değil mi? 505 00:31:08,260 --> 00:31:12,328 Sen ne dersin Maze? Kazığa mı oturtalım? 506 00:31:13,831 --> 00:31:16,299 Acelen ne? 507 00:31:16,367 --> 00:31:18,234 Ben işkence sehpasına yatıralım derim. 508 00:31:19,904 --> 00:31:23,040 Böylece gerçekten keyfini çıkarabiliriz. 509 00:31:23,107 --> 00:31:24,975 Daha iyiymiş. Evet, çok daha iyi. 510 00:31:25,043 --> 00:31:29,011 Her uzvun eklemi kopmadan önce yerinden çıkacak. 511 00:31:29,079 --> 00:31:32,081 Hayır, bakın. Ben sadece... 512 00:31:32,149 --> 00:31:34,583 Ben sadece karı kız yapayım, beleş içki alayım istedim. 513 00:31:34,651 --> 00:31:36,418 Gerçekten. 514 00:31:37,420 --> 00:31:40,389 Benim adım Justin, Sherman Oaks'tanım. 515 00:31:41,591 --> 00:31:45,459 Ah Justin, sana öyle şeyler yapacağım ki. 516 00:31:45,527 --> 00:31:48,196 Hayır, özür dilerim! Buraya sadece bir kez geldim... 517 00:31:48,263 --> 00:31:51,399 ...bir-iki kıza burası benim mekânım dedim... 518 00:31:51,466 --> 00:31:54,268 ...böyle deyince fırsat kapıları açıldı, ben de devam ettim. 519 00:31:54,336 --> 00:31:57,072 İsmimi lekelemeye nasıl cüret edersin! 520 00:31:57,139 --> 00:32:00,175 Canımı yakma n'olur! N'olur. 521 00:32:00,242 --> 00:32:03,844 Canını yakmayacağım Justin, mahvedeceğim seni. 522 00:32:03,912 --> 00:32:06,146 Çok ateşli. 523 00:32:06,214 --> 00:32:09,083 Adeta kendini cezalandırıyorsun. 524 00:32:14,455 --> 00:32:19,258 Sanki biraz aşırı tepki verdim. 525 00:32:23,663 --> 00:32:25,431 Git. 526 00:32:25,498 --> 00:32:26,665 Git haydi! 527 00:32:28,468 --> 00:32:30,203 Bir daha ismimi kirleteyim deme! 528 00:32:34,174 --> 00:32:37,375 - Bari bir parmağını koparsaydık. - Yeterince şey yaptık Maze. 529 00:32:44,483 --> 00:32:47,385 - Seninle iş yapmak bir zevkti Lucifer. - Öyleydi, değil mi? 530 00:32:47,453 --> 00:32:49,955 Bu yüzden arkadaşlarımın yapacakları için özür dilemek istiyorum. 531 00:32:50,022 --> 00:32:51,123 Hangi arkadaşlar? 532 00:32:51,190 --> 00:32:54,424 Ronnie Hillman, adam kaçırma ve saldırıdan tutuklusunuz. 533 00:32:59,030 --> 00:33:00,798 Avukatımı arayabilir misiniz? 534 00:33:00,866 --> 00:33:04,501 - Numarası arka cebimde. - Tabii canım. 535 00:33:04,569 --> 00:33:07,604 Adam kaçırmanı, elimizdeki kesin kanıtı... 536 00:33:07,672 --> 00:33:09,572 ...Debra Macall'ı öldürme teşebbüsünü bir bir anlatırım. 537 00:33:09,640 --> 00:33:11,760 Sonra Ali Thornton'un cinayetiyle ilişkini bulunca... 538 00:33:11,809 --> 00:33:15,219 ...en güzelinden birkaç ilaç verirler damardan, sen de sonsuz uykuna dalarsın. 539 00:33:15,279 --> 00:33:19,415 Durun biraz, Ali'nin cinayetiyle hiçbir ilgim yok benim. 540 00:33:19,483 --> 00:33:23,653 Ty Huntley'nin eski sevgilisi Debra Macall'dı katil. 541 00:33:23,720 --> 00:33:26,822 - Ben Ali'yi önemserdim. - Bence aslında şöyle... 542 00:33:26,890 --> 00:33:29,724 ...Debra'yı korkutup Ali'nin cinayetini itiraf etsin istedin... 543 00:33:29,793 --> 00:33:32,795 ...ama Debra yapmadı. Sağlam bir tanığı var. 544 00:33:35,832 --> 00:33:39,567 - Bu benim hatam. - Niye ki? 545 00:33:39,635 --> 00:33:43,271 Ali'ye onu koruyacağıma dair söz vermiştim. 546 00:33:43,338 --> 00:33:47,775 Tek istediği oyuncu olmaktı. Dünyada bir iz bırakacaktı. 547 00:33:47,843 --> 00:33:49,010 Ama nasıl olduğunu bilirsiniz. 548 00:33:49,077 --> 00:33:52,379 Her kapı yüzüne kapandı, nihayetinde parası bitti. 549 00:33:52,447 --> 00:33:55,349 Benimle ilk işi buydu. 550 00:33:55,417 --> 00:33:57,351 Yapabileceğinden bile emin değildi. 551 00:33:57,419 --> 00:34:01,621 Ama ben ona "tıpkı oyunculuk gibi" dedim. 552 00:34:01,689 --> 00:34:04,925 Ayrıca kim Ty Huntley'le yatmak istemezdi ki? 553 00:34:04,992 --> 00:34:07,627 Ali'yi onunla yatması için tutanın Ty'ın menajeri olduğunu sanıyordum. 554 00:34:07,695 --> 00:34:10,864 Beni üç numaralı özel paket için tuttu; şantaj. 555 00:34:10,932 --> 00:34:14,067 Gazozuna ilaç at, soy, özçekim çubuğunu çıkar... 556 00:34:14,135 --> 00:34:18,637 ...sonra tamam. - Niye kendi yıldız müşterisine şantaj yapmak istesin? 557 00:34:18,705 --> 00:34:20,239 Hem de korumak istediği müşteriyi. 558 00:34:20,307 --> 00:34:23,209 Sana Ali'yi öldürenin Debra olduğunu Ty'ın menajeri söyledi. 559 00:34:23,276 --> 00:34:26,178 O söyledi, evet. 560 00:34:35,787 --> 00:34:37,255 Katilin Joe olduğunu düşünüyorsun... 561 00:34:37,323 --> 00:34:40,191 ...işleri kelimenin tam anlamıyla kendi ellerine aldığını. 562 00:34:40,259 --> 00:34:41,392 Elimizde hiçbir kanıt yok. 563 00:34:41,460 --> 00:34:45,029 Tamam, onu nasıl yakalamamızı öneriyorsun? 564 00:34:46,065 --> 00:34:49,269 Joe dikkati direk Debra'ya çekti, kızı deli gibi gösterdi. 565 00:34:49,335 --> 00:34:50,801 O kızın durumunda görünen köy kılavuz istemez ama. 566 00:34:50,869 --> 00:34:53,403 İyi bir şüpheli olacağından nasıl bu kadar emin olabildi? 567 00:34:53,471 --> 00:34:56,506 Ty'ın partisine gittiğini öğrenmiştir belki. 568 00:34:56,574 --> 00:34:59,109 Ty'ın partisine gittiğini adı gibi biliyordu belki de. 569 00:35:14,545 --> 00:35:18,213 Amerikan futbolunun geleceğine bakıyorsunuz. 570 00:35:18,281 --> 00:35:20,349 Amerikan rüyası. 571 00:35:20,417 --> 00:35:24,753 Dürüst, azimli, kahraman. 572 00:35:24,820 --> 00:35:27,022 Polis, o zavallı kızın ölümünü... 573 00:35:27,090 --> 00:35:31,093 ...senin üstüne yıkmaya kalktı... 574 00:35:31,161 --> 00:35:33,928 ...ama biz medyaya duyurmadık. 575 00:35:33,995 --> 00:35:37,165 Seni hapisten biz çıkarttık. 576 00:35:37,232 --> 00:35:39,233 Seni daima biz koruyacağız... 577 00:35:39,301 --> 00:35:42,203 ...ve seni her zamankinden de büyük bir yıldız yapacağız. 578 00:35:42,271 --> 00:35:45,073 İşte karşınızda Ty Huntley... 579 00:35:45,140 --> 00:35:47,641 ...yenilenmiş hâliyle. 580 00:35:53,114 --> 00:35:56,983 Yenilenmiş hâli mi? Aroması mı değişti, içinde oyuncak hediyesi mi var? 581 00:35:57,051 --> 00:36:01,321 Ne istiyorsunuz? Ty kefaletle serbest bırakıldı. 582 00:36:01,389 --> 00:36:05,258 Ty ile tekrar karakolda görüşmemiz gerek, belki bir-iki muhabirin önünden geçiririz. 583 00:36:05,326 --> 00:36:08,594 - Durun biraz. Joe, ne bu? - Yapmayın ama, saçmalık bu! 584 00:36:08,661 --> 00:36:12,098 Ty karıncaya bile zarar vermez! Debra ne oldu? 585 00:36:12,165 --> 00:36:14,700 Soruşturun demiştim. Asıl deli olan o. 586 00:36:14,767 --> 00:36:18,471 Ben de başından beri o sanıyordum. Kadın "yoğunluğa" yeni bir tanım getirmiş resmen. 587 00:36:18,538 --> 00:36:21,340 Ama cinayetin gerçekleştiği gece Debra bir arkadaşıyla evindeymiş. 588 00:36:21,408 --> 00:36:23,708 Ne? Yalan söylüyor. 589 00:36:23,775 --> 00:36:26,578 Partide olduğunu gösteren bir kanıtımız yok, onu gören olmamış. 590 00:36:26,645 --> 00:36:30,581 - Kamera karşısına geçmeye hazır mısın? - Sponsorları beleş reklama bayılacak. 591 00:36:30,649 --> 00:36:33,585 Sıfırın yüzde onu ne kadardı acaba? 592 00:36:33,652 --> 00:36:35,320 Ben Debra'yı gördüm orada. 593 00:36:36,989 --> 00:36:40,190 Partiye uğradım. 594 00:36:40,258 --> 00:36:44,661 Ama işle ilgili bir telefon geldi, ben de içeri girmedim bile. 595 00:36:44,729 --> 00:36:48,999 Önceden söylemedim, çünkü eşime geç saate kadar çalıştığımı söylemiştim. 596 00:36:49,200 --> 00:36:53,270 Arabayla oradan çıkarken, Ty'ın penceresinin önünde Debra'yı gördüm. 597 00:36:53,338 --> 00:36:55,939 Yani o gece orada olduğunuzu kabul ediyorsunuz. 598 00:36:56,007 --> 00:36:58,641 Evet, Debra da oradaydı. 599 00:36:58,708 --> 00:37:01,250 - İhtiyacınız olan kanıt bu değil mi? - İhtiyacımız olan kanıt da buydu. 600 00:37:01,311 --> 00:37:05,014 Kurbanı Ty'la seks kasedi çekmek için tuttuğunuzu söyleyen... 601 00:37:05,081 --> 00:37:07,150 ...Ronnie Hillman'ın yeminli ifadesi var elimizde. 602 00:37:07,217 --> 00:37:08,651 Tek gereken orada olduğunuzu öğrenmekti. 603 00:37:08,718 --> 00:37:12,522 Bak, ben bu yüzden yalan söylemiyorum. Kime ne söylediğin karışıyor sonra. 604 00:37:12,589 --> 00:37:16,591 Doğru değil bunlar. Ben senin için en iyisini isterim Ty. 605 00:37:16,659 --> 00:37:19,594 Hâlâ anlayamıyorum, neden kendi menajerim bana şantaj yapmak istesin? 606 00:37:19,662 --> 00:37:22,464 Çünkü eninde sonunda onu bırakıp gideceğini düşünüyordu. 607 00:37:22,532 --> 00:37:24,633 Ne, sırf başka bir menajerle görüştüm diye mi? 608 00:37:25,734 --> 00:37:28,370 Joe, onu sırf Debra'yı mutlu etmek için yaptım. 609 00:37:28,437 --> 00:37:31,145 Ama onunla ayrılsan bile tekrar birleşeceğini biliyordu... 610 00:37:31,173 --> 00:37:33,907 ...bu yüzden ilk hamleyi kendi yapmak, koz elde etmek istedi. 611 00:37:33,975 --> 00:37:37,211 Beni bıraksa mahvolurdum. 612 00:37:37,279 --> 00:37:40,381 Anlamıyor musunuz? Benim Brady'm, Manning'imdi. 613 00:37:40,448 --> 00:37:44,685 Ama Ali bu tarz şeylere gelecek bir kız değildi, değil mi? Videoyu sana vermedi. 614 00:37:44,752 --> 00:37:46,320 Aptal sürtük. 615 00:37:48,122 --> 00:37:52,094 Ty'ın iyi biri olduğunu fark ettiğini söyledi, sonuna kadar gitmek istemedi. 616 00:37:52,159 --> 00:37:55,495 Onun adı Ali Thornton'du ve onu sen öldürdün. 617 00:37:55,563 --> 00:37:58,831 Ne uğruna? Açgözlülük mü, ego mu? 618 00:37:58,899 --> 00:38:02,702 Ona bir şey yapmak değildi amacım, sadece telefonunu almak istedim. 619 00:38:09,008 --> 00:38:11,210 Ama boğazını çok sıkmışım. 620 00:38:12,778 --> 00:38:16,114 Benden bu kadar. Unutun, gidiyorum ben. 621 00:38:23,188 --> 00:38:25,022 Çok mu sıktım acaba? 622 00:38:26,525 --> 00:38:29,993 Bunu nasıl... Sen ne... 623 00:38:30,061 --> 00:38:34,332 - Lucifer, ne yapıyorsun? - Nihayet öfkemi ait olduğu yere odaklıyorum. 624 00:38:34,399 --> 00:38:35,433 Lucifer. 625 00:38:42,072 --> 00:38:46,175 Tabii yahu. Siz devralın Dedektif. 626 00:38:55,353 --> 00:38:57,786 Joe'nun bunu yaptığına hâlâ inanamıyorum. 627 00:38:57,854 --> 00:39:03,158 Onu bırakmayacaktım, biliyor musun? Şimdi kesin bırakacağım. 628 00:39:03,226 --> 00:39:06,762 Ama var ya, sözünü tuttun Lucifer. 629 00:39:06,829 --> 00:39:07,929 Teşekkür ederim. 630 00:39:07,997 --> 00:39:11,066 Evet, artık sen bana borçlusun. 631 00:39:13,669 --> 00:39:15,770 Ty! 632 00:39:15,837 --> 00:39:17,538 Ty! Ty! 633 00:39:19,341 --> 00:39:21,942 Canım. Seni gördüğüme o kadar sevindim ki. 634 00:39:23,010 --> 00:39:25,613 - Öyle mi? - Evet, delisin bebeğim. 635 00:39:25,681 --> 00:39:28,048 - Ama benim delimsin, anladın mı? - Gerçekten mi? 636 00:39:29,752 --> 00:39:32,185 İçini ısıtıyor değil mi? 637 00:39:33,721 --> 00:39:37,891 Bir davayı daha benim sayemde çözdünüz gibi Dedektif. 638 00:39:37,892 --> 00:39:39,459 Davayı sana rağmen çözdüm. 639 00:39:39,527 --> 00:39:42,929 Ne, bulduğum cep telefonu ne olacak? Tam kilit bir kanıttı o. 640 00:39:42,997 --> 00:39:44,298 Az kalsın yok ediyordun o kanıtı. 641 00:39:44,365 --> 00:39:46,866 Ronnie'yi konuşturmak için gereken kozu ben sağladım. 642 00:39:46,934 --> 00:39:49,302 Gizli operasyonu kendi menfaatin için kullandın. 643 00:39:49,369 --> 00:39:53,906 Ayrıca başka bir suçu daha çözdüm, kimlik hırsızlığı. 644 00:39:53,973 --> 00:39:56,909 Haydi ama, kabullen artık. Bu davayı birlikte çözdük. 645 00:39:56,976 --> 00:39:59,712 Yoksa yardımımı kabullenmeyecek kadar kendini beğenmiş misin? 646 00:40:01,481 --> 00:40:04,149 İyi tamam, davanın içine etmedin. 647 00:40:04,217 --> 00:40:08,119 - Artık kendini suçlamayı bırakabilirsin. - Nasıl yani? 648 00:40:09,488 --> 00:40:12,089 Ty'ın masum olduğunu ispatlamaya çalışmanın tek sebebi hani? 649 00:40:12,157 --> 00:40:14,292 Asıl suçluyu bulmaktı. 650 00:40:16,061 --> 00:40:17,762 Kesin öyledir. 651 00:40:21,633 --> 00:40:23,967 Ben de kendimi cezalandırmamaya karar verdim. 652 00:40:24,035 --> 00:40:27,938 - Kendini mi? - Sahte kendimi. 653 00:40:28,005 --> 00:40:31,509 Kaçırdığım adamı. Sonradan dövmemeye karar verdim. 654 00:40:31,576 --> 00:40:35,779 Haklıydın yani, ben... Neydi o kelime? 655 00:40:35,847 --> 00:40:37,314 Yönlendirmek mi? 656 00:40:37,382 --> 00:40:40,316 Sinirimi ve düş kırıklığımı Çakma Luci'ye yönlendiriyordum... 657 00:40:40,384 --> 00:40:43,353 ...çünkü Ali'nin ölümü için gereken kişi cezalandırılmıyordu. 658 00:40:43,420 --> 00:40:45,355 Doğru kişi kimdi peki? 659 00:40:45,422 --> 00:40:48,090 Adi menajerdi tabii. 660 00:40:48,158 --> 00:40:50,360 Doğru ya. 661 00:40:50,427 --> 00:40:53,596 Dünyada onca şehir varken Lucifer... 662 00:40:53,664 --> 00:40:56,264 ...neden tutup da Los Angeles'a geldin? 663 00:40:56,332 --> 00:40:58,266 Herkesle aynı sebepten ötürü. 664 00:40:58,334 --> 00:41:01,903 Havası, porno yıldızları, bir de Meksika yemekleri yok mu! 665 00:41:03,373 --> 00:41:05,373 Buradaki insanların sahte olduğunu söylüyorsun... 666 00:41:05,375 --> 00:41:09,310 ...ama bence insanlar buraya kendilerini yenilemeye geliyorlar. 667 00:41:09,379 --> 00:41:13,313 Bence senin gelmenin sebebi de bu, kendini yenilemek. 668 00:41:13,382 --> 00:41:16,149 Mükemmelliğimi niye bozayım yahu? 669 00:41:17,486 --> 00:41:20,287 Dedektifle çalışmayı seviyorsun değil mi? 670 00:41:22,657 --> 00:41:24,592 Dedim ya, insanları cezalandırmada iyiyim... 671 00:41:24,659 --> 00:41:27,395 ...hayır, kötü insanları cezalandırmada üstüme yok. 672 00:41:27,462 --> 00:41:31,865 Babam zorladığında hiç zevk almıyordum ama kendi isteğimle yapınca... 673 00:41:31,932 --> 00:41:33,666 ...tam anlamıyla fevkalade. 674 00:41:33,734 --> 00:41:37,670 Öyle de, bence sadece kötüleri cezalandırmaktan zevk almıyorsun. 675 00:41:37,738 --> 00:41:41,999 İyi olanlar için adaleti sağlamak hoşuna gitmeye başladı bence. 676 00:41:45,312 --> 00:41:46,412 Ali gibi mesela. 677 00:41:49,482 --> 00:41:51,149 Los Angeles'tan nefret etmenin bir sebebi daha... 678 00:41:51,217 --> 00:41:54,052 ...kendini tatmin eden terapistler, kendinden utanman gerek. 679 00:41:54,120 --> 00:41:56,622 - Yine yapıyorsun. - Neyi? 680 00:41:56,689 --> 00:42:00,158 - Yönlendirmeyi. - Hayır, hiç de bile. 681 00:42:00,226 --> 00:42:03,961 - Buna da diz boyu inkâr derler. - İnkâr dediğin Afrika'da bir nehirse tabii. 682 00:42:15,173 --> 00:42:17,842 Önceleri çok iyi göründün gözüme 683 00:42:17,910 --> 00:42:21,244 Bilmiyordum o zamanlar ismini 684 00:42:21,312 --> 00:42:24,380 Ama bir anda şaşırttın beni 685 00:42:24,449 --> 00:42:28,852 Bir garip hissettim kendimi 686 00:42:41,280 --> 00:42:45,713 Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)