1 00:00:02,653 --> 00:00:04,587 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:04,588 --> 00:00:07,484 Quindi tu sei il Diavolo, e hai lasciato l'Inferno 3 00:00:07,485 --> 00:00:09,932 per farti una vacanza a Los Angeles. 4 00:00:09,933 --> 00:00:12,119 - Come potresti aiutarmi? - Possiedo una certa abilità. 5 00:00:12,120 --> 00:00:13,729 Posso essere molto persuasivo. 6 00:00:13,730 --> 00:00:16,467 Ho capito. Tutta la storia di Lucifero, 7 00:00:16,468 --> 00:00:18,201 e i desideri come super potere. 8 00:00:19,411 --> 00:00:21,515 Ti ha sparato sei volte, come hai fatto a sopravvivere? 9 00:00:21,516 --> 00:00:23,784 Normalmente reagisci così quando qualcuno ti salva la vita? 10 00:00:23,785 --> 00:00:26,191 Quando vedo qualcosa che non so spiegarmi, sì, cerco risposte. 11 00:00:26,192 --> 00:00:29,095 Beh, ti ho dato la mia risposta, detective. Non è colpa mia se non vuoi accettarla. 12 00:00:29,096 --> 00:00:31,526 - Cos'è successo con Lucifer? - Non capisci, vero? 13 00:00:31,527 --> 00:00:33,986 E' il Diavolo! E' il Diavolo! 14 00:00:33,987 --> 00:00:36,987 - Dov'è il tuo ex, detective stronzo? - Ciao, papà. 15 00:00:36,988 --> 00:00:39,408 - Piccolina. - Ma guarda, sei in ritardo. 16 00:00:39,409 --> 00:00:40,919 Dammi tregua. 17 00:00:40,920 --> 00:00:42,461 Ok, ecco come funziona. 18 00:00:42,462 --> 00:00:45,182 Possiamo farci le coccole nudi per tutto il tempo che vuoi, 19 00:00:45,183 --> 00:00:48,062 ma dovrai anche ascoltarmi. 20 00:00:48,063 --> 00:00:50,435 Ti piace nascondere le tue insicurezze dietro l'ironia, non è vero? 21 00:00:50,436 --> 00:00:53,970 - Di cosa credi io sia insicuro? - Del fatto che stai cambiando. 22 00:00:53,971 --> 00:00:56,027 Ma non sai cosa stia causando questo cambiamento. 23 00:00:56,028 --> 00:00:57,124 O chi. 24 00:00:57,530 --> 00:01:00,502 Al principio... 25 00:01:00,503 --> 00:01:02,824 l'angelo Lucifero fu esiliato dal Paradiso, 26 00:01:02,825 --> 00:01:05,148 e condannato a dominare l'Inferno per l'eternità. 27 00:01:05,149 --> 00:01:08,578 Finché non decise di prendersi una vacanza... 28 00:01:27,950 --> 00:01:29,158 Fallo. 29 00:01:29,485 --> 00:01:31,672 Fallo, salta. 30 00:01:34,806 --> 00:01:36,453 So che vuoi farlo. 31 00:01:37,987 --> 00:01:41,083 Fidati, riceverai un caldo benvenuto. 32 00:01:41,421 --> 00:01:42,688 Non farà male? 33 00:01:43,742 --> 00:01:45,702 C'è solo un modo per scoprirlo. 34 00:01:58,583 --> 00:01:59,648 Meraviglioso. 35 00:02:06,710 --> 00:02:07,721 Scusa. 36 00:02:07,722 --> 00:02:08,722 Scusatemi. 37 00:02:17,373 --> 00:02:18,740 Sei l'uomo della serata. 38 00:02:18,741 --> 00:02:20,285 Sono tutti qui per te. 39 00:02:20,286 --> 00:02:21,821 Cosa potrà mai succedere? 40 00:02:21,822 --> 00:02:23,728 Andiamo, bevi un drink con me. 41 00:02:23,729 --> 00:02:26,238 Non posso, scusa. Non sto facendo il guastafeste, solo... 42 00:02:26,239 --> 00:02:27,805 non sono in vena di festeggiare, ok? 43 00:02:27,806 --> 00:02:32,103 Come puoi declinare l'invito a bere di questa incantevole sirena? 44 00:02:32,955 --> 00:02:35,418 Beh, se Los Angeles mi ha insegnato qualcosa... 45 00:02:35,419 --> 00:02:38,028 è che i continui rifiuti fortificano il carattere. 46 00:02:38,029 --> 00:02:41,362 Sinceramente dubito che tu possa ricevere spesso "continui rifiuti". 47 00:02:42,244 --> 00:02:44,668 Dovresti imparare un paio di cose da lui. 48 00:02:46,474 --> 00:02:49,556 Arguta, affascinante e saggia. Sei impazzito? 49 00:02:50,004 --> 00:02:51,269 Ci conosciamo? 50 00:02:51,270 --> 00:02:53,604 Lucifer Morningstar. 51 00:02:54,805 --> 00:02:58,257 Giusto, il proprietario del club che concede favori. 52 00:02:58,478 --> 00:03:00,335 Sì, non mi serve niente da te. 53 00:03:00,336 --> 00:03:03,654 Mi permetto di dissentire, Ty. Ti ho cercato per tutta la sera. 54 00:03:03,655 --> 00:03:05,800 E tu hai un disperato bisogno del mio aiuto. 55 00:03:05,801 --> 00:03:08,227 Famoso quarterback, promessa del football, 56 00:03:08,228 --> 00:03:11,486 eppure, per qualche strana ragione, vergine. 57 00:03:11,487 --> 00:03:13,851 Senti, amico, su internet ricevo già abbastanza critiche, ok? 58 00:03:13,852 --> 00:03:15,916 No, no, no, no. Non sto criticando. 59 00:03:15,917 --> 00:03:17,325 Sono affascinato. 60 00:03:17,326 --> 00:03:19,726 Voglio dire, sai quanto sei raro? 61 00:03:19,727 --> 00:03:21,907 Una celebrità vergine a Los Angeles, 62 00:03:21,908 --> 00:03:23,847 e circondato da mille tentazioni. 63 00:03:23,848 --> 00:03:28,717 Cioè, tu, Ty, sei il risultato di un quadrifoglio e un unicorno. 64 00:03:28,718 --> 00:03:30,940 Senza il sesso, ovviamente. 65 00:03:31,903 --> 00:03:33,442 Grazie, mi fa piacere. 66 00:03:33,443 --> 00:03:35,683 Il mio agente ha voluto organizzare la festa. 67 00:03:35,977 --> 00:03:38,678 - Sì, vuole che mi lasci andare. - Ha ragione. 68 00:03:38,932 --> 00:03:42,007 Conosco quelli come te: vogliono talmente controllare la propria vita, 69 00:03:42,008 --> 00:03:43,727 da dimenticarsi di godersela. 70 00:03:44,166 --> 00:03:45,798 Rispondimi, allora. 71 00:03:45,799 --> 00:03:48,925 Se dovessi mai lasciarti andare... 72 00:03:49,681 --> 00:03:51,873 cosa vorresti fare davvero? 73 00:03:53,183 --> 00:03:54,242 Io... 74 00:03:54,243 --> 00:03:55,909 - Sì. - Io... 75 00:03:55,910 --> 00:03:58,703 - vorrei saltare gli allenamenti mattutini. - Che noia. 76 00:03:58,704 --> 00:04:01,407 Rilassarmi sul divano e guardare MasterChef. 77 00:04:01,408 --> 00:04:04,339 Questa è la vita che sogna una casalinga in menopausa! 78 00:04:04,340 --> 00:04:06,931 Andiamo, Ty, dev'esserci qualcosa di più profondo. 79 00:04:07,164 --> 00:04:08,164 Io... 80 00:04:08,636 --> 00:04:09,636 Sì. 81 00:04:10,439 --> 00:04:12,806 Vorrei tanto farmi una scopata. 82 00:04:13,443 --> 00:04:14,701 Ora ci siamo! 83 00:04:15,117 --> 00:04:18,015 Non hai idea di quanto sia difficile preservarsi per il matrimonio, amico. 84 00:04:18,016 --> 00:04:20,150 Fastidiosamente difficile, ne sono sicuro. 85 00:04:21,751 --> 00:04:23,847 Lo stavo per fare con la mia donna, ma... 86 00:04:24,144 --> 00:04:25,333 ci siamo lasciati. 87 00:04:26,147 --> 00:04:29,820 - La vedevo come la madre dei miei figli. - Beh, lei vuole diventarlo. 88 00:04:30,599 --> 00:04:33,666 Andiamo, Ty, sei al quarto tempo, ma puoi ancora vincere la partita. 89 00:04:34,667 --> 00:04:37,880 Dai, guardala. E' cosa certa. Più delle tasse e della morte. 90 00:04:37,881 --> 00:04:39,189 No, non posso. 91 00:04:39,190 --> 00:04:40,627 Ma la desideri. 92 00:04:40,986 --> 00:04:42,318 Perché contrastarlo? 93 00:04:43,188 --> 00:04:44,484 Mia madre mi ha insegnato... 94 00:04:44,485 --> 00:04:47,125 No, non mettere in mezzo tua madre, è disgustoso. 95 00:04:48,251 --> 00:04:49,397 Si tratta di te. 96 00:04:50,090 --> 00:04:51,231 Cosa vuoi? 97 00:04:52,531 --> 00:04:53,558 Lei. 98 00:04:53,559 --> 00:04:56,024 Beh, allora cogli l'attimo, amico mio. 99 00:05:02,885 --> 00:05:05,298 Ciao di nuovo, mia piccola tuffatrice. 100 00:05:05,299 --> 00:05:07,199 Scusa, prima non mi sono presentato. 101 00:05:07,200 --> 00:05:08,995 Lucifer Morningstar. 102 00:05:08,996 --> 00:05:10,124 Ma davvero? 103 00:05:10,125 --> 00:05:11,293 Sì, sì. 104 00:05:11,294 --> 00:05:13,485 Sono il Diavolo, spero tu non ce l'abbia con me. 105 00:05:13,486 --> 00:05:16,782 Lucifer Morningstar, il proprietario del Lux? 106 00:05:16,783 --> 00:05:19,198 - Sono proprio io. - No, non è vero. 107 00:05:19,199 --> 00:05:20,566 L'ho già incontrato. 108 00:05:20,567 --> 00:05:22,185 Le sue rime sono fantastiche. 109 00:05:22,186 --> 00:05:24,007 Chiedo scusa? 110 00:05:24,008 --> 00:05:25,008 Rime? 111 00:05:25,352 --> 00:05:28,357 Sì, la scorsa settimana ha partecipato a una gara di rap nella Valley. 112 00:05:29,118 --> 00:05:31,661 Ogni singola parte di quella frase mi inorridisce. 113 00:05:31,662 --> 00:05:33,058 Mi fa proprio schifo... 114 00:05:33,291 --> 00:05:35,568 che tu finga di essere la persona che non sei. 115 00:05:37,209 --> 00:05:39,060 Pure il tuo accento è finto. 116 00:05:41,730 --> 00:05:42,748 Io! 117 00:05:51,553 --> 00:05:53,580 Non me lo faccio dire due volte. 118 00:06:07,401 --> 00:06:08,401 Lucifer. 119 00:06:09,138 --> 00:06:10,142 Svegliati. 120 00:06:10,143 --> 00:06:11,611 E' successa una cosa terribile. 121 00:06:11,612 --> 00:06:13,398 Beh, spero ti sia goduto ogni momento. 122 00:06:13,399 --> 00:06:15,483 No, no, no, non è quello. Senti, sto impazzendo, ok? 123 00:06:15,484 --> 00:06:17,497 Mi puoi aiutare, per favore? 124 00:06:18,524 --> 00:06:20,098 Ho bisogno di quel favore. 125 00:06:20,633 --> 00:06:21,821 Va bene. 126 00:06:39,821 --> 00:06:42,282 Mammina, papà si è dimenticato di venire a prendermi? 127 00:06:43,010 --> 00:06:45,558 No, scimmietta, sono sicura che sia bloccato nel traffico. 128 00:06:46,448 --> 00:06:48,017 Stai facendo i compiti? 129 00:06:48,287 --> 00:06:49,432 Più o meno. 130 00:06:49,751 --> 00:06:51,070 Cosa devi fare? 131 00:06:53,735 --> 00:06:56,562 Beh, ho visto Lucifer fare delle cose che non riesco a spiegarmi. 132 00:06:56,563 --> 00:06:58,181 Lucifer è un mago? 133 00:06:58,182 --> 00:07:01,122 - E' più o meno quello che voglio capire. - Quando torna papà... 134 00:07:01,123 --> 00:07:02,457 forse ti può aiutare. 135 00:07:02,934 --> 00:07:05,254 A volte mi aiuta a fare i compiti. 136 00:07:05,255 --> 00:07:08,112 Non credo che papà abbia le risposte a queste domande. 137 00:07:08,352 --> 00:07:09,878 Perché non chiedi direttamente a Lucifer? 138 00:07:09,879 --> 00:07:13,616 Perché se è un mago, non vorrà rivelare i suoi segreti. 139 00:07:13,638 --> 00:07:16,764 Quindi devo scoprire da sola come Lucifer riesca... 140 00:07:16,765 --> 00:07:18,683 a fare certe cose che non riesco... 141 00:07:19,461 --> 00:07:20,842 a spiegare. 142 00:07:22,452 --> 00:07:23,969 Non può essere lui. 143 00:07:25,077 --> 00:07:26,172 Decker. 144 00:07:27,013 --> 00:07:29,188 Lucifer, come fai ad avere questo numero? 145 00:07:31,991 --> 00:07:33,244 Scusami per il casino... 146 00:07:33,245 --> 00:07:36,424 ma è un bene che sia arrivata, detective Decker. 147 00:07:36,992 --> 00:07:40,729 Grazie per essere così criptico e così poco d'aiuto. 148 00:07:40,730 --> 00:07:43,259 - Qual è l'emergenza? - Beh, è meglio se te la mostro... 149 00:07:43,260 --> 00:07:44,889 invece di spiegare, davvero. 150 00:07:52,562 --> 00:07:53,562 Io... 151 00:07:55,733 --> 00:07:57,962 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x03 - The Would-be Prince of Darkness 152 00:07:57,963 --> 00:08:00,097 Traduzione: Dia, Flyin_Vit, Asphyxia, caff_93, Arden, VeroMai, Cecily 153 00:08:00,098 --> 00:08:02,051 Revisione: Jules www.subsfactory.it 154 00:08:08,809 --> 00:08:10,533 Emorragia petecchiale. 155 00:08:10,534 --> 00:08:12,084 Contusioni sul collo. 156 00:08:12,085 --> 00:08:13,517 Segni di strangolamento. 157 00:08:13,518 --> 00:08:16,136 E una delle unghie finte della vittima è stata strappata via. 158 00:08:16,137 --> 00:08:17,517 Segni di lotta. 159 00:08:18,209 --> 00:08:19,912 Abbiamo a che fare con un omicidio. 160 00:08:20,132 --> 00:08:21,277 Grazie. 161 00:08:24,010 --> 00:08:25,179 Allora cos'è successo? 162 00:08:25,449 --> 00:08:27,756 Beh, mi sono svegliato presto perché mi faceva male la testa. 163 00:08:27,757 --> 00:08:28,815 Io... 164 00:08:29,817 --> 00:08:32,236 Avevo i postumi della sbornia. Non avevo mai bevuto prima e... 165 00:08:32,237 --> 00:08:34,052 Per quello è colpa mia. Mi spiace. 166 00:08:34,843 --> 00:08:38,111 Sì, allora sono sceso per prendere dell'acqua e l'ho vista nella piscina. 167 00:08:38,112 --> 00:08:40,434 - La conosceva? - Non prima di ieri sera. 168 00:08:41,029 --> 00:08:42,608 Abbiamo parlato un po'. 169 00:08:43,498 --> 00:08:44,680 Si chiamava... 170 00:08:44,989 --> 00:08:46,432 Ali, forse? 171 00:08:46,689 --> 00:08:48,653 Non lo so. Cioè, faccio fatica a ricordare. 172 00:08:51,405 --> 00:08:54,469 Pensa che sia scivolata accidentalmente, sia caduta in acqua e sia annegata? 173 00:08:54,470 --> 00:08:55,928 No, credo sia stata uccisa. 174 00:08:55,929 --> 00:08:58,279 Oddio. Ma è terribile. 175 00:08:58,436 --> 00:09:00,648 Allora perché non ha chiamato subito la polizia? 176 00:09:01,551 --> 00:09:03,958 Beh, l'ho detto a Lucifer. Ha detto che avrebbe chiamato lui. 177 00:09:03,959 --> 00:09:06,781 E l'ho fatto. La detective Decker è della Omicidi. 178 00:09:06,782 --> 00:09:09,741 E' stata molto d'aiuto con gli altri omicidi in cui mi sono imbattuto. 179 00:09:11,368 --> 00:09:14,235 Non sono il tuo collegamento personale alla polizia. 180 00:09:14,236 --> 00:09:16,386 Scoprirai chi è il colpevole, no? 181 00:09:17,152 --> 00:09:19,051 Certo, perché è il mio lavoro. 182 00:09:19,052 --> 00:09:20,630 - Giusto. - Non perché me lo chiedi tu. 183 00:09:21,278 --> 00:09:22,307 Certo. 184 00:09:22,308 --> 00:09:25,397 Passiamo alle cose serie. Sa di qualcuno che è entrato in contatto con lei ieri sera? 185 00:09:25,398 --> 00:09:26,398 No... 186 00:09:26,763 --> 00:09:29,402 No, ma mi hanno chiesto di prendere la lista degli invitati. 187 00:09:30,339 --> 00:09:31,621 Santo cielo. 188 00:09:32,300 --> 00:09:34,472 250 invitati. Sai cosa significa. 189 00:09:34,473 --> 00:09:35,952 Festa grandiosa. 190 00:09:37,400 --> 00:09:39,335 250 sospettati. 191 00:09:42,318 --> 00:09:44,298 Starei attento con quella roba nella stanza degli ospiti. 192 00:09:44,299 --> 00:09:46,188 Ci sono buone possibilità che diventi cieco. 193 00:09:46,408 --> 00:09:48,181 - Cose indicibili. - Sì. 194 00:09:48,182 --> 00:09:49,892 Ci siamo lasciati un po' trasportare. 195 00:09:50,130 --> 00:09:51,624 Smettila di interferire. 196 00:09:52,018 --> 00:09:53,097 Sto aiutando. 197 00:09:53,098 --> 00:09:57,767 Dimentichi che il mio lavoro è trovare la giusta persona da punire, detective. 198 00:09:58,124 --> 00:09:59,815 O lo era, perlomeno. 199 00:09:59,973 --> 00:10:01,114 Vuoi fare qualcosa? 200 00:10:01,115 --> 00:10:03,228 Rispondi per tutti quelli che erano alla festa. 201 00:10:03,229 --> 00:10:05,735 Il coroner ha determinato la morte tra l'1 e le 3 del mattino. 202 00:10:05,736 --> 00:10:06,914 Tra l'altro... 203 00:10:06,915 --> 00:10:09,197 eri con qualcuno in quelle ore? 204 00:10:09,198 --> 00:10:11,187 Più di una, in effetti. 205 00:10:11,188 --> 00:10:12,188 Sì. 206 00:10:12,963 --> 00:10:16,391 Fatti dire ogni dettaglio, solo per essere sicuri che non sto mentendo. 207 00:10:16,704 --> 00:10:18,495 Lascerò che se ne occupi qualcun altro. 208 00:10:18,802 --> 00:10:21,906 Quindi c'è un omicida in buona fede a piede libero che deve essere punito. 209 00:10:21,907 --> 00:10:23,336 E' ora di stanarlo. 210 00:10:23,656 --> 00:10:24,900 Eccola. 211 00:10:25,306 --> 00:10:26,699 Conosce qualcuno tra questi? 212 00:10:27,627 --> 00:10:28,627 No. 213 00:10:28,795 --> 00:10:31,454 Scusi. Cioè, la gente va e viene a queste cose. 214 00:10:31,848 --> 00:10:33,361 Qualcuno sembrava sospetto? 215 00:10:33,362 --> 00:10:36,661 Da dove iniziamo, detective? Cioè, guarda quelle mani grandi e forti. 216 00:10:36,662 --> 00:10:39,123 Perfette per spremere la vita fuori da qualcuno. 217 00:10:40,249 --> 00:10:41,329 Il pel di carota. 218 00:10:41,330 --> 00:10:43,769 Bastardo senz'anima. Mette i brividi pure a me. 219 00:10:43,902 --> 00:10:44,902 Io... 220 00:10:45,429 --> 00:10:47,356 Devi stare con i testimoni. 221 00:10:48,084 --> 00:10:51,074 Non ho dimostrato di essere estremamente utile nelle indagini? 222 00:10:51,075 --> 00:10:53,730 In effetti, no. Non ho bisogno dei tuoi commenti. 223 00:10:53,731 --> 00:10:55,663 Mi servono fatti e prove inconfutabili. 224 00:10:55,664 --> 00:10:58,224 Quindi a meno che non puoi aiutarmi con queste, stai alla larga. 225 00:10:58,225 --> 00:11:01,306 Ma non voglio rimanere bloccato qui con queste canaglie! 226 00:11:01,307 --> 00:11:03,816 - Sono come te. - Detective! 227 00:11:09,232 --> 00:11:10,712 Così non va bene. 228 00:11:19,180 --> 00:11:20,180 Ehi. 229 00:11:20,674 --> 00:11:22,968 Mobilitazione generale. Sono arrivato il prima possibile. 230 00:11:22,969 --> 00:11:24,561 Già, e in tempo. 231 00:11:26,543 --> 00:11:28,761 Senti, Chloe, mi spiace per prima, ok? 232 00:11:28,944 --> 00:11:31,004 Mi ha bloccato un arresto a Hollywood. Non potevo andarmene. 233 00:11:31,005 --> 00:11:33,294 Capisco, Dan. Risparmiati le scuse per Trixie. 234 00:11:33,295 --> 00:11:36,747 Ora si parla di lavoro. Abbiamo una vittima senza impronte registrate. 235 00:11:37,483 --> 00:11:39,343 Sono gli oggetti abbandonati alla festa? 236 00:11:39,344 --> 00:11:40,946 Sì, ho controllato tutto. 237 00:11:40,947 --> 00:11:43,763 Sfortunatamente, non ci sono documenti della vittima. 238 00:11:43,764 --> 00:11:45,306 Allora, cosa pensi? 239 00:11:45,886 --> 00:11:46,886 Beh... 240 00:11:47,649 --> 00:11:50,556 penso che la nostra vittima indossava un bel vestitino rosso. 241 00:11:51,111 --> 00:11:53,349 Di sicuro non aveva quella borsetta rosa. 242 00:11:53,350 --> 00:11:55,981 Era qui per divertirsi, questo esclude le borse grandi 243 00:11:55,982 --> 00:11:58,102 e ingombranti, da spalla. 244 00:11:58,177 --> 00:12:00,014 Non saprei, cerco qualcosa... 245 00:12:00,015 --> 00:12:02,228 di piccolo, un po' sexy... 246 00:12:02,904 --> 00:12:04,128 elegante. 247 00:12:04,911 --> 00:12:06,595 Una cosa così. 248 00:12:06,787 --> 00:12:09,488 Aspetta, questa roba è stata controllata per cercare un documento. 249 00:12:09,489 --> 00:12:12,195 Non sto cercando un documento, ma una macchina. 250 00:12:16,094 --> 00:12:18,057 Ali Thornton, 23 anni, di Boise, Idaho. 251 00:12:18,058 --> 00:12:20,691 Le informazioni combaciano con il libretto della macchina. 252 00:12:21,790 --> 00:12:23,547 Era molto lontano da casa. 253 00:12:24,768 --> 00:12:26,486 Che ci facevi qui, Ali? 254 00:12:27,484 --> 00:12:28,913 Vedo cosa trovo su di lei. 255 00:12:29,449 --> 00:12:32,168 Detective, ho trovato qualcosa nella camera da letto padronale. 256 00:12:37,697 --> 00:12:39,401 Ho trovato questa nel letto. 257 00:12:39,621 --> 00:12:42,065 Corrisponde all'unghia mancante della vittima. 258 00:12:43,388 --> 00:12:45,112 Non è la camera di Ty? 259 00:12:45,979 --> 00:12:48,574 Sì, sembra abbia fatto ben più che parlare. 260 00:12:59,849 --> 00:13:01,389 Che diavolo stai facendo? 261 00:13:02,129 --> 00:13:05,756 Visto che mi hai chiuso fuori con i lebbrosi, ho deciso di rendermi utile. 262 00:13:06,324 --> 00:13:08,452 E secondo te guardare dei porno sul telefono è utile? 263 00:13:08,453 --> 00:13:12,078 Non è il mio telefono, detective. Penso sia della nostra recente trapassata. 264 00:13:16,931 --> 00:13:18,126 Dove l'hai trovato? 265 00:13:18,416 --> 00:13:20,168 Ho sentito gli squilli e seguito il rumore. 266 00:13:20,169 --> 00:13:21,898 - Lo cancelliamo cliccando sul cestino? - No. 267 00:13:21,902 --> 00:13:23,551 Da qui non si cancella nulla. 268 00:13:23,552 --> 00:13:26,817 Ma è di Ty e Ali che fanno sesso, è fuorviante. 269 00:13:27,039 --> 00:13:28,039 Aspetta. 270 00:13:28,234 --> 00:13:29,285 Stai vedendo l'orgasmo? 271 00:13:29,286 --> 00:13:30,668 Stai registrando? 272 00:13:34,021 --> 00:13:35,155 Non lo so. 273 00:13:35,862 --> 00:13:37,673 Qua ho bevuto qualcosa. 274 00:13:37,674 --> 00:13:39,360 Non conoscevo quella ragazza molto bene. 275 00:13:41,800 --> 00:13:42,902 Dove vai? 276 00:13:43,864 --> 00:13:44,864 Detective! 277 00:13:46,312 --> 00:13:47,312 Ehi! 278 00:13:48,738 --> 00:13:51,154 - Cosa c'è? - Detective, stai facendo un errore. 279 00:13:51,155 --> 00:13:53,799 - Stanne fuori, Lucifer. Ammanettalo. - Come? 280 00:13:53,800 --> 00:13:56,439 Ty Huntley, la dichiaro in arresto per l'omicidio di Ali Thornton. 281 00:13:56,440 --> 00:13:59,993 E' ridicolo. Lucifer, è colpa tua, vorrei non averti mai incontrato. 282 00:14:16,437 --> 00:14:19,185 Fidati, detective, faccio certe cose da molto tempo. 283 00:14:19,186 --> 00:14:20,496 So cos'è il male. 284 00:14:20,497 --> 00:14:23,723 Hai arrestato l'uomo sbagliato. Il responsabile è ancora libero. 285 00:14:23,724 --> 00:14:24,746 Perché ne sei così sicuro? 286 00:14:24,747 --> 00:14:28,957 Perché mai Ty avrebbe voluto uccidere una ragazza che lo stava facendo divertire? 287 00:14:28,958 --> 00:14:31,119 Ty di sé presentava un'immagine pulita. 288 00:14:31,353 --> 00:14:32,930 E' andato a letto con la ragazza. 289 00:14:32,931 --> 00:14:34,850 Poi ha scoperto che stava filmando. 290 00:14:34,851 --> 00:14:36,184 Stava rovinando tutto. 291 00:14:36,185 --> 00:14:38,579 Si è arrabbiato e ha perso il controllo. Hai visto il video. 292 00:14:38,580 --> 00:14:41,491 Il video prova solo che Ty ha fatto sesso. 293 00:14:41,492 --> 00:14:43,541 Era in fase arrapata, non omicida. 294 00:14:43,542 --> 00:14:45,185 Allora perché ha mentito a riguardo? 295 00:14:45,644 --> 00:14:46,773 Colpa della tequila. 296 00:14:46,774 --> 00:14:49,137 Ha avuto un movente e l'opportunità. 297 00:14:49,871 --> 00:14:52,819 Senti, voglio solo essere certo che stai incolpando la persona giusta. 298 00:14:52,964 --> 00:14:54,138 Lo farò. 299 00:14:54,139 --> 00:14:55,277 E' il mio lavoro. 300 00:14:55,278 --> 00:14:57,118 Bene, vogliamo la stessa cosa. 301 00:14:57,119 --> 00:14:59,092 C'è qualcosa sul telefono che dovresti vedere. 302 00:14:59,093 --> 00:15:00,176 Niente porno, grazie. 303 00:15:00,177 --> 00:15:03,315 - No, affatto, dovremmo controllare... - Noi della polizia 304 00:15:03,316 --> 00:15:04,618 controlleremo. 305 00:15:04,809 --> 00:15:06,057 Adesso puoi andare. 306 00:15:23,907 --> 00:15:25,720 Allungami un bicchiere, Maze. 307 00:15:27,507 --> 00:15:29,518 Cavolo, meglio un'intera bottiglia. 308 00:15:29,755 --> 00:15:30,767 Grazie. 309 00:15:33,754 --> 00:15:35,352 Era la polizia. 310 00:15:36,054 --> 00:15:38,461 La detective Decker ha chiamato per scusarsi? 311 00:15:38,462 --> 00:15:40,379 A meno che non fosse in lingerie, non accetto. 312 00:15:40,380 --> 00:15:42,419 La Guardia di Finanza. 313 00:15:43,402 --> 00:15:46,191 Sembra che tu abbia distrutto la suite della luna di miele 314 00:15:46,192 --> 00:15:48,816 al Budget Hut di Tarzana, ieri sera. 315 00:15:49,276 --> 00:15:52,458 Tornerei alle fiamme dell'Inferno, piuttosto che passare una notte a Tarzana. 316 00:15:52,459 --> 00:15:55,109 E qualcuno con il tuo nome e carta di credito 317 00:15:55,110 --> 00:15:57,785 non ha pagato un conto da 2,000 dollari... 318 00:15:58,432 --> 00:16:00,322 allo Zany Wings. 319 00:16:01,076 --> 00:16:03,552 Ti sembro tipo da cenare allo Zany Wings? 320 00:16:04,064 --> 00:16:06,785 C'è qualcuno che si fa passare per me! 321 00:16:07,101 --> 00:16:09,451 Gare di rap e alette di pollo? Devi assolutamente trovare 322 00:16:09,452 --> 00:16:12,549 - questo truffatore da quattro soldi, capito? - Perché? 323 00:16:12,550 --> 00:16:15,786 Dici continuamente che gli esseri umani sono affascinanti, no? 324 00:16:16,941 --> 00:16:19,704 Non vedo l'ora di vedere qual è la sua prossima mossa. 325 00:16:21,919 --> 00:16:23,356 Zany Wings. 326 00:16:27,253 --> 00:16:28,751 Non è giusto! 327 00:16:28,752 --> 00:16:30,895 Insomma, il Budget Huts, 328 00:16:30,896 --> 00:16:33,814 e lo Zany Wings? Insomma, questo delinquente libertino sta... 329 00:16:33,815 --> 00:16:35,922 infangando il marchio di Lucifero! 330 00:16:35,928 --> 00:16:39,157 Adesso capisco cosa intende mio padre con l'avversione all'idolatria. 331 00:16:39,771 --> 00:16:42,147 Sembra che questo tipo ti abbia davvero irritato. 332 00:16:42,148 --> 00:16:44,382 E' tipico di una città di ciarlatani. 333 00:16:44,393 --> 00:16:45,556 Questo posto... 334 00:16:45,557 --> 00:16:49,440 è stato costruito sulle bugie, nulla è autentico o vero. 335 00:16:49,441 --> 00:16:50,969 Non devi nemmeno essere famoso... 336 00:16:50,970 --> 00:16:52,887 per avere una stella sulla Hollywood Walk of Fame! 337 00:16:52,888 --> 00:16:54,022 Puoi semplicemente... 338 00:16:54,211 --> 00:16:55,228 comprarla! 339 00:16:55,495 --> 00:16:57,128 Stiamo sempre parlando dell'impostore? 340 00:16:57,129 --> 00:16:59,684 Sì, ho intenzione di farlo a pezzi. 341 00:17:01,789 --> 00:17:04,160 Non credi di stare un pochino esagerando? 342 00:17:04,161 --> 00:17:05,161 No! 343 00:17:05,560 --> 00:17:07,785 Come ti sentiresti se un impostore dozzinale 344 00:17:07,786 --> 00:17:10,770 trascinasse il tuo nome nelle bettole di Encino? 345 00:17:11,030 --> 00:17:13,785 Qualche anno fa qualcuno mi ha rubato l'identità, 346 00:17:13,786 --> 00:17:17,565 e dopo lunghe telefonate con l'Agenzia delle Entrate e con la banca... 347 00:17:17,967 --> 00:17:19,233 è andato tutto a posto. 348 00:17:19,484 --> 00:17:20,725 Non è una tragedia. 349 00:17:21,116 --> 00:17:22,251 "Non è una tragedia." 350 00:17:22,751 --> 00:17:24,352 Questo perché tu sei tu. 351 00:17:24,563 --> 00:17:27,552 Io sono io! E questa è una caricatura! 352 00:17:28,216 --> 00:17:31,555 Ma la tua reazione, la tua rabbia nei confronti di questo... 353 00:17:31,556 --> 00:17:35,092 piccolo disguido, mi sembra un po'... 354 00:17:35,093 --> 00:17:36,870 esagerato, rispetto all'accaduto. 355 00:17:36,871 --> 00:17:37,938 Cosa? 356 00:17:37,939 --> 00:17:39,564 Ci deve essere una sorta di spostamento. 357 00:17:39,565 --> 00:17:41,830 Ti farò vedere io lo spostamento quando gli rimuoverò le palle, 358 00:17:41,831 --> 00:17:44,652 le butterò per terra e ci salterò sopra, una alla volta! 359 00:17:47,107 --> 00:17:50,586 Perché non parli ancora del caso a cui stai lavorando? 360 00:17:52,189 --> 00:17:53,189 Beh... 361 00:17:54,798 --> 00:17:56,236 non c'è altro da dire. 362 00:17:56,839 --> 00:18:00,146 Una ragazza viene uccisa e il detective Decker dà la caccia alla persona sbagliata. 363 00:18:00,147 --> 00:18:02,479 - E questo non ti infastidisce? - Perché dovrebbe? 364 00:18:02,983 --> 00:18:04,442 Perché da quel che mi hai detto 365 00:18:04,452 --> 00:18:08,065 sembra che Ty non abbia nulla a che fare con questo omicidio. 366 00:18:08,415 --> 00:18:13,770 Che si è cacciato, o qualcun altro l'ha cacciato... in una brutta situazione. 367 00:18:14,088 --> 00:18:15,594 E questo ti infastidisce. 368 00:18:16,020 --> 00:18:17,872 - Sì. - Perché? 369 00:18:19,188 --> 00:18:23,309 Perché punisco i colpevoli. E Ty non lo è. 370 00:18:36,643 --> 00:18:38,411 Detective Chloe Decker, polizia di Los Angeles. 371 00:18:38,421 --> 00:18:40,652 Sono qui per vedere l'agente di Ty Huntley, Joe Hanson. 372 00:18:40,662 --> 00:18:42,554 Mi dispiace ma senza un appuntamento... 373 00:18:43,174 --> 00:18:46,480 Fatemi capire. I vostri clienti fanno tutto il lavoro e voi ci guadagnate? 374 00:18:46,490 --> 00:18:48,863 Davvero? E poi dicono che il Diavolo sono io! 375 00:18:50,021 --> 00:18:53,325 Se tornerò mai all'Inferno, voi sarete il mio primo compito. 376 00:18:53,326 --> 00:18:54,735 Specialmente tu. 377 00:18:55,055 --> 00:18:56,688 Oh, un'ultima cosa prima che vada. 378 00:18:56,698 --> 00:18:59,285 Chi di voi uccide attraenti rosse? 379 00:18:59,516 --> 00:19:00,577 Lucifer? 380 00:19:01,089 --> 00:19:02,367 Detective! 381 00:19:02,377 --> 00:19:03,970 Posso parlarti un attimo? 382 00:19:09,312 --> 00:19:10,771 Cosa diavolo pensi di fare? 383 00:19:10,781 --> 00:19:13,225 Trovare e poi punire il vero assassino di Ali Thornton. 384 00:19:13,235 --> 00:19:16,333 - Come sapevi di questa agenzia? - Ho provato a dirtelo, detective. 385 00:19:16,343 --> 00:19:19,759 - Sul telefono della vittima. Ha chiamato... - Qui, e ha contattato l'agenzia di Ty 386 00:19:19,769 --> 00:19:22,697 poche ora prima di essere uccisa. Lo so, ho controllato i tabulati. 387 00:19:22,707 --> 00:19:24,334 - Non c'è di che. - Ho anche scoperto 388 00:19:24,335 --> 00:19:26,614 che la chiamata è stata trasferita all'agente di Ty, Joe Hanson. 389 00:19:26,615 --> 00:19:28,881 Giusto, quindi perché la vittima conosceva l'agente di Ty? 390 00:19:28,891 --> 00:19:31,865 Insomma, è stata solo l'avventura di una notte per Ty. Non ha molto senso. 391 00:19:31,875 --> 00:19:34,998 Beh, è per questo che sono qui. Ed ecco perché tu puoi andare ora. 392 00:19:37,633 --> 00:19:39,956 - Cosa c'è di divertente? - Il fatto che pensi che andrò via. 393 00:19:39,966 --> 00:19:41,693 Esilarante, in realtà. 394 00:19:43,304 --> 00:19:46,269 - Lucifer, non mi serve il tuo aiuto. - Non sto cercando di risolverlo per te. 395 00:19:46,279 --> 00:19:49,195 Mi assicuro che la persona giusta venga ritenuta responsabile. 396 00:19:50,250 --> 00:19:53,745 Forza, ti sono stato d'aiuto prima d'ora, non è vero, detective? 397 00:19:53,766 --> 00:19:56,906 - Sgarra solo una volta... - Puoi darmi una sculacciata, promesso. 398 00:19:56,916 --> 00:19:58,228 Forza, andiamo. 399 00:20:00,221 --> 00:20:02,573 Ty non farebbe una cosa del genere. E' un bravo ragazzo. 400 00:20:02,592 --> 00:20:04,693 In realtà è lei a incuriosirmi, signor Hanson. 401 00:20:04,703 --> 00:20:05,703 Io? 402 00:20:05,979 --> 00:20:08,593 Perché? Non sono nemmeno andato alla festa. Dovevo lavorare. 403 00:20:08,603 --> 00:20:11,440 Ha parlato con la vittima poche ora prima del suo assassinio. 404 00:20:12,118 --> 00:20:14,701 Forse è meglio che non dica nulla senza il mio avvocato. 405 00:20:14,711 --> 00:20:18,363 Joey! Joe, Joe. Non ce n'è bisogno. 406 00:20:18,373 --> 00:20:21,412 Perché non mi dici cosa vuoi veramente? 407 00:20:22,341 --> 00:20:25,856 Che desideri ha un uomo del tuo calibro? 408 00:20:28,928 --> 00:20:32,308 Voglio essere il miglior agente di sempre. 409 00:20:32,445 --> 00:20:33,487 Davvero? 410 00:20:34,126 --> 00:20:36,288 E per farlo, ho bisogno... 411 00:20:36,387 --> 00:20:38,466 di proteggere i miei clienti. 412 00:20:39,057 --> 00:20:40,157 Forza. 413 00:20:41,486 --> 00:20:42,486 E... 414 00:20:43,495 --> 00:20:46,207 Se vuole proteggere Ty, ci dica cosa sa. 415 00:20:52,551 --> 00:20:53,766 Facciamo un patto. 416 00:20:54,522 --> 00:20:56,410 Io vi dirò tutto e voi controllate qualcosa per me. 417 00:20:56,411 --> 00:21:00,257 Ecco il patto. Lei ci dice tutto e io non la arresto davanti ai suoi colleghi. 418 00:21:00,267 --> 00:21:03,559 So come vanno queste cose. Ali è una giovane attrice che cerca di sfondare. 419 00:21:03,569 --> 00:21:05,637 Un agente le promette di aiutarla. In cambio, 420 00:21:05,647 --> 00:21:08,421 viene usata come "regalo" alle feste dei suoi clienti. 421 00:21:08,422 --> 00:21:10,225 Ok... ok. 422 00:21:10,418 --> 00:21:11,923 Ho chiamato Ali. 423 00:21:13,084 --> 00:21:14,890 L'ho assunta per far sesso con Ty. 424 00:21:15,743 --> 00:21:18,869 Sembra non fossi l'unico a volere che il giovane vergine si lasciasse andare. 425 00:21:18,879 --> 00:21:20,783 No, mi piaceva la versione del vergine. 426 00:21:20,793 --> 00:21:23,609 E' una cosa pulita. Gli ha portato un sacco di attenzione. 427 00:21:24,387 --> 00:21:27,283 Ma Ty era un disastro. 428 00:21:27,575 --> 00:21:28,907 Avevo bisogno... 429 00:21:29,790 --> 00:21:31,373 che dimenticasse la sua ex. 430 00:21:31,722 --> 00:21:32,722 Perché? 431 00:21:35,046 --> 00:21:36,099 Accidenti. 432 00:21:36,109 --> 00:21:38,298 Un ragazzo popolare, questo Ty, vero? 433 00:21:39,169 --> 00:21:41,776 Quindi, questo ha fatto arrabbiare la sua ex o cosa? 434 00:21:42,009 --> 00:21:43,009 No. 435 00:21:43,150 --> 00:21:44,771 E' della sua ex... 436 00:21:44,915 --> 00:21:47,323 Debra Macall. L'ha lasciato 437 00:21:47,333 --> 00:21:50,038 una di quelle tante volte che è venuta qui per cercarlo. 438 00:21:50,039 --> 00:21:51,942 Chiamava in continuazione per trovarlo. 439 00:21:51,952 --> 00:21:53,430 Quindi, usciva con una fan matta? 440 00:21:53,440 --> 00:21:55,100 Non lo sapeva all'inizio. 441 00:21:55,875 --> 00:21:58,540 Quindi quando l'ho capito, lui si era già innamorato. 442 00:21:58,989 --> 00:22:00,785 Supponiamo che capisca perché. 443 00:22:01,663 --> 00:22:03,517 Dopo un po', Debra è diventata possessiva, 444 00:22:03,527 --> 00:22:06,086 maniacale. Pensava di essere la sua manager. 445 00:22:06,242 --> 00:22:08,889 Allora ho detto Ty che doveva rompere con lei. 446 00:22:08,890 --> 00:22:10,124 Si è rifiutato. 447 00:22:10,125 --> 00:22:12,888 Ho fatto ottenere a Ty un'ordinanza restrittiva 448 00:22:12,889 --> 00:22:15,615 dopo che aveva rotto il naso di una ragazza solo per avergli offerto un mojito. 449 00:22:15,616 --> 00:22:18,561 Proprio un bel temperamento, questa Debra. 450 00:22:19,723 --> 00:22:23,876 Se Debra scopre che Ty era con quella povera ragazza... 451 00:22:31,806 --> 00:22:33,331 Finalmente un po' di pioggia. 452 00:22:33,661 --> 00:22:35,776 Forse qualcuno lassù si prende cura di noi. 453 00:22:35,786 --> 00:22:39,708 Posso assicurarti che non è incline alla meteorologia. 454 00:22:39,709 --> 00:22:42,200 Tolta quella cosa con Noè, ma è stato un caso isolato. 455 00:22:47,240 --> 00:22:50,814 A ogni modo, la sua coinquilina ha confermato che è alla lezione delle 16, quindi... 456 00:22:50,815 --> 00:22:52,933 l'ex di Ty dovrebbe uscire da un momento all'altro. 457 00:22:52,943 --> 00:22:54,730 Ti avevo detto che avevi l'uomo sbagliato. 458 00:22:54,740 --> 00:22:58,496 E anche il sesso sbagliato a quanto pare. Finalmente, le cose si scaldano. 459 00:22:58,497 --> 00:23:00,893 Perché sei così ostinato a provare che Ty non è il killer? 460 00:23:00,894 --> 00:23:03,730 Come ho detto, voglio punire il vero assassino. 461 00:23:03,740 --> 00:23:04,782 Ma perché? 462 00:23:04,783 --> 00:23:06,998 Perché sei stato tu a spingerlo verso Ali alla festa? 463 00:23:07,008 --> 00:23:09,248 Beh, non vedo cosa c'entri con tutto il resto. 464 00:23:09,443 --> 00:23:12,828 E penso che tu inizi a essere d'accordo con me. Altrimenti non saresti qui, vero? 465 00:23:12,970 --> 00:23:14,119 - Ciao! - Ciao! 466 00:23:14,129 --> 00:23:15,326 Eccola. 467 00:23:18,308 --> 00:23:20,586 E' stato fantastico. Ti chiamo a pranzo. 468 00:23:21,477 --> 00:23:23,863 Debra Macall? Detective Decker, polizia di Los Angeles. 469 00:23:23,873 --> 00:23:26,263 Dobbiamo farti qualche domanda su Ty Huntley. 470 00:23:26,273 --> 00:23:27,721 Non ho niente da dire. 471 00:23:27,722 --> 00:23:30,582 - O qui o alla centrale. - Lasciatemi in pace! 472 00:23:30,585 --> 00:23:31,585 Debra? 473 00:23:39,628 --> 00:23:40,664 Visto? 474 00:23:41,639 --> 00:23:43,072 Le cose si scaldano. 475 00:23:55,002 --> 00:23:56,841 L'abbiamo trovato sul telaio. 476 00:23:56,842 --> 00:23:58,336 Detonatore da remoto. 477 00:23:58,450 --> 00:24:01,015 Chi ha fatto esplodere la bomba era vicino. 478 00:24:01,016 --> 00:24:05,452 Analizzate i video di sicurezza della zona. Identificate chi si trovava nell'isolato. 479 00:24:06,065 --> 00:24:08,304 Non riuscivi a convivere con l'idea di aver ucciso 480 00:24:08,305 --> 00:24:10,605 e hai pianificato l'esplosione della tua auto, vero? 481 00:24:10,613 --> 00:24:13,538 - Volevi andartene in un lampo di gloria. - Ma no, ovvio! 482 00:24:13,922 --> 00:24:15,562 Ucciso? Ma di che parla? 483 00:24:15,573 --> 00:24:18,331 - Suvvia... - Hanno innescato la bomba da remoto. 484 00:24:18,332 --> 00:24:20,476 L'hanno fatta esplodere prima che salissi in auto. 485 00:24:20,477 --> 00:24:22,116 La visuale era chiara. 486 00:24:22,117 --> 00:24:25,135 Non penso che il piano fosse di ucciderti, ma penso volessero spaventarti. 487 00:24:25,241 --> 00:24:28,254 Quindi, conosci dei motivi per cui qualcuno vorrebbe farlo? 488 00:24:28,660 --> 00:24:29,699 No. 489 00:24:29,962 --> 00:24:33,275 Sì, perché sei scappata, Debra? Sembravi terribilmente colpevole. 490 00:24:34,169 --> 00:24:37,398 Pensavo che mi avreste rotto per aver violato l'ordinanza restrittiva. 491 00:24:37,662 --> 00:24:39,786 Ieri sera sono stata alla festa di Ty. 492 00:24:40,119 --> 00:24:43,036 No, ho solo guardato, ecco. Da fuori, dalla finestra. 493 00:24:43,037 --> 00:24:44,429 Non ho resistito, mi manca. 494 00:24:44,430 --> 00:24:48,500 Sì, lasciarsi è così difficile, vero? Siete due patetici piselli in un baccello. 495 00:24:48,509 --> 00:24:50,612 Senta, siamo fatti l'uno per l'altra. 496 00:24:50,613 --> 00:24:54,211 Lui è bravo a football quanto io lo sono come sua fidanzata. 497 00:24:54,212 --> 00:24:58,032 - Vuoi dire ex fidanzata. - Torniamo sempre insieme, è solo una fase. 498 00:24:58,379 --> 00:25:00,905 E nessuno si prende cura di lui come me. 499 00:25:00,906 --> 00:25:03,333 E dopo l'ho visto baciare quella ragazza e io... 500 00:25:03,334 --> 00:25:04,890 L'hai strangolata per benino? 501 00:25:05,102 --> 00:25:06,107 No! 502 00:25:07,034 --> 00:25:09,583 Dov'eri tra l'1 e le 3 di stamattina? 503 00:25:10,616 --> 00:25:13,230 Nell'unico posto che riesce sempre a farmi stare meglio. 504 00:25:18,334 --> 00:25:19,896 Per quanto va avanti? 505 00:25:19,897 --> 00:25:21,291 Per tre ore. 506 00:25:23,227 --> 00:25:25,060 E' la cosa più triste che abbia mai visto. 507 00:25:25,205 --> 00:25:27,711 Già. Debra è rimasta nella yogurteria notturna 508 00:25:27,712 --> 00:25:30,977 ben oltre l'ora del decesso della vittima. L'alibi è verificato. 509 00:25:32,209 --> 00:25:34,552 Quindi Debra non ha strangolato Ali. 510 00:25:34,553 --> 00:25:38,223 Chi ha piazzato la bomba, si è impegnato a farci credere sia stata Debra. 511 00:25:38,785 --> 00:25:39,826 Perché? 512 00:25:39,964 --> 00:25:41,151 Non lo so. 513 00:25:45,212 --> 00:25:48,560 In realtà, forse sappiamo chi ha alterato l'auto. 514 00:25:51,326 --> 00:25:52,510 Ronnie Hillman. 515 00:25:54,112 --> 00:25:56,381 - La famosa risolutrice di Hollywood? - Già. 516 00:25:56,382 --> 00:25:59,083 Una telecamera l'ha beccata lì vicino subito dopo l'esplosione. 517 00:25:59,087 --> 00:26:01,737 Non può essere una coincidenza. Devono averla assunta per questo. 518 00:26:01,738 --> 00:26:05,658 Sono anni che cerco di incastrarla e, ogni volta che ci avviciniamo a lei... 519 00:26:05,659 --> 00:26:07,354 si trova subito un avvocato. 520 00:26:07,851 --> 00:26:09,024 Ronnie è una professionista. 521 00:26:09,025 --> 00:26:12,354 - E allora? Come la avviciniamo? - Non ama parlare con gli sconosciuti. 522 00:26:12,638 --> 00:26:14,304 E, soprattutto, non con i poliziotti. 523 00:26:17,421 --> 00:26:21,932 Che ne dici di qualcuno che non sospetterebbe mai lavori con noi? 524 00:26:22,986 --> 00:26:24,505 Avrò una parola in codice? 525 00:26:24,518 --> 00:26:26,194 Insomma, per quando dovrete prenderla. 526 00:26:26,200 --> 00:26:29,139 In questo caso, potrei suggerire "sciocchina"? 527 00:26:29,140 --> 00:26:31,990 Credetemi, posso usarla in qualsiasi frase con molta naturalezza. 528 00:26:31,991 --> 00:26:34,827 - Sicura sia una buona idea? - Lucifer l'ha contattata 529 00:26:34,828 --> 00:26:37,529 e lei ha accettato d'incontrarlo. E' la nostra unica possibilità. 530 00:26:37,530 --> 00:26:39,255 E a te non servirà una parola in codice. 531 00:26:39,259 --> 00:26:42,707 E non avrai il microfono perché lo cercherà. E' un semplice passaggio. 532 00:26:42,708 --> 00:26:45,854 Devi solo garantire che Dan ha bisogno dei suoi servigi. 533 00:26:45,862 --> 00:26:47,843 Garantire per detective stronzo? 534 00:26:47,844 --> 00:26:50,019 Cavolo, sarà più difficile del previsto. 535 00:26:50,020 --> 00:26:53,815 Entrato in contatto con lei, l'assumerò per risolvere un mio problema. 536 00:26:53,816 --> 00:26:57,365 Sì. Ma temo non esista nessuno così forte da estrarre il bastone che ha in culo. 537 00:26:57,384 --> 00:27:01,008 Va a risolvere il mio problema e i nostri saranno lì, pronti ad arrestarla. 538 00:27:01,009 --> 00:27:03,514 E potremo far leva per scoprire cosa sa dell'omicidio di Ali. 539 00:27:03,515 --> 00:27:06,440 Ha le informazioni che vogliamo, quindi attieniti al piano. 540 00:27:06,441 --> 00:27:08,126 Ovvio, supponendo Ronnie non sia fuggita 541 00:27:08,127 --> 00:27:11,700 perché il concerto di Sting è diventato improvvisamente quello di Michael Bublé. 542 00:27:12,426 --> 00:27:13,956 Lucifer, non è un gioco. 543 00:27:14,490 --> 00:27:15,866 Vuoi aiutarci o no? 544 00:27:15,867 --> 00:27:20,340 Voglio aiutare a incoraggiare qualcuno a commettere una nefandezza? 545 00:27:20,341 --> 00:27:21,918 Fatemici pensare... 546 00:27:22,531 --> 00:27:23,978 mi metta in campo, allenatore. 547 00:27:29,784 --> 00:27:31,339 Bei movimenti. 548 00:27:34,133 --> 00:27:36,461 Cerca di sembrare ancora più stronzo? 549 00:27:37,710 --> 00:27:39,292 Missione compiuta. 550 00:27:46,859 --> 00:27:49,686 - E' arrivata. - Bene, ottimo. Ci siamo. 551 00:28:03,103 --> 00:28:06,673 Ronnie Hillman, straordinaria risolutrice di problemi. 552 00:28:13,152 --> 00:28:15,983 Cerca un microfono o è solo felice di vedermi? 553 00:28:17,825 --> 00:28:19,200 Un po' tutte e due. 554 00:28:20,404 --> 00:28:22,336 Salve, signor Morningstar. 555 00:28:22,802 --> 00:28:24,319 Stia tranquillo... 556 00:28:24,963 --> 00:28:27,563 - posso aiutarla con il suo problema. - Beh, in realtà... 557 00:28:27,693 --> 00:28:29,696 non ho bisogno del suo aiuto, io... 558 00:28:30,212 --> 00:28:32,615 Aspetti, quale pensa sia il mio problema? 559 00:28:32,616 --> 00:28:35,139 Un impostore se ne va in giro rovinando il suo nome? 560 00:28:35,158 --> 00:28:37,839 La sua reputazione professionale è un po' in picchiata. 561 00:28:39,143 --> 00:28:41,499 Così come quella sessuale... 562 00:28:41,500 --> 00:28:42,664 temo. 563 00:28:42,794 --> 00:28:45,531 Tutte quelle signore insoddisfatte... 564 00:28:45,810 --> 00:28:47,276 le voci corrono. 565 00:28:48,803 --> 00:28:51,285 E' questa la ragione per cui mi ha contattata, no? 566 00:28:55,219 --> 00:28:57,487 Sì! Sì, proprio così. 567 00:28:57,488 --> 00:29:00,120 Ho proprio un problema che potrebbe aver bisogno del suo aiuto. 568 00:29:00,137 --> 00:29:01,584 Sono tutta sua. 569 00:29:02,002 --> 00:29:04,302 Beh, mi piace proprio, sciocchina. 570 00:29:04,616 --> 00:29:06,207 Ecco cos'ho bisogno che faccia per me. 571 00:29:07,754 --> 00:29:09,543 Lucifer, che stai facendo? 572 00:29:10,574 --> 00:29:12,288 Ehi, Dan, che sta succedendo? 573 00:29:14,418 --> 00:29:15,544 Non lo so. 574 00:29:16,056 --> 00:29:17,356 Stanno ancora parlando. 575 00:29:19,428 --> 00:29:21,107 E adesso sta andando via. 576 00:29:25,173 --> 00:29:26,258 Splendido. 577 00:29:27,383 --> 00:29:28,713 Che diavolo hai fatto? 578 00:29:29,574 --> 00:29:32,119 Ho assunto la risolutrice per risolvere il problema, come volevate. 579 00:29:32,120 --> 00:29:34,554 - L'hai lasciata andare. E il piano? - Ne ho uno migliore. 580 00:29:34,766 --> 00:29:35,766 Cioè? 581 00:29:35,886 --> 00:29:36,933 Aspettiamo... 582 00:29:36,934 --> 00:29:38,686 e otterremo tutti quello che vogliamo. 583 00:29:51,264 --> 00:29:52,321 Finalmente. 584 00:29:53,185 --> 00:29:55,814 L'aspirante Principe delle Tenebre. 585 00:29:55,815 --> 00:29:57,610 Pagamento alla consegna. 586 00:29:58,865 --> 00:30:01,008 Vorrei prima esaminare la merce. 587 00:30:01,505 --> 00:30:02,521 Come preferisci. 588 00:30:06,592 --> 00:30:07,592 Bene. 589 00:30:08,325 --> 00:30:10,811 Vediamo la faccia del mio impostore. 590 00:30:17,524 --> 00:30:19,621 La somiglianza è impressionante. 591 00:30:22,735 --> 00:30:25,339 Assolutamente no. 592 00:30:26,425 --> 00:30:29,085 Come hanno potuto pensare che fossi io? 593 00:30:29,086 --> 00:30:30,593 Lo sai con chi stai parlando? 594 00:30:31,565 --> 00:30:34,150 Io sono il maledetto Lucifer Morningstar! 595 00:30:35,375 --> 00:30:36,648 Davvero? 596 00:30:36,821 --> 00:30:37,925 Beh... 597 00:30:37,926 --> 00:30:41,141 di sicuro hai avuto molto da fare, vero, Lucifer? 598 00:30:42,615 --> 00:30:45,214 A quanto pare, hai avviato un'agenzia di modelli, 599 00:30:45,215 --> 00:30:47,160 hai lanciato una webseries. 600 00:30:48,865 --> 00:30:51,778 Ho anche sentito che sei molto attivo con le donne. 601 00:30:53,315 --> 00:30:55,173 Le donne mi amano, che posso dire? 602 00:30:55,174 --> 00:30:57,214 Il problema è quello che dicono loro. 603 00:30:57,625 --> 00:31:00,023 Sembra tu sia uno che dura poco. 604 00:31:00,526 --> 00:31:02,267 E che dopo ti metti a piangere. 605 00:31:02,916 --> 00:31:04,819 - E' successo solo una volta. - Giusto. 606 00:31:05,126 --> 00:31:09,002 Beh, non possiamo permettere di farti sminuire il marchio di Lucifero, vero? 607 00:31:09,924 --> 00:31:11,466 Che ne pensi, Maze? 608 00:31:11,830 --> 00:31:12,989 Lo impaliamo? 609 00:31:13,928 --> 00:31:15,405 Che fretta c'è? 610 00:31:16,525 --> 00:31:18,015 Io direi la ruota della tortura. 611 00:31:20,737 --> 00:31:23,044 Così ci divertiremo di sicuro. 612 00:31:23,226 --> 00:31:25,234 Meglio. Sì, molto meglio. 613 00:31:25,235 --> 00:31:27,532 Ogni giuntura di ogni arto... 614 00:31:27,533 --> 00:31:31,855 - slogata proprio prima che si strappi. - No, no. Sentite, io volevo solo... 615 00:31:32,165 --> 00:31:35,194 volevo solo delle pollastre e qualche bevuta gratis... 616 00:31:35,848 --> 00:31:36,848 davvero. 617 00:31:38,328 --> 00:31:39,715 Mi chiamo Justin. 618 00:31:39,716 --> 00:31:41,017 E vengo da Sherman Oaks. 619 00:31:42,962 --> 00:31:43,962 Justin... 620 00:31:44,591 --> 00:31:47,233 - non sai che cosa ti farò. - Oh, no, no, mi dispiace! 621 00:31:47,234 --> 00:31:48,783 Sono venuto qui solo una volta, 622 00:31:48,784 --> 00:31:51,704 dicendo a qualche ragazza che questo posto era mio, e... 623 00:31:51,705 --> 00:31:54,454 questo mi ha aperto qualche porta, perciò ci ho marciato un po'. 624 00:31:54,455 --> 00:31:58,477 - Come hai osato usare il mio nome! - Ti prego, non farmi del male. 625 00:31:59,235 --> 00:32:00,235 Per favore. 626 00:32:00,625 --> 00:32:04,257 Non ti farò del male, Justin. Io ti distruggerò. 627 00:32:05,173 --> 00:32:06,489 E' così sexy. 628 00:32:07,546 --> 00:32:09,409 E' come se stessi punendo te stesso. 629 00:32:14,925 --> 00:32:16,752 Pare che... 630 00:32:18,015 --> 00:32:19,423 abbia un po' esagerato. 631 00:32:23,853 --> 00:32:24,853 Vai. 632 00:32:26,332 --> 00:32:27,332 Va' via! 633 00:32:28,585 --> 00:32:30,456 E non infangare mai più il nome. 634 00:32:34,694 --> 00:32:37,799 - Potevamo prendere un dito, almeno. - Abbiamo fatto abbastanza, Maze. 635 00:32:44,542 --> 00:32:47,643 - E' un piacere fare affari con te, Lucifer. - Lo è stato, vero? 636 00:32:47,644 --> 00:32:50,388 Ecco perché dovrò scusarmi per i miei amici. 637 00:32:50,405 --> 00:32:51,429 Quali amici? 638 00:32:51,935 --> 00:32:54,886 Ronnie Hillman, sei in arresto per rapimento e aggressione. 639 00:32:59,686 --> 00:33:01,444 Potrebbe chiamare il mio avvocato? 640 00:33:01,936 --> 00:33:03,708 Il suo numero è nella tasca dietro. 641 00:33:03,826 --> 00:33:06,243 Sì, sicuramente, le parlerò del rapimento, 642 00:33:06,244 --> 00:33:10,040 delle provi inconfutabili che abbiamo e del tentato omicidio di Debra Macall. 643 00:33:10,041 --> 00:33:12,185 Poi, quando ti collegherò all'omicidio di Ali Thornton, 644 00:33:12,186 --> 00:33:15,309 forse ti faranno una bella iniezione e dormirai per sempre. 645 00:33:15,835 --> 00:33:17,963 Aspetti, io non ho niente... 646 00:33:18,256 --> 00:33:19,838 a che fare con l'omicidio di Ali. 647 00:33:19,839 --> 00:33:23,519 E' stata Debra Macall, l'ex di Ty Huntley. 648 00:33:24,659 --> 00:33:26,010 Io volevo bene ad Ali. 649 00:33:26,465 --> 00:33:30,032 Ecco quello che penso: lei ha provato a spaventare Debra per farla confessare, 650 00:33:30,033 --> 00:33:31,386 ma lei non l'ha fatto. 651 00:33:31,387 --> 00:33:33,175 E ha un alibi di ferro. 652 00:33:35,945 --> 00:33:37,311 E' colpa mia. 653 00:33:38,285 --> 00:33:39,285 Perché? 654 00:33:40,340 --> 00:33:42,463 Ho promesso ad Ali che l'avrei protetta. 655 00:33:44,072 --> 00:33:46,020 Desiderava solo diventare un'attrice. 656 00:33:46,021 --> 00:33:47,490 Avrebbe lasciato il segno. 657 00:33:48,206 --> 00:33:49,662 Ma sa come vanno queste cose. 658 00:33:50,352 --> 00:33:52,717 Continui rifiuti, è rimasta senza soldi... 659 00:33:52,972 --> 00:33:54,905 Era il primo lavoro che faceva con me. 660 00:33:55,645 --> 00:33:57,462 Non era nemmeno sicura di potercela fare. 661 00:33:57,904 --> 00:33:59,030 Me le dissi... 662 00:33:59,804 --> 00:34:01,676 Le dissi che sarebbe stato come recitare. 663 00:34:02,365 --> 00:34:03,365 Inoltre... 664 00:34:03,852 --> 00:34:05,404 chi non vuole farsi Ty Huntley? 665 00:34:05,405 --> 00:34:08,071 Pensavo che l'avesse assunta l'agente di Ty. 666 00:34:08,171 --> 00:34:10,473 Mi ha ingaggiata per un "numero 3 speciale". 667 00:34:10,674 --> 00:34:15,673 Un ricatto. Drogarlo un po', spogliarlo, prendere un bastone da selfie e via. 668 00:34:15,674 --> 00:34:17,044 Perché avrebbe voluto 669 00:34:17,045 --> 00:34:20,904 ricattare il suo cliente di punta, quello che vuole sempre proteggere? 670 00:34:20,905 --> 00:34:23,401 L'agente di Ty ti ha detto che Debra ha ucciso Ali. 671 00:34:23,732 --> 00:34:24,732 L'ha fatto... 672 00:34:25,377 --> 00:34:26,377 sì. 673 00:34:35,914 --> 00:34:37,586 Tu pensi che Joe sia il killer, 674 00:34:37,587 --> 00:34:40,504 che ha preso letteralmente in mano la situazione. 675 00:34:40,505 --> 00:34:42,023 Non abbiamo nessuna prova. 676 00:34:42,373 --> 00:34:44,955 Giusto, allora... come possiamo arrivare a lui? 677 00:34:46,485 --> 00:34:49,424 Joe ha puntato il dito contro Debra, sostenendo che sia pazza. 678 00:34:49,425 --> 00:34:51,366 Non che sia difficile dirlo, nel suo caso. 679 00:34:51,367 --> 00:34:53,728 Perché era così sicuro che fosse una buona sospettata? 680 00:34:54,052 --> 00:34:57,050 Forse aveva scoperto che sarebbe andata alla festa di Ty. 681 00:34:57,051 --> 00:34:59,236 Forse sapeva che era andata alla festa di Ty. 682 00:35:14,443 --> 00:35:16,014 State ammirando... 683 00:35:16,130 --> 00:35:18,335 il futuro del football. 684 00:35:18,958 --> 00:35:20,698 Il Sogno Americano. 685 00:35:20,699 --> 00:35:21,735 Onesto... 686 00:35:21,736 --> 00:35:22,996 forte... 687 00:35:23,228 --> 00:35:24,228 eroico. 688 00:35:25,035 --> 00:35:26,204 La polizia... 689 00:35:26,366 --> 00:35:28,010 sta cercando di incolparti... 690 00:35:28,425 --> 00:35:30,939 per la morte di quella povera ragazza. 691 00:35:31,647 --> 00:35:33,465 Ma noi abbiamo evitato la stampa... 692 00:35:34,267 --> 00:35:36,196 ti abbiamo fatto uscire di prigione. 693 00:35:36,197 --> 00:35:37,216 Noi... 694 00:35:37,405 --> 00:35:39,256 ti proteggeremo sempre... 695 00:35:39,544 --> 00:35:41,839 e ti faremo diventare la più grande star di sempre. 696 00:35:42,574 --> 00:35:45,334 Questo è un Ty Huntley... 697 00:35:45,586 --> 00:35:46,788 ribattezzato. 698 00:35:53,336 --> 00:35:55,857 Ribattezzato, eh? C'è anche un profumo nuovo? 699 00:35:55,858 --> 00:35:57,505 C'è anche la sorpresa dentro? 700 00:35:57,683 --> 00:35:58,929 Che cosa volete? 701 00:35:59,435 --> 00:36:01,297 Ty è fuori su cauzione. 702 00:36:01,298 --> 00:36:03,527 Dobbiamo parlare di nuovo con lui alla centrale. 703 00:36:03,528 --> 00:36:06,714 - Mostrarlo a qualche giornalista, magari. - Ehi, calma. Joe, che succede? 704 00:36:06,715 --> 00:36:08,790 Oh, andiamo! E' ridicolo. 705 00:36:08,912 --> 00:36:10,599 Ty non ha fatto male a nessuno. 706 00:36:10,883 --> 00:36:12,503 E che mi dice di Debra? 707 00:36:12,504 --> 00:36:14,613 Vi ho detto di occuparvi di lei. E' lei la pazza. 708 00:36:14,614 --> 00:36:16,127 Sì, anch'io pensavo fosse stata lei, 709 00:36:16,128 --> 00:36:18,611 Insomma, di sicuro quella donna ridefinisce il termine "intensità". 710 00:36:18,612 --> 00:36:21,286 Debra era a casa con un'amica la notte dell'omicidio. 711 00:36:21,287 --> 00:36:22,441 Cosa? 712 00:36:22,885 --> 00:36:25,544 - Sta mentendo. - Non c'è nessuna prova che fosse alla festa, 713 00:36:25,545 --> 00:36:28,770 nessuno l'ha vista. Allora, è pronto ad affrontare le telecamere? 714 00:36:28,771 --> 00:36:30,662 Gli sponsor adoreranno la pubblicità gratuita. 715 00:36:30,663 --> 00:36:33,085 Dimmi, sai qual è il dieci per cento di nulla? 716 00:36:33,965 --> 00:36:35,433 Io ho visto Debra. 717 00:36:37,684 --> 00:36:39,146 Sono andato alla festa. 718 00:36:40,567 --> 00:36:44,181 Ma ho ricevuto una chiamata di lavoro e non sono riuscito a entrare. 719 00:36:44,926 --> 00:36:46,358 Non vi ho detto nulla prima, 720 00:36:46,359 --> 00:36:49,567 perché ho detto a mia moglie che avrei lavorato fino a tardi. 721 00:36:49,568 --> 00:36:53,454 Mentre me ne stavo andando in macchina, ho visto Debra fuori dalla finestra di Ty. 722 00:36:53,455 --> 00:36:55,425 Quindi ammette di essere stato lì. 723 00:36:56,070 --> 00:37:00,238 Si, e c'era anche Debra. E' la prova che vi serve, giusto? 724 00:37:00,239 --> 00:37:01,536 Sì, è la prova che ci serve. 725 00:37:01,537 --> 00:37:03,744 Abbiamo una dichiarazione giurata di Ronnie Hillman, 726 00:37:03,745 --> 00:37:07,186 sostiene che ha pagato la vittima per girare un video porno con Ty e ricattarlo. 727 00:37:07,187 --> 00:37:08,808 Dovevo solo collocarla sulla scena. 728 00:37:08,809 --> 00:37:10,363 Vedi, è per questo che non mento. 729 00:37:10,364 --> 00:37:13,183 E' così difficile tenere a mente chi sa cosa. 730 00:37:13,361 --> 00:37:14,636 Non è vero. 731 00:37:15,007 --> 00:37:16,755 Voglio solo il meglio per te, Ty. 732 00:37:16,756 --> 00:37:19,951 Continuo a non capire, perché il mio agente dovrebbe ricattarmi? 733 00:37:19,952 --> 00:37:22,266 Perché pensava che lo avresti scaricato. 734 00:37:22,592 --> 00:37:25,123 Cosa, perché ho fatto un colloquio con un'altra agenzia? 735 00:37:26,185 --> 00:37:28,609 Joe, l'ho fatto soltanto per fare contenta Debra. 736 00:37:28,610 --> 00:37:31,018 Ma anche se avevate rotto, sapeva sareste tornati insieme. 737 00:37:31,019 --> 00:37:34,517 Così ha deciso di colpire per primo, trovando qualcosa da usare a suo vantaggio. 738 00:37:34,926 --> 00:37:37,783 Se mi avesse lasciato, sarei andato in rovina. 739 00:37:38,069 --> 00:37:40,500 Voi non capite. E' il mio Brady, il mio Manning. 740 00:37:40,501 --> 00:37:44,493 Ma Ali non era tagliata per queste cose, vero? Non voleva consegnarti il video. 741 00:37:44,732 --> 00:37:46,157 Stupida stronza. 742 00:37:48,014 --> 00:37:52,173 Aveva realizzato che Ty era un bravo ragazzo. Non voleva più andare fino in fondo. 743 00:37:52,174 --> 00:37:56,659 Si chiamava Ali Thornton, e tu l'hai uccisa per che cosa? 744 00:37:56,660 --> 00:37:58,745 Avidità? Ego? 745 00:37:58,746 --> 00:38:02,678 Non volevo farle del male. Volevo solo il suo telefono, e... 746 00:38:09,117 --> 00:38:10,980 ho usato troppa pressione. 747 00:38:12,346 --> 00:38:15,263 Ho chiuso. Lasciate perdere. Me ne vado. 748 00:38:23,271 --> 00:38:25,111 Ho usato troppa pressione? 749 00:38:26,450 --> 00:38:27,984 Come hai fatto? 750 00:38:29,056 --> 00:38:30,081 Cosa? 751 00:38:30,593 --> 00:38:31,943 Lucifer, che stai facendo? 752 00:38:31,944 --> 00:38:34,271 Finalmente sto focalizzando la mia rabbia nella giusta direzione. 753 00:38:34,272 --> 00:38:35,560 Lucifer... 754 00:38:42,324 --> 00:38:43,571 Ma certo. 755 00:38:45,082 --> 00:38:46,563 E' il tuo turno, detective. 756 00:38:56,032 --> 00:38:58,428 Fatico ancora a credere che Joe abbia fatto questo. 757 00:38:59,440 --> 00:39:03,136 Non avevo intenzione di lasciarlo, sai? Ma ora lo scaricherò, decisamente. 758 00:39:03,137 --> 00:39:06,662 Sai cosa, tu... hai mantenuto la tua parola, Lucifer. 759 00:39:07,019 --> 00:39:08,913 - Grazie. - Sì, beh... 760 00:39:09,428 --> 00:39:10,872 ora mi devi un favore. 761 00:39:13,449 --> 00:39:14,458 Ty! 762 00:39:15,808 --> 00:39:17,934 Ty! Ty! 763 00:39:19,356 --> 00:39:22,318 Oh, piccola. Oddio, sono così felice di vederti. 764 00:39:23,621 --> 00:39:25,879 - Davvero? - Sì, sei matta, piccola. 765 00:39:25,880 --> 00:39:27,785 - Ma sei la mia matta, hai capito? - Davvero? 766 00:39:30,076 --> 00:39:31,989 Riempie il cuore, vero? 767 00:39:33,712 --> 00:39:37,765 Allora, detective, sembra che tu abbia risolto un altro caso grazie a me. 768 00:39:37,766 --> 00:39:40,516 - L'ho risolto nonostante la tua presenza. - Cosa? 769 00:39:40,517 --> 00:39:42,811 E il telefono che ho trovato? Era la prova fondamentale. 770 00:39:42,812 --> 00:39:44,621 Una prova che hai quasi distrutto. 771 00:39:44,622 --> 00:39:46,938 Ti ho fornito il vantaggio che ti ha permesso di incastrare Ronnie. 772 00:39:46,939 --> 00:39:49,375 Hai compromesso un'operazione sotto copertura per il tuo scopo. 773 00:39:49,376 --> 00:39:51,357 E ho risolto un altro caso. 774 00:39:51,580 --> 00:39:52,951 Furto d'identità. 775 00:39:53,680 --> 00:39:55,036 Dai, ammettilo... 776 00:39:55,393 --> 00:39:56,998 questo l'abbiamo risolto insieme. 777 00:39:56,999 --> 00:40:00,125 O sei così egocentrica da non riconoscere il mio aiuto? 778 00:40:01,643 --> 00:40:06,492 Ok, non hai propriamente compromesso il caso. Quindi puoi smettere di biasimarti. Ottimo. 779 00:40:06,916 --> 00:40:08,365 A cosa ti riferisci? 780 00:40:09,498 --> 00:40:12,151 Alla vera ragione per cui hai cercato di dimostrare l'innocenza di Ty? 781 00:40:12,152 --> 00:40:14,474 Per trovare il vero colpevole. 782 00:40:16,244 --> 00:40:17,401 Sì, certamente. 783 00:40:22,010 --> 00:40:24,653 Alla fine ho deciso di non punire me stesso. 784 00:40:24,654 --> 00:40:25,611 Te stesso? 785 00:40:25,612 --> 00:40:27,522 Beh, il finto me. 786 00:40:27,939 --> 00:40:30,637 Quello che ho rapito, ma che ho deciso di non picchiare. 787 00:40:31,897 --> 00:40:35,746 Avevi ragione, stavo... Qual era il termine? 788 00:40:36,778 --> 00:40:39,176 - Spostamento? - Spostando la mia rabbia e frustrazione 789 00:40:39,177 --> 00:40:42,659 sul finto Lucifer, perché non era il vero colpevole a essere punito 790 00:40:42,660 --> 00:40:43,824 per la morte di Ali. 791 00:40:44,231 --> 00:40:45,820 Chi era il vero colpevole? 792 00:40:45,821 --> 00:40:47,937 L'agente viscido, ovviamente. 793 00:40:47,938 --> 00:40:49,542 Ah, certo. 794 00:40:50,841 --> 00:40:53,524 Tra tutte le città del mondo, Lucifer... 795 00:40:54,464 --> 00:40:56,966 - perché hai scelto di venire a Los Angeles? - Beh... 796 00:40:57,154 --> 00:40:58,774 Per lo stesso motivo degli altri. 797 00:40:58,775 --> 00:41:01,758 Il clima, le pornostar, il cibo messicano. 798 00:41:03,430 --> 00:41:05,821 Sai, tu affermi... che le persone qui sono false, 799 00:41:05,822 --> 00:41:08,661 ma io penso che le persone vengano qui per reinventarsi. 800 00:41:09,698 --> 00:41:11,472 E penso tu sia qui per lo stesso motivo... 801 00:41:11,473 --> 00:41:12,891 per reinventarti. 802 00:41:14,380 --> 00:41:16,309 Perché dovrei cambiare la perfezione? 803 00:41:17,555 --> 00:41:20,157 Ti piace lavorare con la detective, vero? 804 00:41:22,658 --> 00:41:27,394 Te l'ho detto, sono bravo a punire le persone. No, sono il migliore nel punire i cattivi. 805 00:41:27,937 --> 00:41:29,878 Non mi piaceva quando era mio padre a forzarmi. 806 00:41:29,879 --> 00:41:33,673 Ma ora che lo faccio a modo mio è dannatamente piacevole. 807 00:41:33,674 --> 00:41:37,255 Si, beh, io penso che non sia solo punire i cattivi a piacerti. 808 00:41:37,863 --> 00:41:41,830 Credo stia cominciando a piacerti fare giustizia per gli innocenti. 809 00:41:45,122 --> 00:41:46,357 Come Ali. 810 00:41:49,525 --> 00:41:51,465 Questa è un'altra ragione per odiare L.A... 811 00:41:51,466 --> 00:41:53,873 terapia dell'auto-indulgenza. Dovresti vergognarti. 812 00:41:53,874 --> 00:41:55,387 Lo stai facendo di nuovo. 813 00:41:55,734 --> 00:41:56,832 Cosa? 814 00:41:57,161 --> 00:41:59,663 - Spostando. - No, non è vero. 815 00:42:00,343 --> 00:42:02,122 E questo è rifiuto. 816 00:42:02,467 --> 00:42:04,204 Quelli si buttano nei cassonetti. 817 00:42:41,894 --> 00:42:43,959 www.subsfactory.it