1 00:00:02,655 --> 00:00:05,225 Précédemment... 2 00:00:05,226 --> 00:00:07,679 Vous êtes le diable et avez quitté l'enfer 3 00:00:07,747 --> 00:00:10,415 pour prendre des vacances à Los Angeles. 4 00:00:10,483 --> 00:00:12,618 - En quoi vous m'aideriez ? - J'ai certaines habilités. 5 00:00:12,619 --> 00:00:14,019 Je peux être très persuasif. 6 00:00:14,087 --> 00:00:16,454 J'ai compris, le nom, tout le truc de Lucifer 7 00:00:16,522 --> 00:00:18,421 et le désir est comme votre super-pouvoir. 8 00:00:18,424 --> 00:00:20,458 Comment avez-vous survécu 9 00:00:20,526 --> 00:00:21,926 à six balles ? 10 00:00:21,994 --> 00:00:24,159 C'est votre réaction normale quand on vous sauve ? 11 00:00:24,162 --> 00:00:26,697 Quand je vois un truc inexplicable, je recherche des réponses. 12 00:00:26,765 --> 00:00:29,900 Je vous ai donné la réponse. Je n'y peux rien si vous la refusez. 13 00:00:29,904 --> 00:00:32,201 - Que s'est-il passé avec Lucifer ? - Vous ne comprenez pas ? 14 00:00:32,203 --> 00:00:34,271 C'est le diable ! 15 00:00:34,339 --> 00:00:36,573 Où est votre ex, l'inspecteur Crétin ? 16 00:00:36,642 --> 00:00:38,541 - Salut, papa. - Salut, lilliputienne. 17 00:00:38,544 --> 00:00:39,909 Minable, tu es en retard. 18 00:00:39,910 --> 00:00:41,477 Lâche-moi un peu. 19 00:00:41,545 --> 00:00:42,679 Voilà le marché. 20 00:00:42,747 --> 00:00:46,016 On peut avoir autant de câlins nus que vous désirez, 21 00:00:46,083 --> 00:00:48,051 mais vous devrez aussi m'écouter. 22 00:00:48,119 --> 00:00:50,887 Vous aimez cacher votre manque de confiance derrière l'humour ? 23 00:00:50,955 --> 00:00:52,395 Pourquoi vous pensez ça ? 24 00:00:52,422 --> 00:00:54,090 Que vous changiez, 25 00:00:54,158 --> 00:00:55,791 que vous en ignoriez la cause. 26 00:00:56,059 --> 00:00:57,429 Ou qui. 27 00:00:58,557 --> 00:01:01,510 Au commencement... 28 00:01:01,748 --> 00:01:05,949 l'ange Lucifer a été rejeté du paradis et condamné à régner sur l'enfer. 29 00:01:06,345 --> 00:01:09,423 Jusqu'à ce qu'il décide de prendre des vacances... 30 00:01:28,323 --> 00:01:29,456 Vas-y. 31 00:01:30,324 --> 00:01:32,093 Vas-y, saute. 32 00:01:35,329 --> 00:01:36,579 Tu sais que tu le veux. 33 00:01:38,399 --> 00:01:41,534 Crois-moi, c'est un accueil chaleureux. 34 00:01:41,542 --> 00:01:42,869 ?a n'est pas douloureux ? 35 00:01:42,870 --> 00:01:46,338 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 36 00:01:59,252 --> 00:02:00,252 Adorable. 37 00:02:07,093 --> 00:02:08,093 Pardon. 38 00:02:08,160 --> 00:02:09,461 Excusez-moi. 39 00:02:18,170 --> 00:02:20,437 Tu es l'homme du jour. Ils sont là pour te voir. 40 00:02:20,504 --> 00:02:22,740 Au pire, que peut-il arriver ? 41 00:02:22,807 --> 00:02:24,341 Viens boire un verre avec moi. 42 00:02:24,408 --> 00:02:26,376 Je ne peux pas, désolé, sans casser l'ambiance, 43 00:02:26,429 --> 00:02:28,044 je ne suis pas d'humeur. 44 00:02:28,046 --> 00:02:30,580 Comment pouvez-vous décliner l'invitation 45 00:02:30,648 --> 00:02:32,382 de cette sirène à s'enivrer ? 46 00:02:32,450 --> 00:02:35,853 Si Los Angeles m'a appris une chose, 47 00:02:35,920 --> 00:02:38,187 des rejets constants forgent un caractère. 48 00:02:38,255 --> 00:02:39,889 Je doute qu'un "rejet constant" 49 00:02:39,957 --> 00:02:41,490 vous n'y êtes jamais confrontée. 50 00:02:42,826 --> 00:02:44,761 Tu pourrais apprendre une ou deux choses de lui. 51 00:02:46,830 --> 00:02:48,497 Pleine d'esprit, charmante et sage. 52 00:02:48,499 --> 00:02:49,764 Vous avez perdu la tête ? 53 00:02:49,766 --> 00:02:51,367 On se connait ? 54 00:02:51,434 --> 00:02:52,601 Lucifer. 55 00:02:52,669 --> 00:02:53,835 Morningstar. 56 00:02:55,204 --> 00:02:57,939 Vous êtes le proprio du club qui accorde des faveurs. 57 00:02:58,007 --> 00:03:00,675 Je n'ai besoin de rien. 58 00:03:00,743 --> 00:03:02,778 Je ne suis pas de votre avis, Ty. 59 00:03:02,845 --> 00:03:04,179 Je vous ai observé. 60 00:03:04,247 --> 00:03:06,181 Vous avez désespérément besoin de mon aide. 61 00:03:06,249 --> 00:03:08,884 Quaterback star, numéro un au repêchage 62 00:03:08,951 --> 00:03:11,652 et pourtant, pour une raison inexplicable, vierge. 63 00:03:11,719 --> 00:03:13,420 J'ai assez de haineux sur le net. 64 00:03:13,488 --> 00:03:15,856 Je ne critique pas. 65 00:03:15,924 --> 00:03:16,957 Je suis fasciné. 66 00:03:17,025 --> 00:03:19,559 Vous savez à quel point vous êtes rare ? 67 00:03:19,627 --> 00:03:22,062 Une célébrité vierge à Los Angeles 68 00:03:22,130 --> 00:03:23,563 et entouré de tentation. 69 00:03:23,631 --> 00:03:25,660 Ty, vous êtes comme 70 00:03:25,667 --> 00:03:28,201 le bébé d'un trèfle à quatre feuilles et d'une licorne. 71 00:03:28,269 --> 00:03:30,670 Sans sexe, bien sûr. 72 00:03:32,406 --> 00:03:33,472 Merci, j'apprécie. 73 00:03:33,474 --> 00:03:35,374 Mon agent voulait que je fasse cette fête. 74 00:03:36,476 --> 00:03:38,945 - Il veut que je me décoince. - Il a raison. 75 00:03:38,953 --> 00:03:42,048 J'en ai déjà vu de votre genre, si désespérés à contrôler leur vie, 76 00:03:42,050 --> 00:03:43,582 qu'ils oublient d'en profiter. 77 00:03:43,450 --> 00:03:45,617 Alors dites-moi. 78 00:03:45,685 --> 00:03:49,321 Si vous deviez lâcher prise, 79 00:03:49,388 --> 00:03:51,990 que voudriez-vous vraiment faire ? 80 00:03:55,929 --> 00:03:58,197 Je veux parfois sauter mon entraînement matinal. 81 00:03:58,264 --> 00:04:00,432 - Barbant. - Me détendre sur le canapé 82 00:04:00,433 --> 00:04:01,529 devant Master Chef. 83 00:04:01,534 --> 00:04:04,202 C'est la vie imaginaire d'une femme au foyer post-ménopause. 84 00:04:04,269 --> 00:04:06,704 Ty, il doit y avoir un truc plus profond. 85 00:04:10,142 --> 00:04:12,210 Je veux baiser salement. 86 00:04:13,077 --> 00:04:14,111 Et voilà. 87 00:04:14,179 --> 00:04:17,614 Vous ne savez pas combien c'est dur d'attendre jusqu'au mariage. 88 00:04:17,682 --> 00:04:19,682 Inconfortablement dur, je suis sûr. 89 00:04:21,552 --> 00:04:23,220 J'allais le faire avec ma copine, 90 00:04:23,287 --> 00:04:24,955 mais on a rompu. 91 00:04:26,023 --> 00:04:28,257 Je pensais qu'elle serait la mère de mes enfants. 92 00:04:28,326 --> 00:04:30,286 Elle veut l'être. 93 00:04:30,294 --> 00:04:32,229 Ty, c'est le quatrième quart temps, 94 00:04:32,296 --> 00:04:34,397 mais vous pouvez encore gagner. 95 00:04:34,465 --> 00:04:36,465 Regardez-la, la mort et les impôts 96 00:04:36,532 --> 00:04:37,867 sont moins sûrs. 97 00:04:37,934 --> 00:04:39,101 Je ne peux pas. 98 00:04:39,169 --> 00:04:40,369 Mais vous la désirez. 99 00:04:40,436 --> 00:04:41,770 Pourquoi lutter ? 100 00:04:41,838 --> 00:04:44,606 Ma mère m'a appris que... 101 00:04:44,674 --> 00:04:46,842 Ne la mêlez pas à ça, c'est dégoûtant. 102 00:04:48,210 --> 00:04:49,845 Il s'agit de vous. 103 00:04:49,913 --> 00:04:51,380 Que voulez-vous ? 104 00:04:52,682 --> 00:04:53,514 Elle. 105 00:04:53,582 --> 00:04:55,850 Alors "carpe diem", mon ami. 106 00:05:03,325 --> 00:05:05,260 Rebonjour, mon petit boulet de canon. 107 00:05:05,327 --> 00:05:07,262 Désolé, je ne me suis pas présenté. 108 00:05:09,098 --> 00:05:10,030 Sérieux ? 109 00:05:10,098 --> 00:05:11,098 Oui. 110 00:05:11,332 --> 00:05:13,400 Je suis le diable, ne m'en tiens pas rigueur. 111 00:05:13,467 --> 00:05:16,703 Lucifer Morningstar, le proprio du Lux ? 112 00:05:16,771 --> 00:05:17,604 C'est moi. 113 00:05:17,671 --> 00:05:18,872 C'est faux. 114 00:05:18,940 --> 00:05:20,774 Je l'ai déjà vu. 115 00:05:20,776 --> 00:05:22,174 Il a un rythme de malade. 116 00:05:22,176 --> 00:05:23,777 Je te demande pardon. 117 00:05:23,844 --> 00:05:24,844 Rythme ? 118 00:05:26,049 --> 00:05:28,044 Il a fait une battle de rap dans la Vallée. 119 00:05:28,048 --> 00:05:31,384 Chaque partie de cette phrase m'horrifie. 120 00:05:31,451 --> 00:05:33,386 C'est vraiment nul 121 00:05:33,453 --> 00:05:35,821 de se faire passer pour un autre. 122 00:05:35,889 --> 00:05:38,791 Même votre accent est faux. 123 00:05:42,095 --> 00:05:43,095 Moi ! 124 00:05:50,836 --> 00:05:53,305 ?a n'est pas de refus. 125 00:06:09,020 --> 00:06:10,220 Réveillez-vous. 126 00:06:10,288 --> 00:06:13,357 - Il s'est passé un truc horrible. - J'espère que vous avez savouré. 127 00:06:13,425 --> 00:06:15,625 Vous ne comprenez pas. Je suis flippé. 128 00:06:15,693 --> 00:06:17,461 Aidez-moi, je vous en prie. 129 00:06:18,728 --> 00:06:21,597 - J'ai besoin de cette faveur. - D'accord. 130 00:06:39,849 --> 00:06:42,384 Maman, papa a oublié de venir me chercher ? 131 00:06:42,452 --> 00:06:46,088 Non, il doit être dans les embouteillages. 132 00:06:46,155 --> 00:06:48,123 Tu fais tes devoirs ? 133 00:06:48,191 --> 00:06:49,358 En quelque sorte. 134 00:06:49,425 --> 00:06:51,326 C'est quoi l'exercice ? 135 00:06:52,727 --> 00:06:56,397 J'ai vu Lucifer faire des choses inexplicables. 136 00:06:56,465 --> 00:06:57,931 Lucifer est magicien ? 137 00:06:58,000 --> 00:06:59,800 C'est ce que j'essaie de découvrir. 138 00:06:59,868 --> 00:07:02,470 Quand papa sera là, il pourra t'aider. 139 00:07:03,638 --> 00:07:05,139 Papa m'aide parfois. 140 00:07:05,207 --> 00:07:07,674 Je doute que papa ait les réponses à ces questions. 141 00:07:07,742 --> 00:07:09,909 Pourquoi ne pas demander à Lucifer ? 142 00:07:09,977 --> 00:07:13,246 Car s'il est magicien, il ne révélera pas ses secrets. 143 00:07:13,314 --> 00:07:16,049 Je dois découvrir seule comment Lucifer fait... 144 00:07:16,117 --> 00:07:19,486 ces choses que je ne peux pas... 145 00:07:19,553 --> 00:07:21,521 expliquer. 146 00:07:21,588 --> 00:07:23,589 ?a ne peut pas être lui. 147 00:07:26,026 --> 00:07:29,194 Comment avez-vous eu ce numéro ? 148 00:07:31,597 --> 00:07:33,532 Navré pour le désordre, 149 00:07:33,599 --> 00:07:36,535 mais c'est gentil d'être venue, inspectrice Decker. 150 00:07:36,602 --> 00:07:40,539 Merci d'être super-énigmatique inutilement. 151 00:07:40,606 --> 00:07:41,840 Quelle est l'urgence ? 152 00:07:41,908 --> 00:07:44,542 Mieux vaut le montrer que de le dire. 153 00:08:09,050 --> 00:08:11,308 Hémorragie pétéchiale dans les yeux. 154 00:08:11,376 --> 00:08:13,843 Contusions sur le cou. Des signes de strangulation. 155 00:08:13,911 --> 00:08:17,113 Un de ses faux ongles a été arraché. 156 00:08:17,181 --> 00:08:20,149 Des signes d'étranglement. On a affaire à un meurtre. 157 00:08:20,316 --> 00:08:21,315 Merci. 158 00:08:23,654 --> 00:08:25,388 Que s'est-il passé ? 159 00:08:25,455 --> 00:08:28,056 Je me suis réveillé tôt, à cause d'une migraine. 160 00:08:29,125 --> 00:08:30,859 J'avais une gueule de bois. 161 00:08:30,927 --> 00:08:32,595 Je n'avais jamais bu, donc... 162 00:08:32,663 --> 00:08:35,097 De ma faute, désolé. 163 00:08:35,099 --> 00:08:36,698 Je suis descendu chercher de l'eau 164 00:08:36,700 --> 00:08:38,499 et c'est là que je l'ai vue dans la piscine. 165 00:08:38,501 --> 00:08:41,002 - Vous la connaissiez ? - Pas avant hier soir. 166 00:08:41,069 --> 00:08:42,737 Je lui ai un peu parlé. 167 00:08:42,805 --> 00:08:44,739 Elle s'appelait... 168 00:08:44,807 --> 00:08:46,107 Ali, peut-être ? 169 00:08:46,175 --> 00:08:49,177 Je ne sais pas. J'ai du mal à m'en rappeler. 170 00:08:51,631 --> 00:08:54,808 Elle a pu glisser accidentellement, tomber dans la piscine et se noyer ? 171 00:08:54,816 --> 00:08:56,149 Non, elle a été tuée. 172 00:08:56,217 --> 00:08:58,151 Mon Dieu, c'est horrible. 173 00:08:58,219 --> 00:09:01,154 Pourquoi ne pas avoir appelé la police tout de suite ? 174 00:09:01,222 --> 00:09:02,723 J'en ai parlé à Lucifer. 175 00:09:02,791 --> 00:09:05,426 - Il a dit qu'il s'en chargerait. - Et je l'ai fait. 176 00:09:05,427 --> 00:09:07,328 L'inspectrice Decker est à la criminelle. 177 00:09:07,329 --> 00:09:08,594 Elle a été très utile 178 00:09:08,596 --> 00:09:11,798 dans les autres meurtres que j'ai rencontrés. 179 00:09:11,865 --> 00:09:14,667 Je ne suis pas votre policière personnelle. 180 00:09:14,735 --> 00:09:16,502 Vous allez découvrir qui a fait ça ? 181 00:09:17,738 --> 00:09:19,639 Bien sûr, car c'est mon boulot. 182 00:09:19,647 --> 00:09:21,172 Pas parce que vous le voulez. 183 00:09:21,174 --> 00:09:22,642 D'accord. 184 00:09:22,710 --> 00:09:25,545 Savez-vous avec qui elle a parlé hier soir ? 185 00:09:25,612 --> 00:09:29,280 Non, mais ils m'ont demandé de lister les invités. 186 00:09:30,950 --> 00:09:32,018 Bon sang. 187 00:09:32,785 --> 00:09:35,220 250 invités. Vous savez ce que ça signifie. 188 00:09:35,287 --> 00:09:36,655 Une superbe fête. 189 00:09:37,757 --> 00:09:39,459 250 suspects. 190 00:09:41,761 --> 00:09:43,728 Je serais prudent avec ça 191 00:09:43,795 --> 00:09:45,028 dans la chambre d'amis. 192 00:09:45,096 --> 00:09:46,576 Vous risquez d'être aveuglé. 193 00:09:46,631 --> 00:09:48,065 Des actes atroces. 194 00:09:48,132 --> 00:09:50,401 On s'est un peu emportés. 195 00:09:50,469 --> 00:09:52,770 Arrêtez d'interférer. 196 00:09:52,838 --> 00:09:54,037 J'aide. 197 00:09:54,105 --> 00:09:57,174 Vous oubliez ma spécialité à trouver les bons gens à punir. 198 00:09:57,242 --> 00:09:59,877 C'est ce que je fais. Faisais, du moins. 199 00:09:59,944 --> 00:10:01,411 Vous voulez faire un truc ? 200 00:10:01,479 --> 00:10:03,580 Aidez à contacter tous ceux présents à la fête. 201 00:10:03,647 --> 00:10:05,314 Le légiste situe l'heure du décès 202 00:10:05,383 --> 00:10:06,583 entre 1 h et 3 h. 203 00:10:06,650 --> 00:10:09,725 Au fait, quelqu'un peut confirmer où vous étiez à ce moment-là ? 204 00:10:09,787 --> 00:10:11,621 Plusieurs, en fait. 205 00:10:12,790 --> 00:10:14,824 Demandez-leur chaque petit détail 206 00:10:14,892 --> 00:10:16,559 pour vous assurer que je ne mens pas. 207 00:10:16,627 --> 00:10:19,561 Quelqu'un d'autre s'en chargera. 208 00:10:19,629 --> 00:10:22,898 Un vrai tueur en cavale doit être puni. 209 00:10:22,929 --> 00:10:24,223 Il est l'heure de pointer. 210 00:10:24,233 --> 00:10:25,434 La voilà. 211 00:10:25,802 --> 00:10:28,203 Connaissez-vous quelqu'un là ? 212 00:10:28,271 --> 00:10:30,005 Non, désolé. 213 00:10:30,072 --> 00:10:32,007 Des gens débarquent comme ça à ces trucs. 214 00:10:32,074 --> 00:10:33,675 Quelqu'un a eu l'air suspect ? 215 00:10:33,677 --> 00:10:35,179 Par où on commence ? 216 00:10:35,180 --> 00:10:36,977 Regardez ces grandes mains fortes. 217 00:10:36,979 --> 00:10:38,945 Parfaites pour ôter la vie de quelqu'un. 218 00:10:40,247 --> 00:10:41,616 Les rouquins. 219 00:10:41,618 --> 00:10:42,944 Des salauds sans cœur. 220 00:10:42,951 --> 00:10:44,619 Ils me filent la chair de poule. 221 00:10:45,954 --> 00:10:47,755 Vous devriez être avec les témoins. 222 00:10:48,634 --> 00:10:51,288 Ne me suis-je pas montré extrêmement utile pour enquêter ? 223 00:10:51,293 --> 00:10:54,428 Je n'ai pas besoin de vos commentaires colorés. 224 00:10:54,495 --> 00:10:56,029 Mais de faits et de preuves. 225 00:10:56,096 --> 00:10:58,532 Alors à moins de m'apporter un des deux, restez en dehors. 226 00:10:58,599 --> 00:11:01,501 Mais je ne veux pas être coincé ici avec ces mécréants. 227 00:11:01,569 --> 00:11:03,102 C'est votre peuple. 228 00:11:20,430 --> 00:11:22,047 J'ai entendu tout le monde sur le pont. 229 00:11:22,055 --> 00:11:23,789 J'ai fait au plus vite. 230 00:11:23,857 --> 00:11:25,324 Et à temps. 231 00:11:26,759 --> 00:11:28,760 Chloe, navré pour tout à l'heure. 232 00:11:28,768 --> 00:11:31,579 J'ai été retardé par une arrestation. Je n'ai pas pu me libérer. 233 00:11:31,597 --> 00:11:33,798 Je comprends, Dan. Garde tes excuses pour Trixie. 234 00:11:33,866 --> 00:11:35,132 C'est le travail et là, 235 00:11:35,200 --> 00:11:37,068 on a une victime sans dossier digital. 236 00:11:37,135 --> 00:11:39,771 Ce sont les objets non réclamés de la fête ? 237 00:11:39,839 --> 00:11:41,473 J'ai tout vérifié. 238 00:11:41,540 --> 00:11:44,040 Mais aucune identité ne correspond à la victime. 239 00:11:44,108 --> 00:11:45,542 Tu en penses quoi ? 240 00:11:47,530 --> 00:11:48,645 Notre victime 241 00:11:48,713 --> 00:11:50,848 portait une belle robe rouge. 242 00:11:50,915 --> 00:11:53,586 Elle ne devait pas avoir cette pochette rose. 243 00:11:53,588 --> 00:11:55,017 Elle est sortie pour s'amuser, 244 00:11:55,019 --> 00:11:58,054 donc rien de gros et volumineux, comme un fourre-tout. 245 00:11:58,122 --> 00:11:59,322 Je ne sais pas. 246 00:11:59,690 --> 00:12:01,491 Je cherche un truc petit, 247 00:12:01,558 --> 00:12:02,658 un peu sexy... 248 00:12:03,126 --> 00:12:04,127 classe. 249 00:12:04,795 --> 00:12:06,796 Un truc comme ça. 250 00:12:07,133 --> 00:12:09,792 Tu avais dit que tout avait été fouillé pour une identité. 251 00:12:09,800 --> 00:12:11,300 Je ne cherche pas une identité. 252 00:12:11,368 --> 00:12:12,602 Mais une voiture. 253 00:12:16,206 --> 00:12:18,439 Ali Thornton, 23 ans, de Boise, l'Idaho. 254 00:12:18,444 --> 00:12:21,174 Ses infos correspondent à la carte grise trouvée dans la boîte à gants. 255 00:12:22,177 --> 00:12:23,979 Elle était loin de chez elle. 256 00:12:24,847 --> 00:12:27,048 Que faisais-tu là, Ali ? 257 00:12:27,983 --> 00:12:29,749 Je verrai ce que je trouve sur elle. 258 00:12:29,752 --> 00:12:32,428 Inspecteurs, j'ai quelque chose dans la chambre principale. 259 00:12:37,759 --> 00:12:39,324 J'ai trouvé ça dans le lit. 260 00:12:39,327 --> 00:12:42,863 ?a correspond à l'ongle manquant de la victime. 261 00:12:43,865 --> 00:12:45,499 Ce n'est pas la chambre de Ty ? 262 00:12:46,200 --> 00:12:49,270 Si, ils semblent avoir fait plus que parler. 263 00:12:59,413 --> 00:13:01,313 Que foutez-vous là ? 264 00:13:01,381 --> 00:13:03,917 Puisque vous m'avez banni dehors avec les lépreux, 265 00:13:03,984 --> 00:13:06,052 j'ai décidé de me rendre utile. 266 00:13:06,119 --> 00:13:08,887 Pour vous, regarder un porno est utile ? 267 00:13:08,955 --> 00:13:10,656 Ce n'est pas mon portable. 268 00:13:10,723 --> 00:13:12,758 Il doit être à notre récente défunte. 269 00:13:17,129 --> 00:13:18,430 Où l'avez-vous trouvé ? 270 00:13:18,437 --> 00:13:20,337 J'ai entendu sonner et suivi le bruit. 271 00:13:20,366 --> 00:13:21,991 La petite poubelle supprime ? 272 00:13:22,035 --> 00:13:24,102 Il ne faut rien supprimer sur ce portable. 273 00:13:24,170 --> 00:13:25,803 Mais ça montre Ty et Ali au lit. 274 00:13:25,871 --> 00:13:27,371 Très distrayant. 275 00:13:27,439 --> 00:13:28,439 Attendez. 276 00:13:28,440 --> 00:13:29,640 Oh, vous avez atteint le vif du sujet ? 277 00:13:29,908 --> 00:13:31,443 Tu filmes ? 278 00:13:33,712 --> 00:13:35,546 Je ne sais pas. 279 00:13:35,614 --> 00:13:37,615 Là-bas, on a pris un verre. 280 00:13:37,683 --> 00:13:39,951 Et je connaissais à peine cette fille. 281 00:13:41,819 --> 00:13:43,687 Où allez-vous ? 282 00:13:43,754 --> 00:13:45,489 Inspectrice ! 283 00:13:48,258 --> 00:13:49,610 Qu'y a-t-il ? 284 00:13:49,635 --> 00:13:50,986 Vous faites erreur. 285 00:13:51,028 --> 00:13:52,228 Ne vous en mêlez pas. 286 00:13:52,296 --> 00:13:53,496 Menottez-le. 287 00:13:53,499 --> 00:13:54,684 - Quoi ? - Ty Huntley, 288 00:13:54,689 --> 00:13:56,800 on vous arrête pour le meurtre d'Ali Thornton. 289 00:13:56,867 --> 00:13:58,134 C'est ridicule. 290 00:13:58,136 --> 00:14:00,535 C'est votre faute. Je regrette de vous avoir rencontré. 291 00:14:15,920 --> 00:14:17,854 Croyez-moi, inspectrice. 292 00:14:17,922 --> 00:14:19,322 J'ai fait ça longtemps. 293 00:14:19,390 --> 00:14:21,857 Je reconnais le mal. Vous avez arrêté le mauvais gars. 294 00:14:21,859 --> 00:14:24,960 - Le responsable court toujours. - Comment en êtes-vous si sûr ? 295 00:14:25,028 --> 00:14:26,686 Quel plaisir aurait Ty à tuer 296 00:14:26,688 --> 00:14:28,763 celle qui lui a fait passer un merveilleux moment ? 297 00:14:28,765 --> 00:14:30,699 Ty a une bonne image. 298 00:14:30,767 --> 00:14:32,868 Il couche avec une fille. 299 00:14:32,936 --> 00:14:34,536 Il découvre qu'elle l'a filmé. 300 00:14:34,604 --> 00:14:37,706 Elle va tout ruiner. Il s'énerve et perd son sang froid. 301 00:14:37,729 --> 00:14:38,873 Vous avez vu la vidéo. 302 00:14:38,875 --> 00:14:40,475 Cette vidéo prouve uniquement 303 00:14:40,543 --> 00:14:41,609 que Ty a couché. 304 00:14:41,677 --> 00:14:43,711 Il était excité, pas meurtrier. 305 00:14:43,729 --> 00:14:45,044 Alors pourquoi mentir ? 306 00:14:45,047 --> 00:14:46,647 Blâmez la tequila. 307 00:14:46,715 --> 00:14:48,883 Il a le mobile et l'opportunité. 308 00:14:48,951 --> 00:14:51,019 Je veux m'assurer 309 00:14:51,086 --> 00:14:52,720 que vous punissez le bon. 310 00:14:52,788 --> 00:14:55,123 C'est le cas. C'est ce que je fais. 311 00:14:55,191 --> 00:14:57,025 Trop mignon, on veut la même chose. 312 00:14:57,032 --> 00:14:59,159 Il y a autre chose que vous devriez regarder... 313 00:14:59,161 --> 00:15:00,393 Plus de porno. Non, merci. 314 00:15:00,394 --> 00:15:01,861 Non, on devrait regarder... 315 00:15:01,863 --> 00:15:04,497 "On," comme dans la LAPD, regardera ça. 316 00:15:04,565 --> 00:15:07,301 Vous pouvez partir. 317 00:15:23,851 --> 00:15:25,651 Aligne des shooters, Maze. 318 00:15:27,120 --> 00:15:29,355 Je devrais prendre une bouteille. 319 00:15:29,422 --> 00:15:31,023 Merci. 320 00:15:33,860 --> 00:15:35,160 C'était la police. 321 00:15:35,228 --> 00:15:38,363 L'inspectrice Decker appelait pour s'excuser ? 322 00:15:38,430 --> 00:15:40,798 Sans lingerie, je refuse. 323 00:15:40,867 --> 00:15:42,267 La brigade des fraudes. 324 00:15:43,569 --> 00:15:46,204 Tu aurais détruit la suite nuptiale 325 00:15:46,272 --> 00:15:48,506 du Budget Hut à Tarzana cette nuit. 326 00:15:48,574 --> 00:15:50,807 Je préférerais retourner dans les flammes de l'enfer 327 00:15:50,876 --> 00:15:52,509 que de passer une nuit à Tarzana. 328 00:15:52,577 --> 00:15:54,711 Et quelqu'un avec ton nom et ta carte 329 00:15:54,779 --> 00:15:57,681 a laissé une note de 2 000 $ 330 00:15:57,749 --> 00:15:59,516 au Zany Wings. 331 00:15:59,584 --> 00:16:03,387 Ai-je l'air de manger au Zany Wing ? 332 00:16:03,454 --> 00:16:06,655 Quelqu'un se fait passer pour moi ! 333 00:16:06,659 --> 00:16:08,673 Battles de rap et ailes de poulet ? 334 00:16:08,675 --> 00:16:11,727 Tu dois trouver ce petit imposteur et le faire souffrir, compris ? 335 00:16:11,795 --> 00:16:13,696 Pourquoi ? Tu l'as dit toi-même... 336 00:16:13,764 --> 00:16:15,698 les humains sont fascinants. 337 00:16:16,901 --> 00:16:20,236 J'ai hâte de voir ce qu'il fera ensuite. 338 00:16:22,206 --> 00:16:23,439 Zany Wings. 339 00:16:27,676 --> 00:16:28,944 Ce n'est pas juste ! 340 00:16:29,012 --> 00:16:32,014 Budget Huts et Zany Wings ? 341 00:16:32,081 --> 00:16:33,681 Ce dépravé malfaisant 342 00:16:33,749 --> 00:16:35,550 dilue la marque de Lucifer ! 343 00:16:35,618 --> 00:16:38,653 Enfin, Papa a des problèmes avec ses idoles. 344 00:16:38,721 --> 00:16:42,123 Ce gars semble vous avoir dans le peau. 345 00:16:42,190 --> 00:16:44,491 Typique dans une ville de charlatans. 346 00:16:44,559 --> 00:16:45,626 C'est un endroit 347 00:16:45,693 --> 00:16:47,929 bâti sur le mensonge où rien n'est authentique 348 00:16:47,996 --> 00:16:49,230 ou sincère. 349 00:16:49,298 --> 00:16:51,098 Il est même inutile d'être connu 350 00:16:51,166 --> 00:16:53,200 pour avoir une étoile sur Hollywood boulevard ? 351 00:16:53,268 --> 00:16:55,136 Il suffit de l'acheter. 352 00:16:55,203 --> 00:16:57,003 On parle toujours de l'imposteur ? 353 00:16:57,071 --> 00:17:00,473 Oui, je vais l'étriper membre par membre. 354 00:17:01,041 --> 00:17:02,575 Est-il possible 355 00:17:02,643 --> 00:17:04,177 que vous exagérez un peu ? 356 00:17:04,245 --> 00:17:07,914 Non ! Comment réagirais-tu si un imposteur bas de gamme 357 00:17:07,982 --> 00:17:10,516 ruinait ta réputation dans les tranchées d'Encino ? 358 00:17:10,584 --> 00:17:13,920 On a usurpé mon identité il y a quelques années. 359 00:17:13,987 --> 00:17:15,887 Après plusieurs appels 360 00:17:15,956 --> 00:17:19,291 à la banque et aux impôts, tout était réglé. 361 00:17:19,359 --> 00:17:20,826 Rien de grave. 362 00:17:20,893 --> 00:17:22,027 "Rien de grave." 363 00:17:22,095 --> 00:17:23,929 C'est parce que tu es toi. 364 00:17:23,997 --> 00:17:25,630 Je suis moi ! 365 00:17:25,698 --> 00:17:27,399 C'est une parodie ! 366 00:17:27,467 --> 00:17:29,168 Mais votre réaction, 367 00:17:29,235 --> 00:17:33,471 votre colère envers ce léger désagrément, 368 00:17:33,538 --> 00:17:35,440 est un peu... 369 00:17:35,507 --> 00:17:36,807 disproportionnée. 370 00:17:37,977 --> 00:17:39,543 ?a peut être un peu relatif. 371 00:17:39,611 --> 00:17:42,460 Je te montrerai le relatif en arrachant ses couilles 372 00:17:42,461 --> 00:17:44,821 et les jetant à terre pour les piétiner une à une ! 373 00:17:46,986 --> 00:17:48,452 Reparlez-moi donc 374 00:17:48,519 --> 00:17:50,420 de cette affaire sur laquelle vous êtes. 375 00:17:54,458 --> 00:17:55,925 Il n'y a rien à rajouter. 376 00:17:55,994 --> 00:17:57,727 Une fille a été tuée 377 00:17:57,795 --> 00:18:00,163 et l'inspectrice Decker enquête sur le mauvais type. 378 00:18:00,231 --> 00:18:02,432 - Et ça ne vous dérange pas ? - ?a devrait ? 379 00:18:02,500 --> 00:18:04,434 Après tout ce que vous m'avez dit, 380 00:18:04,502 --> 00:18:07,836 Ty ne semble pas mêlé à ce meurtre. 381 00:18:07,904 --> 00:18:09,671 Qu'il ait été entrainé... 382 00:18:09,739 --> 00:18:12,574 ou que quelqu'un l'ait mené dans... 383 00:18:12,642 --> 00:18:13,976 une mauvaise situation. 384 00:18:14,044 --> 00:18:15,544 Et ça vous dérange. 385 00:18:16,880 --> 00:18:18,080 Pourquoi ? 386 00:18:18,148 --> 00:18:20,983 Car je punis les coupables. 387 00:18:21,051 --> 00:18:23,485 Et Ty ne l'est pas. 388 00:18:36,899 --> 00:18:38,299 Inspectrice Chloe Decker, LAPD. 389 00:18:38,300 --> 00:18:40,967 Je suis là pour voir l'agent de Ty Huntley, Joe Hanson. 390 00:18:41,036 --> 00:18:44,671 - Désolée, sans rendez-vous... - Si j'ai bien compris, vos clients 391 00:18:44,739 --> 00:18:46,540 font tout et vous empochez l'argent ? 392 00:18:46,607 --> 00:18:48,842 Vraiment ? Et on m'appelle le diable ! 393 00:18:49,944 --> 00:18:51,611 Si je retourne en enfer, 394 00:18:51,679 --> 00:18:53,647 vous serez les premiers appelés. 395 00:18:53,714 --> 00:18:55,216 Surtout toi. 396 00:18:55,483 --> 00:18:56,782 Une dernière chose. 397 00:18:56,850 --> 00:18:59,018 Lequel de vous aime tuer les rousses séduisantes ? 398 00:19:02,822 --> 00:19:04,724 On peut parler ? 399 00:19:09,063 --> 00:19:10,763 Que pensez-vous faire ? 400 00:19:10,830 --> 00:19:13,331 Trouver, puis punir le vrai meurtrier d'Ali Thornton. 401 00:19:13,399 --> 00:19:15,167 Comment avez-vous su pour l'agence ? 402 00:19:15,169 --> 00:19:16,499 J'ai essayé de vous le dire. 403 00:19:16,502 --> 00:19:18,303 Sur son portable. Elle a appelé ici... 404 00:19:18,309 --> 00:19:21,306 ?changé des appels avec l'agence de Ty quelques heures avant d'être tuée. 405 00:19:21,374 --> 00:19:22,774 J'ai vérifié ses appels. 406 00:19:22,775 --> 00:19:23,775 Et de rien. 407 00:19:23,842 --> 00:19:26,669 J'ai aussi trouvé que l'appel a été transféré à l'agent de Ty. 408 00:19:26,679 --> 00:19:29,013 Pourquoi la défunte connaissait l'agent de Ty ? 409 00:19:29,032 --> 00:19:30,679 C'était un coup d'un soir de Ty. 410 00:19:30,682 --> 00:19:31,982 C'est insensé. 411 00:19:32,050 --> 00:19:33,551 Je suis là pour le découvrir. 412 00:19:33,554 --> 00:19:34,918 Et vous pouvez partir. 413 00:19:36,621 --> 00:19:38,489 Qu'y a-t-il de si drôle ? 414 00:19:38,557 --> 00:19:41,425 Que vous pensiez que je vais partir. C'est même hilarant. 415 00:19:42,760 --> 00:19:44,595 Je n'ai pas besoin de vous. 416 00:19:44,599 --> 00:19:46,490 Je ne tente pas de résoudre ça pour vous. 417 00:19:46,498 --> 00:19:50,500 Je m'assure que le bon suspect soit accusé. 418 00:19:50,568 --> 00:19:53,676 J'ai déjà été utile, non, inspectrice ? 419 00:19:53,677 --> 00:19:55,405 Dépassez les bornes une fois... 420 00:19:55,473 --> 00:19:57,107 Vous me donnerez la fessée, promis. 421 00:19:57,174 --> 00:19:59,576 Allons-y. 422 00:19:59,643 --> 00:20:01,777 Ty ne ferait jamais ça. 423 00:20:01,845 --> 00:20:03,045 C'est un bon gamin. 424 00:20:03,054 --> 00:20:04,944 Je m'intéresse plutôt à vous, M. Hanson. 425 00:20:04,947 --> 00:20:05,981 Moi ? 426 00:20:06,048 --> 00:20:07,483 Je n'étais même pas à la fête. 427 00:20:07,550 --> 00:20:08,883 Je devais travailler. 428 00:20:08,951 --> 00:20:11,052 Vous avez parlé à la victime peu avant son meurtre. 429 00:20:11,121 --> 00:20:14,856 Je devrais peut-être ne rien dire sans mon avocat. 430 00:20:16,692 --> 00:20:17,993 Ce n'est pas la peine. 431 00:20:18,060 --> 00:20:19,928 Pourquoi ne pas me dire 432 00:20:19,996 --> 00:20:21,996 ce que vous voulez vraiment ? 433 00:20:22,063 --> 00:20:26,066 Quels désirs a un homme comme vous ? 434 00:20:28,970 --> 00:20:32,440 Je veux être le meilleur agent du monde. 435 00:20:32,508 --> 00:20:34,074 Vraiment ? 436 00:20:34,143 --> 00:20:35,243 Et pour ça, 437 00:20:35,310 --> 00:20:38,445 je dois protéger mes clients. 438 00:20:41,882 --> 00:20:43,383 Et... 439 00:20:43,451 --> 00:20:46,186 Si vous voulez protéger Ty, dites-nous ce que vous savez. 440 00:20:51,225 --> 00:20:53,426 Faisons un marché. 441 00:20:53,494 --> 00:20:56,362 Je vous dirai tout. Vous examinerez quelque chose. 442 00:20:56,429 --> 00:20:57,429 Voici le marché. 443 00:20:57,430 --> 00:21:00,132 Dites-nous tout, je ne vous menotte pas devant vos collègues. 444 00:21:00,140 --> 00:21:01,464 Je sais comment ça marche. 445 00:21:01,468 --> 00:21:03,669 Ali est une jeune actrice, voulant un répit. 446 00:21:03,736 --> 00:21:06,272 Un agent promet de l'aider, en échange, 447 00:21:06,339 --> 00:21:08,659 elle s'offre en souvenir à vos clients stars. 448 00:21:10,477 --> 00:21:12,910 J'ai appelé Ali. 449 00:21:12,978 --> 00:21:15,012 Je l'ai engagée pour coucher avec Ty. 450 00:21:15,080 --> 00:21:16,581 Je semble ne pas être le seul 451 00:21:16,649 --> 00:21:19,184 à avoir voulu que le jeune puceau se décoince. 452 00:21:19,251 --> 00:21:21,085 J'adorais le côté vierge. 453 00:21:21,153 --> 00:21:23,688 C'est une bonne accroche, pour attirer l'attention sur lui. 454 00:21:24,723 --> 00:21:27,825 Mais Ty n'allait pas bien. 455 00:21:27,893 --> 00:21:29,193 J'avais besoin 456 00:21:29,260 --> 00:21:31,528 qu'il se remette de son ex. 457 00:21:31,596 --> 00:21:32,663 Pourquoi ? 458 00:21:34,899 --> 00:21:36,200 Bon sang. 459 00:21:36,267 --> 00:21:39,035 Populaire, ce Ty, n'est-ce pas ? 460 00:21:39,103 --> 00:21:41,938 Alors quoi, ça a énervé son ex ? 461 00:21:42,006 --> 00:21:45,309 Non, ça vient de son ex, 462 00:21:45,376 --> 00:21:47,343 Debra Macall. Elle a laissé ça 463 00:21:47,411 --> 00:21:48,977 lors d'une de ses nombreuses venues 464 00:21:49,045 --> 00:21:50,413 pour le trouver. 465 00:21:50,480 --> 00:21:52,181 Elle appelait sans cesse pour le joindre. 466 00:21:52,184 --> 00:21:53,782 Il est sorti avec une fan hystérique ? 467 00:21:53,784 --> 00:21:55,618 Il l'ignorait au début. 468 00:21:55,686 --> 00:21:58,354 Quand je l'ai compris, il était déjà sous son charme. 469 00:21:58,422 --> 00:22:00,823 Je peux comprendre pourquoi. 470 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 Debra est devenue possessive, 471 00:22:04,026 --> 00:22:05,026 autoritaire... 472 00:22:05,028 --> 00:22:06,694 elle croyait pouvoir s'occuper de lui. 473 00:22:06,696 --> 00:22:08,830 J'ai dit à Ty qu'il devait la quitter. 474 00:22:08,897 --> 00:22:10,365 Il a refusé. 475 00:22:10,433 --> 00:22:13,101 J'ai fait remplir à Ty une ordonnance restrictive 476 00:22:13,168 --> 00:22:16,003 après qu'elle ait cassé le nez d'une fille qui lui offrait un mojito. 477 00:22:16,071 --> 00:22:19,182 Sacrément sensible à propos de cette Debra, semble-t-il. 478 00:22:19,775 --> 00:22:22,042 Si Debra apprenait 479 00:22:22,110 --> 00:22:24,311 que Ty était avec cette pauvre fille... 480 00:22:31,185 --> 00:22:33,754 Enfin de la pluie. 481 00:22:33,821 --> 00:22:35,956 Quelqu'un en haut nous observe peut-être. 482 00:22:36,023 --> 00:22:37,257 Je peux vous assurer 483 00:22:37,324 --> 00:22:39,859 qu'Il n'est en aucun cas impliqué météorologiquement. 484 00:22:39,926 --> 00:22:43,396 Mis à part toute l'affaire Noah, et c'était une exception. 485 00:22:47,834 --> 00:22:50,670 Bref, sa coloc a confirmé qu'elle s'est inscrite au cours de 16 h. 486 00:22:50,738 --> 00:22:53,034 L'ex de Ty devrait sortir bientôt. 487 00:22:53,036 --> 00:22:55,139 Je vous avais dit que vous aviez le mauvais mec. 488 00:22:55,141 --> 00:22:56,875 Mauvais sexe même. 489 00:22:56,942 --> 00:22:58,143 Enfin, on chauffe. 490 00:22:58,210 --> 00:23:01,146 Pourquoi êtes-vous si déterminé à prouver que Ty n'a rien fait ? 491 00:23:01,213 --> 00:23:04,015 Comme je l'ai dit, je veux punir le vrai meurtrier. 492 00:23:04,083 --> 00:23:05,244 Mais pourquoi ? 493 00:23:05,246 --> 00:23:07,175 Car vous l'avez poussé vers Ali pendant la fête ? 494 00:23:07,177 --> 00:23:09,688 Je ne vois pas le rapport avec tout ça. 495 00:23:09,756 --> 00:23:11,122 Vous commencez à me croire. 496 00:23:11,190 --> 00:23:13,023 Sinon, vous ne seriez pas là ? 497 00:23:14,359 --> 00:23:16,327 La voilà. 498 00:23:19,429 --> 00:23:21,062 C'était génial. Je t'appelle ce midi. 499 00:23:21,065 --> 00:23:23,066 - Je suis là. - Debra Macall ? 500 00:23:23,134 --> 00:23:24,468 Inspectrice Decker, LAPD. 501 00:23:24,536 --> 00:23:26,704 On a quelques questions au sujet de Ty Huntley. 502 00:23:26,772 --> 00:23:28,205 Je n'ai rien à dire. 503 00:23:28,273 --> 00:23:29,833 C'est soit ici, soit au poste. 504 00:23:29,873 --> 00:23:31,541 Laissez-moi tranquille ! 505 00:23:39,450 --> 00:23:41,384 Vous voyez ? 506 00:23:41,452 --> 00:23:43,019 On chauffe. 507 00:23:55,609 --> 00:23:56,889 Trouvé sous le châssis. 508 00:23:56,944 --> 00:23:58,310 Détonateur à distance. 509 00:23:58,378 --> 00:24:01,013 Celui qui a déclenché la bombe était proche. 510 00:24:01,080 --> 00:24:02,681 Vérifiez les caméras. 511 00:24:02,749 --> 00:24:06,652 Lancez une identification faciale dans un rayon de 100 m. 512 00:24:06,659 --> 00:24:08,419 Tu refusais d'être accusée d'un meurtre, 513 00:24:08,421 --> 00:24:10,221 donc tu as fait exploser ta voiture ? 514 00:24:10,289 --> 00:24:12,290 Tu voulais sortir avec des éclats de gloire. 515 00:24:12,358 --> 00:24:13,191 Non ! 516 00:24:13,259 --> 00:24:15,694 Un meurtre ? De quoi vous parlez ? 517 00:24:16,829 --> 00:24:18,360 ?a a été déclenché à distance. 518 00:24:18,363 --> 00:24:20,731 Quiconque l'a déclenché l'a fait avant que tu sois à la voiture. 519 00:24:20,799 --> 00:24:22,033 Un champ de vision dégagé. 520 00:24:22,100 --> 00:24:23,701 Le plan n'était pas de te tuer. 521 00:24:23,769 --> 00:24:25,269 Il voulait te faire peur. 522 00:24:25,336 --> 00:24:28,072 Aurais-tu une idée de pourquoi quelqu'un voudrait faire ça ? 523 00:24:30,141 --> 00:24:31,676 Pourquoi as-tu fui, Debra ? 524 00:24:31,743 --> 00:24:33,243 ?a parait atrocement coupable. 525 00:24:34,311 --> 00:24:35,671 J'ai cru que vous alliez m'arrêter, 526 00:24:35,713 --> 00:24:37,073 pour avoir violer mon interdiction de visite. 527 00:24:38,049 --> 00:24:39,849 J'ai été à la fête de Ty cette nuit. 528 00:24:40,785 --> 00:24:41,985 J'ai juste regardé. 529 00:24:42,053 --> 00:24:43,419 De dehors, par la fenêtre. 530 00:24:43,487 --> 00:24:44,487 Il me manquait. 531 00:24:44,555 --> 00:24:46,957 La rupture a été dure, hein ? 532 00:24:47,024 --> 00:24:48,758 Vous êtes comme deux pathétiques gouttes d'eau. 533 00:24:48,826 --> 00:24:50,560 On est fait l'un pour l'autre. 534 00:24:50,627 --> 00:24:52,061 Il est au football, 535 00:24:52,128 --> 00:24:54,229 ce que je suis à sa petite amie. 536 00:24:54,297 --> 00:24:55,731 Tu veux dire son ex. 537 00:24:55,799 --> 00:24:57,766 Ce n'est pas définitif. C'est une phase. 538 00:24:57,834 --> 00:25:00,502 Personne ne peut veiller sur lui comme moi. 539 00:25:00,570 --> 00:25:03,639 Puis, je l'ai vu embrasser cette fille et... 540 00:25:03,707 --> 00:25:04,740 ?ter sa vie ? 541 00:25:04,808 --> 00:25:06,241 Non ! 542 00:25:07,243 --> 00:25:09,483 Où étais-tu entre 1 h et 3 h ? 543 00:25:11,080 --> 00:25:14,215 Le seul endroit qui me fait toujours me sentir mieux. 544 00:25:18,553 --> 00:25:19,854 Combien de temps ça dure ? 545 00:25:19,922 --> 00:25:21,022 Trois heures. 546 00:25:23,025 --> 00:25:24,785 Le truc le plus triste que j'ai vu. 547 00:25:24,826 --> 00:25:27,227 Toute la nuit au magasin de yaourt glacé 548 00:25:27,294 --> 00:25:29,596 situe Debra là-bas bien après l'heure du décès de la victime. 549 00:25:29,664 --> 00:25:31,164 Son alibi tient la route. 550 00:25:32,566 --> 00:25:34,501 Donc Debra n'a pas étranglé Ali. 551 00:25:34,568 --> 00:25:36,302 Celui qui a posé la bombe 552 00:25:36,370 --> 00:25:38,639 a tout fait pour qu'on croit Debra responsable. 553 00:25:38,706 --> 00:25:40,173 Pourquoi ? 554 00:25:40,241 --> 00:25:41,241 Je ne sais pas. 555 00:25:44,745 --> 00:25:48,748 On sait peut-être qui a piégé la voiture. 556 00:25:51,251 --> 00:25:52,251 Ronnie Hillman. 557 00:25:53,419 --> 00:25:55,521 La grande entremetteuse d'Hollywood ? 558 00:25:56,657 --> 00:25:59,398 Une caméra l'a filmée non loin, juste après l'explosion. 559 00:25:59,399 --> 00:26:01,986 Sûrement pas une coïncidence. On a dû l'engager pour ça. 560 00:26:01,994 --> 00:26:04,295 Je tente de monter un dossier contre elle depuis des années, 561 00:26:04,363 --> 00:26:05,764 et à chaque fois qu'on s'est approché d'elle, 562 00:26:05,831 --> 00:26:07,699 elle a immédiatement demandé un avocat. 563 00:26:07,767 --> 00:26:08,967 Ronnie est une pro. 564 00:26:08,969 --> 00:26:10,234 Comment on l'approche ? 565 00:26:10,302 --> 00:26:14,172 Elle parle peu aux étrangers. Encore moins aux flics. 566 00:26:17,909 --> 00:26:19,943 Et si c'était quelqu'un 567 00:26:20,011 --> 00:26:22,546 avec qui elle ne penserait jamais qu'on fait équipe ? 568 00:26:22,613 --> 00:26:24,347 J'aurai un nom de code ? 569 00:26:24,415 --> 00:26:26,416 Pour le moment où vous interviendrez. 570 00:26:26,484 --> 00:26:28,351 Si oui, puis-je suggérer 571 00:26:28,419 --> 00:26:29,586 "cul de singe" ? 572 00:26:29,654 --> 00:26:32,022 Croyez-moi, je peux le placer dans n'importe quelle phrase. 573 00:26:32,090 --> 00:26:33,990 T'es sûre que c'est une bonne idée ? 574 00:26:34,058 --> 00:26:35,291 Lucifer l'a contacté 575 00:26:35,358 --> 00:26:37,393 et elle a accepté de le voir, c'est notre chance. 576 00:26:37,460 --> 00:26:40,196 Et vous n'aurez pas besoin de code ni ne porterez de micro, 577 00:26:40,263 --> 00:26:41,731 parce qu'elle en cherchera. 578 00:26:41,733 --> 00:26:42,831 C'est un simple échange. 579 00:26:42,833 --> 00:26:46,102 Portez-vous garant pour Dan comme quelqu'un qui a besoin de ses services. 580 00:26:46,170 --> 00:26:47,904 Me porter garant pour l'inspecteur crétin ? 581 00:26:47,971 --> 00:26:50,872 ?a va être plus difficile que prévu. 582 00:26:50,940 --> 00:26:52,340 Une fois que je collaborerai avec elle, je l'engagerai 583 00:26:52,408 --> 00:26:53,408 pour résoudre un de mes problèmes. 584 00:26:53,409 --> 00:26:54,409 D'accord. 585 00:26:54,443 --> 00:26:55,744 Si c'est ce balai dans le cul, 586 00:26:55,812 --> 00:26:57,779 je crains que personne ne soit assez fort pour l'enlever. 587 00:26:57,847 --> 00:26:59,147 elle va aller résoudre mon problème. 588 00:26:59,215 --> 00:27:00,882 nos effectifs vont attendre pour l'arrêter. 589 00:27:00,950 --> 00:27:02,084 Et nous aurons un moyen de pression 590 00:27:02,151 --> 00:27:03,819 pour savoir ce qu'elle sait du meurtre d'Ali. 591 00:27:03,886 --> 00:27:05,453 Elle a des informations dont on a besoin, 592 00:27:05,521 --> 00:27:06,801 alors tenons en nous au plan. 593 00:27:06,855 --> 00:27:08,655 En supposant que Ronnie ne s'enfuit 594 00:27:08,724 --> 00:27:11,891 car ton coup monté se transforme en un concert de Michael Bublé. 595 00:27:12,828 --> 00:27:14,028 Ce n'est pas un jeu. 596 00:27:14,096 --> 00:27:16,263 ?tes-vous d'accord ou pas ? 597 00:27:16,331 --> 00:27:20,234 Pour encourager quelqu'un à commettre un acte infâme ? 598 00:27:20,301 --> 00:27:21,769 Laissez-moi réfléchir. 599 00:27:21,837 --> 00:27:23,704 J'en suis, coach. 600 00:27:29,276 --> 00:27:31,044 Oh, jolie danse solitaire. 601 00:27:34,248 --> 00:27:36,282 Essayez d'encore plus ressembler à un crétin. 602 00:27:38,285 --> 00:27:39,518 Mission accomplie. 603 00:27:47,227 --> 00:27:48,227 Elle est là. 604 00:27:48,294 --> 00:27:50,028 Excellent. C'est parti. 605 00:28:03,441 --> 00:28:06,644 Ronnie Hillman, l'extraordinaire solution à tous mes problèmes. 606 00:28:13,485 --> 00:28:15,986 Vous cherchez un micro ou vous êtes ravie de me voir ? 607 00:28:17,822 --> 00:28:19,389 Un peu des deux. 608 00:28:20,624 --> 00:28:22,292 Bonjour, M. Morningstar. 609 00:28:22,359 --> 00:28:24,761 Rassurez-vous... 610 00:28:24,829 --> 00:28:26,562 je peux vous aider avec votre souci. 611 00:28:26,630 --> 00:28:29,266 En fait, je n'ai pas besoin de votre aide. 612 00:28:30,868 --> 00:28:32,902 Attendez, quel est mon problème selon vous ? 613 00:28:32,969 --> 00:28:34,804 Un imposteur qui dévalorise votre nom. 614 00:28:34,871 --> 00:28:38,207 Votre réputation professionnelle commence à baisser. 615 00:28:39,709 --> 00:28:42,978 Et j'ai bien peur que votre réputation sexuelle suive cette tendance. 616 00:28:43,046 --> 00:28:45,281 Toutes ces femmes insatisfaites... 617 00:28:45,348 --> 00:28:47,216 Les rumeurs se propagent. 618 00:28:48,451 --> 00:28:51,219 C'est la raison pour laquelle vous m'avez contacté, non ? 619 00:28:55,524 --> 00:28:56,657 Oui. 620 00:28:56,725 --> 00:28:57,959 Exactement pour ça. 621 00:28:58,027 --> 00:29:00,295 J'ai un problème et vous pourriez m'être utile. 622 00:29:00,362 --> 00:29:01,562 Je suis toute à vous. 623 00:29:01,630 --> 00:29:03,932 Je vous apprécie, fesses de singe. 624 00:29:03,999 --> 00:29:05,966 Voici ce que vous pouvez faire pour moi... 625 00:29:07,302 --> 00:29:09,436 Lucifer, que faites-vous ? 626 00:29:10,771 --> 00:29:12,206 Dan, que se passe-t-il ? 627 00:29:13,875 --> 00:29:15,442 Je ne sais pas. 628 00:29:15,509 --> 00:29:17,244 Ils sont toujours en train de parler. 629 00:29:19,780 --> 00:29:22,249 Maintenant elle part. 630 00:29:24,651 --> 00:29:26,252 Charmant. 631 00:29:27,554 --> 00:29:29,255 Bon sang, qu'avez-vous fait ? 632 00:29:29,323 --> 00:29:32,391 J'ai engagé quelqu'un pour résoudre un problème, comme voulu. 633 00:29:32,429 --> 00:29:34,020 Vous la relâchez. Et pour le plan ? 634 00:29:34,027 --> 00:29:36,095 - J'en ai trouvé un meilleur. - Lequel ? 635 00:29:36,163 --> 00:29:38,865 Attendez et nous aurons tous ce que nous voulons. 636 00:29:51,553 --> 00:29:53,083 Enfin ! 637 00:29:53,351 --> 00:29:55,919 Le soi-disant prince des ténèbres. 638 00:29:55,987 --> 00:29:57,921 Le paiement de cette livraison. 639 00:29:58,990 --> 00:30:01,558 J'aime examiner mon bien d'abord. 640 00:30:01,626 --> 00:30:02,825 Votre argent. 641 00:30:06,930 --> 00:30:08,131 Bien. 642 00:30:08,798 --> 00:30:11,267 Voyons le visage de mon imposteur. 643 00:30:17,641 --> 00:30:19,674 La ressemblance est troublante. 644 00:30:22,278 --> 00:30:25,914 Elle ne l'est certainement pas. 645 00:30:27,116 --> 00:30:28,983 Comment quiconque pourrait croire que tu es moi ? 646 00:30:29,052 --> 00:30:31,719 Vous savez à qui vous parlez ? 647 00:30:31,787 --> 00:30:33,955 Je suis Lucifer putain de Morningstar ! 648 00:30:35,558 --> 00:30:36,657 Vraiment ? 649 00:30:36,724 --> 00:30:39,593 Vous avez surement dû être très occupé, 650 00:30:39,661 --> 00:30:41,795 n'est-ce pas, "Lucifer" ? 651 00:30:43,034 --> 00:30:45,099 Apparemment, vous avez ouvert une agence de mannequins 652 00:30:45,167 --> 00:30:47,968 lancé une web série. 653 00:30:49,204 --> 00:30:50,371 Et j'ai aussi entendu dire 654 00:30:50,439 --> 00:30:52,473 que vous avez été très actif avec les femmes. 655 00:30:52,541 --> 00:30:53,606 Les femmes m'apprécient. 656 00:30:53,674 --> 00:30:55,108 Que puis-je dire de plus ? 657 00:30:55,176 --> 00:30:57,843 Le problème c'est ce qu'ils ont dit. 658 00:30:57,911 --> 00:31:00,746 Vous semblez être précoce. 659 00:31:00,814 --> 00:31:02,082 En plus, vous pleurez après. 660 00:31:02,149 --> 00:31:04,016 C'est arrivé une fois. 661 00:31:04,085 --> 00:31:06,886 Bien. Nous ne pouvons pas te laisser 662 00:31:06,954 --> 00:31:08,621 dévaloriser le nom de Lucifer. N'est-ce pas ? 663 00:31:08,689 --> 00:31:10,989 Qu'en penses-tu, Maze ? 664 00:31:11,057 --> 00:31:12,757 L'empalement ? 665 00:31:14,260 --> 00:31:16,728 Pourquoi tant de hâte ? 666 00:31:16,796 --> 00:31:18,663 Je pense au chevalet. 667 00:31:20,333 --> 00:31:23,469 Ainsi, nous pourrons vraiment en profiter. 668 00:31:23,536 --> 00:31:25,404 Oui, c'est bien mieux. 669 00:31:25,472 --> 00:31:27,638 Chaque membre se disloquant 670 00:31:27,706 --> 00:31:29,440 avant d'être arraché. 671 00:31:29,508 --> 00:31:32,510 Non, non... attendez, je voulais, je voulais juste... 672 00:31:32,578 --> 00:31:35,012 Rencontrer des filles et avoir des verres gratuits. 673 00:31:35,080 --> 00:31:36,847 Vraiment ? 674 00:31:37,849 --> 00:31:39,750 Mon nom est Justin. 675 00:31:39,818 --> 00:31:40,818 Je viens de Sherman Oaks. 676 00:31:44,188 --> 00:31:45,888 Ce que je vais te faire subir... 677 00:31:45,956 --> 00:31:47,390 Non, non, je suis désolé ! 678 00:31:47,458 --> 00:31:48,625 Je suis seulement venu ici une fois 679 00:31:48,692 --> 00:31:50,460 et j'ai juste dit à quelques filles 680 00:31:50,528 --> 00:31:51,828 que j'étais le propriétaire, et... 681 00:31:51,895 --> 00:31:53,430 et ça m'a ouvert quelques portes 682 00:31:53,498 --> 00:31:54,697 et j'ai juste commencé à faire avec. 683 00:31:54,765 --> 00:31:57,501 Comment as-tu osé voler mon nom ! 684 00:31:57,568 --> 00:31:59,269 Pitié, ne me faites pas de mal. 685 00:31:59,337 --> 00:32:00,604 Pitié. 686 00:32:00,671 --> 00:32:01,951 Je ne vais pas te faire de mal, 687 00:32:01,971 --> 00:32:04,273 Justin, je vais te détruire. 688 00:32:04,341 --> 00:32:06,575 Oh, c'est tellement sexy. 689 00:32:06,643 --> 00:32:09,512 C'est comme si tu te punissais toi-même. 690 00:32:14,884 --> 00:32:18,020 On dirait que j'ai peut-être... 691 00:32:18,087 --> 00:32:19,687 une réaction un petit peu excessive. 692 00:32:24,092 --> 00:32:25,860 Allez. 693 00:32:25,927 --> 00:32:27,094 Va-t'en ! 694 00:32:28,897 --> 00:32:30,632 Et n'usurpe plus jamais mon nom. 695 00:32:34,603 --> 00:32:36,270 Coupons-lui au moins un doigt. 696 00:32:36,337 --> 00:32:37,804 ?a suffit, Maze. 697 00:32:44,912 --> 00:32:46,380 C'est un plaisir de faire affaire avec vous, Lucifer. 698 00:32:46,447 --> 00:32:47,814 N'est-ce pas ? 699 00:32:47,882 --> 00:32:50,384 C'est pourquoi je vais m'excuser pour mes amis. 700 00:32:50,451 --> 00:32:51,552 Quels amis ? 701 00:32:51,619 --> 00:32:52,818 Ronnie Hillman, 702 00:32:52,886 --> 00:32:54,853 vous êtes en état d'arrestation pour enlèvement et agression. 703 00:32:59,459 --> 00:33:01,227 Pouvez-vous appeler mon avocat ? 704 00:33:01,295 --> 00:33:03,415 Son numéro est dans ma poche arrière. 705 00:33:03,463 --> 00:33:04,930 Certainement. 706 00:33:04,998 --> 00:33:06,499 Je lui parlerai du kidnapping, 707 00:33:06,567 --> 00:33:08,033 et des preuves en béton qu'on a, 708 00:33:08,101 --> 00:33:10,001 la tentative de meurtre contre Debra Macall, 709 00:33:10,069 --> 00:33:12,189 et ensuite, nous ferons le lien avec le meurtre d'Ali Thornton, 710 00:33:12,238 --> 00:33:13,638 peut-être que vous allez recevoir une sympathique petite injection de drogue, 711 00:33:13,706 --> 00:33:15,640 et vous pourrez dormir pour toujours. 712 00:33:15,708 --> 00:33:19,844 Attendez... Je n'ai rien à voir avec le meurtre d'Ali. 713 00:33:19,912 --> 00:33:24,082 Debra Macall, l'ex de Ty Huntley, c'est elle la meurtrière. 714 00:33:24,149 --> 00:33:25,850 Je me souciais d'Ali. 715 00:33:25,918 --> 00:33:27,251 Voilà ce que je pense. 716 00:33:27,319 --> 00:33:30,153 Je pense que vous avez tenté d'effrayer Debra, pour qu'elle confesse 717 00:33:30,222 --> 00:33:31,455 le meurtre d'Ali, mais Debra ne l'a pas fait. 718 00:33:31,523 --> 00:33:33,224 Elle a un alibi en béton. 719 00:33:36,261 --> 00:33:38,161 C'est ma faute. 720 00:33:38,230 --> 00:33:39,996 Pourquoi ? 721 00:33:40,064 --> 00:33:43,700 J'ai promis à Ali que j'allais la protéger. 722 00:33:43,767 --> 00:33:46,469 Tout ce qu'elle voulait, c'était devenir une actrice. 723 00:33:46,537 --> 00:33:48,204 Elle allait laisser son empreinte. 724 00:33:48,272 --> 00:33:49,439 Mais vous savez comment ça finit. 725 00:33:49,506 --> 00:33:52,808 Des rejets sans fin, elle était à court d'argent. 726 00:33:52,876 --> 00:33:55,778 C'était son premier job avec moi. 727 00:33:55,846 --> 00:33:57,780 Elle ne savait même pas si elle pouvait le faire. 728 00:33:57,848 --> 00:34:02,050 Mais je lui ai dit... Je lui ai dit que c'était exactement comme jouer. 729 00:34:02,118 --> 00:34:05,354 En plus, qui ne voudrait pas coucher avec Ty Huntley ? 730 00:34:05,421 --> 00:34:08,056 Je croyais que l'agent de Ty avait engagé Ali pour dormir avec lui. 731 00:34:08,124 --> 00:34:11,293 Il m'a engagée pour un numéro de chantage. 732 00:34:11,361 --> 00:34:14,496 Lui glisser du GHB, le déshabiller, prendre un selfie, 733 00:34:14,564 --> 00:34:15,764 et voilà. 734 00:34:15,831 --> 00:34:17,531 Pourquoi voudrait-il 735 00:34:17,599 --> 00:34:20,668 faire chanter son propre client star, un client qu'il fait tout pour protéger. 736 00:34:20,736 --> 00:34:23,638 L'agent de Ty nous a dit que Debra avait tué Ali. 737 00:34:23,705 --> 00:34:26,607 En effet. 738 00:34:36,216 --> 00:34:37,684 Vous pensez que Joe est le tueur, 739 00:34:37,752 --> 00:34:40,620 qu'il l'a tué de ses propres mains, littéralement. 740 00:34:40,688 --> 00:34:41,821 Nous n'avons aucune preuve. 741 00:34:41,889 --> 00:34:45,458 Alors, comment suggérez-vous que nous l’attrapions ? 742 00:34:46,494 --> 00:34:48,428 Joe a pointé Debra du doigt, 743 00:34:48,496 --> 00:34:49,696 la dépeignant comme folle. 744 00:34:49,764 --> 00:34:51,230 Ce n'est pas difficile, dans son cas. 745 00:34:51,298 --> 00:34:53,832 Pourquoi est-il si certain qu'elle ferait un bon suspect ? 746 00:34:53,900 --> 00:34:56,935 Peut-être qu'il a découvert qu'elle était à la soirée de Ty. 747 00:34:57,003 --> 00:34:59,538 Peut-être qu'il savait qu'elle était à sa soirée. 748 00:35:14,974 --> 00:35:18,642 Vous regardez le futur du football américain. 749 00:35:18,710 --> 00:35:20,778 Le rêve américain. 750 00:35:20,846 --> 00:35:25,182 Honnête, résistant, héroïque. 751 00:35:25,249 --> 00:35:27,451 La police a essayé de te mettre sur le dos 752 00:35:27,519 --> 00:35:31,522 la mort de cette pauvre fille. 753 00:35:31,590 --> 00:35:34,357 Nous avons évité que cela s'ébruite dans la presse. 754 00:35:34,424 --> 00:35:37,594 Nous t'avons sorti de prison. 755 00:35:37,661 --> 00:35:39,662 Nous te protégerons toujours... 756 00:35:39,730 --> 00:35:42,632 et nous ferons plus que jamais de toi une star. 757 00:35:42,700 --> 00:35:45,502 C'est Ty Huntley... 758 00:35:45,569 --> 00:35:48,070 transformé. 759 00:35:53,543 --> 00:35:54,543 Transformé, hein ? 760 00:35:54,611 --> 00:35:56,277 Est-il disponible en plusieurs parfums ? 761 00:35:56,345 --> 00:35:57,412 Avec un jouet gratuit ? 762 00:35:57,480 --> 00:35:59,347 Que voulez-vous ? 763 00:35:59,415 --> 00:36:01,750 Ty est libéré sous caution. 764 00:36:01,818 --> 00:36:03,886 Nous devons de nouveau interroger Ty au poste, 765 00:36:03,953 --> 00:36:05,687 les journalistes attendent à la sortie. 766 00:36:05,755 --> 00:36:07,254 Attendez, que se passe-t-il ? 767 00:36:07,322 --> 00:36:09,023 Allons ! C'est ridicule. 768 00:36:09,090 --> 00:36:11,258 Ty ne ferait de mal à personne ! 769 00:36:11,326 --> 00:36:12,527 Et Debra ? 770 00:36:12,594 --> 00:36:13,961 Je vous ai dit d'examiner son cas. 771 00:36:14,029 --> 00:36:15,129 C'est elle la folle. 772 00:36:15,196 --> 00:36:16,631 Je pensais bien que c'était, elle depuis le début. 773 00:36:16,698 --> 00:36:18,900 La femme redéfinit la notion "d'intensité". 774 00:36:18,967 --> 00:36:21,769 Mais Debra était chez elle, avec un ami la nuit du meurtre. 775 00:36:21,837 --> 00:36:22,904 Quoi ? 776 00:36:22,971 --> 00:36:24,137 Elle ment. 777 00:36:24,204 --> 00:36:25,964 Il n'y a pas de preuve de sa présence à la fête. 778 00:36:25,973 --> 00:36:27,007 Personne ne l'a vue. 779 00:36:27,074 --> 00:36:29,475 Vous êtes prêt à faire face aux caméras ? 780 00:36:29,544 --> 00:36:31,011 Ses sponsors vont aimer la publicité gratuite. 781 00:36:31,078 --> 00:36:34,014 Dites-moi, ça fait combien, dix pour cent de rien ? 782 00:36:34,081 --> 00:36:35,749 J'ai vu Debra là-bas. 783 00:36:37,418 --> 00:36:40,619 Je suis passé à la fête. 784 00:36:40,687 --> 00:36:45,090 Mais j'ai reçu un appel du bureau et je ne suis jamais entré. 785 00:36:45,158 --> 00:36:46,725 Je n'ai rien dit avant, 786 00:36:46,793 --> 00:36:49,562 parce que j'ai dit à ma femme que je travaillais tard. 787 00:36:49,629 --> 00:36:53,699 Quand je m’apprêtais à partir, j'ai vu Debra près de la fenêtre de Ty. 788 00:36:53,767 --> 00:36:56,368 Donc vous admettez que vous étiez là-bas cette nuit-là. 789 00:36:56,436 --> 00:36:59,070 Oui, tout comme Debra. 790 00:36:59,137 --> 00:37:00,417 C'est la preuve qu'il vous fallait, non ? 791 00:37:00,439 --> 00:37:01,679 C'est la preuve qu'il nous fallait. 792 00:37:01,740 --> 00:37:04,175 Nous avons une déclaration sous serment de Ronnie Hillman 793 00:37:04,242 --> 00:37:05,443 qui dit que vous avez engagé la victime 794 00:37:05,510 --> 00:37:07,579 pour faire une sex tape avec Ty, pour le faire chanter. 795 00:37:07,646 --> 00:37:09,080 J'avais juste besoin de vous savoir sur les lieux. 796 00:37:09,147 --> 00:37:10,882 Voilà pourquoi je ne mens pas. 797 00:37:10,950 --> 00:37:12,951 C'est dur de tenir le compte de qui sait quoi. 798 00:37:13,018 --> 00:37:14,618 Ce n'est pas vrai. 799 00:37:14,686 --> 00:37:17,020 Je voulais seulement ce qu'il y avait de mieux pour toi, Ty. 800 00:37:17,088 --> 00:37:18,321 Je ne comprends toujours pas. 801 00:37:18,389 --> 00:37:20,023 Pourquoi mon propre agent voudrait me faire chanter ? 802 00:37:20,091 --> 00:37:22,893 Parce qu'il pensait que vous pourriez vouloir le quitter. 803 00:37:22,961 --> 00:37:25,062 Quoi ? Parce que j'ai pris un rendez-vous dans une autre agence ? 804 00:37:26,163 --> 00:37:27,230 Joe... 805 00:37:27,298 --> 00:37:28,799 J'ai seulement fait ça pour faire plaisir à Debra. 806 00:37:28,866 --> 00:37:30,266 Mais, même si vous avez rompu, 807 00:37:30,334 --> 00:37:31,574 il savait que vous alliez vous remettre ensemble, 808 00:37:31,602 --> 00:37:34,336 alors, il a décidé de frapper le premier, d'avoir quelque influence. 809 00:37:34,404 --> 00:37:37,640 S'il m'avait quitté, j'aurais été ruiné. 810 00:37:37,708 --> 00:37:39,374 Vous comprenez ? 811 00:37:39,442 --> 00:37:40,810 C'est mon Brady, mon Manning. 812 00:37:40,877 --> 00:37:43,512 Mais Ali n'était pas faite pour ce genre de choses. 813 00:37:43,580 --> 00:37:45,114 Elle ne voulait pas vous donner la vidéo. 814 00:37:45,181 --> 00:37:46,749 Stupide salope. 815 00:37:48,551 --> 00:37:51,219 Elle a dit qu'elle avait compris que Ty était un type bien. 816 00:37:51,286 --> 00:37:52,520 Elle ne voulait pas aller jusqu'au bout. 817 00:37:52,588 --> 00:37:55,924 Son nom était Ali Thornton, et vous l'avez tuée. 818 00:37:55,992 --> 00:37:57,125 Pour quoi ? 819 00:37:57,192 --> 00:37:59,260 L'avarice ? L'orgueil ? 820 00:37:59,328 --> 00:38:00,528 Je ne voulais pas lui faire de mal. 821 00:38:00,596 --> 00:38:03,131 Je voulais juste son téléphone. Et... 822 00:38:09,437 --> 00:38:11,639 Mais j'y suis allé trop fort. 823 00:38:13,207 --> 00:38:14,241 C'en est fini. 824 00:38:14,308 --> 00:38:16,543 Oubliez tout ça. Je m'en vais. 825 00:38:23,617 --> 00:38:25,451 J'y suis allé trop fort ? 826 00:38:26,954 --> 00:38:29,155 Comment avez-vous... ? 827 00:38:29,222 --> 00:38:30,422 Qu'est-ce... ? 828 00:38:30,490 --> 00:38:32,424 Lucifer, que faites-vous ? 829 00:38:32,492 --> 00:38:34,761 Je concentre enfin ma colère là où elle doit l'être. 830 00:38:34,828 --> 00:38:35,862 Lucifer... 831 00:38:42,501 --> 00:38:45,037 Oui, bien sûr. 832 00:38:45,104 --> 00:38:46,604 C'est à votre tour, inspecteur. 833 00:38:55,782 --> 00:38:58,215 Je n'arrive toujours pas à croire que Joe ait fait ça. 834 00:38:58,283 --> 00:39:02,053 Je ne comptais même pas le quitter, vous savez ? 835 00:39:02,120 --> 00:39:03,587 Je vais définitivement le quitter, maintenant. 836 00:39:03,655 --> 00:39:05,322 Mais, vous savez quoi, vous... 837 00:39:05,390 --> 00:39:07,191 vous êtes resté fidèle à votre parole, Lucifer. 838 00:39:07,258 --> 00:39:08,358 Merci. 839 00:39:08,426 --> 00:39:11,495 Oui, et bien à présent, vous m'en devez une. 840 00:39:19,770 --> 00:39:20,770 Oh, bébé ! 841 00:39:20,838 --> 00:39:22,371 Je suis si heureux de te voir. 842 00:39:22,439 --> 00:39:24,607 C'est vrai ? 843 00:39:24,675 --> 00:39:26,042 Oui, tu es folle, bébé. 844 00:39:26,110 --> 00:39:28,477 Mais tu es ma folle, tu m'entends ? 845 00:39:30,181 --> 00:39:32,614 ?a réchauffe le cœur, n'est-ce pas ? 846 00:39:34,150 --> 00:39:35,483 Alors, inspecteur, 847 00:39:35,551 --> 00:39:37,252 on dirait bien que vous avez résolu une autre affaire 848 00:39:37,320 --> 00:39:38,320 grâce à moi. 849 00:39:38,321 --> 00:39:39,888 J'ai résolu cette affaire malgré vous. 850 00:39:39,956 --> 00:39:42,091 Quoi ? Et ce téléphone que j'ai trouvé ? 851 00:39:42,158 --> 00:39:43,358 C'était une preuve clé. 852 00:39:43,426 --> 00:39:44,727 Une preuve que vous avez pratiquement détruite. 853 00:39:44,794 --> 00:39:47,295 Je vous ai donné le point de pression nécessaire pour faire craquer Ronnie. 854 00:39:47,363 --> 00:39:49,731 Vous avez mené une opération pour vos propres intérêts. 855 00:39:49,798 --> 00:39:52,166 Et j'ai résolu un autre crime. 856 00:39:52,234 --> 00:39:54,335 Un vol d'identité. 857 00:39:54,402 --> 00:39:57,338 Allez, admettez-le... on a résolu un crime ensemble. 858 00:39:57,405 --> 00:40:00,141 Ou êtes-vous trop égoïste pour reconnaître mon aide ? 859 00:40:01,910 --> 00:40:04,578 Ok, d'accord, vous n'avez pas complétement ruiné l'enquête. 860 00:40:04,646 --> 00:40:07,047 Donc, vous pouvez arrêter de vous sentir coupable. 861 00:40:07,115 --> 00:40:08,548 Que voulez-vous dire ? 862 00:40:09,917 --> 00:40:12,518 La raison pour laquelle vous vouliez prouver l'innocence de Ty ? 863 00:40:12,586 --> 00:40:14,721 ?tait d'attraper le vrai coupable. 864 00:40:16,490 --> 00:40:18,191 Ouais, c'est sûr. 865 00:40:22,062 --> 00:40:24,396 Donc, j'ai décidé de ne pas me punir. 866 00:40:24,464 --> 00:40:26,132 Vous punir ? 867 00:40:26,199 --> 00:40:28,367 Eh bien, mon faux moi. 868 00:40:28,434 --> 00:40:29,668 La personne que j'ai kidnappée. 869 00:40:29,736 --> 00:40:31,937 J'ai décidé de ne pas le tabasser. 870 00:40:32,005 --> 00:40:34,439 Vous aviez raison, je faisais un... 871 00:40:34,507 --> 00:40:36,208 Quel est le mot ? 872 00:40:36,276 --> 00:40:37,743 Transfert ? 873 00:40:37,811 --> 00:40:40,745 Un transfert de ma colère et de ma frustration sur Luci-Faux, 874 00:40:40,813 --> 00:40:43,782 parce que la bonne personne n'était pas punie pour la mort d'Ali. 875 00:40:43,849 --> 00:40:45,784 Et quelle était la bonne personne ? 876 00:40:45,851 --> 00:40:48,519 L'agent louche, bien sûr. 877 00:40:50,856 --> 00:40:54,025 Parmi toutes les villes du monde, Lucifer, 878 00:40:54,093 --> 00:40:56,693 pourquoi avez-vous choisi de venir à Los Angeles ? 879 00:40:56,761 --> 00:40:58,695 Pour les mêmes raisons que tout le monde. 880 00:40:58,763 --> 00:41:00,497 La météo, les stars du porno, 881 00:41:00,564 --> 00:41:02,332 la nourriture mexicaine... 882 00:41:03,802 --> 00:41:05,802 Vous dites que les gens sont faux ici, 883 00:41:05,804 --> 00:41:09,739 mais je pense que les gens viennent ici pour se réinventer. 884 00:41:09,808 --> 00:41:11,741 Et que c'est la raison de votre présence. 885 00:41:11,810 --> 00:41:13,742 Pour vous réinventer. 886 00:41:13,811 --> 00:41:16,578 Pourquoi gâcherais-je la perfection ? 887 00:41:17,915 --> 00:41:20,716 Vous aimez travailler avec cette inspectrice, non ? 888 00:41:23,086 --> 00:41:25,021 Je vous l'ai dit, je suis bon pour punir... 889 00:41:25,088 --> 00:41:27,824 Je suis le meilleur pour punir les méchants. 890 00:41:27,891 --> 00:41:30,292 Je n'aimais pas ça quand mon père me forçait, 891 00:41:30,359 --> 00:41:32,294 mais maintenant, selon mes termes, 892 00:41:32,361 --> 00:41:34,095 c'est carrément délectable. 893 00:41:34,163 --> 00:41:36,298 Vous n'aimez pas seulement 894 00:41:36,365 --> 00:41:38,099 punir les méchants. 895 00:41:38,167 --> 00:41:40,302 Vous commencez à aimer obtenir justice 896 00:41:40,369 --> 00:41:42,570 pour les gentils. 897 00:41:45,741 --> 00:41:46,841 Comme Ali. 898 00:41:49,911 --> 00:41:51,578 Une autre raison de détester L.A. 899 00:41:51,646 --> 00:41:53,314 toutes ces thérapies complaisantes. 900 00:41:53,381 --> 00:41:54,481 Vous devriez avoir honte. 901 00:41:54,549 --> 00:41:55,950 Vous recommencez. 902 00:41:56,017 --> 00:41:57,051 Quoi ? 903 00:41:57,118 --> 00:41:58,785 A transférer. 904 00:41:58,854 --> 00:42:00,587 Non, c'est faux. 905 00:42:00,655 --> 00:42:02,189 Et ça, c'est du déni. 906 00:42:02,257 --> 00:42:04,390 C'est une rivière en Afrique.