1
00:00:00,870 --> 00:00:02,710
Tóm tắt tập trước.
2
00:00:56,650 --> 00:00:59,390
#Bài hát "MTBD (CL solo)" của 2NE1#
3
00:01:36,320 --> 00:01:40,470
Phải nói thiết kế trang phục của Benny
khá thu hút đó.
4
00:01:40,510 --> 00:01:42,950
Người mẫu mặc như không mặc vậy.
5
00:01:42,980 --> 00:01:45,080
Benny Choi có phải nhãn hiệu quần áo đâu.
6
00:01:45,120 --> 00:01:46,590
Mà là nhãn hiệu giày.
7
00:01:46,630 --> 00:01:51,110
Người ta sẵn sàng đâm chém
để có đôi 6G phiên bản giới hạn này đó.
8
00:01:51,140 --> 00:01:54,300
Cả người cũng bị thu hút cơ à?
9
00:01:54,340 --> 00:01:56,280
Hoan hô Benny.
10
00:01:56,310 --> 00:01:57,580
Chào cưng,
11
00:01:58,620 --> 00:02:01,650
Nguy hiểm ghê ha.
12
00:02:01,700 --> 00:02:03,130
Mà ta thích.
13
00:02:03,170 --> 00:02:04,980
Ngài bị bắn chảy máu đó nhớ không?
14
00:02:05,010 --> 00:02:07,220
Không đùa với vật nhọn
tới khi biết rõ nguyên nhân.
15
00:02:07,250 --> 00:02:08,790
Ngược lại thì có.
16
00:02:08,860 --> 00:02:11,660
Càng đau càng kích thích chớ.
17
00:02:14,560 --> 00:02:16,250
Bất tử còn gì vui.
18
00:02:16,290 --> 00:02:17,740
Hoy đi nha.
19
00:02:18,420 --> 00:02:19,780
Xin lỗi, cho qua.
20
00:02:20,200 --> 00:02:22,830
Bao giờ Chúa Quỷ lại quan tâm sống chết chứ?
21
00:02:22,860 --> 00:02:24,170
Hay lắm, Benny.
22
00:02:27,070 --> 00:02:29,830
Xin giới thiệu, Benny Choi.
23
00:02:35,530 --> 00:02:39,500
Hãy nói ta nghe điều cưng khát khao nhất đi.
24
00:02:40,510 --> 00:02:41,920
Bơ gơ phô mai.
25
00:02:41,950 --> 00:02:43,390
Thiệt vậy luôn hả?
26
00:02:49,900 --> 00:02:51,170
Nằm xuống, Benny.
27
00:02:51,200 --> 00:02:52,740
- Ai bắn vậy?
28
00:02:58,330 --> 00:03:00,610
Chưa gì hạ màn rồi sao?
29
00:03:00,700 --> 00:03:02,500
Thôi kệ đi.
30
00:03:04,370 --> 00:03:05,830
Ngài phải rời khỏi đây.
31
00:03:05,860 --> 00:03:07,790
Thôi, mới bắt đầu vui mà.
32
00:03:07,830 --> 00:03:10,350
Tụi nó đang bắn nhau ngoài kia
ai cũng lo trốn hết.
33
00:03:10,390 --> 00:03:12,430
Ở lại là hại thân đó.
34
00:03:12,470 --> 00:03:14,390
Nhưng ta đi thì sẽ hại trym.
35
00:03:14,430 --> 00:03:15,730
- Đi thôi.
36
00:03:17,490 --> 00:03:20,030
- Nằm xuống!
37
00:03:28,560 --> 00:03:30,580
- Tránh ra chỗ khác.
38
00:03:30,610 --> 00:03:32,280
Chạy lẹ đi.
39
00:03:34,890 --> 00:03:37,190
Đúng là tụi nó sẵn sàng đâm chém để có đôi giày.
40
00:03:37,220 --> 00:03:39,230
- Ta phải rời khỏi đây.
- Chi vậy?
41
00:03:39,260 --> 00:03:40,920
Đang kích thích mà.
42
00:03:46,430 --> 00:03:49,970
Nó trốn khỏi nhà.
43
00:03:50,010 --> 00:03:53,010
Tôi tưởng nó còn ngủ.
44
00:03:53,460 --> 00:03:56,770
Tôi sẽ tìm ra thủ phạm thưa bà Cortez.
45
00:03:56,850 --> 00:03:58,610
Tôi hứa đó.
46
00:04:02,360 --> 00:04:03,240
Ổn chứ?
47
00:04:03,280 --> 00:04:05,050
Con gái bà ấy bị giết.
48
00:04:05,080 --> 00:04:06,860
Chỉ vì bị bắn lạc đạn.
49
00:04:06,890 --> 00:04:08,090
Em sẽ ổn thôi.
50
00:04:08,730 --> 00:04:13,360
Đơn vị chống băng đảng sẽ hỗ trợ
đến khi ta tìm ra ai muốn giết Benny.
51
00:04:13,390 --> 00:04:14,520
Hắn có khai gì không?
52
00:04:14,550 --> 00:04:17,030
Vẫn cứng họng.
53
00:04:18,970 --> 00:04:20,390
Coi bộ nguy hiểm đó.
54
00:04:20,430 --> 00:04:22,430
Em nên tránh xa vụ này đi.
55
00:04:22,460 --> 00:04:25,220
Để điều tra vụ án tào lao khác sao?
56
00:04:25,260 --> 00:04:27,200
Hình như mỗi lần anh xuất hiện.
57
00:04:27,230 --> 00:04:30,910
Là lại thấy em với anh bạn thân Lucifer vậy.
58
00:04:31,560 --> 00:04:32,300
Đừng lo.
59
00:04:32,340 --> 00:04:34,680
Anh ta có chuyện mờ ám gì đó.
60
00:04:34,710 --> 00:04:37,140
Mà em muốn làm rõ.
61
00:04:37,170 --> 00:04:38,810
Điều tra mấy người khác còn đáng hơn.
62
00:04:38,840 --> 00:04:40,320
Không thể bỏ qua tên lập dị này.
63
00:04:40,360 --> 00:04:43,470
Yên tâm, anh ta chẳng dính líu gì đời tư của em.
64
00:04:43,510 --> 00:04:44,260
Tốt.
65
00:04:46,160 --> 00:04:47,720
Bóp chặt vào.
66
00:04:47,750 --> 00:04:48,740
- Chặt hơn hả?
- Đúng thế.
67
00:04:48,770 --> 00:04:50,440
Thiệt hả, cảnh sát?
68
00:04:51,920 --> 00:04:54,030
Anh ta đang ngồi trên bàn em.
69
00:04:54,070 --> 00:04:55,380
Vậy là tháo được còng.
70
00:04:55,410 --> 00:04:57,290
Có phải tôi gặp ảo giác không?
71
00:04:57,330 --> 00:04:59,510
Tôi hay mơ mộng
mà toàn mơ về cô thôi.
72
00:04:59,540 --> 00:05:00,620
Anh làm gì ở đây?
73
00:05:00,660 --> 00:05:01,740
Tôi đâu đến gặp cô đâu.
74
00:05:01,780 --> 00:05:04,340
Đến gặp xếp của cô.
75
00:05:04,430 --> 00:05:06,100
Về vụ nổ súng ấy.
76
00:05:06,130 --> 00:05:07,630
Tưởng anh đã biện minh cho tôi rồi?
77
00:05:07,660 --> 00:05:10,120
Họ mà biết sự thật
là tôi mất việc đó.
78
00:05:10,160 --> 00:05:12,530
Nhưng sự thật là cô cố ý bắn tôi mà.
79
00:05:15,520 --> 00:05:17,980
Tôi đã xin lỗi rồi.
80
00:05:18,020 --> 00:05:20,150
Tôi rất tiếc nhưng vết thương nhẹ mà.
81
00:05:20,190 --> 00:05:21,740
Còn chẳng để lại xẹo.
82
00:05:21,780 --> 00:05:24,360
Thiệt hả?
83
00:05:24,400 --> 00:05:26,810
Ngài Morningstar?
84
00:05:26,850 --> 00:05:28,160
- Ta có thể nói chuyện rồi.
- Tuyệt vời.
85
00:05:28,200 --> 00:05:30,720
Nhiều thứ để nói lắm đây.
86
00:05:38,770 --> 00:05:41,010
Tôi giúp gì được cho anh.
87
00:05:41,050 --> 00:05:42,110
Cô trung úy,
88
00:05:42,140 --> 00:05:45,690
Tôi đã chứng kiến vụ án mạng ở show Benny.
89
00:05:45,720 --> 00:05:46,980
Mà thật ra lúc bắt đầu nổ súng
90
00:05:47,020 --> 00:05:51,780
thì tôi chỉ ở gần đó thôi.
91
00:05:51,810 --> 00:05:53,460
- Thì sao?
- Tôi muốn vào đội điều tra.
92
00:05:53,500 --> 00:05:54,510
- Làm gì?
- Điều tra tội phạm.
93
00:05:54,540 --> 00:05:56,790
Tôi đã nếm mùi hiểm nguy
và tôi muốn hơn thế nữa.
94
00:05:56,820 --> 00:06:00,060
Vụ án này rất phù hợp
để tìm hiểu giới hạn bất tử của tôi.
95
00:06:00,140 --> 00:06:02,820
Một cách nguy hiểm nhưng kích thích.
96
00:06:03,250 --> 00:06:07,930
Với lại để tìm ra hung thủ
sát hại cô gái đáng thương.
97
00:06:07,970 --> 00:06:10,570
Tôi thấy anh đã giúp đỡ Thanh tra Decker
98
00:06:10,600 --> 00:06:12,650
Giải quyết nhiều vụ án trước.
99
00:06:12,710 --> 00:06:15,900
Cảnh sát không có điều tra
khả năng bất tử.
100
00:06:15,930 --> 00:06:17,220
- Không ư?
- Đúng.
101
00:06:17,260 --> 00:06:18,930
Cô có vẻ là người tham vọng?
102
00:06:18,970 --> 00:06:20,700
Nhìn là biết.
103
00:06:22,170 --> 00:06:24,300
Chứa đầy khao khát.
104
00:06:28,830 --> 00:06:30,930
Tôi muốn là nữ lãnh đạo đầu tiên ở đây.
105
00:06:30,970 --> 00:06:32,880
Nên cần phá được vụ nào tầm cỡ.
106
00:06:32,910 --> 00:06:35,190
Dĩ nhiên là cô làm được.
107
00:06:35,230 --> 00:06:37,430
Thế cô định làm thế nào?
108
00:06:37,460 --> 00:06:41,030
Tôi cần phải được sự ủng hộ của cả cộng đồng.
109
00:06:41,070 --> 00:06:42,560
Đúng ha.
110
00:06:42,590 --> 00:06:44,230
Tôi nói cô nghe.
111
00:06:44,260 --> 00:06:46,620
Cô mà để tôi vào vụ này.
112
00:06:46,650 --> 00:06:49,070
Và nhiều vụ khác nữa.
113
00:06:49,100 --> 00:06:53,240
Tôi sẽ cho cô mọi thứ cô cần.
114
00:06:54,450 --> 00:06:58,550
Xem như là đặc ân từ một người bạn.
115
00:06:58,950 --> 00:06:59,810
Mời cô.
116
00:06:59,840 --> 00:07:02,050
Cảm ơn anh nhiều.
117
00:07:02,660 --> 00:07:03,620
Olivia, để tôi giải thích.
118
00:07:03,650 --> 00:07:09,790
Sao cô lại có thể giữ một người tài năng
cho mình cô vậy hả?
119
00:07:10,630 --> 00:07:11,300
Ủa là sao?
120
00:07:11,330 --> 00:07:13,440
Anh ta có thể bắt Benny Choi khai.
121
00:07:13,480 --> 00:07:14,670
Bằng sức quyến rũ.
122
00:07:14,700 --> 00:07:17,610
- và dễ thương...
- Có quan hệ rộng lớn.
123
00:07:17,640 --> 00:07:18,230
Lại nữa rồi.
124
00:07:18,270 --> 00:07:20,070
Anh đây đã tình nguyện
125
00:07:20,110 --> 00:07:23,310
Hỗ trợ cô phá án.
126
00:07:25,170 --> 00:07:27,030
Tốt cho cô thôi, Decker.
127
00:07:29,770 --> 00:07:31,240
Giữ chặt vào.
128
00:07:35,340 --> 00:07:38,340
Tên lập dị này khiến mình điên mất.
129
00:07:43,580 --> 00:07:47,200
Improved By: Fidel33
Sub Upload Date: February 24, 2016
130
00:07:52,000 --> 00:07:54,480
Anh đã nói gì mà được tham gia vào vụ này hả?
131
00:07:54,510 --> 00:07:56,560
Đơn giản là cho cô ấy đặc ân thôi.
132
00:07:56,590 --> 00:07:58,410
Cô ấy có cái cô ấy muốn.
Tôi cũng đạt điều mình muốn.
133
00:07:58,440 --> 00:08:00,230
Giải quyết mâu thuẫn băng đảng.
134
00:08:00,320 --> 00:08:02,710
Ý anh là giúp ngăn chặn băng đảng chém nhau.
135
00:08:02,740 --> 00:08:03,770
Cà chua. C à ch ua.
136
00:08:03,800 --> 00:08:05,720
Hai ta đúng là một cặp bài trùng
137
00:08:05,750 --> 00:08:07,090
Đi thu thập lời khai.
138
00:08:07,120 --> 00:08:08,910
Như âm dương tương hợp.
139
00:08:08,950 --> 00:08:09,840
Cặp bài trùng?
140
00:08:09,880 --> 00:08:10,960
Giống cục nợ hơn đó.
141
00:08:11,000 --> 00:08:13,710
Cô và tôi lúc nào cũng có nhau.
142
00:08:13,740 --> 00:08:15,150
Anh rình mò tôi thì có.
143
00:08:15,190 --> 00:08:16,470
Tuyệt vời thế còn gì.
144
00:08:16,510 --> 00:08:18,160
Khi nào tôi được phát súng riêng?
145
00:08:18,200 --> 00:08:20,140
Kiếm đồ chơi còn không có cho anh đâu.
146
00:08:20,180 --> 00:08:21,350
- Khi nào thì tôi có...
- Đừng hòng tôi cho anh cầm lái.
147
00:08:21,390 --> 00:08:23,680
Nếu anh muốn tham gia
phải tuyệt đối nghe lời tôi.
148
00:08:23,720 --> 00:08:24,950
Chắc chắn rồi.
149
00:08:24,990 --> 00:08:26,270
Đứng im cho cô bắn cũng chịu.
150
00:08:26,310 --> 00:08:28,240
Anh bảo tôi bắn nên tôi mới bắn.
151
00:08:28,280 --> 00:08:31,390
Lúc đó bối rối quá
nên mới nghe lời anh dụ dỗ.
152
00:08:31,420 --> 00:08:34,260
Tin rằng anh là thứ ma quỷ gì đó.
153
00:08:34,290 --> 00:08:35,920
Tôi là Chúa Quỷ thật mà.
154
00:08:35,950 --> 00:08:38,140
Bất khả xâm phạm mà giờ hết rồi.
155
00:08:38,180 --> 00:08:39,730
Nhờ thế mà vụ này mới thêm hứng thú.
156
00:08:39,770 --> 00:08:41,100
Nguy hiểm thật sự.
157
00:08:41,140 --> 00:08:44,390
Có cơ hội biết thêm về quyền năng của mình.
158
00:08:46,850 --> 00:08:49,030
Anh muốn khám phá thứ mới mẻ chứ gì.
159
00:08:49,110 --> 00:08:50,650
Chính xác.
160
00:08:51,150 --> 00:08:52,430
- Thấy sao?
- Vãi nồi.
161
00:08:52,460 --> 00:08:53,550
Đau vãi ra.
162
00:08:53,580 --> 00:08:54,680
Tán lại đi.
163
00:08:57,030 --> 00:08:58,420
Đi đâu đây?
164
00:08:58,460 --> 00:08:59,990
Theo dõi hay phục kích?
165
00:09:00,020 --> 00:09:01,390
Tôi rất giỏi chuyện bắt giữ nhá.
166
00:09:01,420 --> 00:09:02,690
Tôi đưa anh về nhà.
167
00:09:02,750 --> 00:09:03,790
Làm sao cô biết?
168
00:09:03,850 --> 00:09:05,010
Rằng tôi và anh đã cạnh nhau gần 10 phút?
169
00:09:05,050 --> 00:09:06,150
Chả biết, cho là linh tính đi.
170
00:09:06,180 --> 00:09:07,500
Linh tính giỏi ghê ta.
171
00:09:07,530 --> 00:09:09,200
Đúng lúc luôn.
172
00:09:09,270 --> 00:09:11,220
Để làm gì?
173
00:09:11,290 --> 00:09:12,700
Lucifer, ân nhân.
174
00:09:12,770 --> 00:09:14,870
Benny.
175
00:09:14,900 --> 00:09:15,970
Thật tốt được gặp anh.
176
00:09:16,040 --> 00:09:19,310
Vậy Benny và con heo kia là bạn anh?
177
00:09:19,340 --> 00:09:20,330
- Hẳn là vậy rồi.
- Mm-hmm.
178
00:09:20,370 --> 00:09:21,970
Tên nó là Pig Diddy.
179
00:09:22,000 --> 00:09:24,220
Hector là trợ lí của tôi.
180
00:09:24,980 --> 00:09:26,840
Anh yêu mẹ lắm sao?
181
00:09:27,400 --> 00:09:28,970
Cựu hải quân, thằng chó.
182
00:09:29,000 --> 00:09:29,520
Ừ ha.
183
00:09:29,560 --> 00:09:32,560
Benny và tôi biết nhau hồi anh ta chưa được như giờ.
184
00:09:32,590 --> 00:09:34,770
Anh đã cho anh ta đặc ân sao?
185
00:09:34,810 --> 00:09:36,760
Lucifer giúp tôi có được show diễn đầu đời.
186
00:09:36,790 --> 00:09:38,290
Anh ấy truyền cảm hứng rất nhiều.
187
00:09:38,320 --> 00:09:40,170
Tôi chuyển chúng vào tác phẩm của mình.
188
00:09:40,210 --> 00:09:42,300
Biết ai muốn giết anh không?
189
00:09:42,340 --> 00:09:43,170
Không.
190
00:09:43,210 --> 00:09:45,800
Không có ai đe dọa gì sao?
191
00:09:45,830 --> 00:09:48,290
Tôi đâu phải thằng chỉ điểm.
192
00:09:48,330 --> 00:09:50,010
Cho dù vậy thì tôi cũng không nói được.
193
00:09:50,050 --> 00:09:50,940
Tôi là nghệ sĩ.
194
00:09:50,980 --> 00:09:52,780
Tôi đưa cuộc đời mình vào nghệ thuật.
195
00:09:52,830 --> 00:09:55,300
Có muốn đưa đời anh vào xông sắt không?
196
00:09:55,330 --> 00:09:58,030
Chúng tôi có phòng giam cho nghệ sĩ đó.
197
00:09:58,070 --> 00:09:59,850
Đặc ân mà anh nợ tôi.
198
00:09:59,880 --> 00:10:02,120
Tôi muốn anh trả lại.
199
00:10:02,230 --> 00:10:05,100
Hãy trả lời cô ấy.
200
00:10:07,390 --> 00:10:10,230
Hector có xung đột
ở chỗ băng Latin Kings tối qua.
201
00:10:10,260 --> 00:10:12,420
Hết ghế rồi mà chúng vẫn đòi vào.
202
00:10:12,460 --> 00:10:14,630
Chúng nó đe dọa rồi nổi điên lên.
203
00:10:16,850 --> 00:10:19,490
Sao anh không khai báo lúc ở hiện trường?
204
00:10:19,520 --> 00:10:21,500
Fan của tôi đâu chỉ đến mua giày.
205
00:10:21,540 --> 00:10:23,080
Họ mua thương hiệu Benny Choi.
206
00:10:23,110 --> 00:10:25,940
Một nghệ sĩ, người của công chúng.
207
00:10:25,980 --> 00:10:28,940
Hồi trước tôi có hiềm khích với băng Asian Boyz.
208
00:10:28,970 --> 00:10:30,050
Lũ điên ấy mà.
209
00:10:30,090 --> 00:10:31,580
Tôi thoát vụ đó mà không để lại dấu vết gì.
210
00:10:31,650 --> 00:10:33,510
Giữ được danh tiếng.
211
00:10:33,540 --> 00:10:36,080
Không muốn mất tiền triệu chứ gì?
212
00:10:36,110 --> 00:10:37,880
Tôi không nói ra vì nếu tụi Latin King biết
213
00:10:37,910 --> 00:10:41,080
Người trong băng Asian Boyz chỉ điểm tụi nó.
214
00:10:41,150 --> 00:10:43,840
Tụi nó sẽ trả thù.
215
00:10:43,880 --> 00:10:45,230
Tôi chỉ tránh gây thêm thương vong thôi.
216
00:10:45,270 --> 00:10:47,420
Nghe cứ như Thánh ha.
217
00:10:47,460 --> 00:10:48,900
Băng Latin Kings đấu với băng Asian Boyz.
218
00:10:48,930 --> 00:10:50,210
Thu hẹp phạm vi điều tra rồi.
219
00:10:50,240 --> 00:10:52,050
Tên hắn là gì?
220
00:10:55,110 --> 00:10:56,800
Diego, Dani, hay gì đó.
221
00:10:56,830 --> 00:10:58,130
Tụi nó là một cặp.
222
00:10:58,170 --> 00:10:59,310
Luôn ở cạnh nhau.
223
00:11:00,700 --> 00:11:03,090
Diego và Dani.
224
00:11:03,130 --> 00:11:05,960
Nhớ được gì thì gọi cho tôi.
225
00:11:08,720 --> 00:11:10,170
Được rồi.
226
00:11:10,210 --> 00:11:11,610
Cẩn thận đó.
227
00:11:11,640 --> 00:11:13,570
Bọn Latin Kings làm chủ địa ngục đó.
228
00:11:13,600 --> 00:11:15,140
Trúng mánh rồi.
229
00:11:18,130 --> 00:11:20,460
Anh có bao giờ định kể tôi nghe
anh và Benny là bạn không?
230
00:11:20,500 --> 00:11:22,850
Rằng anh đã cho một gã trùm băng đảng đặc ân.
231
00:11:22,880 --> 00:11:25,000
Tôi gieo rắc ân huệ khắp nơi.
232
00:11:25,040 --> 00:11:26,250
Cô muốn một cái không?
233
00:11:26,280 --> 00:11:28,080
Anh nghe lời là tôi mừng rồi.
234
00:11:28,110 --> 00:11:30,880
Tôi muốn ta tranh luận quan điểm
cá nhân về chuyện điều tra.
235
00:11:30,920 --> 00:11:32,030
Hay mình đến quán bar cho cảnh sát đi.
236
00:11:32,070 --> 00:11:34,010
Biết đâu có nguy hiểm ở đó.
237
00:11:34,040 --> 00:11:35,780
Một cô gái bị sát hại
còn anh muốn đi nhậu sao?
238
00:11:35,810 --> 00:11:37,070
Uống lấy tinh thần ấy mà.
239
00:11:37,100 --> 00:11:40,130
Nghe nói quán Paddock Lounge
có nhiều cảnh sát lui tới.
240
00:11:40,200 --> 00:11:42,570
Quên đi, phải đợi kết quả danh tính của tụi kia.
241
00:11:42,600 --> 00:11:45,490
Có tới 150 000 thành viên băng đảng ở LA.
242
00:11:45,520 --> 00:11:46,320
Tốn nhiều thời gian đó.
243
00:11:46,350 --> 00:11:49,200
Cô nói đúng, không có thì giờ nhậu nhẹt.
244
00:11:49,270 --> 00:11:50,270
Ta đang làm nhiệm vụ.
245
00:11:50,340 --> 00:11:55,480
Cô là người cổ hủ nhất mà tôi từng gặp
trong suốt cuộc đời bất tử của tôi đó.
246
00:11:56,550 --> 00:12:00,670
Tôi không muốn uống ở quán mà ai cũng ghét mình.
247
00:12:00,710 --> 00:12:03,860
Cô có biết sao họ lại ghét cô không?
248
00:12:03,890 --> 00:12:05,440
Nhiều lí do lắm.
249
00:12:05,480 --> 00:12:10,610
Đừng để bọn phàm dân đó
cản hai ta ăn mừng đột phá vụ đầu tiên của mình chứ.
250
00:12:10,640 --> 00:12:11,530
Ít ra phải thế chứ.
251
00:12:11,560 --> 00:12:13,380
- Với lại...
252
00:12:13,420 --> 00:12:15,540
Tôi cần uống để giảm đau.
253
00:12:15,580 --> 00:12:18,500
Tôi đồng ý thì anh thôi cằn nhằn cái chân chứ?
254
00:12:18,540 --> 00:12:20,130
Không dám hứa à nha.
255
00:12:31,350 --> 00:12:32,770
Con khốn Decker tới kìa tụi bay.
256
00:12:32,800 --> 00:12:33,890
Bọn đó là ai hả?
257
00:12:33,920 --> 00:12:35,110
Cô chịu để yên sao?
258
00:12:39,920 --> 00:12:41,130
Vải nhập khẩu Ý đó.
259
00:12:41,230 --> 00:12:43,330
Sờ đi, nhìn ông thèm thấy tội.
260
00:12:43,950 --> 00:12:45,180
Thử đi.
261
00:12:47,070 --> 00:12:49,140
Thấy chưa.
262
00:12:49,580 --> 00:12:53,410
Coi bộ họ đang chào đón nữ hoàng thì phải?
263
00:12:53,450 --> 00:12:55,020
Gọi nước dùm đi.
264
00:12:55,060 --> 00:12:56,070
Ừ ha.
265
00:12:56,110 --> 00:12:58,570
Cho 2 li ngon nhất đi, tình yêu.
266
00:12:58,600 --> 00:13:01,400
- Em nghe rồi.
- Tôi uống nước lộc thôi.
267
00:13:02,730 --> 00:13:04,200
Mấy cái đặc ân.
268
00:13:04,240 --> 00:13:06,050
Là sao hả?
269
00:13:06,130 --> 00:13:08,040
Anh là trùm cho vay sao?
270
00:13:08,080 --> 00:13:10,310
Kiểu giống Bố Già hả?
271
00:13:10,350 --> 00:13:14,760
Chắc cô có nghe qua câu
"Làm ăn với Quỷ" hả?
272
00:13:14,800 --> 00:13:16,450
- Buông tha tôi đi.
273
00:13:16,480 --> 00:13:17,890
Thiệt, người ta tự xin tôi đặc ân mà.
274
00:13:17,930 --> 00:13:20,150
Nên tôi sẵn lòng giúp đỡ thôi.
275
00:13:20,230 --> 00:13:21,210
Anh được lợi gì?
276
00:13:21,240 --> 00:13:23,080
Muốn gì thì lấy đó.
277
00:13:23,110 --> 00:13:24,230
Mà thường thì như trường hợp của Benny.
278
00:13:24,270 --> 00:13:27,020
Để dành khi cần thì đòi.
279
00:13:27,070 --> 00:13:29,390
Như hợp đồng vậy đó.
280
00:13:29,490 --> 00:13:31,520
Ai lại chịu làm ăn với anh?
281
00:13:32,090 --> 00:13:33,760
Tất cả.
282
00:13:35,270 --> 00:13:37,580
Con khốn Palmetto.
283
00:13:41,060 --> 00:13:44,420
Mạnh dữ.
284
00:13:46,310 --> 00:13:48,750
Hắn là Anthony Paolucci.
285
00:13:48,790 --> 00:13:52,450
Hắn là cộng sự của Malcolm Graham
gã ăn đạn ở vụ Palmetto ...
286
00:13:52,490 --> 00:13:55,280
À, vụ Palmetto nhạt nhẽo.
287
00:13:55,420 --> 00:13:57,260
Malcolm bị bắn lúc đang làm ăn.
288
00:13:57,300 --> 00:14:00,020
Paolucci tưởng Malcolm lĩnh đạn như anh hùng.
289
00:14:00,060 --> 00:14:02,900
Chó ngáp phải ruồi.
290
00:14:02,990 --> 00:14:05,470
Miệng lưỡi ghê chưa.
291
00:14:05,530 --> 00:14:08,120
Là cái gai. Hèn chi không ai ưa cô.
292
00:14:08,150 --> 00:14:09,670
Hẳn là anh nghĩ tôi có tội.
293
00:14:09,760 --> 00:14:12,040
Ừ, cô có nghe câu:
"Lẽo mép bị đập như con tép" chưa?
294
00:14:12,140 --> 00:14:13,430
Cảm ơn nha.
295
00:14:13,470 --> 00:14:14,800
Tôi thấy đỡ hơn rồi.
296
00:14:15,740 --> 00:14:17,300
Tôi không biết nữa.
297
00:14:17,330 --> 00:14:19,460
Chỉ làm theo bản năng.
298
00:14:19,500 --> 00:14:21,450
Vô tình dính vào chuyện người khác thôi.
299
00:14:21,500 --> 00:14:23,260
Không cần anh đồng cảm đâu
nhưng cũng cảm ơn.
300
00:14:23,300 --> 00:14:24,100
Vậy thì thôi.
301
00:14:24,130 --> 00:14:26,380
Vẫn không bỏ qua sự vô lễ đó được.
302
00:14:26,420 --> 00:14:27,830
Đừng, tôi tự lo được.
303
00:14:27,860 --> 00:14:29,420
Không cần làm thế vì tôi đâu.
304
00:14:29,450 --> 00:14:30,990
Hiểu mà.
305
00:14:33,440 --> 00:14:34,710
Anh gì ơi.
306
00:14:35,020 --> 00:14:36,380
Chào anh.
307
00:14:36,410 --> 00:14:37,520
- Muốn gì mạy?
- Đầu tiên là
308
00:14:37,550 --> 00:14:41,280
Xin đính chính, tôi không làm điều này
vì thanh tra Decker đâu.
309
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
Mà tự tôi thích thôi.
310
00:14:43,840 --> 00:14:45,970
Anh là đồ bỏ đi.
311
00:14:48,710 --> 00:14:51,240
Anh điên rồi? Về lẹ thôi.
312
00:14:58,600 --> 00:14:59,910
Tên cô là?
313
00:15:00,000 --> 00:15:01,750
Mazikeen.
314
00:15:02,470 --> 00:15:04,500
Đánh vần sao?
315
00:15:04,590 --> 00:15:06,620
Tự ghi đi má.
316
00:15:08,460 --> 00:15:10,960
Lựa quán thú vị ha.
317
00:15:11,030 --> 00:15:13,180
Tính ở đây sẽ có lợi cho cô sao?
318
00:15:13,220 --> 00:15:16,750
Tôi thoải mái với đám đông hơn cô tưởng đó.
319
00:15:17,410 --> 00:15:19,440
Biết rồi.
320
00:15:22,940 --> 00:15:25,790
Chỗ ưa thích của tôi thôi.
321
00:15:25,830 --> 00:15:26,780
Thiệt?
322
00:15:26,850 --> 00:15:28,300
Nhìn họ với cái máy tính.
323
00:15:28,370 --> 00:15:30,360
Viết kịch bản.
324
00:15:30,450 --> 00:15:32,870
Tự tra tấn bản thân bằng những mơ mộng.
325
00:15:32,900 --> 00:15:36,410
Mà thâm tâm họ biết không thể thành hiện thực.
326
00:15:37,360 --> 00:15:39,320
Gợi tôi nhớ về nhà.
327
00:15:39,360 --> 00:15:41,170
Vô vấn đề đi.
328
00:15:42,460 --> 00:15:44,590
Tôi muốn trở về.
329
00:15:45,050 --> 00:15:47,190
Phải có gì trao đổi chứ.
330
00:15:47,370 --> 00:15:49,240
Ta muốn thứ gì đó chống lại Lucifer.
331
00:15:49,330 --> 00:15:51,100
Đảm bảo cả 2 sẽ được về nhà.
332
00:15:51,140 --> 00:15:52,370
Đó là vấn đề.
333
00:15:52,400 --> 00:15:54,780
Ngài ấy và tôi chẳng còn ràng buộc nữa.
334
00:15:55,340 --> 00:15:56,370
Có điều...
335
00:15:56,790 --> 00:16:00,730
Ngài hay tâm sự với một người.
336
00:16:00,860 --> 00:16:04,740
Bảo đảm bà ta sẽ thích ông.
337
00:16:05,060 --> 00:16:07,980
Tưởng cô trung thành với Lucifer chứ?
338
00:16:08,050 --> 00:16:10,670
Tôi chỉ muốn điều tốt nhất cho Ngài ấy.
339
00:16:11,160 --> 00:16:13,340
Cũng như ông thôi.
340
00:16:13,750 --> 00:16:16,090
Kể ta nghe về bà ta đi.
341
00:16:18,220 --> 00:16:20,550
..."Mike."
342
00:16:35,550 --> 00:16:36,850
Ai đó?
343
00:16:37,010 --> 00:16:39,650
Có ai ở đây không?
344
00:16:46,070 --> 00:16:48,090
Tôi biết võ Krav Maga nha!
345
00:17:06,730 --> 00:17:08,620
Thứ lỗi, tôi không cố ý dọa bà.
346
00:17:08,650 --> 00:17:10,540
Sao anh vào đây được?
347
00:17:10,590 --> 00:17:12,260
Tôi có chìa khóa.
348
00:17:13,610 --> 00:17:15,020
Để bắt đầu lại ha.
349
00:17:15,060 --> 00:17:18,350
Tôi vừa mới chuyển đến văn phòng kế bên.
350
00:17:19,560 --> 00:17:20,620
Tôi là bác sĩ Danaan.
351
00:17:22,450 --> 00:17:24,230
Tôi là Linda.
352
00:17:24,260 --> 00:17:26,630
Gọi bác sĩ Martin cũng được,
353
00:17:33,400 --> 00:17:35,230
Tuyệt vời lắm luôn.
354
00:17:35,260 --> 00:17:36,590
Đánh nhau với loài người.
355
00:17:36,630 --> 00:17:39,500
Chứng mình rằng giờ ta có thể bị thương.
356
00:17:39,530 --> 00:17:43,300
Buồn cái là chỉ làm gãy được mũi tên phàm nhân đó.
357
00:17:43,390 --> 00:17:46,320
- Sao Ngài chơi ngu vậy?
- Thôi mà.
358
00:17:46,360 --> 00:17:48,350
Ngươi từng thích đánh nhau mà.
359
00:17:48,500 --> 00:17:51,460
Kẻ tra tấn mà ta thích
thành má của ta bao giờ vậy?
360
00:17:51,500 --> 00:17:52,950
Ngài đang thay đổi.
361
00:17:52,980 --> 00:17:54,530
Trở nên dễ vỡ hơn.
362
00:17:54,630 --> 00:17:57,090
Có khi không còn bất tử nữa rồi.
363
00:18:00,450 --> 00:18:03,510
Tôi không ở cạnh thì ai chăm sóc cho Ngài đây?
364
00:18:03,580 --> 00:18:05,600
- Cô cảnh sát ư?
- Đồng nghiệp phải vậy chứ sao.
365
00:18:05,640 --> 00:18:07,910
Cô ta không phải đồng nghiệp.
366
00:18:08,000 --> 00:18:10,430
Hai người nói chuyện với nhau chưa ta?
367
00:18:14,340 --> 00:18:18,190
Ta không nghĩ ngươi lo lắng về chuyện bất tử.
368
00:18:18,290 --> 00:18:22,380
Mà là ganh tị vì ta khám phá thế giới cùng cô ấy.
369
00:18:25,280 --> 00:18:27,360
Ghẹn tị với ả người phàm sao?
370
00:18:29,140 --> 00:18:30,710
Còn lâu.
371
00:18:30,750 --> 00:18:33,390
Ngài mà cứ tiếp tục thế này.
372
00:18:33,420 --> 00:18:35,640
Không chừng lần sau tôi không đến cứu Ngài đâu.
373
00:18:35,740 --> 00:18:37,020
Tiếc thật.
374
00:18:37,060 --> 00:18:39,570
Ngươi và mặt sau của ta từng rất thân thiết.
375
00:18:39,600 --> 00:18:41,560
Mà cả mặt trước nữa.
376
00:18:41,600 --> 00:18:42,580
Cái gì cũng thay đổi mà.
377
00:18:42,620 --> 00:18:45,310
Nhưng ngươi thì không, Maze.
378
00:18:45,910 --> 00:18:48,280
Ngươi sinh ra là để bảo vệ ta.
379
00:18:48,310 --> 00:18:51,310
Dù ta có đi đâu hay ở cạnh bất kì ai.
380
00:18:51,340 --> 00:18:53,860
Dù người có muốn hay không.
381
00:19:04,130 --> 00:19:06,800
Anh đâu được mời vào đây.
382
00:19:06,880 --> 00:19:08,280
Đúng thế.
383
00:19:08,400 --> 00:19:10,230
Coi như công tôi giúp đỡ anh
384
00:19:10,310 --> 00:19:13,170
Không bị Anthony Paolucci bắt vào tù.
385
00:19:14,140 --> 00:19:15,630
Lỡ tôi muốn hắn vào tù thì sao?
386
00:19:15,670 --> 00:19:17,510
- Tội gì?
- Ngu thế.
387
00:19:17,540 --> 00:19:20,410
Tội say xỉn trong khi làm nhiệm vụ.
388
00:19:20,440 --> 00:19:22,220
Mà thôi, giờ tôi tốt bụng lắm.
389
00:19:22,270 --> 00:19:24,420
Bỏ qua lần này vậy.
390
00:19:26,060 --> 00:19:27,930
Muốn tôi hun cảm ơn không?
391
00:19:27,960 --> 00:19:29,760
Thôi khỏi.
392
00:19:29,790 --> 00:19:32,250
Tôi không muốn dính líu gì với anh hết.
393
00:19:32,410 --> 00:19:33,560
Tôi làm thế vì Chloe thôi.
394
00:19:33,600 --> 00:19:37,380
Bớt ảo tưởng dùm đi.
395
00:19:37,420 --> 00:19:40,130
Cô ấy tự lo được.
396
00:19:41,390 --> 00:19:43,180
Tự lo?
397
00:19:43,220 --> 00:19:44,890
Nguy hiểm ngoài kia thì sao?
398
00:19:44,930 --> 00:19:48,630
Anh có biết tụi băng nhóm điên lắm không?
399
00:19:48,700 --> 00:19:51,670
Đang cố gắng tìm hiểu đây.
400
00:19:51,700 --> 00:19:53,600
Đó là lí do tôi đến đây.
401
00:19:54,360 --> 00:19:57,280
Chloe là mẹ của con tôi, thằng khờ.
402
00:19:57,880 --> 00:19:59,930
Anh muốn vụ này sao?
403
00:20:00,480 --> 00:20:02,280
Ráng mà bảo vệ cô ấy.
404
00:20:02,690 --> 00:20:05,260
Vâng thưa ngài.
405
00:20:17,320 --> 00:20:18,400
Hang ổ Latin Kings đây rồi.
406
00:20:18,440 --> 00:20:20,030
Nhớ nghe lời tôi đó.
407
00:20:20,120 --> 00:20:21,930
Hãy tin ở tôi.
408
00:20:21,960 --> 00:20:24,440
Đối tượng là Dani và Diego Ramirez.
409
00:20:24,470 --> 00:20:26,510
Kết hôn từ sớm.
410
00:20:26,550 --> 00:20:28,140
Có bay vô đạp cửa hôn?
411
00:20:28,180 --> 00:20:30,950
Tôi rất vinh hạnh được làm điều đó vì cô.
412
00:20:30,980 --> 00:20:32,590
Không có đạp đổ gì hết.
413
00:20:32,630 --> 00:20:33,780
Trừ phi có lệnh mới được.
414
00:20:33,820 --> 00:20:36,180
Hoặc trong tình trạng nguy cấp.
415
00:20:36,460 --> 00:20:38,410
Anh làm ơn nghiêm túc đi.
416
00:20:38,480 --> 00:20:39,900
Chuyện đổ vỡ là có đánh nhau to đấy...
417
00:20:39,940 --> 00:20:41,850
Biết rồi, khổ quá.
418
00:20:41,890 --> 00:20:44,000
Máu chảy thành sông,
thành phố chìm trong biển lửa chứ gì.
419
00:20:44,070 --> 00:20:46,160
Cô nói y như chồng cũ cô vậy.
420
00:20:46,730 --> 00:20:48,550
Anh đã nói chuyện với anh ta à?
421
00:20:49,420 --> 00:20:50,880
Anh ta đã ghé chỗ tôi.
422
00:20:50,910 --> 00:20:52,730
Nằn nặc nhờ tôi bảo vệ cô.
423
00:20:52,760 --> 00:20:55,020
Làm như bà nội tôi vậy.
424
00:20:55,120 --> 00:20:57,000
Sao đời tôi gặp đàn ông gì không trời.
425
00:20:57,030 --> 00:20:59,870
Tôi là đàn ông của đời cô sao?
426
00:21:05,470 --> 00:21:08,320
Hình như cô nhốt tôi lại thì phải?
427
00:21:08,350 --> 00:21:10,100
Con nít thì phải ở trong xe thôi.
428
00:21:10,140 --> 00:21:14,090
Chả phải nhốt con trong xe là phạm pháp sao?
429
00:21:26,040 --> 00:21:29,010
Diego và Dani Ramirez, cảnh sát đây.
430
00:21:29,130 --> 00:21:30,990
Tôi có vài câu hỏi.
431
00:21:34,950 --> 00:21:36,850
Cảnh sát đây, mở cửa ra.
432
00:21:36,890 --> 00:21:38,560
Thôi nào cưng.
433
00:21:38,590 --> 00:21:40,730
Để em cho anh sướng.
434
00:21:51,530 --> 00:21:52,590
Mày là thằng nào?
435
00:21:52,630 --> 00:21:54,360
Mày làm gì trong nhà tao hả?
436
00:21:55,230 --> 00:21:57,730
Sao mày vô được đây?
437
00:21:59,220 --> 00:22:00,920
Sao anh ra ngoài được vậy?
438
00:22:00,960 --> 00:22:02,460
Trò con nít ấy mà.
439
00:22:02,530 --> 00:22:04,180
Tình huống nguy cấp.
440
00:22:04,230 --> 00:22:06,750
Cô gái bị ruồng bỏ không cho đạt cực khoái.
441
00:22:06,790 --> 00:22:08,550
- Cái đéo...
442
00:22:08,580 --> 00:22:10,400
- Ngồi yên.
- Hắn đi với cô à?
443
00:22:10,440 --> 00:22:12,160
Ừ, đừng hỏi nhiều.
444
00:22:12,190 --> 00:22:13,880
Làm gì cũng bị cảnh sát dòm ngó vậy.
445
00:22:13,910 --> 00:22:15,920
Giờ còn xâm phạm riêng tư nữa.
446
00:22:16,010 --> 00:22:17,250
Phải kiện thằng biến thái này mới được.
447
00:22:17,290 --> 00:22:18,240
Chúc cô may mắn.
448
00:22:18,270 --> 00:22:19,810
Bàn về Benny Choi cái đã.
449
00:22:19,850 --> 00:22:22,590
Hai người đã cố ý thủ tiêu cậu ta phải không?
450
00:22:22,620 --> 00:22:23,350
- Tụi này không có làm.
- Làm gì có.
451
00:22:23,380 --> 00:22:25,870
Có nhân chứng thấy 2 người nổi điên ngoài cửa.
452
00:22:25,900 --> 00:22:27,650
Tụi này muốn vào xem thôi.
453
00:22:27,680 --> 00:22:29,240
Ai chả thèm đôi giày của Benny.
454
00:22:29,290 --> 00:22:31,930
Thèm đến mức trả bằng máu Paola Cortez?
455
00:22:31,960 --> 00:22:33,900
Paola là em họ của Diego.
456
00:22:33,930 --> 00:22:35,650
Xui cho nó thôi.
457
00:22:35,680 --> 00:22:38,230
Anh ấy cũng đau khổ vậy.
458
00:22:40,060 --> 00:22:42,450
Tôi đã hứa sẽ giúp nó vào xem show.
459
00:22:42,540 --> 00:22:47,020
Không đủ chỗ cho 3 người
nên tôi nhường cho nó.
460
00:22:47,920 --> 00:22:49,400
Nó cũng muốn làm nhà thiết kế.
461
00:22:49,430 --> 00:22:52,980
Nước mắt cá sấu
hay thật vậy?
462
00:22:53,020 --> 00:22:55,540
Hình như ...
463
00:22:55,570 --> 00:22:56,680
Vãi nồi thặc.
464
00:22:56,720 --> 00:22:58,050
Kẻ xấu mà thế này ư?
465
00:22:58,090 --> 00:23:00,270
Hèn chi cương không nổi.
466
00:23:01,270 --> 00:23:03,040
Nghe đây...
467
00:23:03,080 --> 00:23:04,530
Nếu không phải 2 người làm.
468
00:23:04,560 --> 00:23:07,830
Thì hãy giúp chúng tôi tìm công lí cho Paola.
469
00:23:08,500 --> 00:23:10,660
Cho chúng tôi biết thông tin đi.
470
00:23:14,450 --> 00:23:17,590
Benny Choi mà bị bắn
thì chỉ có Yellow Viper dám ra tay thôi.
471
00:23:17,670 --> 00:23:18,780
Yellow Viper?
472
00:23:18,810 --> 00:23:20,490
Nghe như bệnh hoa liễu vậy.
473
00:23:20,530 --> 00:23:23,310
Hắn đã ra tù vài ngày trước show của Benny.
474
00:23:23,340 --> 00:23:25,840
Hắn từng là họa sĩ đường phố
bạn thân với Benny một thời.
475
00:23:25,910 --> 00:23:27,860
Rồi bị tội đột nhập trái phép.
476
00:23:27,890 --> 00:23:30,300
Hắn đi tù trong khi Benny lên đời.
477
00:23:30,340 --> 00:23:34,450
Xem ra gã này đúng là có động cơ gây án.
478
00:23:34,480 --> 00:23:37,860
Muốn suy xét gì thì để sau, không phải chỗ này.
479
00:23:37,890 --> 00:23:38,860
Hiểu rồi.
480
00:23:39,080 --> 00:23:41,950
Vậy Viper chính là hung thủ.
481
00:23:42,520 --> 00:23:43,720
Cái này có phải xuy xét đâu.
482
00:23:43,750 --> 00:23:45,260
Là câu khẳng định chắc nịch đàng hoàng.
483
00:23:45,300 --> 00:23:46,470
Nếu mà bắt được hắn.
484
00:23:46,530 --> 00:23:48,280
Nhớ gửi lời dùm tụi này.
485
00:23:48,320 --> 00:23:50,250
Hai người định ngồi đây chờ báo thù sao?
486
00:23:50,280 --> 00:23:51,510
Lười chảy nhớt thế.
487
00:23:51,540 --> 00:23:53,140
Nói vậy không hay ho đâu.
488
00:23:53,180 --> 00:23:54,750
Tôi tưởng phải có đánh nhau dữ dội chứ?
489
00:23:54,780 --> 00:23:56,880
Ai dè trẻ trâu chết nhát, chán chết.
490
00:23:57,000 --> 00:23:57,720
Ráng chịu đi.
491
00:23:57,750 --> 00:24:00,590
Phải cảnh báo Benny
bạn anh ta đã ra tù.
492
00:24:00,620 --> 00:24:03,390
Xin lỗi vì mọi thứ anh ta gây ra.
493
00:24:06,290 --> 00:24:08,330
- Cảm ơn nhoa.
494
00:24:08,360 --> 00:24:10,270
Để tôi đoán nhá.
495
00:24:10,300 --> 00:24:12,760
Chat sex với chồng cũ đúng không?
496
00:24:13,110 --> 00:24:14,730
Không, là Benny.
497
00:24:15,730 --> 00:24:17,330
Có ai đó chết.
498
00:24:17,370 --> 00:24:20,070
Bớt chán rồi đây.
499
00:24:27,030 --> 00:24:28,180
Benny?
500
00:24:28,280 --> 00:24:29,970
Là bọn vẽ đường phố
501
00:24:33,180 --> 00:24:35,360
Đó không phải sơn.
502
00:24:37,580 --> 00:24:39,460
Nhìn là biết máu.
503
00:24:39,660 --> 00:24:41,560
Có điều không phải máu người.
504
00:24:45,910 --> 00:24:47,720
Tội nghiệp Diddy.
505
00:24:51,100 --> 00:24:52,780
Đây gọi là án mạng hả?
506
00:24:52,820 --> 00:24:55,060
Xin lỗi, tôi không biết phải gọi ai nữa.
507
00:24:55,100 --> 00:24:57,070
Không có tổng đài 911 cho thú.
508
00:24:57,180 --> 00:24:59,410
Có thịt heo ăn rồi.
509
00:24:59,840 --> 00:25:03,630
Tôi rất lấy làm tiếc, Benny.
510
00:25:03,660 --> 00:25:05,260
Đã xảy ra chuyện gì?
511
00:25:05,370 --> 00:25:07,520
Hector và tôi đến buổi ra mắt.
512
00:25:07,640 --> 00:25:11,390
Khi trở về thì thấy
Pig Diddy đã ra đi.
513
00:25:11,500 --> 00:25:15,460
Anh có biết bạn anh là Yellow Viper
đã ra tù chưa?
514
00:25:15,600 --> 00:25:17,250
Vậy hả, tôi không biết.
515
00:25:17,290 --> 00:25:19,610
Hai người không liên lạc gì sao?
516
00:25:19,650 --> 00:25:21,830
Tôi có viết thư cho cậu ta trong tù San Quentin.
517
00:25:21,940 --> 00:25:23,750
Trả tiền cho luật sư cậu ta nữa.
518
00:25:23,810 --> 00:25:25,460
Nhưng cậu ta xé nát rồi gửi trở lại.
519
00:25:25,490 --> 00:25:27,020
Tôi cũng không quan tâm.
520
00:25:27,110 --> 00:25:29,510
Chuyện vỡ lỡ tôi cũng đâu muốn thế.
521
00:25:29,660 --> 00:25:30,890
Tại tôi may mắn thôi.
522
00:25:30,930 --> 00:25:32,520
Viper thì xui xẻo.
523
00:25:32,650 --> 00:25:33,410
Chúng tôi từng là bạn chí cốt.
524
00:25:33,450 --> 00:25:35,970
Bạn bè kiểu đó thì phải dè chừng.
525
00:25:36,000 --> 00:25:37,680
Chắc Viper đã lẽn vào show diễn.
526
00:25:37,770 --> 00:25:39,420
Rồi nả súng.
527
00:25:39,460 --> 00:25:41,700
Giết Pig Daddy để hâm dọa.
528
00:25:41,730 --> 00:25:44,740
Tôi sẽ cử một đội bảo vệ anh đêm nay.
529
00:25:44,780 --> 00:25:46,180
Viper mà đến cũng khỏi sợ.
530
00:25:46,210 --> 00:25:47,910
Các người không hiểu cậu ta đâu.
531
00:25:47,940 --> 00:25:51,030
Cậu ta sẽ cố giết tôi cho bằng được.
532
00:25:53,690 --> 00:25:55,260
Cảm ơn anh Benny.
533
00:25:56,830 --> 00:25:59,810
Họ có vẻ đã hoàn lương thật rồi.
534
00:25:59,850 --> 00:26:01,710
Phải xin lệnh bắt Viper.
535
00:26:01,800 --> 00:26:03,470
Không để hắn ra tay với Benny.
536
00:26:03,500 --> 00:26:04,680
Đến đoạn kích thích rồi.
537
00:26:04,780 --> 00:26:08,610
Tôi thật sự rất háo hức truy lùng Viper.
538
00:26:18,020 --> 00:26:20,120
Xin chào hàng xóm.
539
00:26:20,370 --> 00:26:21,700
Ổn cả chứ?
540
00:26:21,730 --> 00:26:23,940
Không biết cô có muốn đi cà phê không?
541
00:26:23,970 --> 00:26:25,800
- Có chứ.
542
00:26:25,830 --> 00:26:28,700
Tôi cũng cần ai đó để tâm sự.
543
00:26:28,940 --> 00:26:30,500
"Tâm sự"?
544
00:26:30,540 --> 00:26:33,900
Về bệnh nhân ấy mà.
545
00:26:35,000 --> 00:26:38,040
Chuyện công việc bác sĩ á hả?
546
00:26:38,130 --> 00:26:38,910
Đúng thế.
547
00:26:38,940 --> 00:26:43,040
Nếu cô có bệnh nhân nào muốn tâm sự
548
00:26:43,200 --> 00:26:45,240
Anh không biết đâu.
549
00:26:45,310 --> 00:26:47,290
Quyết định vậy nha.
550
00:26:47,400 --> 00:26:49,560
Trao đổi kinh nghiệm cùng nhau.
551
00:26:49,650 --> 00:26:51,700
Trao đổi bằng dung dịch nhá.
552
00:26:54,930 --> 00:26:57,070
Uống 1 li cũng được.
553
00:26:59,520 --> 00:27:01,460
Có thiệt là trung tâm cộng đồng không?
554
00:27:01,490 --> 00:27:04,270
Viper trốn ở chỗ này à?
555
00:27:04,300 --> 00:27:05,460
Theo thông tin tôi có là vậy.
556
00:27:05,570 --> 00:27:09,240
Sau 5 năm quản lí bar
tôi chỉ muốn đến nhà thổ thôi.
557
00:27:09,720 --> 00:27:14,080
Tôi đang nghĩ về cái đặc ân
anh đã cho Benny.
558
00:27:14,170 --> 00:27:16,650
Có phải chuyện giúp
anh ta thoát khỏi tù tội.
559
00:27:16,680 --> 00:27:18,260
Thay vào đó là Viper phải đi tù.
560
00:27:18,340 --> 00:27:20,850
Chắc thế. Chi vậy?
561
00:27:20,890 --> 00:27:22,170
Nếu Viper không bị đi tù
562
00:27:22,200 --> 00:27:24,260
Anh ta sẽ không báo thù Benny.
563
00:27:24,290 --> 00:27:26,300
Thì Paola Cortez vẫn sống.
564
00:27:26,330 --> 00:27:28,920
Cô đang đổ lỗi cho tôi đấy hả?
565
00:27:28,950 --> 00:27:29,770
Lập luận thôi.
566
00:27:29,800 --> 00:27:31,200
Nguyên nhân và kết quả
cố ý và vô ý.
567
00:27:31,230 --> 00:27:32,530
Tôi không lãnh trách nhiệm
568
00:27:32,570 --> 00:27:35,460
Chỉ vì cho ai đó một đặc ân.
569
00:27:35,490 --> 00:27:37,040
Chúa Quỷ chỉ biết một điều
570
00:27:37,070 --> 00:27:38,740
Con người là loài phải gánh trách nhiệm
571
00:27:38,770 --> 00:27:40,330
Vì những gì họ đã gây ra.
572
00:27:40,360 --> 00:27:44,750
Đúng, là người thì tự làm sai, tự gánh trách nhiệm.
573
00:27:45,870 --> 00:27:47,550
Tôi mới nói thế còn gì.
574
00:27:47,690 --> 00:27:49,790
Cô có nghe gì không?
575
00:27:58,960 --> 00:28:00,340
Nhớ là...
576
00:28:00,420 --> 00:28:03,860
Tác phẩm sẽ vô nghĩa
nếu không được vẽ đúng chỗ.
577
00:28:05,760 --> 00:28:10,230
Yellow Viper đang dạy lũ nhóc vẽ vời.
578
00:28:10,270 --> 00:28:12,120
Chẳng phải giống đang làm hề sao?
579
00:28:12,180 --> 00:28:13,770
Rồi lát ôm hun, rủ nhau ăn kem chắc?
580
00:28:24,910 --> 00:28:26,530
Chỗ riêng tư.
581
00:28:26,560 --> 00:28:27,790
Tôi là thanh trai Decker.
582
00:28:27,820 --> 00:28:29,310
Anh ta là... À mà thôi.
583
00:28:29,340 --> 00:28:32,480
Tôi muốn hỏi anh vài câu
về vụ nả súng ở show của Benny.
584
00:28:32,510 --> 00:28:34,450
Có lệnh không?
585
00:28:34,670 --> 00:28:36,390
Nếu không...
586
00:28:36,420 --> 00:28:37,360
Thì phắn đi.
587
00:28:37,400 --> 00:28:38,620
Không chơi với cảnh sát.
588
00:28:38,650 --> 00:28:40,970
Anh có dấu diếm gì không Viper?
589
00:28:41,000 --> 00:28:43,160
Hay sợ quá không dám nói.
590
00:28:43,230 --> 00:28:47,180
Tưởng hù tôi sợ trước mặt lũ nhóc ư?
591
00:28:47,270 --> 00:28:50,870
Không có lệnh thì bấm nút.
592
00:28:53,710 --> 00:28:55,160
Dễ thương ghê.
593
00:28:55,190 --> 00:28:56,920
- Không sao chứ?
- Anh ta nói đúng.
594
00:28:56,950 --> 00:28:58,290
Có quyền từ chối nói chuyện.
595
00:28:58,360 --> 00:29:00,540
Coi bộ hắn quan tâm lũ nhóc.
596
00:29:00,610 --> 00:29:01,850
Tội phạm mà tánh kì.
597
00:29:01,890 --> 00:29:03,460
Mà hình như ai cũng kì.
598
00:29:03,490 --> 00:29:06,950
Anh mà cứ tiếp tục quấy rầy thế này...
599
00:29:06,990 --> 00:29:09,640
- Rất có thể...
600
00:29:09,760 --> 00:29:11,710
Sẽ có biến động.
601
00:29:27,530 --> 00:29:28,460
Đúng là gặp may rồi.
602
00:29:28,500 --> 00:29:29,960
Viper lẫn tên biến thái.
603
00:29:30,000 --> 00:29:33,550
Hoan hô, bé khóc nhè.
Cũng dữ dằn ghê ta.
604
00:29:33,590 --> 00:29:35,630
Các người về đi.
605
00:29:35,660 --> 00:29:37,610
Tôi sẽ coi như không có gì.
606
00:29:37,700 --> 00:29:38,670
Chẳng ai gặp rắc rối.
607
00:29:38,710 --> 00:29:40,380
Viper đã giết em tôi.
608
00:29:40,420 --> 00:29:42,660
- Đến đòi công bằng thôi.
- Nên như vậy.
609
00:29:42,700 --> 00:29:44,670
Anh não à? Im dùm đi.
610
00:29:44,710 --> 00:29:46,080
Hả?
611
00:29:46,120 --> 00:29:47,870
Tôi hứa sẽ giải quyết ổn thỏa.
612
00:29:47,900 --> 00:29:52,040
Nếu muốn ăn đạn thì cứ tự nhiên ở lại.
613
00:29:53,160 --> 00:29:55,200
Xử chúng nó.
614
00:30:00,080 --> 00:30:01,580
Thế này anh hài lòng chưa?
615
00:30:01,650 --> 00:30:03,040
Đứng im đó nha.
616
00:30:03,080 --> 00:30:04,850
Gì vậy trời?
617
00:30:08,250 --> 00:30:09,350
Hài lòng.
618
00:30:13,290 --> 00:30:15,700
Tụi này chỉ muốn xử Viper thôi.
619
00:30:17,260 --> 00:30:18,420
Cô mà cho tôi súng thì...
620
00:30:18,460 --> 00:30:20,340
- Im lặng đi.
621
00:30:21,270 --> 00:30:22,740
Diego?
622
00:30:23,180 --> 00:30:25,590
Diego, bỏ súng xuống đi.
623
00:30:25,620 --> 00:30:27,260
Đừng nghe lời ả.
624
00:30:27,350 --> 00:30:28,260
Anh không muốn thế này đâu.
625
00:30:28,340 --> 00:30:31,040
Tất nhiên là tụi này muốn xử Viper.
626
00:30:31,080 --> 00:30:34,010
Phải trả thù cho Paola.
627
00:30:34,550 --> 00:30:35,770
Tao bảo đứng im.
628
00:30:35,800 --> 00:30:37,200
Với cương vị là Bậc thầy trừng phạt.
629
00:30:37,230 --> 00:30:39,550
Tôi hoàn toàn hiểu khát khao trả thù của cô.
630
00:30:39,590 --> 00:30:41,190
Dành lại công bằng cho Paola.
631
00:30:41,230 --> 00:30:43,390
Có nhớ cảm giác bị ăn đạt không hả?
632
00:30:43,510 --> 00:30:48,040
Với lại các người cũng thích đánh nhau đúng không?
633
00:30:48,080 --> 00:30:49,750
Chúa Quỷ có thể hiểu thêm vài điều đó.
634
00:30:49,790 --> 00:30:51,200
Chúa Quỷ? Nói nhảm gì mạy?
635
00:30:51,240 --> 00:30:52,690
Hãy trả lời xem
636
00:30:52,720 --> 00:30:56,070
Tranh giành lãnh địa
dù các người chẳng có lãnh địa.
637
00:30:56,170 --> 00:30:57,240
Lùi lại đi thằng điên.
638
00:30:57,280 --> 00:30:58,350
Kết thúc lẹ.
639
00:30:58,380 --> 00:31:01,360
Quần thì mặc xệ tới đầu gối.
640
00:31:01,390 --> 00:31:03,100
Khoe mông lẫn nhau.
641
00:31:03,160 --> 00:31:04,890
Biết làm vậy là nguy hiểm lắm không?
642
00:31:04,930 --> 00:31:07,100
Lỡ ngồi lên cái gì nhọn thì sao?
643
00:31:07,140 --> 00:31:08,730
Mày nói quần què gì vậy?
644
00:31:08,760 --> 00:31:10,230
Quần què là quần cụt một ống hả?
645
00:31:10,260 --> 00:31:12,430
Coi bộ hơi bối rối à nha.
646
00:31:13,130 --> 00:31:15,010
Hắn trốn đâu rồi?
647
00:31:15,960 --> 00:31:18,220
- Ai biết?
- Éo quan tâm.
648
00:31:18,250 --> 00:31:20,320
Tao bắn mày trước.
649
00:31:22,860 --> 00:31:23,570
- Chuyện gì vậy?
650
00:31:23,610 --> 00:31:26,240
- Viper đâu?
651
00:31:26,280 --> 00:31:29,050
Làm anh hùng thế đủ rồi,
giờ nằm im dùm cái.
652
00:31:29,080 --> 00:31:30,820
Dạ mẹ.
653
00:31:34,170 --> 00:31:35,850
Đó là gì thế?
654
00:31:38,930 --> 00:31:41,350
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
655
00:31:45,360 --> 00:31:46,600
Maze múa lụa đó mà.
656
00:31:46,660 --> 00:31:47,720
Cô pha chế của anh là ninja hả?
657
00:31:47,760 --> 00:31:49,230
- Chứ còn gì nữa.
658
00:31:49,260 --> 00:31:51,070
Cái gì đó?
659
00:31:52,970 --> 00:31:54,790
Xương bay tứ tung.
660
00:31:55,440 --> 00:31:57,910
Xem đã thiệt.
661
00:31:59,580 --> 00:32:03,160
Đem nấu cháo bằng lửa địa ngục là hết xảy.
662
00:32:04,950 --> 00:32:07,720
Nghe kích thích gì đâu.
663
00:32:07,750 --> 00:32:10,680
- Yêu Maze ghê.
664
00:32:29,930 --> 00:32:32,540
Chúc mừng cô.
665
00:32:36,750 --> 00:32:38,050
Xong rồi.
666
00:32:38,080 --> 00:32:39,050
Không cần cảm ơn.
667
00:32:39,080 --> 00:32:41,970
Tôi cứu anh ta thôi.
668
00:32:57,150 --> 00:32:58,340
Đi thôi.
669
00:33:05,540 --> 00:33:07,210
Chuyện gì xảy ra thế?
670
00:33:08,490 --> 00:33:10,710
Anh sẽ không tin đâu.
671
00:33:11,960 --> 00:33:14,390
Họ tìm thấy khẩu súng trong túi của Viper.
672
00:33:14,610 --> 00:33:18,020
Cùng loại với khẩu đã bắn ở show Benny.
673
00:33:20,420 --> 00:33:21,580
Sao hả?
674
00:33:21,710 --> 00:33:23,390
Có chuyện anh muốn nói.
675
00:33:23,420 --> 00:33:24,030
Okay.
676
00:33:24,060 --> 00:33:25,930
Anh có gặp Lucifer hôm trước.
677
00:33:26,020 --> 00:33:27,470
Em biết rồi.
678
00:33:27,550 --> 00:33:29,240
Không phải anh không quan tâm
chuyện em và hắn
679
00:33:29,280 --> 00:33:32,580
Chỉ có em mới có thể quản lí được anh ta.
680
00:33:33,300 --> 00:33:35,240
Hình như...
681
00:33:35,470 --> 00:33:37,390
Em lập được công rồi.
682
00:33:38,940 --> 00:33:40,510
Ừ.
683
00:33:40,790 --> 00:33:42,740
"Hình như" thôi.
684
00:33:57,490 --> 00:33:59,300
Không cảm ơn tôi sao?
685
00:34:00,010 --> 00:34:01,130
Sao cô ủ rủ vậy?
686
00:34:01,210 --> 00:34:03,100
Tôi bảo vệ lũ trẻ còn gì.
687
00:34:03,190 --> 00:34:04,330
Bắt được lũ tội phạm nữa.
688
00:34:04,370 --> 00:34:05,860
Gần như là tôi cho cô đặc ân rồi.
689
00:34:07,080 --> 00:34:09,800
Tôi chợt nhận ra sao anh lại thích cho đặc ân.
690
00:34:09,840 --> 00:34:11,820
- Thiệt sao?
691
00:34:11,850 --> 00:34:13,170
Là quyền lực đúng không?
692
00:34:13,210 --> 00:34:14,620
Ảo tưởng bản thân hơn người.
693
00:34:14,650 --> 00:34:15,920
Thao túng người khác.
694
00:34:15,960 --> 00:34:20,180
Anh thích tạo ra hỗn loạn
để thích thú xem kết quả.
695
00:34:20,260 --> 00:34:22,960
Kiểu như anh muốn đóng vai Chúa vậy.
696
00:34:23,400 --> 00:34:25,030
Tôi không phải như vậy.
697
00:34:25,070 --> 00:34:27,410
Anh cho người này ân huệ
thì người khác chịu đau khổ.
698
00:34:27,450 --> 00:34:28,920
Cũng như anh cho Benny ân huệ.
699
00:34:28,960 --> 00:34:30,340
Thì Viper phải vào tù.
700
00:34:30,370 --> 00:34:31,550
2 lần.
701
00:34:31,630 --> 00:34:33,870
Dù anh ta có tội hay không.
702
00:34:52,930 --> 00:34:53,710
Gì hả?
703
00:34:53,750 --> 00:34:54,650
Đừng có nhìn tôi thế.
704
00:34:54,690 --> 00:34:56,950
Cô lại có linh cảm gì nữa phải không?
705
00:34:56,980 --> 00:34:58,990
Như vụ Palmetto vậy.
706
00:34:59,120 --> 00:35:00,730
Chả liên quan gì hết.
707
00:35:00,760 --> 00:35:01,700
Quá liên quan thì có.
708
00:35:01,730 --> 00:35:03,310
Lúc nào mà cô chả như vậy.
709
00:35:03,350 --> 00:35:05,600
Thấy chưa? Ảo tưởng bản thân nữa rồi.
710
00:35:05,660 --> 00:35:07,520
Cô đã tin vào bản năng của cô lúc đó.
711
00:35:07,550 --> 00:35:10,430
Và giờ cô cũng đang làm tương tự.
712
00:35:10,470 --> 00:35:15,440
Tại sao một gã mới ra tù
lại đem súng khi dạy trẻ con vẽ?
713
00:35:15,470 --> 00:35:16,870
Theo như suy đoán thì Viper vô tội.
714
00:35:16,950 --> 00:35:19,810
Tôi vô tội thiệt mà.
715
00:35:19,840 --> 00:35:20,780
Thấy chưa?
716
00:35:20,820 --> 00:35:22,610
Cũng ích gì đâu. Không ai khác khả nghi.
717
00:35:22,640 --> 00:35:25,640
Giả dụ là anh Viper đây có lương tâm.
718
00:35:25,670 --> 00:35:26,850
Anh Viper.
719
00:35:26,880 --> 00:35:28,990
Anh Viper...
720
00:35:29,640 --> 00:35:30,990
Xin chào.
721
00:35:31,020 --> 00:35:33,850
Anh đã lãng phí cuộc sống của mình.
722
00:35:34,180 --> 00:35:37,700
Anh muốn làm gì trong quãng đời còn lại?
723
00:35:38,470 --> 00:35:40,620
Tôi chỉ muốn sáng tạo nghệ thuật.
724
00:35:41,280 --> 00:35:44,020
Thề là không phải tôi.
725
00:35:44,050 --> 00:35:48,470
Nếu tôi muốn giết Benny
thì chẳng bắn loạn xà ngầu rồi
726
00:35:50,380 --> 00:35:52,430
Anh ta có lí.
727
00:35:52,510 --> 00:35:55,020
Bắn loạn cả lên mà chả trúng một ai.
728
00:35:55,060 --> 00:35:57,660
Chắc là khả năng bắn kém dữ lắm.
729
00:35:58,010 --> 00:36:00,010
Hoặc cực kì giỏi.
730
00:36:03,490 --> 00:36:05,720
Cứ từ từ.
731
00:36:10,010 --> 00:36:11,720
Tôi đã vẽ Pig Diddy.
732
00:36:11,750 --> 00:36:14,480
Có gã ở Dubai ra giá 150k đô đó.
733
00:36:14,550 --> 00:36:15,950
Tôi muốn anh giữ nó.
734
00:36:15,990 --> 00:36:18,580
Coi như lời cảm ơn cứu mạng lần 2.
735
00:36:20,160 --> 00:36:23,020
Xem ra đặc ân tôi cho cậu
quá hữu ích đúng không?
736
00:36:23,100 --> 00:36:24,300
Cậu đã là siêu sao.
737
00:36:25,750 --> 00:36:28,980
Giả tạo là điều Chúa Quỷ căm ghét nhất.
738
00:36:29,020 --> 00:36:30,610
Ý anh là sao?
739
00:36:30,650 --> 00:36:32,000
Tôi tôn trọng bản quyền lắm.
740
00:36:32,070 --> 00:36:34,660
Nhưng cậu đang nói dối.
741
00:36:34,690 --> 00:36:37,760
Cậu đã không nói tôi biết
nêu tôi giúp cậu thoát tội.
742
00:36:37,830 --> 00:36:40,710
Thì bạn thân cậu sẽ phải chịu tội thay.
743
00:36:40,740 --> 00:36:42,440
Tôi đâu thể làm khác.
744
00:36:42,480 --> 00:36:43,940
Vậy sao?
745
00:36:46,730 --> 00:36:47,950
Rất mừng được gặp lại cậu.
746
00:36:47,990 --> 00:36:49,370
Tớ cũng nhớ cậu lắm.
747
00:36:49,410 --> 00:36:51,320
Hèn chi cậu đâu tới thăm tớ.
748
00:36:51,360 --> 00:36:52,600
Tại tớ bận quá.
749
00:36:52,640 --> 00:36:55,210
Kế hoặc của cậu coi bộ không thành rồi.
750
00:36:55,250 --> 00:36:56,470
Viper là người có tài năng.
751
00:36:56,570 --> 00:36:59,250
Khi anh biết Viper ra tù
anh đã ra tay trước.
752
00:36:59,280 --> 00:37:00,860
Triệt hạ đối thủ cạnh tranh.
753
00:37:00,900 --> 00:37:02,760
- Anh dàn dựng công phu đó.
754
00:37:02,800 --> 00:37:04,890
Khiến Viper phải vào tù vì tội gây rối.
755
00:37:04,930 --> 00:37:07,640
Nhưng khi Paola chết
anh đã phải ứng biến
756
00:37:07,670 --> 00:37:10,980
Mày biết khai ra bọn Latin Kings
thì trước sau cảnh sát cũng mò đến tao.
757
00:37:11,090 --> 00:37:13,220
Làm sao mà tao dàn dựng được?
758
00:37:13,250 --> 00:37:15,470
Làm sao mà tao tự cầm súng bắn được?
759
00:37:15,570 --> 00:37:17,050
Vì anh không phải là người cầm súng.
760
00:37:17,140 --> 00:37:19,330
Rất nhiều phát đạn được bắn.
761
00:37:19,360 --> 00:37:21,410
Vậy mà không trúng ai.
762
00:37:21,450 --> 00:37:22,760
Phải chuyên nghiệp mới làm được.
763
00:37:22,800 --> 00:37:25,500
Lần đầu gặp đã thấy hình xăm hải quân của anh, Hector.
764
00:37:25,580 --> 00:37:28,040
Trái tim giữa chữ thập.
Biểu tượng của lính bắn tỉa.
765
00:37:28,080 --> 00:37:30,490
Một trong số người giỏi nhất.
766
00:37:30,580 --> 00:37:34,700
Anh có biết nổ súng giữa đám đông
là phạm pháp?
767
00:37:34,800 --> 00:37:36,550
Anh chịu trách nhiệm cái chết của Paola.
768
00:37:36,590 --> 00:37:39,990
Trừ phi có kẻ thao túng anh.
769
00:37:40,110 --> 00:37:44,170
- Đừng có khai...
- Benny xúi tôi làm thế, tôi sẽ ra làm chứng.
770
00:37:44,250 --> 00:37:46,030
Hắn nói sẽ không bạc đãi tôi.
771
00:37:46,070 --> 00:37:49,720
Rồi xúi tôi đổ tội cho Viper.
772
00:37:50,770 --> 00:37:52,910
Và giết cả Pig Daddy.
773
00:37:54,640 --> 00:37:56,410
Tôi yêu Pig Daddy lắm.
774
00:37:57,350 --> 00:38:00,520
Tin vui là chó được lên thiên đàng.
775
00:38:00,640 --> 00:38:04,280
Heo sẽ xuống địa ngục đợi anh.
776
00:38:04,310 --> 00:38:05,750
Đi thôi.
777
00:38:05,810 --> 00:38:06,860
Còn lâu mới giỏi bằng tao.
778
00:38:06,920 --> 00:38:08,030
Còn lâu.
779
00:38:08,060 --> 00:38:08,950
- Không bao giờ!
- Hả?
780
00:38:08,990 --> 00:38:11,170
Làm gì thế hả tên kia?
781
00:38:11,430 --> 00:38:12,630
Đừng...
782
00:38:19,760 --> 00:38:23,200
Ta chả phải nghệ sĩ gì.
783
00:38:23,310 --> 00:38:26,440
Nhưng tấm ảnh này coi bộ đẹp hơn rồi.
784
00:38:32,080 --> 00:38:34,610
Ta sẽ đem về.
785
00:38:52,990 --> 00:38:54,930
Bắt đầu được chứ?
786
00:38:54,960 --> 00:38:56,080
Vâng thưa bà.
787
00:38:56,110 --> 00:38:57,410
Cảm ơn.
788
00:38:57,450 --> 00:39:01,650
Mẹ của Paola Cortez
có thể ngủ ngon giấc đêm nay.
789
00:39:01,680 --> 00:39:05,620
Khi biết được hung thủ sát hại con bà đã bị bắt.
790
00:39:05,650 --> 00:39:08,780
Vụ bắt giữ Benny Choi và thành viên băng Latin Kings
791
00:39:08,870 --> 00:39:12,360
Đã gợi nhớ lại mục tiêu của cảnh sát L.A
792
00:39:12,400 --> 00:39:15,120
Chính là đấu tranh vì công lí.
793
00:39:17,510 --> 00:39:20,520
Tôi muốn cho cô ta khóc thiệt quá.
794
00:39:20,640 --> 00:39:22,670
Nhờ anh, cô ta sẽ trở thành lãnh đạo của ngành.
795
00:39:24,110 --> 00:39:25,450
Không biết sao anh lại làm được.
796
00:39:25,480 --> 00:39:27,360
Nghề của tôi là ban phát ân huệ mà.
797
00:39:27,390 --> 00:39:29,280
- Anh là thánh chắc?
- Đâu có.
798
00:39:29,320 --> 00:39:31,720
Vậy là coi như hết hợp đồng.
799
00:39:31,790 --> 00:39:35,420
Cô ta và tôi đều đã có được thứ mình muốn.
800
00:39:35,490 --> 00:39:37,280
Đừng có mà nhắc lại nữa nha.
801
00:39:37,310 --> 00:39:41,460
Giờ tôi đã chính thức là cố vấn cảnh sát LA rồi.
802
00:39:41,530 --> 00:39:44,500
- Không có nghĩa
Chúa Quỷ chịu làm thường dân đâu?
803
00:39:44,540 --> 00:39:46,350
Sẽ vui lắm đây.
804
00:39:48,510 --> 00:39:49,460
Được thôi.
805
00:39:49,520 --> 00:39:50,660
Anh thắng.
806
00:39:50,700 --> 00:39:51,790
Tôi và anh là cộng sự.
807
00:39:51,890 --> 00:39:53,500
Hết phản đối rồi sao?
808
00:39:53,540 --> 00:39:54,120
Hết rồi.
809
00:39:54,150 --> 00:39:57,590
Không biết anh có dụng ý gì
810
00:39:57,840 --> 00:40:00,080
Nhưng ít ra tôi có thể trông chừng anh.
811
00:40:00,120 --> 00:40:01,410
Từ từ giải quyết anh sau.
812
00:40:01,450 --> 00:40:02,750
"Giải quyết"?
813
00:40:02,790 --> 00:40:05,170
Có nghĩa là cô sẽ đưa tôi về nhà
814
00:40:05,210 --> 00:40:08,290
Và chúng ta sẽ cùng nhau đàm đạo?
815
00:40:16,070 --> 00:40:18,600
Coi như đồng ý rồi nha.
816
00:40:25,530 --> 00:40:26,860
Làm thiệt hả?
817
00:40:26,990 --> 00:40:28,070
Bỏ tôi một mình vậy sao?
818
00:40:28,100 --> 00:40:29,380
Chỗ này nguy hiểm lắm.
819
00:40:29,490 --> 00:40:31,100
Anh thích thế còn gì.
820
00:40:31,140 --> 00:40:31,740
Hả...?
821
00:40:32,300 --> 00:40:35,050
Quay lại đi, quạy lại.
822
00:40:37,170 --> 00:40:39,300
Tôi đâu có xài điện thoại đâu.
823
00:40:41,740 --> 00:40:43,780
Thật là vi diệu làm sao.
824
00:40:56,650 --> 00:40:57,980
Đã kiểm tra tính người.
825
00:40:58,050 --> 00:40:59,270
Đã phá an.
826
00:40:59,340 --> 00:41:01,370
Băng đảng tan rã...
827
00:41:01,460 --> 00:41:04,050
Dù vẫn còn một thắc mắc.
828
00:41:04,120 --> 00:41:05,340
Mà thôi, uống đi.
829
00:41:05,440 --> 00:41:09,810
Cạn li vì ngươi đã ra tay nghĩa hiệp.
830
00:41:10,210 --> 00:41:11,840
Cạn li.
831
00:41:14,140 --> 00:41:17,320
Có thể ngươi đúng
về chuyện hết bất tử sẽ rất nguy hiểm
832
00:41:17,360 --> 00:41:18,920
Làm gì cũng có hậu quả.
833
00:41:18,960 --> 00:41:20,400
Ta sẽ cẩn trọng hơn.
834
00:41:20,440 --> 00:41:21,890
Phải thế.
835
00:41:22,030 --> 00:41:24,390
Ta mém nữa để cô cảnh sát bỏ mạng rồi.
836
00:41:27,170 --> 00:41:29,440
Oh, Mazie...
837
00:41:29,800 --> 00:41:32,930
Ta biết ngươi sẽ luôn bảo vệ ta mà.
838
00:41:33,060 --> 00:41:36,840
Dù Chúa Quỷ có bất tử hay không,
vẫn phải trông cậy ở ngươi.
839
00:41:36,960 --> 00:41:39,100
Dĩ nhiên rồi.
840
00:41:39,840 --> 00:41:42,150
Dù trong tình cảnh nào,
tôi vẫn sẽ bảo vệ Ngài.
841
00:41:43,430 --> 00:41:45,790
Dù Ngài có biết trước hay không?
842
00:41:45,830 --> 00:41:48,060
Đúng là Maze của ta.
843
00:42:35,150 --> 00:42:35,960
Ai đó?
844
00:42:39,200 --> 00:42:40,130
Ai vậy hả?
845
00:42:46,710 --> 00:42:54,210
Phụ đề được thực hiện bởi I.C.E
846
00:42:54,240 --> 00:42:59,240
Improved By: Fidel33
Sub Upload Date: February 24, 2016