1 00:00:00,870 --> 00:00:02,710 Tóm tắt tập trước. 2 00:00:56,650 --> 00:00:59,390 #Bài hát "MTBD (CL solo)" của 2NE1# 3 00:01:36,320 --> 00:01:40,470 Phải nói thiết kế trang phục của Benny khá thu hút đó. 4 00:01:40,510 --> 00:01:42,950 Người mẫu mặc như không mặc vậy. 5 00:01:42,980 --> 00:01:45,080 Benny Choi có phải nhãn hiệu quần áo đâu. 6 00:01:45,120 --> 00:01:46,590 Mà là nhãn hiệu giày. 7 00:01:46,630 --> 00:01:51,110 Người ta sẵn sàng đâm chém để có đôi 6G phiên bản giới hạn này đó. 8 00:01:51,140 --> 00:01:54,300 Cả người cũng bị thu hút cơ à? 9 00:01:54,340 --> 00:01:56,280 Hoan hô Benny. 10 00:01:56,310 --> 00:01:57,580 Chào cưng, 11 00:01:58,620 --> 00:02:01,650 Nguy hiểm ghê ha. 12 00:02:01,700 --> 00:02:03,130 Mà ta thích. 13 00:02:03,170 --> 00:02:04,980 Ngài bị bắn chảy máu đó nhớ không? 14 00:02:05,010 --> 00:02:07,220 Không đùa với vật nhọn tới khi biết rõ nguyên nhân. 15 00:02:07,250 --> 00:02:08,790 Ngược lại thì có. 16 00:02:08,860 --> 00:02:11,660 Càng đau càng kích thích chớ. 17 00:02:14,560 --> 00:02:16,250 Bất tử còn gì vui. 18 00:02:16,290 --> 00:02:17,740 Hoy đi nha. 19 00:02:18,420 --> 00:02:19,780 Xin lỗi, cho qua. 20 00:02:20,200 --> 00:02:22,830 Bao giờ Chúa Quỷ lại quan tâm sống chết chứ? 21 00:02:22,860 --> 00:02:24,170 Hay lắm, Benny. 22 00:02:27,070 --> 00:02:29,830 Xin giới thiệu, Benny Choi. 23 00:02:35,530 --> 00:02:39,500 Hãy nói ta nghe điều cưng khát khao nhất đi. 24 00:02:40,510 --> 00:02:41,920 Bơ gơ phô mai. 25 00:02:41,950 --> 00:02:43,390 Thiệt vậy luôn hả? 26 00:02:49,900 --> 00:02:51,170 Nằm xuống, Benny. 27 00:02:51,200 --> 00:02:52,740 - Ai bắn vậy? 28 00:02:58,330 --> 00:03:00,610 Chưa gì hạ màn rồi sao? 29 00:03:00,700 --> 00:03:02,500 Thôi kệ đi. 30 00:03:04,370 --> 00:03:05,830 Ngài phải rời khỏi đây. 31 00:03:05,860 --> 00:03:07,790 Thôi, mới bắt đầu vui mà. 32 00:03:07,830 --> 00:03:10,350 Tụi nó đang bắn nhau ngoài kia ai cũng lo trốn hết. 33 00:03:10,390 --> 00:03:12,430 Ở lại là hại thân đó. 34 00:03:12,470 --> 00:03:14,390 Nhưng ta đi thì sẽ hại trym. 35 00:03:14,430 --> 00:03:15,730 - Đi thôi. 36 00:03:17,490 --> 00:03:20,030 - Nằm xuống! 37 00:03:28,560 --> 00:03:30,580 - Tránh ra chỗ khác. 38 00:03:30,610 --> 00:03:32,280 Chạy lẹ đi. 39 00:03:34,890 --> 00:03:37,190 Đúng là tụi nó sẵn sàng đâm chém để có đôi giày. 40 00:03:37,220 --> 00:03:39,230 - Ta phải rời khỏi đây. - Chi vậy? 41 00:03:39,260 --> 00:03:40,920 Đang kích thích mà. 42 00:03:46,430 --> 00:03:49,970 Nó trốn khỏi nhà. 43 00:03:50,010 --> 00:03:53,010 Tôi tưởng nó còn ngủ. 44 00:03:53,460 --> 00:03:56,770 Tôi sẽ tìm ra thủ phạm thưa bà Cortez. 45 00:03:56,850 --> 00:03:58,610 Tôi hứa đó. 46 00:04:02,360 --> 00:04:03,240 Ổn chứ? 47 00:04:03,280 --> 00:04:05,050 Con gái bà ấy bị giết. 48 00:04:05,080 --> 00:04:06,860 Chỉ vì bị bắn lạc đạn. 49 00:04:06,890 --> 00:04:08,090 Em sẽ ổn thôi. 50 00:04:08,730 --> 00:04:13,360 Đơn vị chống băng đảng sẽ hỗ trợ đến khi ta tìm ra ai muốn giết Benny. 51 00:04:13,390 --> 00:04:14,520 Hắn có khai gì không? 52 00:04:14,550 --> 00:04:17,030 Vẫn cứng họng. 53 00:04:18,970 --> 00:04:20,390 Coi bộ nguy hiểm đó. 54 00:04:20,430 --> 00:04:22,430 Em nên tránh xa vụ này đi. 55 00:04:22,460 --> 00:04:25,220 Để điều tra vụ án tào lao khác sao? 56 00:04:25,260 --> 00:04:27,200 Hình như mỗi lần anh xuất hiện. 57 00:04:27,230 --> 00:04:30,910 Là lại thấy em với anh bạn thân Lucifer vậy. 58 00:04:31,560 --> 00:04:32,300 Đừng lo. 59 00:04:32,340 --> 00:04:34,680 Anh ta có chuyện mờ ám gì đó. 60 00:04:34,710 --> 00:04:37,140 Mà em muốn làm rõ. 61 00:04:37,170 --> 00:04:38,810 Điều tra mấy người khác còn đáng hơn. 62 00:04:38,840 --> 00:04:40,320 Không thể bỏ qua tên lập dị này. 63 00:04:40,360 --> 00:04:43,470 Yên tâm, anh ta chẳng dính líu gì đời tư của em. 64 00:04:43,510 --> 00:04:44,260 Tốt. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,720 Bóp chặt vào. 66 00:04:47,750 --> 00:04:48,740 - Chặt hơn hả? - Đúng thế. 67 00:04:48,770 --> 00:04:50,440 Thiệt hả, cảnh sát? 68 00:04:51,920 --> 00:04:54,030 Anh ta đang ngồi trên bàn em. 69 00:04:54,070 --> 00:04:55,380 Vậy là tháo được còng. 70 00:04:55,410 --> 00:04:57,290 Có phải tôi gặp ảo giác không? 71 00:04:57,330 --> 00:04:59,510 Tôi hay mơ mộng mà toàn mơ về cô thôi. 72 00:04:59,540 --> 00:05:00,620 Anh làm gì ở đây? 73 00:05:00,660 --> 00:05:01,740 Tôi đâu đến gặp cô đâu. 74 00:05:01,780 --> 00:05:04,340 Đến gặp xếp của cô. 75 00:05:04,430 --> 00:05:06,100 Về vụ nổ súng ấy. 76 00:05:06,130 --> 00:05:07,630 Tưởng anh đã biện minh cho tôi rồi? 77 00:05:07,660 --> 00:05:10,120 Họ mà biết sự thật là tôi mất việc đó. 78 00:05:10,160 --> 00:05:12,530 Nhưng sự thật là cô cố ý bắn tôi mà. 79 00:05:15,520 --> 00:05:17,980 Tôi đã xin lỗi rồi. 80 00:05:18,020 --> 00:05:20,150 Tôi rất tiếc nhưng vết thương nhẹ mà. 81 00:05:20,190 --> 00:05:21,740 Còn chẳng để lại xẹo. 82 00:05:21,780 --> 00:05:24,360 Thiệt hả? 83 00:05:24,400 --> 00:05:26,810 Ngài Morningstar? 84 00:05:26,850 --> 00:05:28,160 - Ta có thể nói chuyện rồi. - Tuyệt vời. 85 00:05:28,200 --> 00:05:30,720 Nhiều thứ để nói lắm đây. 86 00:05:38,770 --> 00:05:41,010 Tôi giúp gì được cho anh. 87 00:05:41,050 --> 00:05:42,110 Cô trung úy, 88 00:05:42,140 --> 00:05:45,690 Tôi đã chứng kiến vụ án mạng ở show Benny. 89 00:05:45,720 --> 00:05:46,980 Mà thật ra lúc bắt đầu nổ súng 90 00:05:47,020 --> 00:05:51,780 thì tôi chỉ ở gần đó thôi. 91 00:05:51,810 --> 00:05:53,460 - Thì sao? - Tôi muốn vào đội điều tra. 92 00:05:53,500 --> 00:05:54,510 - Làm gì? - Điều tra tội phạm. 93 00:05:54,540 --> 00:05:56,790 Tôi đã nếm mùi hiểm nguy và tôi muốn hơn thế nữa. 94 00:05:56,820 --> 00:06:00,060 Vụ án này rất phù hợp để tìm hiểu giới hạn bất tử của tôi. 95 00:06:00,140 --> 00:06:02,820 Một cách nguy hiểm nhưng kích thích. 96 00:06:03,250 --> 00:06:07,930 Với lại để tìm ra hung thủ sát hại cô gái đáng thương. 97 00:06:07,970 --> 00:06:10,570 Tôi thấy anh đã giúp đỡ Thanh tra Decker 98 00:06:10,600 --> 00:06:12,650 Giải quyết nhiều vụ án trước. 99 00:06:12,710 --> 00:06:15,900 Cảnh sát không có điều tra khả năng bất tử. 100 00:06:15,930 --> 00:06:17,220 - Không ư? - Đúng. 101 00:06:17,260 --> 00:06:18,930 Cô có vẻ là người tham vọng? 102 00:06:18,970 --> 00:06:20,700 Nhìn là biết. 103 00:06:22,170 --> 00:06:24,300 Chứa đầy khao khát. 104 00:06:28,830 --> 00:06:30,930 Tôi muốn là nữ lãnh đạo đầu tiên ở đây. 105 00:06:30,970 --> 00:06:32,880 Nên cần phá được vụ nào tầm cỡ. 106 00:06:32,910 --> 00:06:35,190 Dĩ nhiên là cô làm được. 107 00:06:35,230 --> 00:06:37,430 Thế cô định làm thế nào? 108 00:06:37,460 --> 00:06:41,030 Tôi cần phải được sự ủng hộ của cả cộng đồng. 109 00:06:41,070 --> 00:06:42,560 Đúng ha. 110 00:06:42,590 --> 00:06:44,230 Tôi nói cô nghe. 111 00:06:44,260 --> 00:06:46,620 Cô mà để tôi vào vụ này. 112 00:06:46,650 --> 00:06:49,070 Và nhiều vụ khác nữa. 113 00:06:49,100 --> 00:06:53,240 Tôi sẽ cho cô mọi thứ cô cần. 114 00:06:54,450 --> 00:06:58,550 Xem như là đặc ân từ một người bạn. 115 00:06:58,950 --> 00:06:59,810 Mời cô. 116 00:06:59,840 --> 00:07:02,050 Cảm ơn anh nhiều. 117 00:07:02,660 --> 00:07:03,620 Olivia, để tôi giải thích. 118 00:07:03,650 --> 00:07:09,790 Sao cô lại có thể giữ một người tài năng cho mình cô vậy hả? 119 00:07:10,630 --> 00:07:11,300 Ủa là sao? 120 00:07:11,330 --> 00:07:13,440 Anh ta có thể bắt Benny Choi khai. 121 00:07:13,480 --> 00:07:14,670 Bằng sức quyến rũ. 122 00:07:14,700 --> 00:07:17,610 - và dễ thương... - Có quan hệ rộng lớn. 123 00:07:17,640 --> 00:07:18,230 Lại nữa rồi. 124 00:07:18,270 --> 00:07:20,070 Anh đây đã tình nguyện 125 00:07:20,110 --> 00:07:23,310 Hỗ trợ cô phá án. 126 00:07:25,170 --> 00:07:27,030 Tốt cho cô thôi, Decker. 127 00:07:29,770 --> 00:07:31,240 Giữ chặt vào. 128 00:07:35,340 --> 00:07:38,340 Tên lập dị này khiến mình điên mất. 129 00:07:43,580 --> 00:07:47,200 Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: February 24, 2016 130 00:07:52,000 --> 00:07:54,480 Anh đã nói gì mà được tham gia vào vụ này hả? 131 00:07:54,510 --> 00:07:56,560 Đơn giản là cho cô ấy đặc ân thôi. 132 00:07:56,590 --> 00:07:58,410 Cô ấy có cái cô ấy muốn. Tôi cũng đạt điều mình muốn. 133 00:07:58,440 --> 00:08:00,230 Giải quyết mâu thuẫn băng đảng. 134 00:08:00,320 --> 00:08:02,710 Ý anh là giúp ngăn chặn băng đảng chém nhau. 135 00:08:02,740 --> 00:08:03,770 Cà chua. C à ch ua. 136 00:08:03,800 --> 00:08:05,720 Hai ta đúng là một cặp bài trùng 137 00:08:05,750 --> 00:08:07,090 Đi thu thập lời khai. 138 00:08:07,120 --> 00:08:08,910 Như âm dương tương hợp. 139 00:08:08,950 --> 00:08:09,840 Cặp bài trùng? 140 00:08:09,880 --> 00:08:10,960 Giống cục nợ hơn đó. 141 00:08:11,000 --> 00:08:13,710 Cô và tôi lúc nào cũng có nhau. 142 00:08:13,740 --> 00:08:15,150 Anh rình mò tôi thì có. 143 00:08:15,190 --> 00:08:16,470 Tuyệt vời thế còn gì. 144 00:08:16,510 --> 00:08:18,160 Khi nào tôi được phát súng riêng? 145 00:08:18,200 --> 00:08:20,140 Kiếm đồ chơi còn không có cho anh đâu. 146 00:08:20,180 --> 00:08:21,350 - Khi nào thì tôi có... - Đừng hòng tôi cho anh cầm lái. 147 00:08:21,390 --> 00:08:23,680 Nếu anh muốn tham gia phải tuyệt đối nghe lời tôi. 148 00:08:23,720 --> 00:08:24,950 Chắc chắn rồi. 149 00:08:24,990 --> 00:08:26,270 Đứng im cho cô bắn cũng chịu. 150 00:08:26,310 --> 00:08:28,240 Anh bảo tôi bắn nên tôi mới bắn. 151 00:08:28,280 --> 00:08:31,390 Lúc đó bối rối quá nên mới nghe lời anh dụ dỗ. 152 00:08:31,420 --> 00:08:34,260 Tin rằng anh là thứ ma quỷ gì đó. 153 00:08:34,290 --> 00:08:35,920 Tôi là Chúa Quỷ thật mà. 154 00:08:35,950 --> 00:08:38,140 Bất khả xâm phạm mà giờ hết rồi. 155 00:08:38,180 --> 00:08:39,730 Nhờ thế mà vụ này mới thêm hứng thú. 156 00:08:39,770 --> 00:08:41,100 Nguy hiểm thật sự. 157 00:08:41,140 --> 00:08:44,390 Có cơ hội biết thêm về quyền năng của mình. 158 00:08:46,850 --> 00:08:49,030 Anh muốn khám phá thứ mới mẻ chứ gì. 159 00:08:49,110 --> 00:08:50,650 Chính xác. 160 00:08:51,150 --> 00:08:52,430 - Thấy sao? - Vãi nồi. 161 00:08:52,460 --> 00:08:53,550 Đau vãi ra. 162 00:08:53,580 --> 00:08:54,680 Tán lại đi. 163 00:08:57,030 --> 00:08:58,420 Đi đâu đây? 164 00:08:58,460 --> 00:08:59,990 Theo dõi hay phục kích? 165 00:09:00,020 --> 00:09:01,390 Tôi rất giỏi chuyện bắt giữ nhá. 166 00:09:01,420 --> 00:09:02,690 Tôi đưa anh về nhà. 167 00:09:02,750 --> 00:09:03,790 Làm sao cô biết? 168 00:09:03,850 --> 00:09:05,010 Rằng tôi và anh đã cạnh nhau gần 10 phút? 169 00:09:05,050 --> 00:09:06,150 Chả biết, cho là linh tính đi. 170 00:09:06,180 --> 00:09:07,500 Linh tính giỏi ghê ta. 171 00:09:07,530 --> 00:09:09,200 Đúng lúc luôn. 172 00:09:09,270 --> 00:09:11,220 Để làm gì? 173 00:09:11,290 --> 00:09:12,700 Lucifer, ân nhân. 174 00:09:12,770 --> 00:09:14,870 Benny. 175 00:09:14,900 --> 00:09:15,970 Thật tốt được gặp anh. 176 00:09:16,040 --> 00:09:19,310 Vậy Benny và con heo kia là bạn anh? 177 00:09:19,340 --> 00:09:20,330 - Hẳn là vậy rồi. - Mm-hmm. 178 00:09:20,370 --> 00:09:21,970 Tên nó là Pig Diddy. 179 00:09:22,000 --> 00:09:24,220 Hector là trợ lí của tôi. 180 00:09:24,980 --> 00:09:26,840 Anh yêu mẹ lắm sao? 181 00:09:27,400 --> 00:09:28,970 Cựu hải quân, thằng chó. 182 00:09:29,000 --> 00:09:29,520 Ừ ha. 183 00:09:29,560 --> 00:09:32,560 Benny và tôi biết nhau hồi anh ta chưa được như giờ. 184 00:09:32,590 --> 00:09:34,770 Anh đã cho anh ta đặc ân sao? 185 00:09:34,810 --> 00:09:36,760 Lucifer giúp tôi có được show diễn đầu đời. 186 00:09:36,790 --> 00:09:38,290 Anh ấy truyền cảm hứng rất nhiều. 187 00:09:38,320 --> 00:09:40,170 Tôi chuyển chúng vào tác phẩm của mình. 188 00:09:40,210 --> 00:09:42,300 Biết ai muốn giết anh không? 189 00:09:42,340 --> 00:09:43,170 Không. 190 00:09:43,210 --> 00:09:45,800 Không có ai đe dọa gì sao? 191 00:09:45,830 --> 00:09:48,290 Tôi đâu phải thằng chỉ điểm. 192 00:09:48,330 --> 00:09:50,010 Cho dù vậy thì tôi cũng không nói được. 193 00:09:50,050 --> 00:09:50,940 Tôi là nghệ sĩ. 194 00:09:50,980 --> 00:09:52,780 Tôi đưa cuộc đời mình vào nghệ thuật. 195 00:09:52,830 --> 00:09:55,300 Có muốn đưa đời anh vào xông sắt không? 196 00:09:55,330 --> 00:09:58,030 Chúng tôi có phòng giam cho nghệ sĩ đó. 197 00:09:58,070 --> 00:09:59,850 Đặc ân mà anh nợ tôi. 198 00:09:59,880 --> 00:10:02,120 Tôi muốn anh trả lại. 199 00:10:02,230 --> 00:10:05,100 Hãy trả lời cô ấy. 200 00:10:07,390 --> 00:10:10,230 Hector có xung đột ở chỗ băng Latin Kings tối qua. 201 00:10:10,260 --> 00:10:12,420 Hết ghế rồi mà chúng vẫn đòi vào. 202 00:10:12,460 --> 00:10:14,630 Chúng nó đe dọa rồi nổi điên lên. 203 00:10:16,850 --> 00:10:19,490 Sao anh không khai báo lúc ở hiện trường? 204 00:10:19,520 --> 00:10:21,500 Fan của tôi đâu chỉ đến mua giày. 205 00:10:21,540 --> 00:10:23,080 Họ mua thương hiệu Benny Choi. 206 00:10:23,110 --> 00:10:25,940 Một nghệ sĩ, người của công chúng. 207 00:10:25,980 --> 00:10:28,940 Hồi trước tôi có hiềm khích với băng Asian Boyz. 208 00:10:28,970 --> 00:10:30,050 Lũ điên ấy mà. 209 00:10:30,090 --> 00:10:31,580 Tôi thoát vụ đó mà không để lại dấu vết gì. 210 00:10:31,650 --> 00:10:33,510 Giữ được danh tiếng. 211 00:10:33,540 --> 00:10:36,080 Không muốn mất tiền triệu chứ gì? 212 00:10:36,110 --> 00:10:37,880 Tôi không nói ra vì nếu tụi Latin King biết 213 00:10:37,910 --> 00:10:41,080 Người trong băng Asian Boyz chỉ điểm tụi nó. 214 00:10:41,150 --> 00:10:43,840 Tụi nó sẽ trả thù. 215 00:10:43,880 --> 00:10:45,230 Tôi chỉ tránh gây thêm thương vong thôi. 216 00:10:45,270 --> 00:10:47,420 Nghe cứ như Thánh ha. 217 00:10:47,460 --> 00:10:48,900 Băng Latin Kings đấu với băng Asian Boyz. 218 00:10:48,930 --> 00:10:50,210 Thu hẹp phạm vi điều tra rồi. 219 00:10:50,240 --> 00:10:52,050 Tên hắn là gì? 220 00:10:55,110 --> 00:10:56,800 Diego, Dani, hay gì đó. 221 00:10:56,830 --> 00:10:58,130 Tụi nó là một cặp. 222 00:10:58,170 --> 00:10:59,310 Luôn ở cạnh nhau. 223 00:11:00,700 --> 00:11:03,090 Diego và Dani. 224 00:11:03,130 --> 00:11:05,960 Nhớ được gì thì gọi cho tôi. 225 00:11:08,720 --> 00:11:10,170 Được rồi. 226 00:11:10,210 --> 00:11:11,610 Cẩn thận đó. 227 00:11:11,640 --> 00:11:13,570 Bọn Latin Kings làm chủ địa ngục đó. 228 00:11:13,600 --> 00:11:15,140 Trúng mánh rồi. 229 00:11:18,130 --> 00:11:20,460 Anh có bao giờ định kể tôi nghe anh và Benny là bạn không? 230 00:11:20,500 --> 00:11:22,850 Rằng anh đã cho một gã trùm băng đảng đặc ân. 231 00:11:22,880 --> 00:11:25,000 Tôi gieo rắc ân huệ khắp nơi. 232 00:11:25,040 --> 00:11:26,250 Cô muốn một cái không? 233 00:11:26,280 --> 00:11:28,080 Anh nghe lời là tôi mừng rồi. 234 00:11:28,110 --> 00:11:30,880 Tôi muốn ta tranh luận quan điểm cá nhân về chuyện điều tra. 235 00:11:30,920 --> 00:11:32,030 Hay mình đến quán bar cho cảnh sát đi. 236 00:11:32,070 --> 00:11:34,010 Biết đâu có nguy hiểm ở đó. 237 00:11:34,040 --> 00:11:35,780 Một cô gái bị sát hại còn anh muốn đi nhậu sao? 238 00:11:35,810 --> 00:11:37,070 Uống lấy tinh thần ấy mà. 239 00:11:37,100 --> 00:11:40,130 Nghe nói quán Paddock Lounge có nhiều cảnh sát lui tới. 240 00:11:40,200 --> 00:11:42,570 Quên đi, phải đợi kết quả danh tính của tụi kia. 241 00:11:42,600 --> 00:11:45,490 Có tới 150 000 thành viên băng đảng ở LA. 242 00:11:45,520 --> 00:11:46,320 Tốn nhiều thời gian đó. 243 00:11:46,350 --> 00:11:49,200 Cô nói đúng, không có thì giờ nhậu nhẹt. 244 00:11:49,270 --> 00:11:50,270 Ta đang làm nhiệm vụ. 245 00:11:50,340 --> 00:11:55,480 Cô là người cổ hủ nhất mà tôi từng gặp trong suốt cuộc đời bất tử của tôi đó. 246 00:11:56,550 --> 00:12:00,670 Tôi không muốn uống ở quán mà ai cũng ghét mình. 247 00:12:00,710 --> 00:12:03,860 Cô có biết sao họ lại ghét cô không? 248 00:12:03,890 --> 00:12:05,440 Nhiều lí do lắm. 249 00:12:05,480 --> 00:12:10,610 Đừng để bọn phàm dân đó cản hai ta ăn mừng đột phá vụ đầu tiên của mình chứ. 250 00:12:10,640 --> 00:12:11,530 Ít ra phải thế chứ. 251 00:12:11,560 --> 00:12:13,380 - Với lại... 252 00:12:13,420 --> 00:12:15,540 Tôi cần uống để giảm đau. 253 00:12:15,580 --> 00:12:18,500 Tôi đồng ý thì anh thôi cằn nhằn cái chân chứ? 254 00:12:18,540 --> 00:12:20,130 Không dám hứa à nha. 255 00:12:31,350 --> 00:12:32,770 Con khốn Decker tới kìa tụi bay. 256 00:12:32,800 --> 00:12:33,890 Bọn đó là ai hả? 257 00:12:33,920 --> 00:12:35,110 Cô chịu để yên sao? 258 00:12:39,920 --> 00:12:41,130 Vải nhập khẩu Ý đó. 259 00:12:41,230 --> 00:12:43,330 Sờ đi, nhìn ông thèm thấy tội. 260 00:12:43,950 --> 00:12:45,180 Thử đi. 261 00:12:47,070 --> 00:12:49,140 Thấy chưa. 262 00:12:49,580 --> 00:12:53,410 Coi bộ họ đang chào đón nữ hoàng thì phải? 263 00:12:53,450 --> 00:12:55,020 Gọi nước dùm đi. 264 00:12:55,060 --> 00:12:56,070 Ừ ha. 265 00:12:56,110 --> 00:12:58,570 Cho 2 li ngon nhất đi, tình yêu. 266 00:12:58,600 --> 00:13:01,400 - Em nghe rồi. - Tôi uống nước lộc thôi. 267 00:13:02,730 --> 00:13:04,200 Mấy cái đặc ân. 268 00:13:04,240 --> 00:13:06,050 Là sao hả? 269 00:13:06,130 --> 00:13:08,040 Anh là trùm cho vay sao? 270 00:13:08,080 --> 00:13:10,310 Kiểu giống Bố Già hả? 271 00:13:10,350 --> 00:13:14,760 Chắc cô có nghe qua câu "Làm ăn với Quỷ" hả? 272 00:13:14,800 --> 00:13:16,450 - Buông tha tôi đi. 273 00:13:16,480 --> 00:13:17,890 Thiệt, người ta tự xin tôi đặc ân mà. 274 00:13:17,930 --> 00:13:20,150 Nên tôi sẵn lòng giúp đỡ thôi. 275 00:13:20,230 --> 00:13:21,210 Anh được lợi gì? 276 00:13:21,240 --> 00:13:23,080 Muốn gì thì lấy đó. 277 00:13:23,110 --> 00:13:24,230 Mà thường thì như trường hợp của Benny. 278 00:13:24,270 --> 00:13:27,020 Để dành khi cần thì đòi. 279 00:13:27,070 --> 00:13:29,390 Như hợp đồng vậy đó. 280 00:13:29,490 --> 00:13:31,520 Ai lại chịu làm ăn với anh? 281 00:13:32,090 --> 00:13:33,760 Tất cả. 282 00:13:35,270 --> 00:13:37,580 Con khốn Palmetto. 283 00:13:41,060 --> 00:13:44,420 Mạnh dữ. 284 00:13:46,310 --> 00:13:48,750 Hắn là Anthony Paolucci. 285 00:13:48,790 --> 00:13:52,450 Hắn là cộng sự của Malcolm Graham gã ăn đạn ở vụ Palmetto ... 286 00:13:52,490 --> 00:13:55,280 À, vụ Palmetto nhạt nhẽo. 287 00:13:55,420 --> 00:13:57,260 Malcolm bị bắn lúc đang làm ăn. 288 00:13:57,300 --> 00:14:00,020 Paolucci tưởng Malcolm lĩnh đạn như anh hùng. 289 00:14:00,060 --> 00:14:02,900 Chó ngáp phải ruồi. 290 00:14:02,990 --> 00:14:05,470 Miệng lưỡi ghê chưa. 291 00:14:05,530 --> 00:14:08,120 Là cái gai. Hèn chi không ai ưa cô. 292 00:14:08,150 --> 00:14:09,670 Hẳn là anh nghĩ tôi có tội. 293 00:14:09,760 --> 00:14:12,040 Ừ, cô có nghe câu: "Lẽo mép bị đập như con tép" chưa? 294 00:14:12,140 --> 00:14:13,430 Cảm ơn nha. 295 00:14:13,470 --> 00:14:14,800 Tôi thấy đỡ hơn rồi. 296 00:14:15,740 --> 00:14:17,300 Tôi không biết nữa. 297 00:14:17,330 --> 00:14:19,460 Chỉ làm theo bản năng. 298 00:14:19,500 --> 00:14:21,450 Vô tình dính vào chuyện người khác thôi. 299 00:14:21,500 --> 00:14:23,260 Không cần anh đồng cảm đâu nhưng cũng cảm ơn. 300 00:14:23,300 --> 00:14:24,100 Vậy thì thôi. 301 00:14:24,130 --> 00:14:26,380 Vẫn không bỏ qua sự vô lễ đó được. 302 00:14:26,420 --> 00:14:27,830 Đừng, tôi tự lo được. 303 00:14:27,860 --> 00:14:29,420 Không cần làm thế vì tôi đâu. 304 00:14:29,450 --> 00:14:30,990 Hiểu mà. 305 00:14:33,440 --> 00:14:34,710 Anh gì ơi. 306 00:14:35,020 --> 00:14:36,380 Chào anh. 307 00:14:36,410 --> 00:14:37,520 - Muốn gì mạy? - Đầu tiên là 308 00:14:37,550 --> 00:14:41,280 Xin đính chính, tôi không làm điều này vì thanh tra Decker đâu. 309 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 Mà tự tôi thích thôi. 310 00:14:43,840 --> 00:14:45,970 Anh là đồ bỏ đi. 311 00:14:48,710 --> 00:14:51,240 Anh điên rồi? Về lẹ thôi. 312 00:14:58,600 --> 00:14:59,910 Tên cô là? 313 00:15:00,000 --> 00:15:01,750 Mazikeen. 314 00:15:02,470 --> 00:15:04,500 Đánh vần sao? 315 00:15:04,590 --> 00:15:06,620 Tự ghi đi má. 316 00:15:08,460 --> 00:15:10,960 Lựa quán thú vị ha. 317 00:15:11,030 --> 00:15:13,180 Tính ở đây sẽ có lợi cho cô sao? 318 00:15:13,220 --> 00:15:16,750 Tôi thoải mái với đám đông hơn cô tưởng đó. 319 00:15:17,410 --> 00:15:19,440 Biết rồi. 320 00:15:22,940 --> 00:15:25,790 Chỗ ưa thích của tôi thôi. 321 00:15:25,830 --> 00:15:26,780 Thiệt? 322 00:15:26,850 --> 00:15:28,300 Nhìn họ với cái máy tính. 323 00:15:28,370 --> 00:15:30,360 Viết kịch bản. 324 00:15:30,450 --> 00:15:32,870 Tự tra tấn bản thân bằng những mơ mộng. 325 00:15:32,900 --> 00:15:36,410 Mà thâm tâm họ biết không thể thành hiện thực. 326 00:15:37,360 --> 00:15:39,320 Gợi tôi nhớ về nhà. 327 00:15:39,360 --> 00:15:41,170 Vô vấn đề đi. 328 00:15:42,460 --> 00:15:44,590 Tôi muốn trở về. 329 00:15:45,050 --> 00:15:47,190 Phải có gì trao đổi chứ. 330 00:15:47,370 --> 00:15:49,240 Ta muốn thứ gì đó chống lại Lucifer. 331 00:15:49,330 --> 00:15:51,100 Đảm bảo cả 2 sẽ được về nhà. 332 00:15:51,140 --> 00:15:52,370 Đó là vấn đề. 333 00:15:52,400 --> 00:15:54,780 Ngài ấy và tôi chẳng còn ràng buộc nữa. 334 00:15:55,340 --> 00:15:56,370 Có điều... 335 00:15:56,790 --> 00:16:00,730 Ngài hay tâm sự với một người. 336 00:16:00,860 --> 00:16:04,740 Bảo đảm bà ta sẽ thích ông. 337 00:16:05,060 --> 00:16:07,980 Tưởng cô trung thành với Lucifer chứ? 338 00:16:08,050 --> 00:16:10,670 Tôi chỉ muốn điều tốt nhất cho Ngài ấy. 339 00:16:11,160 --> 00:16:13,340 Cũng như ông thôi. 340 00:16:13,750 --> 00:16:16,090 Kể ta nghe về bà ta đi. 341 00:16:18,220 --> 00:16:20,550 ..."Mike." 342 00:16:35,550 --> 00:16:36,850 Ai đó? 343 00:16:37,010 --> 00:16:39,650 Có ai ở đây không? 344 00:16:46,070 --> 00:16:48,090 Tôi biết võ Krav Maga nha! 345 00:17:06,730 --> 00:17:08,620 Thứ lỗi, tôi không cố ý dọa bà. 346 00:17:08,650 --> 00:17:10,540 Sao anh vào đây được? 347 00:17:10,590 --> 00:17:12,260 Tôi có chìa khóa. 348 00:17:13,610 --> 00:17:15,020 Để bắt đầu lại ha. 349 00:17:15,060 --> 00:17:18,350 Tôi vừa mới chuyển đến văn phòng kế bên. 350 00:17:19,560 --> 00:17:20,620 Tôi là bác sĩ Danaan. 351 00:17:22,450 --> 00:17:24,230 Tôi là Linda. 352 00:17:24,260 --> 00:17:26,630 Gọi bác sĩ Martin cũng được, 353 00:17:33,400 --> 00:17:35,230 Tuyệt vời lắm luôn. 354 00:17:35,260 --> 00:17:36,590 Đánh nhau với loài người. 355 00:17:36,630 --> 00:17:39,500 Chứng mình rằng giờ ta có thể bị thương. 356 00:17:39,530 --> 00:17:43,300 Buồn cái là chỉ làm gãy được mũi tên phàm nhân đó. 357 00:17:43,390 --> 00:17:46,320 - Sao Ngài chơi ngu vậy? - Thôi mà. 358 00:17:46,360 --> 00:17:48,350 Ngươi từng thích đánh nhau mà. 359 00:17:48,500 --> 00:17:51,460 Kẻ tra tấn mà ta thích thành má của ta bao giờ vậy? 360 00:17:51,500 --> 00:17:52,950 Ngài đang thay đổi. 361 00:17:52,980 --> 00:17:54,530 Trở nên dễ vỡ hơn. 362 00:17:54,630 --> 00:17:57,090 Có khi không còn bất tử nữa rồi. 363 00:18:00,450 --> 00:18:03,510 Tôi không ở cạnh thì ai chăm sóc cho Ngài đây? 364 00:18:03,580 --> 00:18:05,600 - Cô cảnh sát ư? - Đồng nghiệp phải vậy chứ sao. 365 00:18:05,640 --> 00:18:07,910 Cô ta không phải đồng nghiệp. 366 00:18:08,000 --> 00:18:10,430 Hai người nói chuyện với nhau chưa ta? 367 00:18:14,340 --> 00:18:18,190 Ta không nghĩ ngươi lo lắng về chuyện bất tử. 368 00:18:18,290 --> 00:18:22,380 Mà là ganh tị vì ta khám phá thế giới cùng cô ấy. 369 00:18:25,280 --> 00:18:27,360 Ghẹn tị với ả người phàm sao? 370 00:18:29,140 --> 00:18:30,710 Còn lâu. 371 00:18:30,750 --> 00:18:33,390 Ngài mà cứ tiếp tục thế này. 372 00:18:33,420 --> 00:18:35,640 Không chừng lần sau tôi không đến cứu Ngài đâu. 373 00:18:35,740 --> 00:18:37,020 Tiếc thật. 374 00:18:37,060 --> 00:18:39,570 Ngươi và mặt sau của ta từng rất thân thiết. 375 00:18:39,600 --> 00:18:41,560 Mà cả mặt trước nữa. 376 00:18:41,600 --> 00:18:42,580 Cái gì cũng thay đổi mà. 377 00:18:42,620 --> 00:18:45,310 Nhưng ngươi thì không, Maze. 378 00:18:45,910 --> 00:18:48,280 Ngươi sinh ra là để bảo vệ ta. 379 00:18:48,310 --> 00:18:51,310 Dù ta có đi đâu hay ở cạnh bất kì ai. 380 00:18:51,340 --> 00:18:53,860 Dù người có muốn hay không. 381 00:19:04,130 --> 00:19:06,800 Anh đâu được mời vào đây. 382 00:19:06,880 --> 00:19:08,280 Đúng thế. 383 00:19:08,400 --> 00:19:10,230 Coi như công tôi giúp đỡ anh 384 00:19:10,310 --> 00:19:13,170 Không bị Anthony Paolucci bắt vào tù. 385 00:19:14,140 --> 00:19:15,630 Lỡ tôi muốn hắn vào tù thì sao? 386 00:19:15,670 --> 00:19:17,510 - Tội gì? - Ngu thế. 387 00:19:17,540 --> 00:19:20,410 Tội say xỉn trong khi làm nhiệm vụ. 388 00:19:20,440 --> 00:19:22,220 Mà thôi, giờ tôi tốt bụng lắm. 389 00:19:22,270 --> 00:19:24,420 Bỏ qua lần này vậy. 390 00:19:26,060 --> 00:19:27,930 Muốn tôi hun cảm ơn không? 391 00:19:27,960 --> 00:19:29,760 Thôi khỏi. 392 00:19:29,790 --> 00:19:32,250 Tôi không muốn dính líu gì với anh hết. 393 00:19:32,410 --> 00:19:33,560 Tôi làm thế vì Chloe thôi. 394 00:19:33,600 --> 00:19:37,380 Bớt ảo tưởng dùm đi. 395 00:19:37,420 --> 00:19:40,130 Cô ấy tự lo được. 396 00:19:41,390 --> 00:19:43,180 Tự lo? 397 00:19:43,220 --> 00:19:44,890 Nguy hiểm ngoài kia thì sao? 398 00:19:44,930 --> 00:19:48,630 Anh có biết tụi băng nhóm điên lắm không? 399 00:19:48,700 --> 00:19:51,670 Đang cố gắng tìm hiểu đây. 400 00:19:51,700 --> 00:19:53,600 Đó là lí do tôi đến đây. 401 00:19:54,360 --> 00:19:57,280 Chloe là mẹ của con tôi, thằng khờ. 402 00:19:57,880 --> 00:19:59,930 Anh muốn vụ này sao? 403 00:20:00,480 --> 00:20:02,280 Ráng mà bảo vệ cô ấy. 404 00:20:02,690 --> 00:20:05,260 Vâng thưa ngài. 405 00:20:17,320 --> 00:20:18,400 Hang ổ Latin Kings đây rồi. 406 00:20:18,440 --> 00:20:20,030 Nhớ nghe lời tôi đó. 407 00:20:20,120 --> 00:20:21,930 Hãy tin ở tôi. 408 00:20:21,960 --> 00:20:24,440 Đối tượng là Dani và Diego Ramirez. 409 00:20:24,470 --> 00:20:26,510 Kết hôn từ sớm. 410 00:20:26,550 --> 00:20:28,140 Có bay vô đạp cửa hôn? 411 00:20:28,180 --> 00:20:30,950 Tôi rất vinh hạnh được làm điều đó vì cô. 412 00:20:30,980 --> 00:20:32,590 Không có đạp đổ gì hết. 413 00:20:32,630 --> 00:20:33,780 Trừ phi có lệnh mới được. 414 00:20:33,820 --> 00:20:36,180 Hoặc trong tình trạng nguy cấp. 415 00:20:36,460 --> 00:20:38,410 Anh làm ơn nghiêm túc đi. 416 00:20:38,480 --> 00:20:39,900 Chuyện đổ vỡ là có đánh nhau to đấy... 417 00:20:39,940 --> 00:20:41,850 Biết rồi, khổ quá. 418 00:20:41,890 --> 00:20:44,000 Máu chảy thành sông, thành phố chìm trong biển lửa chứ gì. 419 00:20:44,070 --> 00:20:46,160 Cô nói y như chồng cũ cô vậy. 420 00:20:46,730 --> 00:20:48,550 Anh đã nói chuyện với anh ta à? 421 00:20:49,420 --> 00:20:50,880 Anh ta đã ghé chỗ tôi. 422 00:20:50,910 --> 00:20:52,730 Nằn nặc nhờ tôi bảo vệ cô. 423 00:20:52,760 --> 00:20:55,020 Làm như bà nội tôi vậy. 424 00:20:55,120 --> 00:20:57,000 Sao đời tôi gặp đàn ông gì không trời. 425 00:20:57,030 --> 00:20:59,870 Tôi là đàn ông của đời cô sao? 426 00:21:05,470 --> 00:21:08,320 Hình như cô nhốt tôi lại thì phải? 427 00:21:08,350 --> 00:21:10,100 Con nít thì phải ở trong xe thôi. 428 00:21:10,140 --> 00:21:14,090 Chả phải nhốt con trong xe là phạm pháp sao? 429 00:21:26,040 --> 00:21:29,010 Diego và Dani Ramirez, cảnh sát đây. 430 00:21:29,130 --> 00:21:30,990 Tôi có vài câu hỏi. 431 00:21:34,950 --> 00:21:36,850 Cảnh sát đây, mở cửa ra. 432 00:21:36,890 --> 00:21:38,560 Thôi nào cưng. 433 00:21:38,590 --> 00:21:40,730 Để em cho anh sướng. 434 00:21:51,530 --> 00:21:52,590 Mày là thằng nào? 435 00:21:52,630 --> 00:21:54,360 Mày làm gì trong nhà tao hả? 436 00:21:55,230 --> 00:21:57,730 Sao mày vô được đây? 437 00:21:59,220 --> 00:22:00,920 Sao anh ra ngoài được vậy? 438 00:22:00,960 --> 00:22:02,460 Trò con nít ấy mà. 439 00:22:02,530 --> 00:22:04,180 Tình huống nguy cấp. 440 00:22:04,230 --> 00:22:06,750 Cô gái bị ruồng bỏ không cho đạt cực khoái. 441 00:22:06,790 --> 00:22:08,550 - Cái đéo... 442 00:22:08,580 --> 00:22:10,400 - Ngồi yên. - Hắn đi với cô à? 443 00:22:10,440 --> 00:22:12,160 Ừ, đừng hỏi nhiều. 444 00:22:12,190 --> 00:22:13,880 Làm gì cũng bị cảnh sát dòm ngó vậy. 445 00:22:13,910 --> 00:22:15,920 Giờ còn xâm phạm riêng tư nữa. 446 00:22:16,010 --> 00:22:17,250 Phải kiện thằng biến thái này mới được. 447 00:22:17,290 --> 00:22:18,240 Chúc cô may mắn. 448 00:22:18,270 --> 00:22:19,810 Bàn về Benny Choi cái đã. 449 00:22:19,850 --> 00:22:22,590 Hai người đã cố ý thủ tiêu cậu ta phải không? 450 00:22:22,620 --> 00:22:23,350 - Tụi này không có làm. - Làm gì có. 451 00:22:23,380 --> 00:22:25,870 Có nhân chứng thấy 2 người nổi điên ngoài cửa. 452 00:22:25,900 --> 00:22:27,650 Tụi này muốn vào xem thôi. 453 00:22:27,680 --> 00:22:29,240 Ai chả thèm đôi giày của Benny. 454 00:22:29,290 --> 00:22:31,930 Thèm đến mức trả bằng máu Paola Cortez? 455 00:22:31,960 --> 00:22:33,900 Paola là em họ của Diego. 456 00:22:33,930 --> 00:22:35,650 Xui cho nó thôi. 457 00:22:35,680 --> 00:22:38,230 Anh ấy cũng đau khổ vậy. 458 00:22:40,060 --> 00:22:42,450 Tôi đã hứa sẽ giúp nó vào xem show. 459 00:22:42,540 --> 00:22:47,020 Không đủ chỗ cho 3 người nên tôi nhường cho nó. 460 00:22:47,920 --> 00:22:49,400 Nó cũng muốn làm nhà thiết kế. 461 00:22:49,430 --> 00:22:52,980 Nước mắt cá sấu hay thật vậy? 462 00:22:53,020 --> 00:22:55,540 Hình như ... 463 00:22:55,570 --> 00:22:56,680 Vãi nồi thặc. 464 00:22:56,720 --> 00:22:58,050 Kẻ xấu mà thế này ư? 465 00:22:58,090 --> 00:23:00,270 Hèn chi cương không nổi. 466 00:23:01,270 --> 00:23:03,040 Nghe đây... 467 00:23:03,080 --> 00:23:04,530 Nếu không phải 2 người làm. 468 00:23:04,560 --> 00:23:07,830 Thì hãy giúp chúng tôi tìm công lí cho Paola. 469 00:23:08,500 --> 00:23:10,660 Cho chúng tôi biết thông tin đi. 470 00:23:14,450 --> 00:23:17,590 Benny Choi mà bị bắn thì chỉ có Yellow Viper dám ra tay thôi. 471 00:23:17,670 --> 00:23:18,780 Yellow Viper? 472 00:23:18,810 --> 00:23:20,490 Nghe như bệnh hoa liễu vậy. 473 00:23:20,530 --> 00:23:23,310 Hắn đã ra tù vài ngày trước show của Benny. 474 00:23:23,340 --> 00:23:25,840 Hắn từng là họa sĩ đường phố bạn thân với Benny một thời. 475 00:23:25,910 --> 00:23:27,860 Rồi bị tội đột nhập trái phép. 476 00:23:27,890 --> 00:23:30,300 Hắn đi tù trong khi Benny lên đời. 477 00:23:30,340 --> 00:23:34,450 Xem ra gã này đúng là có động cơ gây án. 478 00:23:34,480 --> 00:23:37,860 Muốn suy xét gì thì để sau, không phải chỗ này. 479 00:23:37,890 --> 00:23:38,860 Hiểu rồi. 480 00:23:39,080 --> 00:23:41,950 Vậy Viper chính là hung thủ. 481 00:23:42,520 --> 00:23:43,720 Cái này có phải xuy xét đâu. 482 00:23:43,750 --> 00:23:45,260 Là câu khẳng định chắc nịch đàng hoàng. 483 00:23:45,300 --> 00:23:46,470 Nếu mà bắt được hắn. 484 00:23:46,530 --> 00:23:48,280 Nhớ gửi lời dùm tụi này. 485 00:23:48,320 --> 00:23:50,250 Hai người định ngồi đây chờ báo thù sao? 486 00:23:50,280 --> 00:23:51,510 Lười chảy nhớt thế. 487 00:23:51,540 --> 00:23:53,140 Nói vậy không hay ho đâu. 488 00:23:53,180 --> 00:23:54,750 Tôi tưởng phải có đánh nhau dữ dội chứ? 489 00:23:54,780 --> 00:23:56,880 Ai dè trẻ trâu chết nhát, chán chết. 490 00:23:57,000 --> 00:23:57,720 Ráng chịu đi. 491 00:23:57,750 --> 00:24:00,590 Phải cảnh báo Benny bạn anh ta đã ra tù. 492 00:24:00,620 --> 00:24:03,390 Xin lỗi vì mọi thứ anh ta gây ra. 493 00:24:06,290 --> 00:24:08,330 - Cảm ơn nhoa. 494 00:24:08,360 --> 00:24:10,270 Để tôi đoán nhá. 495 00:24:10,300 --> 00:24:12,760 Chat sex với chồng cũ đúng không? 496 00:24:13,110 --> 00:24:14,730 Không, là Benny. 497 00:24:15,730 --> 00:24:17,330 Có ai đó chết. 498 00:24:17,370 --> 00:24:20,070 Bớt chán rồi đây. 499 00:24:27,030 --> 00:24:28,180 Benny? 500 00:24:28,280 --> 00:24:29,970 Là bọn vẽ đường phố 501 00:24:33,180 --> 00:24:35,360 Đó không phải sơn. 502 00:24:37,580 --> 00:24:39,460 Nhìn là biết máu. 503 00:24:39,660 --> 00:24:41,560 Có điều không phải máu người. 504 00:24:45,910 --> 00:24:47,720 Tội nghiệp Diddy. 505 00:24:51,100 --> 00:24:52,780 Đây gọi là án mạng hả? 506 00:24:52,820 --> 00:24:55,060 Xin lỗi, tôi không biết phải gọi ai nữa. 507 00:24:55,100 --> 00:24:57,070 Không có tổng đài 911 cho thú. 508 00:24:57,180 --> 00:24:59,410 Có thịt heo ăn rồi. 509 00:24:59,840 --> 00:25:03,630 Tôi rất lấy làm tiếc, Benny. 510 00:25:03,660 --> 00:25:05,260 Đã xảy ra chuyện gì? 511 00:25:05,370 --> 00:25:07,520 Hector và tôi đến buổi ra mắt. 512 00:25:07,640 --> 00:25:11,390 Khi trở về thì thấy Pig Diddy đã ra đi. 513 00:25:11,500 --> 00:25:15,460 Anh có biết bạn anh là Yellow Viper đã ra tù chưa? 514 00:25:15,600 --> 00:25:17,250 Vậy hả, tôi không biết. 515 00:25:17,290 --> 00:25:19,610 Hai người không liên lạc gì sao? 516 00:25:19,650 --> 00:25:21,830 Tôi có viết thư cho cậu ta trong tù San Quentin. 517 00:25:21,940 --> 00:25:23,750 Trả tiền cho luật sư cậu ta nữa. 518 00:25:23,810 --> 00:25:25,460 Nhưng cậu ta xé nát rồi gửi trở lại. 519 00:25:25,490 --> 00:25:27,020 Tôi cũng không quan tâm. 520 00:25:27,110 --> 00:25:29,510 Chuyện vỡ lỡ tôi cũng đâu muốn thế. 521 00:25:29,660 --> 00:25:30,890 Tại tôi may mắn thôi. 522 00:25:30,930 --> 00:25:32,520 Viper thì xui xẻo. 523 00:25:32,650 --> 00:25:33,410 Chúng tôi từng là bạn chí cốt. 524 00:25:33,450 --> 00:25:35,970 Bạn bè kiểu đó thì phải dè chừng. 525 00:25:36,000 --> 00:25:37,680 Chắc Viper đã lẽn vào show diễn. 526 00:25:37,770 --> 00:25:39,420 Rồi nả súng. 527 00:25:39,460 --> 00:25:41,700 Giết Pig Daddy để hâm dọa. 528 00:25:41,730 --> 00:25:44,740 Tôi sẽ cử một đội bảo vệ anh đêm nay. 529 00:25:44,780 --> 00:25:46,180 Viper mà đến cũng khỏi sợ. 530 00:25:46,210 --> 00:25:47,910 Các người không hiểu cậu ta đâu. 531 00:25:47,940 --> 00:25:51,030 Cậu ta sẽ cố giết tôi cho bằng được. 532 00:25:53,690 --> 00:25:55,260 Cảm ơn anh Benny. 533 00:25:56,830 --> 00:25:59,810 Họ có vẻ đã hoàn lương thật rồi. 534 00:25:59,850 --> 00:26:01,710 Phải xin lệnh bắt Viper. 535 00:26:01,800 --> 00:26:03,470 Không để hắn ra tay với Benny. 536 00:26:03,500 --> 00:26:04,680 Đến đoạn kích thích rồi. 537 00:26:04,780 --> 00:26:08,610 Tôi thật sự rất háo hức truy lùng Viper. 538 00:26:18,020 --> 00:26:20,120 Xin chào hàng xóm. 539 00:26:20,370 --> 00:26:21,700 Ổn cả chứ? 540 00:26:21,730 --> 00:26:23,940 Không biết cô có muốn đi cà phê không? 541 00:26:23,970 --> 00:26:25,800 - Có chứ. 542 00:26:25,830 --> 00:26:28,700 Tôi cũng cần ai đó để tâm sự. 543 00:26:28,940 --> 00:26:30,500 "Tâm sự"? 544 00:26:30,540 --> 00:26:33,900 Về bệnh nhân ấy mà. 545 00:26:35,000 --> 00:26:38,040 Chuyện công việc bác sĩ á hả? 546 00:26:38,130 --> 00:26:38,910 Đúng thế. 547 00:26:38,940 --> 00:26:43,040 Nếu cô có bệnh nhân nào muốn tâm sự 548 00:26:43,200 --> 00:26:45,240 Anh không biết đâu. 549 00:26:45,310 --> 00:26:47,290 Quyết định vậy nha. 550 00:26:47,400 --> 00:26:49,560 Trao đổi kinh nghiệm cùng nhau. 551 00:26:49,650 --> 00:26:51,700 Trao đổi bằng dung dịch nhá. 552 00:26:54,930 --> 00:26:57,070 Uống 1 li cũng được. 553 00:26:59,520 --> 00:27:01,460 Có thiệt là trung tâm cộng đồng không? 554 00:27:01,490 --> 00:27:04,270 Viper trốn ở chỗ này à? 555 00:27:04,300 --> 00:27:05,460 Theo thông tin tôi có là vậy. 556 00:27:05,570 --> 00:27:09,240 Sau 5 năm quản lí bar tôi chỉ muốn đến nhà thổ thôi. 557 00:27:09,720 --> 00:27:14,080 Tôi đang nghĩ về cái đặc ân anh đã cho Benny. 558 00:27:14,170 --> 00:27:16,650 Có phải chuyện giúp anh ta thoát khỏi tù tội. 559 00:27:16,680 --> 00:27:18,260 Thay vào đó là Viper phải đi tù. 560 00:27:18,340 --> 00:27:20,850 Chắc thế. Chi vậy? 561 00:27:20,890 --> 00:27:22,170 Nếu Viper không bị đi tù 562 00:27:22,200 --> 00:27:24,260 Anh ta sẽ không báo thù Benny. 563 00:27:24,290 --> 00:27:26,300 Thì Paola Cortez vẫn sống. 564 00:27:26,330 --> 00:27:28,920 Cô đang đổ lỗi cho tôi đấy hả? 565 00:27:28,950 --> 00:27:29,770 Lập luận thôi. 566 00:27:29,800 --> 00:27:31,200 Nguyên nhân và kết quả cố ý và vô ý. 567 00:27:31,230 --> 00:27:32,530 Tôi không lãnh trách nhiệm 568 00:27:32,570 --> 00:27:35,460 Chỉ vì cho ai đó một đặc ân. 569 00:27:35,490 --> 00:27:37,040 Chúa Quỷ chỉ biết một điều 570 00:27:37,070 --> 00:27:38,740 Con người là loài phải gánh trách nhiệm 571 00:27:38,770 --> 00:27:40,330 Vì những gì họ đã gây ra. 572 00:27:40,360 --> 00:27:44,750 Đúng, là người thì tự làm sai, tự gánh trách nhiệm. 573 00:27:45,870 --> 00:27:47,550 Tôi mới nói thế còn gì. 574 00:27:47,690 --> 00:27:49,790 Cô có nghe gì không? 575 00:27:58,960 --> 00:28:00,340 Nhớ là... 576 00:28:00,420 --> 00:28:03,860 Tác phẩm sẽ vô nghĩa nếu không được vẽ đúng chỗ. 577 00:28:05,760 --> 00:28:10,230 Yellow Viper đang dạy lũ nhóc vẽ vời. 578 00:28:10,270 --> 00:28:12,120 Chẳng phải giống đang làm hề sao? 579 00:28:12,180 --> 00:28:13,770 Rồi lát ôm hun, rủ nhau ăn kem chắc? 580 00:28:24,910 --> 00:28:26,530 Chỗ riêng tư. 581 00:28:26,560 --> 00:28:27,790 Tôi là thanh trai Decker. 582 00:28:27,820 --> 00:28:29,310 Anh ta là... À mà thôi. 583 00:28:29,340 --> 00:28:32,480 Tôi muốn hỏi anh vài câu về vụ nả súng ở show của Benny. 584 00:28:32,510 --> 00:28:34,450 Có lệnh không? 585 00:28:34,670 --> 00:28:36,390 Nếu không... 586 00:28:36,420 --> 00:28:37,360 Thì phắn đi. 587 00:28:37,400 --> 00:28:38,620 Không chơi với cảnh sát. 588 00:28:38,650 --> 00:28:40,970 Anh có dấu diếm gì không Viper? 589 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 Hay sợ quá không dám nói. 590 00:28:43,230 --> 00:28:47,180 Tưởng hù tôi sợ trước mặt lũ nhóc ư? 591 00:28:47,270 --> 00:28:50,870 Không có lệnh thì bấm nút. 592 00:28:53,710 --> 00:28:55,160 Dễ thương ghê. 593 00:28:55,190 --> 00:28:56,920 - Không sao chứ? - Anh ta nói đúng. 594 00:28:56,950 --> 00:28:58,290 Có quyền từ chối nói chuyện. 595 00:28:58,360 --> 00:29:00,540 Coi bộ hắn quan tâm lũ nhóc. 596 00:29:00,610 --> 00:29:01,850 Tội phạm mà tánh kì. 597 00:29:01,890 --> 00:29:03,460 Mà hình như ai cũng kì. 598 00:29:03,490 --> 00:29:06,950 Anh mà cứ tiếp tục quấy rầy thế này... 599 00:29:06,990 --> 00:29:09,640 - Rất có thể... 600 00:29:09,760 --> 00:29:11,710 Sẽ có biến động. 601 00:29:27,530 --> 00:29:28,460 Đúng là gặp may rồi. 602 00:29:28,500 --> 00:29:29,960 Viper lẫn tên biến thái. 603 00:29:30,000 --> 00:29:33,550 Hoan hô, bé khóc nhè. Cũng dữ dằn ghê ta. 604 00:29:33,590 --> 00:29:35,630 Các người về đi. 605 00:29:35,660 --> 00:29:37,610 Tôi sẽ coi như không có gì. 606 00:29:37,700 --> 00:29:38,670 Chẳng ai gặp rắc rối. 607 00:29:38,710 --> 00:29:40,380 Viper đã giết em tôi. 608 00:29:40,420 --> 00:29:42,660 - Đến đòi công bằng thôi. - Nên như vậy. 609 00:29:42,700 --> 00:29:44,670 Anh não à? Im dùm đi. 610 00:29:44,710 --> 00:29:46,080 Hả? 611 00:29:46,120 --> 00:29:47,870 Tôi hứa sẽ giải quyết ổn thỏa. 612 00:29:47,900 --> 00:29:52,040 Nếu muốn ăn đạn thì cứ tự nhiên ở lại. 613 00:29:53,160 --> 00:29:55,200 Xử chúng nó. 614 00:30:00,080 --> 00:30:01,580 Thế này anh hài lòng chưa? 615 00:30:01,650 --> 00:30:03,040 Đứng im đó nha. 616 00:30:03,080 --> 00:30:04,850 Gì vậy trời? 617 00:30:08,250 --> 00:30:09,350 Hài lòng. 618 00:30:13,290 --> 00:30:15,700 Tụi này chỉ muốn xử Viper thôi. 619 00:30:17,260 --> 00:30:18,420 Cô mà cho tôi súng thì... 620 00:30:18,460 --> 00:30:20,340 - Im lặng đi. 621 00:30:21,270 --> 00:30:22,740 Diego? 622 00:30:23,180 --> 00:30:25,590 Diego, bỏ súng xuống đi. 623 00:30:25,620 --> 00:30:27,260 Đừng nghe lời ả. 624 00:30:27,350 --> 00:30:28,260 Anh không muốn thế này đâu. 625 00:30:28,340 --> 00:30:31,040 Tất nhiên là tụi này muốn xử Viper. 626 00:30:31,080 --> 00:30:34,010 Phải trả thù cho Paola. 627 00:30:34,550 --> 00:30:35,770 Tao bảo đứng im. 628 00:30:35,800 --> 00:30:37,200 Với cương vị là Bậc thầy trừng phạt. 629 00:30:37,230 --> 00:30:39,550 Tôi hoàn toàn hiểu khát khao trả thù của cô. 630 00:30:39,590 --> 00:30:41,190 Dành lại công bằng cho Paola. 631 00:30:41,230 --> 00:30:43,390 Có nhớ cảm giác bị ăn đạt không hả? 632 00:30:43,510 --> 00:30:48,040 Với lại các người cũng thích đánh nhau đúng không? 633 00:30:48,080 --> 00:30:49,750 Chúa Quỷ có thể hiểu thêm vài điều đó. 634 00:30:49,790 --> 00:30:51,200 Chúa Quỷ? Nói nhảm gì mạy? 635 00:30:51,240 --> 00:30:52,690 Hãy trả lời xem 636 00:30:52,720 --> 00:30:56,070 Tranh giành lãnh địa dù các người chẳng có lãnh địa. 637 00:30:56,170 --> 00:30:57,240 Lùi lại đi thằng điên. 638 00:30:57,280 --> 00:30:58,350 Kết thúc lẹ. 639 00:30:58,380 --> 00:31:01,360 Quần thì mặc xệ tới đầu gối. 640 00:31:01,390 --> 00:31:03,100 Khoe mông lẫn nhau. 641 00:31:03,160 --> 00:31:04,890 Biết làm vậy là nguy hiểm lắm không? 642 00:31:04,930 --> 00:31:07,100 Lỡ ngồi lên cái gì nhọn thì sao? 643 00:31:07,140 --> 00:31:08,730 Mày nói quần què gì vậy? 644 00:31:08,760 --> 00:31:10,230 Quần què là quần cụt một ống hả? 645 00:31:10,260 --> 00:31:12,430 Coi bộ hơi bối rối à nha. 646 00:31:13,130 --> 00:31:15,010 Hắn trốn đâu rồi? 647 00:31:15,960 --> 00:31:18,220 - Ai biết? - Éo quan tâm. 648 00:31:18,250 --> 00:31:20,320 Tao bắn mày trước. 649 00:31:22,860 --> 00:31:23,570 - Chuyện gì vậy? 650 00:31:23,610 --> 00:31:26,240 - Viper đâu? 651 00:31:26,280 --> 00:31:29,050 Làm anh hùng thế đủ rồi, giờ nằm im dùm cái. 652 00:31:29,080 --> 00:31:30,820 Dạ mẹ. 653 00:31:34,170 --> 00:31:35,850 Đó là gì thế? 654 00:31:38,930 --> 00:31:41,350 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 655 00:31:45,360 --> 00:31:46,600 Maze múa lụa đó mà. 656 00:31:46,660 --> 00:31:47,720 Cô pha chế của anh là ninja hả? 657 00:31:47,760 --> 00:31:49,230 - Chứ còn gì nữa. 658 00:31:49,260 --> 00:31:51,070 Cái gì đó? 659 00:31:52,970 --> 00:31:54,790 Xương bay tứ tung. 660 00:31:55,440 --> 00:31:57,910 Xem đã thiệt. 661 00:31:59,580 --> 00:32:03,160 Đem nấu cháo bằng lửa địa ngục là hết xảy. 662 00:32:04,950 --> 00:32:07,720 Nghe kích thích gì đâu. 663 00:32:07,750 --> 00:32:10,680 - Yêu Maze ghê. 664 00:32:29,930 --> 00:32:32,540 Chúc mừng cô. 665 00:32:36,750 --> 00:32:38,050 Xong rồi. 666 00:32:38,080 --> 00:32:39,050 Không cần cảm ơn. 667 00:32:39,080 --> 00:32:41,970 Tôi cứu anh ta thôi. 668 00:32:57,150 --> 00:32:58,340 Đi thôi. 669 00:33:05,540 --> 00:33:07,210 Chuyện gì xảy ra thế? 670 00:33:08,490 --> 00:33:10,710 Anh sẽ không tin đâu. 671 00:33:11,960 --> 00:33:14,390 Họ tìm thấy khẩu súng trong túi của Viper. 672 00:33:14,610 --> 00:33:18,020 Cùng loại với khẩu đã bắn ở show Benny. 673 00:33:20,420 --> 00:33:21,580 Sao hả? 674 00:33:21,710 --> 00:33:23,390 Có chuyện anh muốn nói. 675 00:33:23,420 --> 00:33:24,030 Okay. 676 00:33:24,060 --> 00:33:25,930 Anh có gặp Lucifer hôm trước. 677 00:33:26,020 --> 00:33:27,470 Em biết rồi. 678 00:33:27,550 --> 00:33:29,240 Không phải anh không quan tâm chuyện em và hắn 679 00:33:29,280 --> 00:33:32,580 Chỉ có em mới có thể quản lí được anh ta. 680 00:33:33,300 --> 00:33:35,240 Hình như... 681 00:33:35,470 --> 00:33:37,390 Em lập được công rồi. 682 00:33:38,940 --> 00:33:40,510 Ừ. 683 00:33:40,790 --> 00:33:42,740 "Hình như" thôi. 684 00:33:57,490 --> 00:33:59,300 Không cảm ơn tôi sao? 685 00:34:00,010 --> 00:34:01,130 Sao cô ủ rủ vậy? 686 00:34:01,210 --> 00:34:03,100 Tôi bảo vệ lũ trẻ còn gì. 687 00:34:03,190 --> 00:34:04,330 Bắt được lũ tội phạm nữa. 688 00:34:04,370 --> 00:34:05,860 Gần như là tôi cho cô đặc ân rồi. 689 00:34:07,080 --> 00:34:09,800 Tôi chợt nhận ra sao anh lại thích cho đặc ân. 690 00:34:09,840 --> 00:34:11,820 - Thiệt sao? 691 00:34:11,850 --> 00:34:13,170 Là quyền lực đúng không? 692 00:34:13,210 --> 00:34:14,620 Ảo tưởng bản thân hơn người. 693 00:34:14,650 --> 00:34:15,920 Thao túng người khác. 694 00:34:15,960 --> 00:34:20,180 Anh thích tạo ra hỗn loạn để thích thú xem kết quả. 695 00:34:20,260 --> 00:34:22,960 Kiểu như anh muốn đóng vai Chúa vậy. 696 00:34:23,400 --> 00:34:25,030 Tôi không phải như vậy. 697 00:34:25,070 --> 00:34:27,410 Anh cho người này ân huệ thì người khác chịu đau khổ. 698 00:34:27,450 --> 00:34:28,920 Cũng như anh cho Benny ân huệ. 699 00:34:28,960 --> 00:34:30,340 Thì Viper phải vào tù. 700 00:34:30,370 --> 00:34:31,550 2 lần. 701 00:34:31,630 --> 00:34:33,870 Dù anh ta có tội hay không. 702 00:34:52,930 --> 00:34:53,710 Gì hả? 703 00:34:53,750 --> 00:34:54,650 Đừng có nhìn tôi thế. 704 00:34:54,690 --> 00:34:56,950 Cô lại có linh cảm gì nữa phải không? 705 00:34:56,980 --> 00:34:58,990 Như vụ Palmetto vậy. 706 00:34:59,120 --> 00:35:00,730 Chả liên quan gì hết. 707 00:35:00,760 --> 00:35:01,700 Quá liên quan thì có. 708 00:35:01,730 --> 00:35:03,310 Lúc nào mà cô chả như vậy. 709 00:35:03,350 --> 00:35:05,600 Thấy chưa? Ảo tưởng bản thân nữa rồi. 710 00:35:05,660 --> 00:35:07,520 Cô đã tin vào bản năng của cô lúc đó. 711 00:35:07,550 --> 00:35:10,430 Và giờ cô cũng đang làm tương tự. 712 00:35:10,470 --> 00:35:15,440 Tại sao một gã mới ra tù lại đem súng khi dạy trẻ con vẽ? 713 00:35:15,470 --> 00:35:16,870 Theo như suy đoán thì Viper vô tội. 714 00:35:16,950 --> 00:35:19,810 Tôi vô tội thiệt mà. 715 00:35:19,840 --> 00:35:20,780 Thấy chưa? 716 00:35:20,820 --> 00:35:22,610 Cũng ích gì đâu. Không ai khác khả nghi. 717 00:35:22,640 --> 00:35:25,640 Giả dụ là anh Viper đây có lương tâm. 718 00:35:25,670 --> 00:35:26,850 Anh Viper. 719 00:35:26,880 --> 00:35:28,990 Anh Viper... 720 00:35:29,640 --> 00:35:30,990 Xin chào. 721 00:35:31,020 --> 00:35:33,850 Anh đã lãng phí cuộc sống của mình. 722 00:35:34,180 --> 00:35:37,700 Anh muốn làm gì trong quãng đời còn lại? 723 00:35:38,470 --> 00:35:40,620 Tôi chỉ muốn sáng tạo nghệ thuật. 724 00:35:41,280 --> 00:35:44,020 Thề là không phải tôi. 725 00:35:44,050 --> 00:35:48,470 Nếu tôi muốn giết Benny thì chẳng bắn loạn xà ngầu rồi 726 00:35:50,380 --> 00:35:52,430 Anh ta có lí. 727 00:35:52,510 --> 00:35:55,020 Bắn loạn cả lên mà chả trúng một ai. 728 00:35:55,060 --> 00:35:57,660 Chắc là khả năng bắn kém dữ lắm. 729 00:35:58,010 --> 00:36:00,010 Hoặc cực kì giỏi. 730 00:36:03,490 --> 00:36:05,720 Cứ từ từ. 731 00:36:10,010 --> 00:36:11,720 Tôi đã vẽ Pig Diddy. 732 00:36:11,750 --> 00:36:14,480 Có gã ở Dubai ra giá 150k đô đó. 733 00:36:14,550 --> 00:36:15,950 Tôi muốn anh giữ nó. 734 00:36:15,990 --> 00:36:18,580 Coi như lời cảm ơn cứu mạng lần 2. 735 00:36:20,160 --> 00:36:23,020 Xem ra đặc ân tôi cho cậu quá hữu ích đúng không? 736 00:36:23,100 --> 00:36:24,300 Cậu đã là siêu sao. 737 00:36:25,750 --> 00:36:28,980 Giả tạo là điều Chúa Quỷ căm ghét nhất. 738 00:36:29,020 --> 00:36:30,610 Ý anh là sao? 739 00:36:30,650 --> 00:36:32,000 Tôi tôn trọng bản quyền lắm. 740 00:36:32,070 --> 00:36:34,660 Nhưng cậu đang nói dối. 741 00:36:34,690 --> 00:36:37,760 Cậu đã không nói tôi biết nêu tôi giúp cậu thoát tội. 742 00:36:37,830 --> 00:36:40,710 Thì bạn thân cậu sẽ phải chịu tội thay. 743 00:36:40,740 --> 00:36:42,440 Tôi đâu thể làm khác. 744 00:36:42,480 --> 00:36:43,940 Vậy sao? 745 00:36:46,730 --> 00:36:47,950 Rất mừng được gặp lại cậu. 746 00:36:47,990 --> 00:36:49,370 Tớ cũng nhớ cậu lắm. 747 00:36:49,410 --> 00:36:51,320 Hèn chi cậu đâu tới thăm tớ. 748 00:36:51,360 --> 00:36:52,600 Tại tớ bận quá. 749 00:36:52,640 --> 00:36:55,210 Kế hoặc của cậu coi bộ không thành rồi. 750 00:36:55,250 --> 00:36:56,470 Viper là người có tài năng. 751 00:36:56,570 --> 00:36:59,250 Khi anh biết Viper ra tù anh đã ra tay trước. 752 00:36:59,280 --> 00:37:00,860 Triệt hạ đối thủ cạnh tranh. 753 00:37:00,900 --> 00:37:02,760 - Anh dàn dựng công phu đó. 754 00:37:02,800 --> 00:37:04,890 Khiến Viper phải vào tù vì tội gây rối. 755 00:37:04,930 --> 00:37:07,640 Nhưng khi Paola chết anh đã phải ứng biến 756 00:37:07,670 --> 00:37:10,980 Mày biết khai ra bọn Latin Kings thì trước sau cảnh sát cũng mò đến tao. 757 00:37:11,090 --> 00:37:13,220 Làm sao mà tao dàn dựng được? 758 00:37:13,250 --> 00:37:15,470 Làm sao mà tao tự cầm súng bắn được? 759 00:37:15,570 --> 00:37:17,050 Vì anh không phải là người cầm súng. 760 00:37:17,140 --> 00:37:19,330 Rất nhiều phát đạn được bắn. 761 00:37:19,360 --> 00:37:21,410 Vậy mà không trúng ai. 762 00:37:21,450 --> 00:37:22,760 Phải chuyên nghiệp mới làm được. 763 00:37:22,800 --> 00:37:25,500 Lần đầu gặp đã thấy hình xăm hải quân của anh, Hector. 764 00:37:25,580 --> 00:37:28,040 Trái tim giữa chữ thập. Biểu tượng của lính bắn tỉa. 765 00:37:28,080 --> 00:37:30,490 Một trong số người giỏi nhất. 766 00:37:30,580 --> 00:37:34,700 Anh có biết nổ súng giữa đám đông là phạm pháp? 767 00:37:34,800 --> 00:37:36,550 Anh chịu trách nhiệm cái chết của Paola. 768 00:37:36,590 --> 00:37:39,990 Trừ phi có kẻ thao túng anh. 769 00:37:40,110 --> 00:37:44,170 - Đừng có khai... - Benny xúi tôi làm thế, tôi sẽ ra làm chứng. 770 00:37:44,250 --> 00:37:46,030 Hắn nói sẽ không bạc đãi tôi. 771 00:37:46,070 --> 00:37:49,720 Rồi xúi tôi đổ tội cho Viper. 772 00:37:50,770 --> 00:37:52,910 Và giết cả Pig Daddy. 773 00:37:54,640 --> 00:37:56,410 Tôi yêu Pig Daddy lắm. 774 00:37:57,350 --> 00:38:00,520 Tin vui là chó được lên thiên đàng. 775 00:38:00,640 --> 00:38:04,280 Heo sẽ xuống địa ngục đợi anh. 776 00:38:04,310 --> 00:38:05,750 Đi thôi. 777 00:38:05,810 --> 00:38:06,860 Còn lâu mới giỏi bằng tao. 778 00:38:06,920 --> 00:38:08,030 Còn lâu. 779 00:38:08,060 --> 00:38:08,950 - Không bao giờ! - Hả? 780 00:38:08,990 --> 00:38:11,170 Làm gì thế hả tên kia? 781 00:38:11,430 --> 00:38:12,630 Đừng... 782 00:38:19,760 --> 00:38:23,200 Ta chả phải nghệ sĩ gì. 783 00:38:23,310 --> 00:38:26,440 Nhưng tấm ảnh này coi bộ đẹp hơn rồi. 784 00:38:32,080 --> 00:38:34,610 Ta sẽ đem về. 785 00:38:52,990 --> 00:38:54,930 Bắt đầu được chứ? 786 00:38:54,960 --> 00:38:56,080 Vâng thưa bà. 787 00:38:56,110 --> 00:38:57,410 Cảm ơn. 788 00:38:57,450 --> 00:39:01,650 Mẹ của Paola Cortez có thể ngủ ngon giấc đêm nay. 789 00:39:01,680 --> 00:39:05,620 Khi biết được hung thủ sát hại con bà đã bị bắt. 790 00:39:05,650 --> 00:39:08,780 Vụ bắt giữ Benny Choi và thành viên băng Latin Kings 791 00:39:08,870 --> 00:39:12,360 Đã gợi nhớ lại mục tiêu của cảnh sát L.A 792 00:39:12,400 --> 00:39:15,120 Chính là đấu tranh vì công lí. 793 00:39:17,510 --> 00:39:20,520 Tôi muốn cho cô ta khóc thiệt quá. 794 00:39:20,640 --> 00:39:22,670 Nhờ anh, cô ta sẽ trở thành lãnh đạo của ngành. 795 00:39:24,110 --> 00:39:25,450 Không biết sao anh lại làm được. 796 00:39:25,480 --> 00:39:27,360 Nghề của tôi là ban phát ân huệ mà. 797 00:39:27,390 --> 00:39:29,280 - Anh là thánh chắc? - Đâu có. 798 00:39:29,320 --> 00:39:31,720 Vậy là coi như hết hợp đồng. 799 00:39:31,790 --> 00:39:35,420 Cô ta và tôi đều đã có được thứ mình muốn. 800 00:39:35,490 --> 00:39:37,280 Đừng có mà nhắc lại nữa nha. 801 00:39:37,310 --> 00:39:41,460 Giờ tôi đã chính thức là cố vấn cảnh sát LA rồi. 802 00:39:41,530 --> 00:39:44,500 - Không có nghĩa Chúa Quỷ chịu làm thường dân đâu? 803 00:39:44,540 --> 00:39:46,350 Sẽ vui lắm đây. 804 00:39:48,510 --> 00:39:49,460 Được thôi. 805 00:39:49,520 --> 00:39:50,660 Anh thắng. 806 00:39:50,700 --> 00:39:51,790 Tôi và anh là cộng sự. 807 00:39:51,890 --> 00:39:53,500 Hết phản đối rồi sao? 808 00:39:53,540 --> 00:39:54,120 Hết rồi. 809 00:39:54,150 --> 00:39:57,590 Không biết anh có dụng ý gì 810 00:39:57,840 --> 00:40:00,080 Nhưng ít ra tôi có thể trông chừng anh. 811 00:40:00,120 --> 00:40:01,410 Từ từ giải quyết anh sau. 812 00:40:01,450 --> 00:40:02,750 "Giải quyết"? 813 00:40:02,790 --> 00:40:05,170 Có nghĩa là cô sẽ đưa tôi về nhà 814 00:40:05,210 --> 00:40:08,290 Và chúng ta sẽ cùng nhau đàm đạo? 815 00:40:16,070 --> 00:40:18,600 Coi như đồng ý rồi nha. 816 00:40:25,530 --> 00:40:26,860 Làm thiệt hả? 817 00:40:26,990 --> 00:40:28,070 Bỏ tôi một mình vậy sao? 818 00:40:28,100 --> 00:40:29,380 Chỗ này nguy hiểm lắm. 819 00:40:29,490 --> 00:40:31,100 Anh thích thế còn gì. 820 00:40:31,140 --> 00:40:31,740 Hả...? 821 00:40:32,300 --> 00:40:35,050 Quay lại đi, quạy lại. 822 00:40:37,170 --> 00:40:39,300 Tôi đâu có xài điện thoại đâu. 823 00:40:41,740 --> 00:40:43,780 Thật là vi diệu làm sao. 824 00:40:56,650 --> 00:40:57,980 Đã kiểm tra tính người. 825 00:40:58,050 --> 00:40:59,270 Đã phá an. 826 00:40:59,340 --> 00:41:01,370 Băng đảng tan rã... 827 00:41:01,460 --> 00:41:04,050 Dù vẫn còn một thắc mắc. 828 00:41:04,120 --> 00:41:05,340 Mà thôi, uống đi. 829 00:41:05,440 --> 00:41:09,810 Cạn li vì ngươi đã ra tay nghĩa hiệp. 830 00:41:10,210 --> 00:41:11,840 Cạn li. 831 00:41:14,140 --> 00:41:17,320 Có thể ngươi đúng về chuyện hết bất tử sẽ rất nguy hiểm 832 00:41:17,360 --> 00:41:18,920 Làm gì cũng có hậu quả. 833 00:41:18,960 --> 00:41:20,400 Ta sẽ cẩn trọng hơn. 834 00:41:20,440 --> 00:41:21,890 Phải thế. 835 00:41:22,030 --> 00:41:24,390 Ta mém nữa để cô cảnh sát bỏ mạng rồi. 836 00:41:27,170 --> 00:41:29,440 Oh, Mazie... 837 00:41:29,800 --> 00:41:32,930 Ta biết ngươi sẽ luôn bảo vệ ta mà. 838 00:41:33,060 --> 00:41:36,840 Dù Chúa Quỷ có bất tử hay không, vẫn phải trông cậy ở ngươi. 839 00:41:36,960 --> 00:41:39,100 Dĩ nhiên rồi. 840 00:41:39,840 --> 00:41:42,150 Dù trong tình cảnh nào, tôi vẫn sẽ bảo vệ Ngài. 841 00:41:43,430 --> 00:41:45,790 Dù Ngài có biết trước hay không? 842 00:41:45,830 --> 00:41:48,060 Đúng là Maze của ta. 843 00:42:35,150 --> 00:42:35,960 Ai đó? 844 00:42:39,200 --> 00:42:40,130 Ai vậy hả? 845 00:42:46,710 --> 00:42:54,210 Phụ đề được thực hiện bởi I.C.E 846 00:42:54,240 --> 00:42:59,240 Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: February 24, 2016