1
00:00:02,655 --> 00:00:05,225
Précédemment...
2
00:00:05,226 --> 00:00:07,679
Vous êtes le diable
et avez quitté l'enfer
3
00:00:07,747 --> 00:00:10,415
pour prendre des vacances
à Los Angeles.
4
00:00:10,483 --> 00:00:12,618
- En quoi vous m'aideriez ?
- J'ai certaines habilités.
5
00:00:12,619 --> 00:00:14,019
Je peux être très persuasif.
6
00:00:14,087 --> 00:00:16,454
J'ai compris, le nom,
tout le truc de Lucifer
7
00:00:16,522 --> 00:00:18,421
et le désir est
comme votre super-pouvoir.
8
00:00:18,424 --> 00:00:20,458
Comment avez-vous survécu
9
00:00:20,526 --> 00:00:21,926
à six balles ?
10
00:00:21,994 --> 00:00:24,159
C'est votre réaction normale
quand on vous sauve ?
11
00:00:24,162 --> 00:00:26,697
Quand je vois un truc inexplicable,
je recherche des réponses.
12
00:00:26,765 --> 00:00:29,900
Je vous ai donné la réponse.
Je n'y peux rien si vous la refusez.
13
00:00:29,904 --> 00:00:32,201
- Que s'est-il passé avec Lucifer ?
- Vous ne comprenez pas ?
14
00:00:32,203 --> 00:00:34,271
C'est le diable !
15
00:00:34,339 --> 00:00:36,573
Où est votre ex,
l'inspecteur Crétin ?
16
00:00:36,642 --> 00:00:38,541
- Salut, papa.
- Salut, lilliputienne.
17
00:00:38,544 --> 00:00:39,909
Minable, tu es en retard.
18
00:00:39,910 --> 00:00:41,477
Lâche-moi un peu.
19
00:00:41,545 --> 00:00:42,679
Voilà le marché.
20
00:00:42,747 --> 00:00:46,016
On peut avoir autant
de câlins nus que vous désirez,
21
00:00:46,083 --> 00:00:48,051
mais vous devrez aussi m'écouter.
22
00:00:48,119 --> 00:00:50,887
Vous aimez cacher votre manque
de confiance derrière l'humour ?
23
00:00:50,955 --> 00:00:52,395
Pourquoi vous pensez ça ?
24
00:00:52,422 --> 00:00:54,090
Que vous changiez,
25
00:00:54,158 --> 00:00:55,791
que vous en ignoriez la cause.
26
00:00:56,059 --> 00:00:57,429
Ou qui.
27
00:00:58,557 --> 00:01:01,510
Au commencement...
28
00:01:01,748 --> 00:01:05,949
l'ange Lucifer a été rejeté du paradis
et condamné à régner sur l'enfer.
29
00:01:06,345 --> 00:01:09,423
Jusqu'à ce qu'il décide
de prendre des vacances...
30
00:01:28,323 --> 00:01:29,456
Vas-y.
31
00:01:30,324 --> 00:01:32,093
Vas-y, saute.
32
00:01:35,329 --> 00:01:36,579
Tu sais que tu le veux.
33
00:01:38,399 --> 00:01:41,534
Crois-moi,
c'est un accueil chaleureux.
34
00:01:41,542 --> 00:01:42,869
?a n'est pas douloureux ?
35
00:01:42,870 --> 00:01:46,338
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
36
00:01:59,252 --> 00:02:00,252
Adorable.
37
00:02:07,093 --> 00:02:08,093
Pardon.
38
00:02:08,160 --> 00:02:09,461
Excusez-moi.
39
00:02:18,170 --> 00:02:20,437
Tu es l'homme du jour.
Ils sont là pour te voir.
40
00:02:20,504 --> 00:02:22,740
Au pire, que peut-il arriver ?
41
00:02:22,807 --> 00:02:24,341
Viens boire un verre avec moi.
42
00:02:24,408 --> 00:02:26,376
Je ne peux pas, désolé,
sans casser l'ambiance,
43
00:02:26,429 --> 00:02:28,044
je ne suis pas d'humeur.
44
00:02:28,046 --> 00:02:30,580
Comment pouvez-vous
décliner l'invitation
45
00:02:30,648 --> 00:02:32,382
de cette sirène à s'enivrer ?
46
00:02:32,450 --> 00:02:35,853
Si Los Angeles m'a appris une chose,
47
00:02:35,920 --> 00:02:38,187
des rejets constants
forgent un caractère.
48
00:02:38,255 --> 00:02:39,889
Je doute qu'un "rejet constant"
49
00:02:39,957 --> 00:02:41,490
vous n'y êtes jamais confrontée.
50
00:02:42,826 --> 00:02:44,761
Tu pourrais apprendre
une ou deux choses de lui.
51
00:02:46,830 --> 00:02:48,497
Pleine d'esprit, charmante et sage.
52
00:02:48,499 --> 00:02:49,764
Vous avez perdu la tête ?
53
00:02:49,766 --> 00:02:51,367
On se connait ?
54
00:02:51,434 --> 00:02:52,601
Lucifer.
55
00:02:52,669 --> 00:02:53,835
Morningstar.
56
00:02:55,204 --> 00:02:57,939
Vous êtes le proprio du club
qui accorde des faveurs.
57
00:02:58,007 --> 00:03:00,675
Je n'ai besoin de rien.
58
00:03:00,743 --> 00:03:02,778
Je ne suis pas de votre avis, Ty.
59
00:03:02,845 --> 00:03:04,179
Je vous ai observé.
60
00:03:04,247 --> 00:03:06,181
Vous avez désespérément
besoin de mon aide.
61
00:03:06,249 --> 00:03:08,884
Quaterback star,
numéro un au repêchage
62
00:03:08,951 --> 00:03:11,652
et pourtant,
pour une raison inexplicable, vierge.
63
00:03:11,719 --> 00:03:13,420
J'ai assez de haineux sur le net.
64
00:03:13,488 --> 00:03:15,856
Je ne critique pas.
65
00:03:15,924 --> 00:03:16,957
Je suis fasciné.
66
00:03:17,025 --> 00:03:19,559
Vous savez
à quel point vous êtes rare ?
67
00:03:19,627 --> 00:03:22,062
Une célébrité vierge à Los Angeles
68
00:03:22,130 --> 00:03:23,563
et entouré de tentation.
69
00:03:23,631 --> 00:03:25,660
Ty, vous êtes comme
70
00:03:25,667 --> 00:03:28,201
le bébé d'un trèfle à quatre feuilles
et d'une licorne.
71
00:03:28,269 --> 00:03:30,670
Sans sexe, bien sûr.
72
00:03:32,406 --> 00:03:33,472
Merci, j'apprécie.
73
00:03:33,474 --> 00:03:35,374
Mon agent voulait
que je fasse cette fête.
74
00:03:36,476 --> 00:03:38,945
- Il veut que je me décoince.
- Il a raison.
75
00:03:38,953 --> 00:03:42,048
J'en ai déjà vu de votre genre,
si désespérés à contrôler leur vie,
76
00:03:42,050 --> 00:03:43,582
qu'ils oublient d'en profiter.
77
00:03:43,450 --> 00:03:45,617
Alors dites-moi.
78
00:03:45,685 --> 00:03:49,321
Si vous deviez lâcher prise,
79
00:03:49,388 --> 00:03:51,990
que voudriez-vous vraiment faire ?
80
00:03:55,929 --> 00:03:58,197
Je veux parfois sauter
mon entraînement matinal.
81
00:03:58,264 --> 00:04:00,432
- Barbant.
- Me détendre sur le canapé
82
00:04:00,433 --> 00:04:01,529
devant Master Chef.
83
00:04:01,534 --> 00:04:04,202
C'est la vie imaginaire
d'une femme au foyer post-ménopause.
84
00:04:04,269 --> 00:04:06,704
Ty, il doit y avoir
un truc plus profond.
85
00:04:10,142 --> 00:04:12,210
Je veux baiser salement.
86
00:04:13,077 --> 00:04:14,111
Et voilà.
87
00:04:14,179 --> 00:04:17,614
Vous ne savez pas combien c'est dur
d'attendre jusqu'au mariage.
88
00:04:17,682 --> 00:04:19,682
Inconfortablement dur,
je suis sûr.
89
00:04:21,552 --> 00:04:23,220
J'allais le faire avec ma copine,
90
00:04:23,287 --> 00:04:24,955
mais on a rompu.
91
00:04:26,023 --> 00:04:28,257
Je pensais qu'elle serait
la mère de mes enfants.
92
00:04:28,326 --> 00:04:30,286
Elle veut l'être.
93
00:04:30,294 --> 00:04:32,229
Ty, c'est le quatrième quart temps,
94
00:04:32,296 --> 00:04:34,397
mais vous pouvez encore gagner.
95
00:04:34,465 --> 00:04:36,465
Regardez-la, la mort et les impôts
96
00:04:36,532 --> 00:04:37,867
sont moins sûrs.
97
00:04:37,934 --> 00:04:39,101
Je ne peux pas.
98
00:04:39,169 --> 00:04:40,369
Mais vous la désirez.
99
00:04:40,436 --> 00:04:41,770
Pourquoi lutter ?
100
00:04:41,838 --> 00:04:44,606
Ma mère m'a appris que...
101
00:04:44,674 --> 00:04:46,842
Ne la mêlez pas à ça,
c'est dégoûtant.
102
00:04:48,210 --> 00:04:49,845
Il s'agit de vous.
103
00:04:49,913 --> 00:04:51,380
Que voulez-vous ?
104
00:04:52,682 --> 00:04:53,514
Elle.
105
00:04:53,582 --> 00:04:55,850
Alors "carpe diem", mon ami.
106
00:05:03,325 --> 00:05:05,260
Rebonjour,
mon petit boulet de canon.
107
00:05:05,327 --> 00:05:07,262
Désolé, je ne me suis pas présenté.
108
00:05:09,098 --> 00:05:10,030
Sérieux ?
109
00:05:10,098 --> 00:05:11,098
Oui.
110
00:05:11,332 --> 00:05:13,400
Je suis le diable,
ne m'en tiens pas rigueur.
111
00:05:13,467 --> 00:05:16,703
Lucifer Morningstar,
le proprio du Lux ?
112
00:05:16,771 --> 00:05:17,604
C'est moi.
113
00:05:17,671 --> 00:05:18,872
C'est faux.
114
00:05:18,940 --> 00:05:20,774
Je l'ai déjà vu.
115
00:05:20,776 --> 00:05:22,174
Il a un rythme de malade.
116
00:05:22,176 --> 00:05:23,777
Je te demande pardon.
117
00:05:23,844 --> 00:05:24,844
Rythme ?
118
00:05:26,049 --> 00:05:28,044
Il a fait une battle de rap
dans la Vallée.
119
00:05:28,048 --> 00:05:31,384
Chaque partie de cette phrase
m'horrifie.
120
00:05:31,451 --> 00:05:33,386
C'est vraiment nul
121
00:05:33,453 --> 00:05:35,821
de se faire passer pour un autre.
122
00:05:35,889 --> 00:05:38,791
Même votre accent est faux.
123
00:05:42,095 --> 00:05:43,095
Moi !
124
00:05:50,836 --> 00:05:53,305
?a n'est pas de refus.
125
00:06:09,020 --> 00:06:10,220
Réveillez-vous.
126
00:06:10,288 --> 00:06:13,357
- Il s'est passé un truc horrible.
- J'espère que vous avez savouré.
127
00:06:13,425 --> 00:06:15,625
Vous ne comprenez pas.
Je suis flippé.
128
00:06:15,693 --> 00:06:17,461
Aidez-moi, je vous en prie.
129
00:06:18,728 --> 00:06:21,597
- J'ai besoin de cette faveur.
- D'accord.
130
00:06:39,849 --> 00:06:42,384
Maman, papa a oublié
de venir me chercher ?
131
00:06:42,452 --> 00:06:46,088
Non, il doit être
dans les embouteillages.
132
00:06:46,155 --> 00:06:48,123
Tu fais tes devoirs ?
133
00:06:48,191 --> 00:06:49,358
En quelque sorte.
134
00:06:49,425 --> 00:06:51,326
C'est quoi l'exercice ?
135
00:06:52,727 --> 00:06:56,397
J'ai vu Lucifer faire
des choses inexplicables.
136
00:06:56,465 --> 00:06:57,931
Lucifer est magicien ?
137
00:06:58,000 --> 00:06:59,800
C'est ce que j'essaie de découvrir.
138
00:06:59,868 --> 00:07:02,470
Quand papa sera là,
il pourra t'aider.
139
00:07:03,638 --> 00:07:05,139
Papa m'aide parfois.
140
00:07:05,207 --> 00:07:07,674
Je doute que papa ait
les réponses à ces questions.
141
00:07:07,742 --> 00:07:09,909
Pourquoi ne pas demander
à Lucifer ?
142
00:07:09,977 --> 00:07:13,246
Car s'il est magicien,
il ne révélera pas ses secrets.
143
00:07:13,314 --> 00:07:16,049
Je dois découvrir seule
comment Lucifer fait...
144
00:07:16,117 --> 00:07:19,486
ces choses que je ne peux pas...
145
00:07:19,553 --> 00:07:21,521
expliquer.
146
00:07:21,588 --> 00:07:23,589
?a ne peut pas être lui.
147
00:07:26,026 --> 00:07:29,194
Comment avez-vous eu ce numéro ?
148
00:07:31,597 --> 00:07:33,532
Navré pour le désordre,
149
00:07:33,599 --> 00:07:36,535
mais c'est gentil d'être venue,
inspectrice Decker.
150
00:07:36,602 --> 00:07:40,539
Merci d'être super-énigmatique
inutilement.
151
00:07:40,606 --> 00:07:41,840
Quelle est l'urgence ?
152
00:07:41,908 --> 00:07:44,542
Mieux vaut le montrer
que de le dire.
153
00:08:09,050 --> 00:08:11,308
Hémorragie pétéchiale dans les yeux.
154
00:08:11,376 --> 00:08:13,843
Contusions sur le cou.
Des signes de strangulation.
155
00:08:13,911 --> 00:08:17,113
Un de ses faux ongles
a été arraché.
156
00:08:17,181 --> 00:08:20,149
Des signes d'étranglement.
On a affaire à un meurtre.
157
00:08:20,316 --> 00:08:21,315
Merci.
158
00:08:23,654 --> 00:08:25,388
Que s'est-il passé ?
159
00:08:25,455 --> 00:08:28,056
Je me suis réveillé tôt,
à cause d'une migraine.
160
00:08:29,125 --> 00:08:30,859
J'avais une gueule de bois.
161
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
Je n'avais jamais bu, donc...
162
00:08:32,663 --> 00:08:35,097
De ma faute, désolé.
163
00:08:35,099 --> 00:08:36,698
Je suis descendu chercher de l'eau
164
00:08:36,700 --> 00:08:38,499
et c'est là que je l'ai vue
dans la piscine.
165
00:08:38,501 --> 00:08:41,002
- Vous la connaissiez ?
- Pas avant hier soir.
166
00:08:41,069 --> 00:08:42,737
Je lui ai un peu parlé.
167
00:08:42,805 --> 00:08:44,739
Elle s'appelait...
168
00:08:44,807 --> 00:08:46,107
Ali, peut-être ?
169
00:08:46,175 --> 00:08:49,177
Je ne sais pas.
J'ai du mal à m'en rappeler.
170
00:08:51,631 --> 00:08:54,808
Elle a pu glisser accidentellement,
tomber dans la piscine et se noyer ?
171
00:08:54,816 --> 00:08:56,149
Non, elle a été tuée.
172
00:08:56,217 --> 00:08:58,151
Mon Dieu, c'est horrible.
173
00:08:58,219 --> 00:09:01,154
Pourquoi ne pas avoir
appelé la police tout de suite ?
174
00:09:01,222 --> 00:09:02,723
J'en ai parlé à Lucifer.
175
00:09:02,791 --> 00:09:05,426
- Il a dit qu'il s'en chargerait.
- Et je l'ai fait.
176
00:09:05,427 --> 00:09:07,328
L'inspectrice Decker
est à la criminelle.
177
00:09:07,329 --> 00:09:08,594
Elle a été très utile
178
00:09:08,596 --> 00:09:11,798
dans les autres meurtres
que j'ai rencontrés.
179
00:09:11,865 --> 00:09:14,667
Je ne suis pas
votre policière personnelle.
180
00:09:14,735 --> 00:09:16,502
Vous allez découvrir
qui a fait ça ?
181
00:09:17,738 --> 00:09:19,639
Bien sûr, car c'est mon boulot.
182
00:09:19,647 --> 00:09:21,172
Pas parce que vous le voulez.
183
00:09:21,174 --> 00:09:22,642
D'accord.
184
00:09:22,710 --> 00:09:25,545
Savez-vous avec qui
elle a parlé hier soir ?
185
00:09:25,612 --> 00:09:29,280
Non, mais ils m'ont demandé
de lister les invités.
186
00:09:30,950 --> 00:09:32,018
Bon sang.
187
00:09:32,785 --> 00:09:35,220
250 invités.
Vous savez ce que ça signifie.
188
00:09:35,287 --> 00:09:36,655
Une superbe fête.
189
00:09:37,757 --> 00:09:39,459
250 suspects.
190
00:09:41,761 --> 00:09:43,728
Je serais prudent avec ça
191
00:09:43,795 --> 00:09:45,028
dans la chambre d'amis.
192
00:09:45,096 --> 00:09:46,576
Vous risquez d'être aveuglé.
193
00:09:46,631 --> 00:09:48,065
Des actes atroces.
194
00:09:48,132 --> 00:09:50,401
On s'est un peu emportés.
195
00:09:50,469 --> 00:09:52,770
Arrêtez d'interférer.
196
00:09:52,838 --> 00:09:54,037
J'aide.
197
00:09:54,105 --> 00:09:57,174
Vous oubliez ma spécialité
à trouver les bons gens à punir.
198
00:09:57,242 --> 00:09:59,877
C'est ce que je fais.
Faisais, du moins.
199
00:09:59,944 --> 00:10:01,411
Vous voulez faire un truc ?
200
00:10:01,479 --> 00:10:03,580
Aidez à contacter
tous ceux présents à la fête.
201
00:10:03,647 --> 00:10:05,314
Le légiste situe l'heure du décès
202
00:10:05,383 --> 00:10:06,583
entre 1 h et 3 h.
203
00:10:06,650 --> 00:10:09,725
Au fait, quelqu'un peut confirmer
où vous étiez à ce moment-là ?
204
00:10:09,787 --> 00:10:11,621
Plusieurs, en fait.
205
00:10:12,790 --> 00:10:14,824
Demandez-leur chaque petit détail
206
00:10:14,892 --> 00:10:16,559
pour vous assurer
que je ne mens pas.
207
00:10:16,627 --> 00:10:19,561
Quelqu'un d'autre s'en chargera.
208
00:10:19,629 --> 00:10:22,898
Un vrai tueur en cavale
doit être puni.
209
00:10:22,929 --> 00:10:24,223
Il est l'heure de pointer.
210
00:10:24,233 --> 00:10:25,434
La voilà.
211
00:10:25,802 --> 00:10:28,203
Connaissez-vous quelqu'un là ?
212
00:10:28,271 --> 00:10:30,005
Non, désolé.
213
00:10:30,072 --> 00:10:32,007
Des gens débarquent comme ça
à ces trucs.
214
00:10:32,074 --> 00:10:33,675
Quelqu'un a eu l'air suspect ?
215
00:10:33,677 --> 00:10:35,179
Par où on commence ?
216
00:10:35,180 --> 00:10:36,977
Regardez ces grandes mains fortes.
217
00:10:36,979 --> 00:10:38,945
Parfaites pour ôter
la vie de quelqu'un.
218
00:10:40,247 --> 00:10:41,616
Les rouquins.
219
00:10:41,618 --> 00:10:42,944
Des salauds sans cœur.
220
00:10:42,951 --> 00:10:44,619
Ils me filent la chair de poule.
221
00:10:45,954 --> 00:10:47,755
Vous devriez être avec les témoins.
222
00:10:48,634 --> 00:10:51,288
Ne me suis-je pas montré
extrêmement utile pour enquêter ?
223
00:10:51,293 --> 00:10:54,428
Je n'ai pas besoin
de vos commentaires colorés.
224
00:10:54,495 --> 00:10:56,029
Mais de faits et de preuves.
225
00:10:56,096 --> 00:10:58,532
Alors à moins de m'apporter
un des deux, restez en dehors.
226
00:10:58,599 --> 00:11:01,501
Mais je ne veux pas être coincé
ici avec ces mécréants.
227
00:11:01,569 --> 00:11:03,102
C'est votre peuple.
228
00:11:20,430 --> 00:11:22,047
J'ai entendu
tout le monde sur le pont.
229
00:11:22,055 --> 00:11:23,789
J'ai fait au plus vite.
230
00:11:23,857 --> 00:11:25,324
Et à temps.
231
00:11:26,759 --> 00:11:28,760
Chloe, navré pour tout à l'heure.
232
00:11:28,768 --> 00:11:31,579
J'ai été retardé par une arrestation.
Je n'ai pas pu me libérer.
233
00:11:31,597 --> 00:11:33,798
Je comprends, Dan.
Garde tes excuses pour Trixie.
234
00:11:33,866 --> 00:11:35,132
C'est le travail et là,
235
00:11:35,200 --> 00:11:37,068
on a une victime
sans dossier digital.
236
00:11:37,135 --> 00:11:39,771
Ce sont les objets non réclamés
de la fête ?
237
00:11:39,839 --> 00:11:41,473
J'ai tout vérifié.
238
00:11:41,540 --> 00:11:44,040
Mais aucune identité
ne correspond à la victime.
239
00:11:44,108 --> 00:11:45,542
Tu en penses quoi ?
240
00:11:47,530 --> 00:11:48,645
Notre victime
241
00:11:48,713 --> 00:11:50,848
portait une belle robe rouge.
242
00:11:50,915 --> 00:11:53,586
Elle ne devait pas
avoir cette pochette rose.
243
00:11:53,588 --> 00:11:55,017
Elle est sortie pour s'amuser,
244
00:11:55,019 --> 00:11:58,054
donc rien de gros et volumineux,
comme un fourre-tout.
245
00:11:58,122 --> 00:11:59,322
Je ne sais pas.
246
00:11:59,690 --> 00:12:01,491
Je cherche un truc petit,
247
00:12:01,558 --> 00:12:02,658
un peu sexy...
248
00:12:03,126 --> 00:12:04,127
classe.
249
00:12:04,795 --> 00:12:06,796
Un truc comme ça.
250
00:12:07,133 --> 00:12:09,792
Tu avais dit que tout avait
été fouillé pour une identité.
251
00:12:09,800 --> 00:12:11,300
Je ne cherche pas une identité.
252
00:12:11,368 --> 00:12:12,602
Mais une voiture.
253
00:12:16,206 --> 00:12:18,439
Ali Thornton, 23 ans,
de Boise, l'Idaho.
254
00:12:18,444 --> 00:12:21,174
Ses infos correspondent à la carte grise
trouvée dans la boîte à gants.
255
00:12:22,177 --> 00:12:23,979
Elle était loin de chez elle.
256
00:12:24,847 --> 00:12:27,048
Que faisais-tu là, Ali ?
257
00:12:27,983 --> 00:12:29,749
Je verrai ce que je trouve sur elle.
258
00:12:29,752 --> 00:12:32,428
Inspecteurs, j'ai quelque chose
dans la chambre principale.
259
00:12:37,759 --> 00:12:39,324
J'ai trouvé ça dans le lit.
260
00:12:39,327 --> 00:12:42,863
?a correspond à l'ongle manquant
de la victime.
261
00:12:43,865 --> 00:12:45,499
Ce n'est pas la chambre de Ty ?
262
00:12:46,200 --> 00:12:49,270
Si, ils semblent
avoir fait plus que parler.
263
00:12:59,413 --> 00:13:01,313
Que foutez-vous là ?
264
00:13:01,381 --> 00:13:03,917
Puisque vous m'avez banni
dehors avec les lépreux,
265
00:13:03,984 --> 00:13:06,052
j'ai décidé de me rendre utile.
266
00:13:06,119 --> 00:13:08,887
Pour vous,
regarder un porno est utile ?
267
00:13:08,955 --> 00:13:10,656
Ce n'est pas mon portable.
268
00:13:10,723 --> 00:13:12,758
Il doit être
à notre récente défunte.
269
00:13:17,129 --> 00:13:18,430
Où l'avez-vous trouvé ?
270
00:13:18,437 --> 00:13:20,337
J'ai entendu sonner
et suivi le bruit.
271
00:13:20,366 --> 00:13:21,991
La petite poubelle supprime ?
272
00:13:22,035 --> 00:13:24,102
Il ne faut rien supprimer
sur ce portable.
273
00:13:24,170 --> 00:13:25,803
Mais ça montre Ty et Ali au lit.
274
00:13:25,871 --> 00:13:27,371
Très distrayant.
275
00:13:27,439 --> 00:13:28,439
Attendez.
276
00:13:28,440 --> 00:13:29,640
Oh, vous avez atteint le vif du sujet ?
277
00:13:29,908 --> 00:13:31,443
Tu filmes ?
278
00:13:33,712 --> 00:13:35,546
Je ne sais pas.
279
00:13:35,614 --> 00:13:37,615
Là-bas, on a pris un verre.
280
00:13:37,683 --> 00:13:39,951
Et je connaissais
à peine cette fille.
281
00:13:41,819 --> 00:13:43,687
Où allez-vous ?
282
00:13:43,754 --> 00:13:45,489
Inspectrice !
283
00:13:48,258 --> 00:13:49,610
Qu'y a-t-il ?
284
00:13:49,635 --> 00:13:50,986
Vous faites erreur.
285
00:13:51,028 --> 00:13:52,228
Ne vous en mêlez pas.
286
00:13:52,296 --> 00:13:53,496
Menottez-le.
287
00:13:53,499 --> 00:13:54,684
- Quoi ?
- Ty Huntley,
288
00:13:54,689 --> 00:13:56,800
on vous arrête
pour le meurtre d'Ali Thornton.
289
00:13:56,867 --> 00:13:58,134
C'est ridicule.
290
00:13:58,136 --> 00:14:00,535
C'est votre faute.
Je regrette de vous avoir rencontré.
291
00:14:15,920 --> 00:14:17,854
Croyez-moi, inspectrice.
292
00:14:17,922 --> 00:14:19,322
J'ai fait ça longtemps.
293
00:14:19,390 --> 00:14:21,857
Je reconnais le mal.
Vous avez arrêté le mauvais gars.
294
00:14:21,859 --> 00:14:24,960
- Le responsable court toujours.
- Comment en êtes-vous si sûr ?
295
00:14:25,028 --> 00:14:26,686
Quel plaisir aurait Ty à tuer
296
00:14:26,688 --> 00:14:28,763
celle qui lui a fait passer
un merveilleux moment ?
297
00:14:28,765 --> 00:14:30,699
Ty a une bonne image.
298
00:14:30,767 --> 00:14:32,868
Il couche avec une fille.
299
00:14:32,936 --> 00:14:34,536
Il découvre qu'elle l'a filmé.
300
00:14:34,604 --> 00:14:37,706
Elle va tout ruiner.
Il s'énerve et perd son sang froid.
301
00:14:37,729 --> 00:14:38,873
Vous avez vu la vidéo.
302
00:14:38,875 --> 00:14:40,475
Cette vidéo prouve uniquement
303
00:14:40,543 --> 00:14:41,609
que Ty a couché.
304
00:14:41,677 --> 00:14:43,711
Il était excité, pas meurtrier.
305
00:14:43,729 --> 00:14:45,044
Alors pourquoi mentir ?
306
00:14:45,047 --> 00:14:46,647
Blâmez la tequila.
307
00:14:46,715 --> 00:14:48,883
Il a le mobile et l'opportunité.
308
00:14:48,951 --> 00:14:51,019
Je veux m'assurer
309
00:14:51,086 --> 00:14:52,720
que vous punissez le bon.
310
00:14:52,788 --> 00:14:55,123
C'est le cas.
C'est ce que je fais.
311
00:14:55,191 --> 00:14:57,025
Trop mignon,
on veut la même chose.
312
00:14:57,032 --> 00:14:59,159
Il y a autre chose
que vous devriez regarder...
313
00:14:59,161 --> 00:15:00,393
Plus de porno.
Non, merci.
314
00:15:00,394 --> 00:15:01,861
Non, on devrait regarder...
315
00:15:01,863 --> 00:15:04,497
"On," comme dans la LAPD,
regardera ça.
316
00:15:04,565 --> 00:15:07,301
Vous pouvez partir.
317
00:15:23,851 --> 00:15:25,651
Aligne des shooters, Maze.
318
00:15:27,120 --> 00:15:29,355
Je devrais prendre une bouteille.
319
00:15:29,422 --> 00:15:31,023
Merci.
320
00:15:33,860 --> 00:15:35,160
C'était la police.
321
00:15:35,228 --> 00:15:38,363
L'inspectrice Decker
appelait pour s'excuser ?
322
00:15:38,430 --> 00:15:40,798
Sans lingerie, je refuse.
323
00:15:40,867 --> 00:15:42,267
La brigade des fraudes.
324
00:15:43,569 --> 00:15:46,204
Tu aurais détruit la suite nuptiale
325
00:15:46,272 --> 00:15:48,506
du Budget Hut à Tarzana cette nuit.
326
00:15:48,574 --> 00:15:50,807
Je préférerais retourner
dans les flammes de l'enfer
327
00:15:50,876 --> 00:15:52,509
que de passer une nuit à Tarzana.
328
00:15:52,577 --> 00:15:54,711
Et quelqu'un
avec ton nom et ta carte
329
00:15:54,779 --> 00:15:57,681
a laissé une note de 2 000 $
330
00:15:57,749 --> 00:15:59,516
au Zany Wings.
331
00:15:59,584 --> 00:16:03,387
Ai-je l'air de manger au Zany Wing ?
332
00:16:03,454 --> 00:16:06,655
Quelqu'un se fait passer pour moi !
333
00:16:06,659 --> 00:16:08,673
Battles de rap et ailes de poulet ?
334
00:16:08,675 --> 00:16:11,727
Tu dois trouver ce petit imposteur
et le faire souffrir, compris ?
335
00:16:11,795 --> 00:16:13,696
Pourquoi ?
Tu l'as dit toi-même...
336
00:16:13,764 --> 00:16:15,698
les humains sont fascinants.
337
00:16:16,901 --> 00:16:20,236
J'ai hâte de voir
ce qu'il fera ensuite.
338
00:16:22,206 --> 00:16:23,439
Zany Wings.
339
00:16:27,676 --> 00:16:28,944
Ce n'est pas juste !
340
00:16:29,012 --> 00:16:32,014
Budget Huts et Zany Wings ?
341
00:16:32,081 --> 00:16:33,681
Ce dépravé malfaisant
342
00:16:33,749 --> 00:16:35,550
dilue la marque de Lucifer !
343
00:16:35,618 --> 00:16:38,653
Enfin, Papa a des problèmes
avec ses idoles.
344
00:16:38,721 --> 00:16:42,123
Ce gars semble
vous avoir dans le peau.
345
00:16:42,190 --> 00:16:44,491
Typique dans une ville
de charlatans.
346
00:16:44,559 --> 00:16:45,626
C'est un endroit
347
00:16:45,693 --> 00:16:47,929
bâti sur le mensonge
où rien n'est authentique
348
00:16:47,996 --> 00:16:49,230
ou sincère.
349
00:16:49,298 --> 00:16:51,098
Il est même inutile d'être connu
350
00:16:51,166 --> 00:16:53,200
pour avoir une étoile
sur Hollywood boulevard ?
351
00:16:53,268 --> 00:16:55,136
Il suffit de l'acheter.
352
00:16:55,203 --> 00:16:57,003
On parle toujours de l'imposteur ?
353
00:16:57,071 --> 00:17:00,473
Oui, je vais l'étriper
membre par membre.
354
00:17:01,041 --> 00:17:02,575
Est-il possible
355
00:17:02,643 --> 00:17:04,177
que vous exagérez un peu ?
356
00:17:04,245 --> 00:17:07,914
Non ! Comment réagirais-tu
si un imposteur bas de gamme
357
00:17:07,982 --> 00:17:10,516
ruinait ta réputation
dans les tranchées d'Encino ?
358
00:17:10,584 --> 00:17:13,920
On a usurpé mon identité
il y a quelques années.
359
00:17:13,987 --> 00:17:15,887
Après plusieurs appels
360
00:17:15,956 --> 00:17:19,291
à la banque et aux impôts,
tout était réglé.
361
00:17:19,359 --> 00:17:20,826
Rien de grave.
362
00:17:20,893 --> 00:17:22,027
"Rien de grave."
363
00:17:22,095 --> 00:17:23,929
C'est parce que tu es toi.
364
00:17:23,997 --> 00:17:25,630
Je suis moi !
365
00:17:25,698 --> 00:17:27,399
C'est une parodie !
366
00:17:27,467 --> 00:17:29,168
Mais votre réaction,
367
00:17:29,235 --> 00:17:33,471
votre colère
envers ce léger désagrément,
368
00:17:33,538 --> 00:17:35,440
est un peu...
369
00:17:35,507 --> 00:17:36,807
disproportionnée.
370
00:17:37,977 --> 00:17:39,543
?a peut être un peu relatif.
371
00:17:39,611 --> 00:17:42,460
Je te montrerai le relatif
en arrachant ses couilles
372
00:17:42,461 --> 00:17:44,821
et les jetant à terre
pour les piétiner une à une !
373
00:17:46,986 --> 00:17:48,452
Reparlez-moi donc
374
00:17:48,519 --> 00:17:50,420
de cette affaire
sur laquelle vous êtes.
375
00:17:54,458 --> 00:17:55,925
Il n'y a rien à rajouter.
376
00:17:55,994 --> 00:17:57,727
Une fille a été tuée
377
00:17:57,795 --> 00:18:00,163
et l'inspectrice Decker
enquête sur le mauvais type.
378
00:18:00,231 --> 00:18:02,432
- Et ça ne vous dérange pas ?
- ?a devrait ?
379
00:18:02,500 --> 00:18:04,434
Après tout ce que vous m'avez dit,
380
00:18:04,502 --> 00:18:07,836
Ty ne semble pas mêlé à ce meurtre.
381
00:18:07,904 --> 00:18:09,671
Qu'il ait été entrainé...
382
00:18:09,739 --> 00:18:12,574
ou que quelqu'un l'ait mené dans...
383
00:18:12,642 --> 00:18:13,976
une mauvaise situation.
384
00:18:14,044 --> 00:18:15,544
Et ça vous dérange.
385
00:18:16,880 --> 00:18:18,080
Pourquoi ?
386
00:18:18,148 --> 00:18:20,983
Car je punis les coupables.
387
00:18:21,051 --> 00:18:23,485
Et Ty ne l'est pas.
388
00:18:36,899 --> 00:18:38,299
Inspectrice Chloe Decker,
LAPD.
389
00:18:38,300 --> 00:18:40,967
Je suis là pour voir
l'agent de Ty Huntley, Joe Hanson.
390
00:18:41,036 --> 00:18:44,671
- Désolée, sans rendez-vous...
- Si j'ai bien compris, vos clients
391
00:18:44,739 --> 00:18:46,540
font tout
et vous empochez l'argent ?
392
00:18:46,607 --> 00:18:48,842
Vraiment ?
Et on m'appelle le diable !
393
00:18:49,944 --> 00:18:51,611
Si je retourne en enfer,
394
00:18:51,679 --> 00:18:53,647
vous serez les premiers appelés.
395
00:18:53,714 --> 00:18:55,216
Surtout toi.
396
00:18:55,483 --> 00:18:56,782
Une dernière chose.
397
00:18:56,850 --> 00:18:59,018
Lequel de vous aime tuer
les rousses séduisantes ?
398
00:19:02,822 --> 00:19:04,724
On peut parler ?
399
00:19:09,063 --> 00:19:10,763
Que pensez-vous faire ?
400
00:19:10,830 --> 00:19:13,331
Trouver, puis punir
le vrai meurtrier d'Ali Thornton.
401
00:19:13,399 --> 00:19:15,167
Comment avez-vous su pour l'agence ?
402
00:19:15,169 --> 00:19:16,499
J'ai essayé de vous le dire.
403
00:19:16,502 --> 00:19:18,303
Sur son portable.
Elle a appelé ici...
404
00:19:18,309 --> 00:19:21,306
?changé des appels avec l'agence de Ty
quelques heures avant d'être tuée.
405
00:19:21,374 --> 00:19:22,774
J'ai vérifié ses appels.
406
00:19:22,775 --> 00:19:23,775
Et de rien.
407
00:19:23,842 --> 00:19:26,669
J'ai aussi trouvé que l'appel
a été transféré à l'agent de Ty.
408
00:19:26,679 --> 00:19:29,013
Pourquoi la défunte
connaissait l'agent de Ty ?
409
00:19:29,032 --> 00:19:30,679
C'était un coup d'un soir de Ty.
410
00:19:30,682 --> 00:19:31,982
C'est insensé.
411
00:19:32,050 --> 00:19:33,551
Je suis là pour le découvrir.
412
00:19:33,554 --> 00:19:34,918
Et vous pouvez partir.
413
00:19:36,621 --> 00:19:38,489
Qu'y a-t-il de si drôle ?
414
00:19:38,557 --> 00:19:41,425
Que vous pensiez que je vais partir.
C'est même hilarant.
415
00:19:42,760 --> 00:19:44,595
Je n'ai pas besoin de vous.
416
00:19:44,599 --> 00:19:46,490
Je ne tente pas
de résoudre ça pour vous.
417
00:19:46,498 --> 00:19:50,500
Je m'assure
que le bon suspect soit accusé.
418
00:19:50,568 --> 00:19:53,676
J'ai déjà été utile,
non, inspectrice ?
419
00:19:53,677 --> 00:19:55,405
Dépassez les bornes une fois...
420
00:19:55,473 --> 00:19:57,107
Vous me donnerez la fessée, promis.
421
00:19:57,174 --> 00:19:59,576
Allons-y.
422
00:19:59,643 --> 00:20:01,777
Ty ne ferait jamais ça.
423
00:20:01,845 --> 00:20:03,045
C'est un bon gamin.
424
00:20:03,054 --> 00:20:04,944
Je m'intéresse plutôt à vous,
M. Hanson.
425
00:20:04,947 --> 00:20:05,981
Moi ?
426
00:20:06,048 --> 00:20:07,483
Je n'étais même pas à la fête.
427
00:20:07,550 --> 00:20:08,883
Je devais travailler.
428
00:20:08,951 --> 00:20:11,052
Vous avez parlé à la victime
peu avant son meurtre.
429
00:20:11,121 --> 00:20:14,856
Je devrais peut-être
ne rien dire sans mon avocat.
430
00:20:16,692 --> 00:20:17,993
Ce n'est pas la peine.
431
00:20:18,060 --> 00:20:19,928
Pourquoi ne pas me dire
432
00:20:19,996 --> 00:20:21,996
ce que vous voulez vraiment ?
433
00:20:22,063 --> 00:20:26,066
Quels désirs a un homme comme vous ?
434
00:20:28,970 --> 00:20:32,440
Je veux être
le meilleur agent du monde.
435
00:20:32,508 --> 00:20:34,074
Vraiment ?
436
00:20:34,143 --> 00:20:35,243
Et pour ça,
437
00:20:35,310 --> 00:20:38,445
je dois protéger mes clients.
438
00:20:41,882 --> 00:20:43,383
Et...
439
00:20:43,451 --> 00:20:46,186
Si vous voulez protéger Ty,
dites-nous ce que vous savez.
440
00:20:51,225 --> 00:20:53,426
Faisons un marché.
441
00:20:53,494 --> 00:20:56,362
Je vous dirai tout.
Vous examinerez quelque chose.
442
00:20:56,429 --> 00:20:57,429
Voici le marché.
443
00:20:57,430 --> 00:21:00,132
Dites-nous tout, je ne vous menotte pas
devant vos collègues.
444
00:21:00,140 --> 00:21:01,464
Je sais comment ça marche.
445
00:21:01,468 --> 00:21:03,669
Ali est une jeune actrice,
voulant un répit.
446
00:21:03,736 --> 00:21:06,272
Un agent promet de l'aider,
en échange,
447
00:21:06,339 --> 00:21:08,659
elle s'offre en souvenir
à vos clients stars.
448
00:21:10,477 --> 00:21:12,910
J'ai appelé Ali.
449
00:21:12,978 --> 00:21:15,012
Je l'ai engagée
pour coucher avec Ty.
450
00:21:15,080 --> 00:21:16,581
Je semble ne pas être le seul
451
00:21:16,649 --> 00:21:19,184
à avoir voulu
que le jeune puceau se décoince.
452
00:21:19,251 --> 00:21:21,085
J'adorais le côté vierge.
453
00:21:21,153 --> 00:21:23,688
C'est une bonne accroche,
pour attirer l'attention sur lui.
454
00:21:24,723 --> 00:21:27,825
Mais Ty n'allait pas bien.
455
00:21:27,893 --> 00:21:29,193
J'avais besoin
456
00:21:29,260 --> 00:21:31,528
qu'il se remette de son ex.
457
00:21:31,596 --> 00:21:32,663
Pourquoi ?
458
00:21:34,899 --> 00:21:36,200
Bon sang.
459
00:21:36,267 --> 00:21:39,035
Populaire, ce Ty, n'est-ce pas ?
460
00:21:39,103 --> 00:21:41,938
Alors quoi,
ça a énervé son ex ?
461
00:21:42,006 --> 00:21:45,309
Non, ça vient de son ex,
462
00:21:45,376 --> 00:21:47,343
Debra Macall.
Elle a laissé ça
463
00:21:47,411 --> 00:21:48,977
lors d'une de ses nombreuses venues
464
00:21:49,045 --> 00:21:50,413
pour le trouver.
465
00:21:50,480 --> 00:21:52,181
Elle appelait sans cesse
pour le joindre.
466
00:21:52,184 --> 00:21:53,782
Il est sorti
avec une fan hystérique ?
467
00:21:53,784 --> 00:21:55,618
Il l'ignorait au début.
468
00:21:55,686 --> 00:21:58,354
Quand je l'ai compris,
il était déjà sous son charme.
469
00:21:58,422 --> 00:22:00,823
Je peux comprendre pourquoi.
470
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Debra est devenue possessive,
471
00:22:04,026 --> 00:22:05,026
autoritaire...
472
00:22:05,028 --> 00:22:06,694
elle croyait
pouvoir s'occuper de lui.
473
00:22:06,696 --> 00:22:08,830
J'ai dit à Ty
qu'il devait la quitter.
474
00:22:08,897 --> 00:22:10,365
Il a refusé.
475
00:22:10,433 --> 00:22:13,101
J'ai fait remplir à Ty
une ordonnance restrictive
476
00:22:13,168 --> 00:22:16,003
après qu'elle ait cassé le nez
d'une fille qui lui offrait un mojito.
477
00:22:16,071 --> 00:22:19,182
Sacrément sensible à propos
de cette Debra, semble-t-il.
478
00:22:19,775 --> 00:22:22,042
Si Debra apprenait
479
00:22:22,110 --> 00:22:24,311
que Ty était
avec cette pauvre fille...
480
00:22:31,185 --> 00:22:33,754
Enfin de la pluie.
481
00:22:33,821 --> 00:22:35,956
Quelqu'un en haut
nous observe peut-être.
482
00:22:36,023 --> 00:22:37,257
Je peux vous assurer
483
00:22:37,324 --> 00:22:39,859
qu'Il n'est en aucun cas
impliqué météorologiquement.
484
00:22:39,926 --> 00:22:43,396
Mis à part toute l'affaire Noah,
et c'était une exception.
485
00:22:47,834 --> 00:22:50,670
Bref, sa coloc a confirmé
qu'elle s'est inscrite au cours de 16 h.
486
00:22:50,738 --> 00:22:53,034
L'ex de Ty devrait sortir bientôt.
487
00:22:53,036 --> 00:22:55,139
Je vous avais dit
que vous aviez le mauvais mec.
488
00:22:55,141 --> 00:22:56,875
Mauvais sexe même.
489
00:22:56,942 --> 00:22:58,143
Enfin, on chauffe.
490
00:22:58,210 --> 00:23:01,146
Pourquoi êtes-vous si déterminé
à prouver que Ty n'a rien fait ?
491
00:23:01,213 --> 00:23:04,015
Comme je l'ai dit,
je veux punir le vrai meurtrier.
492
00:23:04,083 --> 00:23:05,244
Mais pourquoi ?
493
00:23:05,246 --> 00:23:07,175
Car vous l'avez poussé
vers Ali pendant la fête ?
494
00:23:07,177 --> 00:23:09,688
Je ne vois pas le rapport
avec tout ça.
495
00:23:09,756 --> 00:23:11,122
Vous commencez à me croire.
496
00:23:11,190 --> 00:23:13,023
Sinon, vous ne seriez pas là ?
497
00:23:14,359 --> 00:23:16,327
La voilà.
498
00:23:19,429 --> 00:23:21,062
C'était génial.
Je t'appelle ce midi.
499
00:23:21,065 --> 00:23:23,066
- Je suis là.
- Debra Macall ?
500
00:23:23,134 --> 00:23:24,468
Inspectrice Decker, LAPD.
501
00:23:24,536 --> 00:23:26,704
On a quelques questions
au sujet de Ty Huntley.
502
00:23:26,772 --> 00:23:28,205
Je n'ai rien à dire.
503
00:23:28,273 --> 00:23:29,833
C'est soit ici, soit au poste.
504
00:23:29,873 --> 00:23:31,541
Laissez-moi tranquille !
505
00:23:39,450 --> 00:23:41,384
Vous voyez ?
506
00:23:41,452 --> 00:23:43,019
On chauffe.
507
00:23:55,609 --> 00:23:56,889
Trouvé sous le châssis.
508
00:23:56,944 --> 00:23:58,310
Détonateur à distance.
509
00:23:58,378 --> 00:24:01,013
Celui qui a déclenché
la bombe était proche.
510
00:24:01,080 --> 00:24:02,681
Vérifiez les caméras.
511
00:24:02,749 --> 00:24:06,652
Lancez une identification faciale
dans un rayon de 100 m.
512
00:24:06,659 --> 00:24:08,419
Tu refusais
d'être accusée d'un meurtre,
513
00:24:08,421 --> 00:24:10,221
donc tu as fait exploser ta voiture ?
514
00:24:10,289 --> 00:24:12,290
Tu voulais sortir
avec des éclats de gloire.
515
00:24:12,358 --> 00:24:13,191
Non !
516
00:24:13,259 --> 00:24:15,694
Un meurtre ?
De quoi vous parlez ?
517
00:24:16,829 --> 00:24:18,360
?a a été déclenché à distance.
518
00:24:18,363 --> 00:24:20,731
Quiconque l'a déclenché l'a fait
avant que tu sois à la voiture.
519
00:24:20,799 --> 00:24:22,033
Un champ de vision dégagé.
520
00:24:22,100 --> 00:24:23,701
Le plan n'était pas de te tuer.
521
00:24:23,769 --> 00:24:25,269
Il voulait te faire peur.
522
00:24:25,336 --> 00:24:28,072
Aurais-tu une idée de pourquoi
quelqu'un voudrait faire ça ?
523
00:24:30,141 --> 00:24:31,676
Pourquoi as-tu fui, Debra ?
524
00:24:31,743 --> 00:24:33,243
?a parait atrocement coupable.
525
00:24:34,311 --> 00:24:35,671
J'ai cru que vous alliez m'arrêter,
526
00:24:35,713 --> 00:24:37,073
pour avoir violer
mon interdiction de visite.
527
00:24:38,049 --> 00:24:39,849
J'ai été à la fête de Ty cette nuit.
528
00:24:40,785 --> 00:24:41,985
J'ai juste regardé.
529
00:24:42,053 --> 00:24:43,419
De dehors, par la fenêtre.
530
00:24:43,487 --> 00:24:44,487
Il me manquait.
531
00:24:44,555 --> 00:24:46,957
La rupture a été dure, hein ?
532
00:24:47,024 --> 00:24:48,758
Vous êtes comme deux pathétiques
gouttes d'eau.
533
00:24:48,826 --> 00:24:50,560
On est fait l'un pour l'autre.
534
00:24:50,627 --> 00:24:52,061
Il est au football,
535
00:24:52,128 --> 00:24:54,229
ce que je suis à sa petite amie.
536
00:24:54,297 --> 00:24:55,731
Tu veux dire son ex.
537
00:24:55,799 --> 00:24:57,766
Ce n'est pas définitif.
C'est une phase.
538
00:24:57,834 --> 00:25:00,502
Personne ne peut veiller
sur lui comme moi.
539
00:25:00,570 --> 00:25:03,639
Puis, je l'ai vu
embrasser cette fille et...
540
00:25:03,707 --> 00:25:04,740
?ter sa vie ?
541
00:25:04,808 --> 00:25:06,241
Non !
542
00:25:07,243 --> 00:25:09,483
Où étais-tu entre 1 h et 3 h ?
543
00:25:11,080 --> 00:25:14,215
Le seul endroit qui me fait
toujours me sentir mieux.
544
00:25:18,553 --> 00:25:19,854
Combien de temps ça dure ?
545
00:25:19,922 --> 00:25:21,022
Trois heures.
546
00:25:23,025 --> 00:25:24,785
Le truc le plus triste
que j'ai vu.
547
00:25:24,826 --> 00:25:27,227
Toute la nuit au magasin de yaourt glacé
548
00:25:27,294 --> 00:25:29,596
situe Debra là-bas bien après
l'heure du décès de la victime.
549
00:25:29,664 --> 00:25:31,164
Son alibi tient la route.
550
00:25:32,566 --> 00:25:34,501
Donc Debra n'a pas étranglé Ali.
551
00:25:34,568 --> 00:25:36,302
Celui qui a posé la bombe
552
00:25:36,370 --> 00:25:38,639
a tout fait
pour qu'on croit Debra responsable.
553
00:25:38,706 --> 00:25:40,173
Pourquoi ?
554
00:25:40,241 --> 00:25:41,241
Je ne sais pas.
555
00:25:44,745 --> 00:25:48,748
On sait peut-être
qui a piégé la voiture.
556
00:25:51,251 --> 00:25:52,251
Ronnie Hillman.
557
00:25:53,419 --> 00:25:55,521
La grande entremetteuse d'Hollywood ?
558
00:25:56,657 --> 00:25:59,398
Une caméra l'a filmée non loin,
juste après l'explosion.
559
00:25:59,399 --> 00:26:01,986
Sûrement pas une coïncidence.
On a dû l'engager pour ça.
560
00:26:01,994 --> 00:26:04,295
Je tente de monter un dossier
contre elle depuis des années,
561
00:26:04,363 --> 00:26:05,764
et à chaque fois
qu'on s'est approché d'elle,
562
00:26:05,831 --> 00:26:07,699
elle a immédiatement
demandé un avocat.
563
00:26:07,767 --> 00:26:08,967
Ronnie est une pro.
564
00:26:08,969 --> 00:26:10,234
Comment on l'approche ?
565
00:26:10,302 --> 00:26:14,172
Elle parle peu aux étrangers.
Encore moins aux flics.
566
00:26:17,909 --> 00:26:19,943
Et si c'était quelqu'un
567
00:26:20,011 --> 00:26:22,546
avec qui elle ne penserait jamais
qu'on fait équipe ?
568
00:26:22,613 --> 00:26:24,347
J'aurai un nom de code ?
569
00:26:24,415 --> 00:26:26,416
Pour le moment où vous interviendrez.
570
00:26:26,484 --> 00:26:28,351
Si oui, puis-je suggérer
571
00:26:28,419 --> 00:26:29,586
"cul de singe" ?
572
00:26:29,654 --> 00:26:32,022
Croyez-moi, je peux le placer
dans n'importe quelle phrase.
573
00:26:32,090 --> 00:26:33,990
T'es sûre que c'est une bonne idée ?
574
00:26:34,058 --> 00:26:35,291
Lucifer l'a contacté
575
00:26:35,358 --> 00:26:37,393
et elle a accepté de le voir,
c'est notre chance.
576
00:26:37,460 --> 00:26:40,196
Et vous n'aurez pas besoin de code
ni ne porterez de micro,
577
00:26:40,263 --> 00:26:41,731
parce qu'elle en cherchera.
578
00:26:41,733 --> 00:26:42,831
C'est un simple échange.
579
00:26:42,833 --> 00:26:46,102
Portez-vous garant pour Dan comme
quelqu'un qui a besoin de ses services.
580
00:26:46,170 --> 00:26:47,904
Me porter garant
pour l'inspecteur crétin ?
581
00:26:47,971 --> 00:26:50,872
?a va être plus difficile
que prévu.
582
00:26:50,940 --> 00:26:52,340
Une fois que je collaborerai
avec elle, je l'engagerai
583
00:26:52,408 --> 00:26:53,408
pour résoudre un de mes problèmes.
584
00:26:53,409 --> 00:26:54,409
D'accord.
585
00:26:54,443 --> 00:26:55,744
Si c'est ce balai dans le cul,
586
00:26:55,812 --> 00:26:57,779
je crains que personne ne soit
assez fort pour l'enlever.
587
00:26:57,847 --> 00:26:59,147
elle va aller résoudre mon problème.
588
00:26:59,215 --> 00:27:00,882
nos effectifs vont attendre
pour l'arrêter.
589
00:27:00,950 --> 00:27:02,084
Et nous aurons
un moyen de pression
590
00:27:02,151 --> 00:27:03,819
pour savoir ce qu'elle
sait du meurtre d'Ali.
591
00:27:03,886 --> 00:27:05,453
Elle a des informations
dont on a besoin,
592
00:27:05,521 --> 00:27:06,801
alors tenons en nous au plan.
593
00:27:06,855 --> 00:27:08,655
En supposant que Ronnie ne s'enfuit
594
00:27:08,724 --> 00:27:11,891
car ton coup monté se transforme
en un concert de Michael Bublé.
595
00:27:12,828 --> 00:27:14,028
Ce n'est pas un jeu.
596
00:27:14,096 --> 00:27:16,263
?tes-vous d'accord ou pas ?
597
00:27:16,331 --> 00:27:20,234
Pour encourager quelqu'un
à commettre un acte infâme ?
598
00:27:20,301 --> 00:27:21,769
Laissez-moi réfléchir.
599
00:27:21,837 --> 00:27:23,704
J'en suis, coach.
600
00:27:29,276 --> 00:27:31,044
Oh, jolie danse solitaire.
601
00:27:34,248 --> 00:27:36,282
Essayez d'encore plus ressembler
à un crétin.
602
00:27:38,285 --> 00:27:39,518
Mission accomplie.
603
00:27:47,227 --> 00:27:48,227
Elle est là.
604
00:27:48,294 --> 00:27:50,028
Excellent. C'est parti.
605
00:28:03,441 --> 00:28:06,644
Ronnie Hillman, l'extraordinaire
solution à tous mes problèmes.
606
00:28:13,485 --> 00:28:15,986
Vous cherchez un micro
ou vous êtes ravie de me voir ?
607
00:28:17,822 --> 00:28:19,389
Un peu des deux.
608
00:28:20,624 --> 00:28:22,292
Bonjour, M. Morningstar.
609
00:28:22,359 --> 00:28:24,761
Rassurez-vous...
610
00:28:24,829 --> 00:28:26,562
je peux vous aider avec votre souci.
611
00:28:26,630 --> 00:28:29,266
En fait, je n'ai pas
besoin de votre aide.
612
00:28:30,868 --> 00:28:32,902
Attendez, quel est mon problème
selon vous ?
613
00:28:32,969 --> 00:28:34,804
Un imposteur qui dévalorise
votre nom.
614
00:28:34,871 --> 00:28:38,207
Votre réputation professionnelle
commence à baisser.
615
00:28:39,709 --> 00:28:42,978
Et j'ai bien peur que votre réputation
sexuelle suive cette tendance.
616
00:28:43,046 --> 00:28:45,281
Toutes ces femmes insatisfaites...
617
00:28:45,348 --> 00:28:47,216
Les rumeurs se propagent.
618
00:28:48,451 --> 00:28:51,219
C'est la raison pour laquelle
vous m'avez contacté, non ?
619
00:28:55,524 --> 00:28:56,657
Oui.
620
00:28:56,725 --> 00:28:57,959
Exactement pour ça.
621
00:28:58,027 --> 00:29:00,295
J'ai un problème
et vous pourriez m'être utile.
622
00:29:00,362 --> 00:29:01,562
Je suis toute à vous.
623
00:29:01,630 --> 00:29:03,932
Je vous apprécie, fesses de singe.
624
00:29:03,999 --> 00:29:05,966
Voici ce que vous pouvez faire
pour moi...
625
00:29:07,302 --> 00:29:09,436
Lucifer, que faites-vous ?
626
00:29:10,771 --> 00:29:12,206
Dan, que se passe-t-il ?
627
00:29:13,875 --> 00:29:15,442
Je ne sais pas.
628
00:29:15,509 --> 00:29:17,244
Ils sont toujours en train de parler.
629
00:29:19,780 --> 00:29:22,249
Maintenant elle part.
630
00:29:24,651 --> 00:29:26,252
Charmant.
631
00:29:27,554 --> 00:29:29,255
Bon sang, qu'avez-vous fait ?
632
00:29:29,323 --> 00:29:32,391
J'ai engagé quelqu'un
pour résoudre un problème, comme voulu.
633
00:29:32,429 --> 00:29:34,020
Vous la relâchez.
Et pour le plan ?
634
00:29:34,027 --> 00:29:36,095
- J'en ai trouvé un meilleur.
- Lequel ?
635
00:29:36,163 --> 00:29:38,865
Attendez et nous aurons tous
ce que nous voulons.
636
00:29:51,553 --> 00:29:53,083
Enfin !
637
00:29:53,351 --> 00:29:55,919
Le soi-disant prince des ténèbres.
638
00:29:55,987 --> 00:29:57,921
Le paiement de cette livraison.
639
00:29:58,990 --> 00:30:01,558
J'aime examiner mon bien d'abord.
640
00:30:01,626 --> 00:30:02,825
Votre argent.
641
00:30:06,930 --> 00:30:08,131
Bien.
642
00:30:08,798 --> 00:30:11,267
Voyons le visage de mon imposteur.
643
00:30:17,641 --> 00:30:19,674
La ressemblance est troublante.
644
00:30:22,278 --> 00:30:25,914
Elle ne l'est certainement pas.
645
00:30:27,116 --> 00:30:28,983
Comment quiconque pourrait croire
que tu es moi ?
646
00:30:29,052 --> 00:30:31,719
Vous savez à qui vous parlez ?
647
00:30:31,787 --> 00:30:33,955
Je suis Lucifer putain de Morningstar !
648
00:30:35,558 --> 00:30:36,657
Vraiment ?
649
00:30:36,724 --> 00:30:39,593
Vous avez surement dû
être très occupé,
650
00:30:39,661 --> 00:30:41,795
n'est-ce pas, "Lucifer" ?
651
00:30:43,034 --> 00:30:45,099
Apparemment, vous avez ouvert
une agence de mannequins
652
00:30:45,167 --> 00:30:47,968
lancé une web série.
653
00:30:49,204 --> 00:30:50,371
Et j'ai aussi entendu dire
654
00:30:50,439 --> 00:30:52,473
que vous avez été très actif
avec les femmes.
655
00:30:52,541 --> 00:30:53,606
Les femmes m'apprécient.
656
00:30:53,674 --> 00:30:55,108
Que puis-je dire de plus ?
657
00:30:55,176 --> 00:30:57,843
Le problème c'est ce qu'ils ont dit.
658
00:30:57,911 --> 00:31:00,746
Vous semblez être précoce.
659
00:31:00,814 --> 00:31:02,082
En plus, vous pleurez après.
660
00:31:02,149 --> 00:31:04,016
C'est arrivé une fois.
661
00:31:04,085 --> 00:31:06,886
Bien. Nous ne pouvons pas te laisser
662
00:31:06,954 --> 00:31:08,621
dévaloriser le nom de Lucifer.
N'est-ce pas ?
663
00:31:08,689 --> 00:31:10,989
Qu'en penses-tu, Maze ?
664
00:31:11,057 --> 00:31:12,757
L'empalement ?
665
00:31:14,260 --> 00:31:16,728
Pourquoi tant de hâte ?
666
00:31:16,796 --> 00:31:18,663
Je pense au chevalet.
667
00:31:20,333 --> 00:31:23,469
Ainsi,
nous pourrons vraiment en profiter.
668
00:31:23,536 --> 00:31:25,404
Oui, c'est bien mieux.
669
00:31:25,472 --> 00:31:27,638
Chaque membre se disloquant
670
00:31:27,706 --> 00:31:29,440
avant d'être arraché.
671
00:31:29,508 --> 00:31:32,510
Non, non... attendez,
je voulais, je voulais juste...
672
00:31:32,578 --> 00:31:35,012
Rencontrer des filles
et avoir des verres gratuits.
673
00:31:35,080 --> 00:31:36,847
Vraiment ?
674
00:31:37,849 --> 00:31:39,750
Mon nom est Justin.
675
00:31:39,818 --> 00:31:40,818
Je viens de Sherman Oaks.
676
00:31:44,188 --> 00:31:45,888
Ce que je vais te faire subir...
677
00:31:45,956 --> 00:31:47,390
Non, non, je suis désolé !
678
00:31:47,458 --> 00:31:48,625
Je suis seulement venu ici une fois
679
00:31:48,692 --> 00:31:50,460
et j'ai juste dit à quelques filles
680
00:31:50,528 --> 00:31:51,828
que j'étais le propriétaire, et...
681
00:31:51,895 --> 00:31:53,430
et ça m'a ouvert quelques portes
682
00:31:53,498 --> 00:31:54,697
et j'ai juste commencé à faire avec.
683
00:31:54,765 --> 00:31:57,501
Comment as-tu osé voler mon nom !
684
00:31:57,568 --> 00:31:59,269
Pitié, ne me faites pas de mal.
685
00:31:59,337 --> 00:32:00,604
Pitié.
686
00:32:00,671 --> 00:32:01,951
Je ne vais pas te faire de mal,
687
00:32:01,971 --> 00:32:04,273
Justin, je vais te détruire.
688
00:32:04,341 --> 00:32:06,575
Oh, c'est tellement sexy.
689
00:32:06,643 --> 00:32:09,512
C'est comme si
tu te punissais toi-même.
690
00:32:14,884 --> 00:32:18,020
On dirait que j'ai peut-être...
691
00:32:18,087 --> 00:32:19,687
une réaction un petit peu excessive.
692
00:32:24,092 --> 00:32:25,860
Allez.
693
00:32:25,927 --> 00:32:27,094
Va-t'en !
694
00:32:28,897 --> 00:32:30,632
Et n'usurpe plus jamais mon nom.
695
00:32:34,603 --> 00:32:36,270
Coupons-lui au moins un doigt.
696
00:32:36,337 --> 00:32:37,804
?a suffit, Maze.
697
00:32:44,912 --> 00:32:46,380
C'est un plaisir de faire affaire
avec vous, Lucifer.
698
00:32:46,447 --> 00:32:47,814
N'est-ce pas ?
699
00:32:47,882 --> 00:32:50,384
C'est pourquoi je vais m'excuser
pour mes amis.
700
00:32:50,451 --> 00:32:51,552
Quels amis ?
701
00:32:51,619 --> 00:32:52,818
Ronnie Hillman,
702
00:32:52,886 --> 00:32:54,853
vous êtes en état d'arrestation
pour enlèvement et agression.
703
00:32:59,459 --> 00:33:01,227
Pouvez-vous appeler mon avocat ?
704
00:33:01,295 --> 00:33:03,415
Son numéro est dans ma poche arrière.
705
00:33:03,463 --> 00:33:04,930
Certainement.
706
00:33:04,998 --> 00:33:06,499
Je lui parlerai du kidnapping,
707
00:33:06,567 --> 00:33:08,033
et des preuves en béton qu'on a,
708
00:33:08,101 --> 00:33:10,001
la tentative de meurtre
contre Debra Macall,
709
00:33:10,069 --> 00:33:12,189
et ensuite, nous ferons le lien
avec le meurtre d'Ali Thornton,
710
00:33:12,238 --> 00:33:13,638
peut-être que vous allez recevoir une
sympathique petite injection de drogue,
711
00:33:13,706 --> 00:33:15,640
et vous pourrez dormir pour toujours.
712
00:33:15,708 --> 00:33:19,844
Attendez... Je n'ai rien à voir
avec le meurtre d'Ali.
713
00:33:19,912 --> 00:33:24,082
Debra Macall, l'ex de Ty Huntley,
c'est elle la meurtrière.
714
00:33:24,149 --> 00:33:25,850
Je me souciais d'Ali.
715
00:33:25,918 --> 00:33:27,251
Voilà ce que je pense.
716
00:33:27,319 --> 00:33:30,153
Je pense que vous avez tenté d'effrayer
Debra, pour qu'elle confesse
717
00:33:30,222 --> 00:33:31,455
le meurtre d'Ali,
mais Debra ne l'a pas fait.
718
00:33:31,523 --> 00:33:33,224
Elle a un alibi en béton.
719
00:33:36,261 --> 00:33:38,161
C'est ma faute.
720
00:33:38,230 --> 00:33:39,996
Pourquoi ?
721
00:33:40,064 --> 00:33:43,700
J'ai promis à Ali
que j'allais la protéger.
722
00:33:43,767 --> 00:33:46,469
Tout ce qu'elle voulait,
c'était devenir une actrice.
723
00:33:46,537 --> 00:33:48,204
Elle allait laisser son empreinte.
724
00:33:48,272 --> 00:33:49,439
Mais vous savez comment ça finit.
725
00:33:49,506 --> 00:33:52,808
Des rejets sans fin,
elle était à court d'argent.
726
00:33:52,876 --> 00:33:55,778
C'était son premier job avec moi.
727
00:33:55,846 --> 00:33:57,780
Elle ne savait même pas
si elle pouvait le faire.
728
00:33:57,848 --> 00:34:02,050
Mais je lui ai dit... Je lui ai dit
que c'était exactement comme jouer.
729
00:34:02,118 --> 00:34:05,354
En plus, qui ne voudrait pas coucher
avec Ty Huntley ?
730
00:34:05,421 --> 00:34:08,056
Je croyais que l'agent de Ty avait
engagé Ali pour dormir avec lui.
731
00:34:08,124 --> 00:34:11,293
Il m'a engagée
pour un numéro de chantage.
732
00:34:11,361 --> 00:34:14,496
Lui glisser du GHB, le déshabiller,
prendre un selfie,
733
00:34:14,564 --> 00:34:15,764
et voilà.
734
00:34:15,831 --> 00:34:17,531
Pourquoi voudrait-il
735
00:34:17,599 --> 00:34:20,668
faire chanter son propre client star,
un client qu'il fait tout pour protéger.
736
00:34:20,736 --> 00:34:23,638
L'agent de Ty nous a dit
que Debra avait tué Ali.
737
00:34:23,705 --> 00:34:26,607
En effet.
738
00:34:36,216 --> 00:34:37,684
Vous pensez que Joe est le tueur,
739
00:34:37,752 --> 00:34:40,620
qu'il l'a tué de ses propres mains,
littéralement.
740
00:34:40,688 --> 00:34:41,821
Nous n'avons aucune preuve.
741
00:34:41,889 --> 00:34:45,458
Alors, comment suggérez-vous
que nous l’attrapions ?
742
00:34:46,494 --> 00:34:48,428
Joe a pointé Debra du doigt,
743
00:34:48,496 --> 00:34:49,696
la dépeignant comme folle.
744
00:34:49,764 --> 00:34:51,230
Ce n'est pas difficile,
dans son cas.
745
00:34:51,298 --> 00:34:53,832
Pourquoi est-il si certain
qu'elle ferait un bon suspect ?
746
00:34:53,900 --> 00:34:56,935
Peut-être qu'il a découvert
qu'elle était à la soirée de Ty.
747
00:34:57,003 --> 00:34:59,538
Peut-être qu'il savait
qu'elle était à sa soirée.
748
00:35:14,974 --> 00:35:18,642
Vous regardez le futur
du football américain.
749
00:35:18,710 --> 00:35:20,778
Le rêve américain.
750
00:35:20,846 --> 00:35:25,182
Honnête, résistant, héroïque.
751
00:35:25,249 --> 00:35:27,451
La police a essayé
de te mettre sur le dos
752
00:35:27,519 --> 00:35:31,522
la mort de cette pauvre fille.
753
00:35:31,590 --> 00:35:34,357
Nous avons évité que cela s'ébruite
dans la presse.
754
00:35:34,424 --> 00:35:37,594
Nous t'avons sorti de prison.
755
00:35:37,661 --> 00:35:39,662
Nous te protégerons toujours...
756
00:35:39,730 --> 00:35:42,632
et nous ferons plus que jamais
de toi une star.
757
00:35:42,700 --> 00:35:45,502
C'est Ty Huntley...
758
00:35:45,569 --> 00:35:48,070
transformé.
759
00:35:53,543 --> 00:35:54,543
Transformé, hein ?
760
00:35:54,611 --> 00:35:56,277
Est-il disponible en plusieurs parfums ?
761
00:35:56,345 --> 00:35:57,412
Avec un jouet gratuit ?
762
00:35:57,480 --> 00:35:59,347
Que voulez-vous ?
763
00:35:59,415 --> 00:36:01,750
Ty est libéré sous caution.
764
00:36:01,818 --> 00:36:03,886
Nous devons de nouveau
interroger Ty au poste,
765
00:36:03,953 --> 00:36:05,687
les journalistes attendent
à la sortie.
766
00:36:05,755 --> 00:36:07,254
Attendez, que se passe-t-il ?
767
00:36:07,322 --> 00:36:09,023
Allons ! C'est ridicule.
768
00:36:09,090 --> 00:36:11,258
Ty ne ferait de mal à personne !
769
00:36:11,326 --> 00:36:12,527
Et Debra ?
770
00:36:12,594 --> 00:36:13,961
Je vous ai dit d'examiner son cas.
771
00:36:14,029 --> 00:36:15,129
C'est elle la folle.
772
00:36:15,196 --> 00:36:16,631
Je pensais bien que c'était,
elle depuis le début.
773
00:36:16,698 --> 00:36:18,900
La femme redéfinit
la notion "d'intensité".
774
00:36:18,967 --> 00:36:21,769
Mais Debra était chez elle,
avec un ami la nuit du meurtre.
775
00:36:21,837 --> 00:36:22,904
Quoi ?
776
00:36:22,971 --> 00:36:24,137
Elle ment.
777
00:36:24,204 --> 00:36:25,964
Il n'y a pas de preuve
de sa présence à la fête.
778
00:36:25,973 --> 00:36:27,007
Personne ne l'a vue.
779
00:36:27,074 --> 00:36:29,475
Vous êtes prêt à faire face
aux caméras ?
780
00:36:29,544 --> 00:36:31,011
Ses sponsors vont aimer
la publicité gratuite.
781
00:36:31,078 --> 00:36:34,014
Dites-moi, ça fait combien,
dix pour cent de rien ?
782
00:36:34,081 --> 00:36:35,749
J'ai vu Debra là-bas.
783
00:36:37,418 --> 00:36:40,619
Je suis passé à la fête.
784
00:36:40,687 --> 00:36:45,090
Mais j'ai reçu un appel du bureau
et je ne suis jamais entré.
785
00:36:45,158 --> 00:36:46,725
Je n'ai rien dit avant,
786
00:36:46,793 --> 00:36:49,562
parce que j'ai dit à ma femme
que je travaillais tard.
787
00:36:49,629 --> 00:36:53,699
Quand je m’apprêtais à partir,
j'ai vu Debra près de la fenêtre de Ty.
788
00:36:53,767 --> 00:36:56,368
Donc vous admettez que vous étiez
là-bas cette nuit-là.
789
00:36:56,436 --> 00:36:59,070
Oui, tout comme Debra.
790
00:36:59,137 --> 00:37:00,417
C'est la preuve
qu'il vous fallait, non ?
791
00:37:00,439 --> 00:37:01,679
C'est la preuve qu'il nous fallait.
792
00:37:01,740 --> 00:37:04,175
Nous avons une déclaration sous serment
de Ronnie Hillman
793
00:37:04,242 --> 00:37:05,443
qui dit que vous avez engagé la victime
794
00:37:05,510 --> 00:37:07,579
pour faire une sex tape avec Ty,
pour le faire chanter.
795
00:37:07,646 --> 00:37:09,080
J'avais juste besoin de vous savoir
sur les lieux.
796
00:37:09,147 --> 00:37:10,882
Voilà pourquoi je ne mens pas.
797
00:37:10,950 --> 00:37:12,951
C'est dur de tenir le compte
de qui sait quoi.
798
00:37:13,018 --> 00:37:14,618
Ce n'est pas vrai.
799
00:37:14,686 --> 00:37:17,020
Je voulais seulement ce qu'il
y avait de mieux pour toi, Ty.
800
00:37:17,088 --> 00:37:18,321
Je ne comprends toujours pas.
801
00:37:18,389 --> 00:37:20,023
Pourquoi mon propre agent
voudrait me faire chanter ?
802
00:37:20,091 --> 00:37:22,893
Parce qu'il pensait que vous pourriez
vouloir le quitter.
803
00:37:22,961 --> 00:37:25,062
Quoi ? Parce que j'ai pris un rendez-vous
dans une autre agence ?
804
00:37:26,163 --> 00:37:27,230
Joe...
805
00:37:27,298 --> 00:37:28,799
J'ai seulement fait ça
pour faire plaisir à Debra.
806
00:37:28,866 --> 00:37:30,266
Mais, même si vous avez rompu,
807
00:37:30,334 --> 00:37:31,574
il savait que vous alliez
vous remettre ensemble,
808
00:37:31,602 --> 00:37:34,336
alors, il a décidé de frapper
le premier, d'avoir quelque influence.
809
00:37:34,404 --> 00:37:37,640
S'il m'avait quitté,
j'aurais été ruiné.
810
00:37:37,708 --> 00:37:39,374
Vous comprenez ?
811
00:37:39,442 --> 00:37:40,810
C'est mon Brady, mon Manning.
812
00:37:40,877 --> 00:37:43,512
Mais Ali n'était pas faite
pour ce genre de choses.
813
00:37:43,580 --> 00:37:45,114
Elle ne voulait pas
vous donner la vidéo.
814
00:37:45,181 --> 00:37:46,749
Stupide salope.
815
00:37:48,551 --> 00:37:51,219
Elle a dit qu'elle avait compris
que Ty était un type bien.
816
00:37:51,286 --> 00:37:52,520
Elle ne voulait pas aller
jusqu'au bout.
817
00:37:52,588 --> 00:37:55,924
Son nom était Ali Thornton,
et vous l'avez tuée.
818
00:37:55,992 --> 00:37:57,125
Pour quoi ?
819
00:37:57,192 --> 00:37:59,260
L'avarice ? L'orgueil ?
820
00:37:59,328 --> 00:38:00,528
Je ne voulais pas
lui faire de mal.
821
00:38:00,596 --> 00:38:03,131
Je voulais juste son téléphone. Et...
822
00:38:09,437 --> 00:38:11,639
Mais j'y suis allé trop fort.
823
00:38:13,207 --> 00:38:14,241
C'en est fini.
824
00:38:14,308 --> 00:38:16,543
Oubliez tout ça. Je m'en vais.
825
00:38:23,617 --> 00:38:25,451
J'y suis allé trop fort ?
826
00:38:26,954 --> 00:38:29,155
Comment avez-vous... ?
827
00:38:29,222 --> 00:38:30,422
Qu'est-ce... ?
828
00:38:30,490 --> 00:38:32,424
Lucifer, que faites-vous ?
829
00:38:32,492 --> 00:38:34,761
Je concentre enfin ma colère
là où elle doit l'être.
830
00:38:34,828 --> 00:38:35,862
Lucifer...
831
00:38:42,501 --> 00:38:45,037
Oui, bien sûr.
832
00:38:45,104 --> 00:38:46,604
C'est à votre tour, inspecteur.
833
00:38:55,782 --> 00:38:58,215
Je n'arrive toujours pas à croire
que Joe ait fait ça.
834
00:38:58,283 --> 00:39:02,053
Je ne comptais même pas le quitter,
vous savez ?
835
00:39:02,120 --> 00:39:03,587
Je vais définitivement le quitter,
maintenant.
836
00:39:03,655 --> 00:39:05,322
Mais, vous savez quoi, vous...
837
00:39:05,390 --> 00:39:07,191
vous êtes resté fidèle à votre parole,
Lucifer.
838
00:39:07,258 --> 00:39:08,358
Merci.
839
00:39:08,426 --> 00:39:11,495
Oui, et bien à présent,
vous m'en devez une.
840
00:39:19,770 --> 00:39:20,770
Oh, bébé !
841
00:39:20,838 --> 00:39:22,371
Je suis si heureux de te voir.
842
00:39:22,439 --> 00:39:24,607
C'est vrai ?
843
00:39:24,675 --> 00:39:26,042
Oui, tu es folle, bébé.
844
00:39:26,110 --> 00:39:28,477
Mais tu es ma folle, tu m'entends ?
845
00:39:30,181 --> 00:39:32,614
?a réchauffe le cœur, n'est-ce pas ?
846
00:39:34,150 --> 00:39:35,483
Alors, inspecteur,
847
00:39:35,551 --> 00:39:37,252
on dirait bien que vous avez résolu
une autre affaire
848
00:39:37,320 --> 00:39:38,320
grâce à moi.
849
00:39:38,321 --> 00:39:39,888
J'ai résolu cette affaire malgré vous.
850
00:39:39,956 --> 00:39:42,091
Quoi ? Et ce téléphone que j'ai trouvé ?
851
00:39:42,158 --> 00:39:43,358
C'était une preuve clé.
852
00:39:43,426 --> 00:39:44,727
Une preuve que vous avez
pratiquement détruite.
853
00:39:44,794 --> 00:39:47,295
Je vous ai donné le point de pression
nécessaire pour faire craquer Ronnie.
854
00:39:47,363 --> 00:39:49,731
Vous avez mené une opération
pour vos propres intérêts.
855
00:39:49,798 --> 00:39:52,166
Et j'ai résolu un autre crime.
856
00:39:52,234 --> 00:39:54,335
Un vol d'identité.
857
00:39:54,402 --> 00:39:57,338
Allez, admettez-le...
on a résolu un crime ensemble.
858
00:39:57,405 --> 00:40:00,141
Ou êtes-vous trop égoïste
pour reconnaître mon aide ?
859
00:40:01,910 --> 00:40:04,578
Ok, d'accord, vous n'avez pas
complétement ruiné l'enquête.
860
00:40:04,646 --> 00:40:07,047
Donc, vous pouvez arrêter
de vous sentir coupable.
861
00:40:07,115 --> 00:40:08,548
Que voulez-vous dire ?
862
00:40:09,917 --> 00:40:12,518
La raison pour laquelle vous vouliez
prouver l'innocence de Ty ?
863
00:40:12,586 --> 00:40:14,721
?tait d'attraper le vrai coupable.
864
00:40:16,490 --> 00:40:18,191
Ouais, c'est sûr.
865
00:40:22,062 --> 00:40:24,396
Donc, j'ai décidé de ne pas me punir.
866
00:40:24,464 --> 00:40:26,132
Vous punir ?
867
00:40:26,199 --> 00:40:28,367
Eh bien, mon faux moi.
868
00:40:28,434 --> 00:40:29,668
La personne que j'ai kidnappée.
869
00:40:29,736 --> 00:40:31,937
J'ai décidé de ne pas le tabasser.
870
00:40:32,005 --> 00:40:34,439
Vous aviez raison, je faisais un...
871
00:40:34,507 --> 00:40:36,208
Quel est le mot ?
872
00:40:36,276 --> 00:40:37,743
Transfert ?
873
00:40:37,811 --> 00:40:40,745
Un transfert de ma colère et
de ma frustration sur Luci-Faux,
874
00:40:40,813 --> 00:40:43,782
parce que la bonne personne n'était pas
punie pour la mort d'Ali.
875
00:40:43,849 --> 00:40:45,784
Et quelle était la bonne personne ?
876
00:40:45,851 --> 00:40:48,519
L'agent louche, bien sûr.
877
00:40:50,856 --> 00:40:54,025
Parmi toutes les villes
du monde, Lucifer,
878
00:40:54,093 --> 00:40:56,693
pourquoi avez-vous choisi
de venir à Los Angeles ?
879
00:40:56,761 --> 00:40:58,695
Pour les mêmes raisons
que tout le monde.
880
00:40:58,763 --> 00:41:00,497
La météo, les stars du porno,
881
00:41:00,564 --> 00:41:02,332
la nourriture mexicaine...
882
00:41:03,802 --> 00:41:05,802
Vous dites
que les gens sont faux ici,
883
00:41:05,804 --> 00:41:09,739
mais je pense que les gens
viennent ici pour se réinventer.
884
00:41:09,808 --> 00:41:11,741
Et que c'est la raison
de votre présence.
885
00:41:11,810 --> 00:41:13,742
Pour vous réinventer.
886
00:41:13,811 --> 00:41:16,578
Pourquoi gâcherais-je la perfection ?
887
00:41:17,915 --> 00:41:20,716
Vous aimez travailler
avec cette inspectrice, non ?
888
00:41:23,086 --> 00:41:25,021
Je vous l'ai dit,
je suis bon pour punir...
889
00:41:25,088 --> 00:41:27,824
Je suis le meilleur
pour punir les méchants.
890
00:41:27,891 --> 00:41:30,292
Je n'aimais pas ça
quand mon père me forçait,
891
00:41:30,359 --> 00:41:32,294
mais maintenant, selon mes termes,
892
00:41:32,361 --> 00:41:34,095
c'est carrément délectable.
893
00:41:34,163 --> 00:41:36,298
Vous n'aimez pas seulement
894
00:41:36,365 --> 00:41:38,099
punir les méchants.
895
00:41:38,167 --> 00:41:40,302
Vous commencez
à aimer obtenir justice
896
00:41:40,369 --> 00:41:42,570
pour les gentils.
897
00:41:45,741 --> 00:41:46,841
Comme Ali.
898
00:41:49,911 --> 00:41:51,578
Une autre raison de détester L.A.
899
00:41:51,646 --> 00:41:53,314
toutes ces thérapies complaisantes.
900
00:41:53,381 --> 00:41:54,481
Vous devriez avoir honte.
901
00:41:54,549 --> 00:41:55,950
Vous recommencez.
902
00:41:56,017 --> 00:41:57,051
Quoi ?
903
00:41:57,118 --> 00:41:58,785
A transférer.
904
00:41:58,854 --> 00:42:00,587
Non, c'est faux.
905
00:42:00,655 --> 00:42:02,189
Et ça, c'est du déni.
906
00:42:02,257 --> 00:42:04,390
C'est une rivière en Afrique.