1
00:00:00,875 --> 00:00:02,718
Lucifer'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,506
Kendine bir içki hazırla Dedektif.
3
00:00:04,541 --> 00:00:07,252
Daha fazla içki yok.
Gizli saklı meseleler yok.
4
00:00:07,287 --> 00:00:10,902
Benimle yatmaya çalışmak da yok.
Sen de... çıplaksın.
5
00:00:10,937 --> 00:00:13,105
Bu davranışın çok uygunsuz.
6
00:00:13,140 --> 00:00:14,531
Hangi konuda güvensizlik duyuyorum?
7
00:00:14,566 --> 00:00:16,318
Değişiyorsun...
8
00:00:16,352 --> 00:00:19,188
...ama değişime neyin sebep
olduğunu bilmiyorsun. Ya da kimin.
9
00:00:19,222 --> 00:00:21,850
Lucifer'da bir şeyler kökten değişti.
10
00:00:21,885 --> 00:00:26,839
Zayıf bir noktasını benimle paylaşırsan
onu ait olduğu yere döndürebiliriz.
11
00:00:26,874 --> 00:00:30,153
- Bu aptalla yatıyor musun yoksa?
- Maalesef henüz o zevke kavuşamadı, hayır.
12
00:00:30,188 --> 00:00:31,852
- Bak Dan, ben...
- Ciddi misin, Chloe?
13
00:00:31,887 --> 00:00:33,153
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
14
00:00:33,188 --> 00:00:34,358
Bana nasıl yardım edebilirsin ki?
15
00:00:34,393 --> 00:00:37,639
İnsanların gizli arzularını
ortaya çıkarma yeteneğim var.
16
00:00:37,674 --> 00:00:40,496
- Arzular da süper gücün sanırım.
- Daha çok Tanrı vergisi bir yetenek.
17
00:00:40,531 --> 00:00:41,524
Nesin sen?
18
00:00:41,559 --> 00:00:43,212
O kadar söylemeye çalıştım,
Şeytanım ben.
19
00:00:43,246 --> 00:00:45,182
Vur beni Dedektif!
Lütfen!
20
00:00:45,217 --> 00:00:47,583
Belki sonunda anlarsın...
21
00:00:47,617 --> 00:00:49,482
Vay anasını, fena acıyor!
22
00:00:49,517 --> 00:00:51,487
Kadın beni vurdu.
Ben de kanadım.
23
00:00:51,521 --> 00:00:52,375
Mümkün değil bu.
24
00:00:52,410 --> 00:00:54,365
Fazla kafana takma, heyecanlı bir şey.
25
00:00:54,400 --> 00:00:55,553
Eğlence daha yeni başladı.
26
00:00:56,954 --> 00:00:59,554
Başlangıçta...
27
00:00:59,655 --> 00:01:01,755
Lucifer isimli melek
cennetten kovuldu ve...
28
00:01:01,756 --> 00:01:03,856
...sonsuza dek cehenneme
hükmetmeye mahkum edildi.
29
00:01:04,557 --> 00:01:06,857
Tatile çıkmaya karar verene dek...
30
00:01:36,320 --> 00:01:40,478
Benny'nin giyime
yenilikçi yaklaşımını çok tuttum.
31
00:01:40,513 --> 00:01:42,953
Modeller pek bir şey giymiyor gibi.
32
00:01:42,988 --> 00:01:45,087
Benny Choi markasının olayı
kıyafetler değil.
33
00:01:45,122 --> 00:01:46,597
Ayakkabılar.
34
00:01:46,632 --> 00:01:49,240
Bu tipler sınırlı üretim ayakkabılar için
adam bile öldürecek kıvamda.
35
00:01:49,275 --> 00:01:51,113
Bir çifti altı bine gidiyor.
36
00:01:51,147 --> 00:01:54,307
Aşırılıklar Patroniçesi bile etkilenmiş.
37
00:01:54,342 --> 00:01:56,284
Bravo Benny.
38
00:01:56,319 --> 00:01:57,586
Merhaba.
39
00:02:00,227 --> 00:02:03,336
Tehlikeli.
Lucifer bunu beğendi.
40
00:02:03,371 --> 00:02:04,980
Vuruldun ve kanadın.
41
00:02:05,015 --> 00:02:07,222
Sebebini öğrenene dek
keskin cisimlerden uzak dur.
42
00:02:07,257 --> 00:02:08,797
Tam tersine.
43
00:02:08,862 --> 00:02:11,663
Yaralanma tehlikesi
epey heyecan verici.
44
00:02:14,563 --> 00:02:16,256
Fanilikle eğlence.
45
00:02:16,291 --> 00:02:17,740
Hodri meydan.
46
00:02:18,421 --> 00:02:19,787
Affedersiniz.
47
00:02:20,207 --> 00:02:22,834
Şeytan ne zamandan beri
faniliği umursar oldu?
48
00:02:22,869 --> 00:02:24,179
Harika bir defile, Benny.
49
00:02:27,075 --> 00:02:29,835
Baylar bayanlar, Benny Choi!
50
00:02:35,531 --> 00:02:39,509
Haydi güzelim,
bana en tehlikeli arzunu söyle.
51
00:02:40,510 --> 00:02:43,399
- Çizburger.
- Çizburger mi? Ciddi misin?
52
00:02:49,907 --> 00:02:51,172
Benny, eğil!
53
00:02:51,207 --> 00:02:52,741
O da neydi?
54
00:02:58,339 --> 00:03:02,302
Son çağrı için
biraz erken gibi. Neyse.
55
00:03:04,379 --> 00:03:07,796
- Hemen gitmen lazım.
- Ne bu acele? Heyecan daha yeni başladı.
56
00:03:07,831 --> 00:03:10,359
İnsanlar silahlarıyla oynuyor,
şimdi de saklanmak için koşuşturuyor.
57
00:03:10,393 --> 00:03:12,435
Kemiklerinin de kırılıp kırılmayacağını
öğrenmeye gerek yok.
58
00:03:12,470 --> 00:03:14,396
Kırılan kalbim ne olacak peki?
59
00:03:14,431 --> 00:03:15,731
Yürü!
60
00:03:17,498 --> 00:03:20,033
Eğilin! Eğilin!
61
00:03:28,563 --> 00:03:30,580
Çekilin, çekilin!
Çekilsenize!
62
00:03:34,897 --> 00:03:37,191
Hakikaten de Benny'nin ayakkabıları için
adam öldürüyormuş insanlar.
63
00:03:37,226 --> 00:03:39,232
- Buradan hemen gitmemiz gerek.
- Neden ki?
64
00:03:39,267 --> 00:03:40,923
Tehlikemi bulmuş oldum.
65
00:03:46,437 --> 00:03:49,976
Evden gizlice çıkmış.
66
00:03:50,011 --> 00:03:53,013
Uyuduğunu sanıyordum.
67
00:03:53,466 --> 00:03:56,772
Bayan Cortez, kızınızın ölümüne
kimin sebep olduğunu bulacağım.
68
00:03:56,851 --> 00:03:58,619
Size söz veriyorum.
69
00:04:02,360 --> 00:04:03,249
İyi misin?
70
00:04:03,284 --> 00:04:06,864
Tek çocuğu, gangsterin biri kalabalığa
ateş açtıktan sonra ezilerek öldü.
71
00:04:06,899 --> 00:04:08,099
Daha iyi zamanlarım olmuştu.
72
00:04:08,732 --> 00:04:13,361
Benny Choi'yi ölü isteyen kişiyi bulana dek
Çete Birimi, Cinayet Masası'yla çalışacak.
73
00:04:13,396 --> 00:04:14,522
Adam konuştu mu?
74
00:04:14,557 --> 00:04:18,366
- Olay yerine vardığımızdan beri
tek kelime etmedi. - Tamam.
75
00:04:18,975 --> 00:04:22,431
Kan gövdeyi götürebilir. Bu kez
mümkün olduğunca emniyette olmalısın.
76
00:04:22,465 --> 00:04:25,229
Hadi ya? Kızlara uygun
cinayetlerle mi uğraşayım?
77
00:04:25,264 --> 00:04:30,917
Ne zaman arkamı dönsem dostun Lucifer'la
birlikte bir çatışmaya girmiş oluyorsun.
78
00:04:31,567 --> 00:04:34,684
Orası sorun değil artık.
Benim için, ne bileyim...
79
00:04:34,719 --> 00:04:37,143
...çözmek istediğim bir gizemdi.
80
00:04:37,178 --> 00:04:38,814
Benim aklıma daha uygun isimler geliyor.
81
00:04:38,848 --> 00:04:40,328
"Acayip manyak" nasıl mesela?
82
00:04:40,363 --> 00:04:43,476
Merak etme, Lucifer Morningstar
hayatımdan tamamen çıktı.
83
00:04:43,511 --> 00:04:44,265
Tabii.
84
00:04:46,162 --> 00:04:47,721
Şunu biraz daha sık.
85
00:04:47,756 --> 00:04:50,444
- Daha sıkı mı olsun? - Evet.
- Cidden mi, memure hanım?
86
00:04:51,928 --> 00:04:54,036
Masamda oturuyor resmen.
87
00:04:54,071 --> 00:04:57,299
- Bundan kurtulun bakalım.
- Lütfen hayal gördüğümü söyle.
88
00:04:57,334 --> 00:04:59,511
Hayalleri süslediğim doğrudur.
Kendini zapt etmeye çalış.
89
00:04:59,546 --> 00:05:00,626
Burada ne arıyorsun?
90
00:05:00,661 --> 00:05:04,340
Seni görmek için gelmedim.
Patronunla konuşacağım.
91
00:05:04,438 --> 00:05:06,102
Vurulma olayıyla ilgili.
92
00:05:06,137 --> 00:05:07,631
Tamam ama bu konuda beni
kollayacağını sanmıştım.
93
00:05:07,666 --> 00:05:10,126
Teşkilat gerçekte olanları öğrenirse
rozetimi kaybedebilirim.
94
00:05:10,161 --> 00:05:12,534
Beni kasıtlı olarak
vurduğun gerçeğini mi?
95
00:05:15,528 --> 00:05:17,989
O konuda üzgün olduğumu
söylemiştim zaten.
96
00:05:18,024 --> 00:05:20,156
Kendimi kötü hissediyorum, ciddiyim.
Ama ufak bir sıyrıktı.
97
00:05:20,191 --> 00:05:24,366
- İz bıraktığını bile sanmam.
- Bırakmadı mı?
98
00:05:24,401 --> 00:05:27,719
Bay Morningstar.
Sizinle şimdi görüşebilirim.
99
00:05:27,754 --> 00:05:30,728
Şahane, şahane.
Konuşacak çok şeyimiz var.
100
00:05:38,776 --> 00:05:41,018
Sizin için ne yapabilirim?
101
00:05:41,053 --> 00:05:45,692
Teğmen, bildiğiniz gibi, Benny'nin
defilesindeki korkunç ölüme tanık oldum.
102
00:05:45,727 --> 00:05:46,987
Diyorum ki, o beylerin...
103
00:05:47,022 --> 00:05:51,782
...birilerini suçlamaya başlaması ve
ortalığın karışması an meselesi.
104
00:05:51,817 --> 00:05:53,467
- Yani?
- Dahil olmak istiyorum.
105
00:05:53,502 --> 00:05:54,511
- Neye?
- Hareketliliğe.
106
00:05:54,546 --> 00:05:56,793
Tehlikenin tadını aldım.
Daha fazlasını istiyorum.
107
00:05:56,828 --> 00:06:00,067
Bu dava, faniliğimi heyecan verici
ve tehlikeli bir şekilde...
108
00:06:00,141 --> 00:06:02,828
...keşfetmemin en iyi yolu.
109
00:06:03,257 --> 00:06:07,936
O zavallı kızın ölümünden sorumlu kişinin
bulunmasına da yardım edeceğim tabii.
110
00:06:07,971 --> 00:06:12,657
Son birkaç davada Dedektif Decker'a
çok yardımcı olduğunuzun farkındayım ama...
111
00:06:12,715 --> 00:06:15,904
...faniliği keşfetmek tam olarak
buradaki işim sayılmaz.
112
00:06:15,939 --> 00:06:17,227
Değil mi?
113
00:06:17,262 --> 00:06:20,705
Tuhaf geldi çünkü hırslı birisiniz,
hissedebiliyorum.
114
00:06:22,173 --> 00:06:24,307
Arzuyla dolup taşıyorsunuz.
115
00:06:28,837 --> 00:06:32,881
İlk kadın emniyet amiri olacaksam
büyük bir kapanış yapmam lazım.
116
00:06:32,916 --> 00:06:35,197
Tabii ki. Tabii ki.
117
00:06:35,232 --> 00:06:37,434
Bu büyük amaca
nasıl ulaşmayı düşünüyorsunuz?
118
00:06:37,469 --> 00:06:41,036
Azınlıkların desteği olmadan
atanmam mümkün değil.
119
00:06:41,071 --> 00:06:44,230
Haklısınız, tabii.
Bakın ne diyeceğim.
120
00:06:44,265 --> 00:06:49,073
Bunda ve belki diğer davalarda
yardımcı olmama izin verirseniz...
121
00:06:49,108 --> 00:06:53,244
...ihtiyaç duyduğunuz
her türlü desteği sağlayabilirim.
122
00:06:54,451 --> 00:06:58,554
Bir dosttan gelen
iyilik olarak görün.
123
00:06:58,955 --> 00:07:02,057
- Önden buyurun.
- Çok teşekkürler.
124
00:07:02,669 --> 00:07:06,026
- Olivia, açıklayabilirim...
- Bu kadar kıymetli bir kaynağı...
125
00:07:06,061 --> 00:07:09,798
...neden kendine sakladığını
açıklasan iyi olur.
126
00:07:10,639 --> 00:07:13,447
- Anlamadım? - Benny Choi'yi
konuşturabilecek birini bulduk.
127
00:07:13,482 --> 00:07:17,613
- Çekici, hoşa giden biri...
- Geniş bir çevresi de var.
128
00:07:17,648 --> 00:07:20,076
- Şimdi yandık. - Lucifer Morningstar
Paola Cortez davasında...
129
00:07:20,111 --> 00:07:23,313
...irtibat olarak çalışmaya
gönüllü oldu.
130
00:07:25,176 --> 00:07:27,031
Rica ederim Decker.
131
00:07:29,777 --> 00:07:31,244
Sakin ol.
132
00:07:35,341 --> 00:07:38,342
Bu manyak ölümüme sebep olacak.
133
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
İLK SEZON - BEŞİNCİ BÖLÜM
"KIYAK AYAKKABILAR"
134
00:07:43,584 --> 00:07:47,200
Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)
135
00:07:55,506 --> 00:07:57,980
Bir davada daha çalışmaya ikna etmek için
ne demiş olabilirsin ki?
136
00:07:58,015 --> 00:08:00,065
Teğmen'e bir iyilik önerdim sadece.
137
00:08:00,099 --> 00:08:01,912
O istediğini alır,
ben de istediğimi alırım.
138
00:08:01,947 --> 00:08:03,739
Güzel, ağız sulandırıcı bir
çete savaşı yani.
139
00:08:03,824 --> 00:08:06,210
Bir çete savaşını önlemeyi
önerdin herhalde.
140
00:08:06,245 --> 00:08:07,273
Ha öyle demişsin, ha böyle.
141
00:08:07,308 --> 00:08:09,220
İşte bundan dolayı
bizden harika ortak olur.
142
00:08:09,255 --> 00:08:12,417
Farklı bakış açılarımız var.
Yin ile Yang. Havai fişek gibi ayrılıyoruz.
143
00:08:12,452 --> 00:08:14,465
Ortak mı?
Abartılı polis yancısı daha doğru olur.
144
00:08:14,500 --> 00:08:18,657
- Düşünsene. Sen ve ben, sürekli yakın
olacağız. - L.A.'de ona tacizcilik deniyor.
145
00:08:18,692 --> 00:08:21,666
Harika değil mi yahu?
Ne zaman kendi silahım olacak?
146
00:08:21,701 --> 00:08:23,646
Sana kızımın ışın kılıcını bile
emanet etmem.
147
00:08:23,681 --> 00:08:24,856
- Peki ne zaman...
- Kullanmana izin vermeyeceğim.
148
00:08:24,890 --> 00:08:27,188
Seninle tekrar çalışmak zorunda kalacaksam
kontrolü elimde tutacağım.
149
00:08:27,223 --> 00:08:29,777
Tutarsın tabii. Sonra da onunla
beni bacağımdan vurursun.
150
00:08:29,812 --> 00:08:31,749
Sana ateş ettim çünkü sen
etmemi söyledin.
151
00:08:31,784 --> 00:08:34,893
Bir anlık zaafla üçkağıtlarına inandım...
152
00:08:34,928 --> 00:08:37,761
...ve gerçekten Şeytan
olabileceğini sandım.
153
00:08:37,796 --> 00:08:41,649
Şeytan'ım zaten!
Tarih boyunca yenilmedim. Şimdiye dek.
154
00:08:41,684 --> 00:08:44,609
Davanın bu kadar heyecan verici
olması da bundan. Gerçek tehlike.
155
00:08:44,644 --> 00:08:47,890
Başka hangi insan özelliklerimin
olduğunu görmek için harika bir fırsat.
156
00:08:50,359 --> 00:08:52,539
Tamam, anladım. Yeni şeyler
hissetmek istiyorsun.
157
00:08:52,612 --> 00:08:54,159
Aynen öyle!
158
00:08:54,650 --> 00:08:57,055
- Nasıldı?
- Vay anasını. Acıttı be!
159
00:08:57,089 --> 00:08:58,185
Tekrar vursana.
160
00:09:00,532 --> 00:09:03,490
Yolculuk nereye?
Polis incelemesine mi, pusuya mı?
161
00:09:03,525 --> 00:09:04,890
Baskı konusunda çok yetenekliyimdir.
162
00:09:04,925 --> 00:09:07,299
- Hayır, seni eve götürüyorum.
- Nereden anladın ya?
163
00:09:07,357 --> 00:09:08,516
Sana yaklaşık 10 dakika
dayanabileceğimi mi?
164
00:09:08,551 --> 00:09:11,004
- Bilemiyorum, içgüdü galiba.
- Sağlam bir içgüdüymüş.
165
00:09:11,039 --> 00:09:14,726
- Tam vaktinde varırız.
- Vaktinde mi? Neye?
166
00:09:14,798 --> 00:09:16,204
Lucifer, adamım!
167
00:09:16,274 --> 00:09:19,474
Benny!
Seni görmek güzel.
168
00:09:19,540 --> 00:09:22,814
Benny Choi ve süslü domuzuyla
arkadaşsın yani.
169
00:09:22,848 --> 00:09:23,835
Öylesindir tabii.
170
00:09:23,870 --> 00:09:27,728
Adı Domuz Diddy.
Bu da asistanım Hector.
171
00:09:28,483 --> 00:09:32,473
- Annemizi seviyoruz galiba.
- Eski denizciyim ulan!
172
00:09:32,508 --> 00:09:36,061
Tabii. Evet, Benny ile dostluğumuz
etkileyici kariyerinin başına kadar gidiyor.
173
00:09:36,095 --> 00:09:38,278
Tahmin edeyim, ona bir iyilik yapmıştın.
174
00:09:38,313 --> 00:09:41,792
Lucifer ilk işimi yapmama yardımcı olmuştu.
Tam bir ilham kaynağıydı.
175
00:09:41,827 --> 00:09:43,676
Bunu sanatıma yansıtmaya çalışıyorum.
176
00:09:43,711 --> 00:09:46,675
- Sana kim ateş etmiş olabilir?
- Bilemiyorum.
177
00:09:46,710 --> 00:09:49,303
Yakın zamanda tehditler falan aldın mı?
178
00:09:49,338 --> 00:09:53,517
Bakın, ispiyoncu değilim ben.
Bilsem bile söyleyemezdim.
179
00:09:53,552 --> 00:09:56,282
Ben sanatçıyım.
Faciaları sanatıma yansıtıyorum.
180
00:09:56,339 --> 00:09:58,804
Polis merkezinde başka facialarla
karşılaşmayı mı tercih edersin?
181
00:09:58,839 --> 00:10:01,537
Çünkü bir sanatçının dokunuşuna
ihtiyaç duyan bir nezarethanemiz var da.
182
00:10:01,572 --> 00:10:05,624
Evet Benny, bana borçlu olduğun
iyiliği tahsil ediyorum.
183
00:10:05,736 --> 00:10:08,604
Dedektifin sorularını cevapla.
184
00:10:10,896 --> 00:10:13,732
Hector o gece Latin Kings'in
renklerini giyen birkaç serseriyle dalaştı.
185
00:10:13,766 --> 00:10:18,131
Yer kalmamıştı, girmek istediler.
Tehditler savuruyorlardı, kızmışlardı.
186
00:10:20,358 --> 00:10:25,006
- Olay yerinde neden bundan bahsetmedin?
- Hayranlarım sadece ayakkabı almıyor.
187
00:10:25,041 --> 00:10:29,448
Benny Choi'yi de alıyorlar.
Sanatçı, eylemci, halk adamını yani.
188
00:10:29,483 --> 00:10:32,441
Eskiden ben de çeteye mensuptum.
Asian Boyz. Alt kademeydim.
189
00:10:32,476 --> 00:10:33,556
Serseriydim yani.
190
00:10:33,591 --> 00:10:35,081
Polisler daha adımı öğrenemeden ayrıldım.
191
00:10:35,155 --> 00:10:37,010
İtibarını koruyordun yani.
192
00:10:37,045 --> 00:10:39,583
Milyonluk bir sponsorluk anlaşmasını
riske etmek istemezsin tabii.
193
00:10:39,618 --> 00:10:41,384
Konuşmadım çünkü Latin Kings'ten biri...
194
00:10:41,419 --> 00:10:44,583
...Asian Boyz'un eski bir üyesinin onu
polise gammazladığını duyarsa...
195
00:10:44,655 --> 00:10:47,349
...o gangsterler prensip gereği
misilleme yapar.
196
00:10:47,384 --> 00:10:48,739
Daha fazla kişinin ölmesini
engellemeye çalışıyordum.
197
00:10:48,774 --> 00:10:50,928
Bir kanatların eksik resmen.
198
00:10:50,963 --> 00:10:53,712
Latin Kings, Asian Boyz'a karşı.
Kapsam çok daraldı şimdi.
199
00:10:53,747 --> 00:10:55,551
İsimlerini biliyor musunuz?
200
00:10:58,613 --> 00:11:02,814
Diego, Dani, bilemiyorum.
Çiftlerdi sanırım. Ayrılmaz ikililer.
201
00:11:04,205 --> 00:11:09,466
Diego ve Dani. Tamam.
Başka bir şey hatırlarsan beni ara.
202
00:11:12,224 --> 00:11:15,112
Tamam, ararım.
Ama dikkatli olun.
203
00:11:15,147 --> 00:11:17,073
Latin Kings ortalığı
cehenneme çevirmek üzere.
204
00:11:17,108 --> 00:11:18,641
Uzmanlık alanım.
205
00:11:21,634 --> 00:11:23,969
Benny ile dost olduğunuzu söylemek
hiç aklına gelmedi mi?
206
00:11:24,004 --> 00:11:26,353
Eski bir çete üyesine
kıyak yaptığını da.
207
00:11:26,388 --> 00:11:28,506
Binlerce yıldır birilerine
kıyak yapıyorum ben.
208
00:11:28,541 --> 00:11:29,753
Hesap defterime bakmak ister misin?
209
00:11:29,788 --> 00:11:31,584
Hayır, temel protokollere uymanı istiyorum.
210
00:11:31,619 --> 00:11:34,386
Ben de polislik konusundaki karşıt
görüşlerimizi konuşmayı sürdürmek isterim.
211
00:11:34,421 --> 00:11:35,539
Ne dersin, bir polis barına gidip...
212
00:11:35,574 --> 00:11:37,513
...kalitesiz içkilerle
kendimizi tehlikeye atalım mı?
213
00:11:37,548 --> 00:11:39,282
Bir kız öldü ama sen
bar bar gezmek istiyorsun.
214
00:11:39,317 --> 00:11:40,570
İçkiden cesaret alırız.
215
00:11:40,605 --> 00:11:43,638
Paddock Lounge bütün yeni dedektiflerin
başlangıç mekanıymış diye duydum.
216
00:11:43,707 --> 00:11:46,074
Unut gitsin. O çocukların
kimlik bilgisini beklememiz lazım.
217
00:11:46,109 --> 00:11:49,820
L.A.'de 150 bin aktif çete üyesi var.
Biraz vakit alabilir.
218
00:11:49,855 --> 00:11:52,704
Haklısın. Çabucak bir şeyler
içmeye vaktimiz yokmuş.
219
00:11:52,778 --> 00:11:53,778
Görev başındayız.
220
00:11:53,840 --> 00:11:55,938
Tanıştığım en yaşlı genç insansın sen yahu!
221
00:11:56,019 --> 00:11:58,987
Bunu bir ölümsüzün
söylediğini de hesaba kat.
222
00:12:00,053 --> 00:12:04,177
Herkesin benden nefret ettiği
bir barda içmeyeceğim.
223
00:12:04,212 --> 00:12:07,361
Senden tam da bu sebeple
nefret ettiklerini hiç düşündün mü?
224
00:12:07,396 --> 00:12:08,947
Evet, benden nefret etmelerinin
birçok sebebi var.
225
00:12:08,981 --> 00:12:11,314
O cahillerin davadaki ilk gelişmeyi
kutlama hakkını...
226
00:12:11,349 --> 00:12:14,113
...elinden almasına izin verme. Haydi!
227
00:12:14,148 --> 00:12:19,046
Hiç olmazsa bunu yap.
Ayrıca acımı dindirecek bir şey lazım.
228
00:12:19,081 --> 00:12:23,638
- Evet dersem bacak konusunu
kapatacak mısın? - Söz veremiyorum.
229
00:12:34,857 --> 00:12:37,392
- Decker denen kaltak geldi.
- Yanındaki herif de kim?
230
00:12:37,427 --> 00:12:38,610
Herifin icabına bakayım mı?
231
00:12:43,426 --> 00:12:44,637
İtalyan yünüdür.
232
00:12:44,730 --> 00:12:48,687
Dokunun. İstediğinizi biliyorum.
Haydi.
233
00:12:50,576 --> 00:12:52,644
Evet. Bu kadar yeter.
234
00:12:53,080 --> 00:12:56,915
Birileri balo kraliçesi tacını
takamamış gibi görünüyor.
235
00:12:56,950 --> 00:12:59,578
- Evet. Sipariş ver lütfen.
- Tamam.
236
00:12:59,613 --> 00:13:02,070
En iyi bulaşık suyunuzdan
iki tane alalım hayatım.
237
00:13:02,105 --> 00:13:04,902
- Tamamdır.
- Ben su alayım.
238
00:13:06,239 --> 00:13:11,545
Şu iyilik mevzusu. Nasıl oluyor?
Nesin sen, tefeci gibi bir şey mi?
239
00:13:11,580 --> 00:13:13,816
Üçkağıtçı mı? Çakma Godfather mı?
240
00:13:13,851 --> 00:13:18,266
- Tabiri duymuşsundur herhalde.
- "Şeytanla anlaşma" mı?
241
00:13:18,301 --> 00:13:19,951
Yok artık daha neler ya.
242
00:13:19,986 --> 00:13:23,652
İnsanlar bana gelip iyilik istiyorlar,
ben de genelde seve seve yardım ediyorum.
243
00:13:23,733 --> 00:13:24,711
Senin kazancın ne?
244
00:13:24,746 --> 00:13:27,737
Bazen aklımda bir şeyler oluyor
ama genelde, Benny'de olduğu gibi...
245
00:13:27,772 --> 00:13:30,528
...ödemeyi ilerleyen bir tarihe bırakıyorum.
246
00:13:30,571 --> 00:13:32,893
Şeytani borç, tabiri caizse.
247
00:13:32,991 --> 00:13:37,264
- Kim böyle bir anlaşma yapar ki?
- Hepsi yapıyor.
248
00:13:38,774 --> 00:13:41,080
Palmetto Kaltağı.
249
00:13:44,564 --> 00:13:47,925
Merak ettim. Anlatsana.
250
00:13:49,819 --> 00:13:52,256
Bu adam Anthony Paolucci.
251
00:13:52,291 --> 00:13:55,171
Palmetto davasında
kurşun yiyen adamın ortağıydı.
252
00:13:55,206 --> 00:13:58,784
- Malcolm Graham'in.
- Tabii. Kötü Şöhretli Palmetto.
253
00:13:58,921 --> 00:14:00,769
Malcolm gangsterlerle
buluşmasında vuruldu.
254
00:14:00,804 --> 00:14:06,006
Paolucci bir kahraman gibi vurulduğunu
düşünüyor. Bence rüşvet alıyordu.
255
00:14:06,491 --> 00:14:08,970
İspiyoncusun yani!
256
00:14:09,035 --> 00:14:11,624
Takozsun. Seni kimsenin
sevmemesine şaşmamalı.
257
00:14:11,659 --> 00:14:13,178
Gören de suçlu olduğumu sanır.
258
00:14:13,267 --> 00:14:15,541
Ne derler bilirsin: İspiyoncular
kaybetmeye mahkumdur.
259
00:14:15,643 --> 00:14:18,305
Sağ ol ya. Çok daha iyiyim şimdi.
260
00:14:19,243 --> 00:14:22,965
Hayır, ne bileyim...
İçgüdülerimi dinliyordum sadece.
261
00:14:23,000 --> 00:14:24,950
Başka birinin işlediği suçun
ilgi odağı oldun.
262
00:14:25,004 --> 00:14:27,601
- Acımana ihtiyacım yok ama sağ ol.
- Öyle olsun.
263
00:14:27,636 --> 00:14:31,331
- Yine de o adamın kabalığına mazeret olmaz.
- Hayır, hayır. Paolucci'yi ben hallederim.
264
00:14:31,366 --> 00:14:34,492
- Beni savunmana ihtiyacım yok.
- Anlaşıldı.
265
00:14:36,945 --> 00:14:39,883
Affedersin.
Merhaba.
266
00:14:39,918 --> 00:14:41,023
- Ne istiyorsun?
- İlk olarak...
267
00:14:41,058 --> 00:14:44,780
...iş ortağım Dedektif Decker'ı
savunmadığımı belirteyim.
268
00:14:44,848 --> 00:14:47,305
Yalnızca kendi adıma konuşacak olursam...
269
00:14:47,340 --> 00:14:49,474
...bence denyonun tekisin.
270
00:14:52,211 --> 00:14:54,746
Kafayı mı yedin sen?
Gidelim buradan.
271
00:15:02,104 --> 00:15:05,256
- Adınız nedir?
- Mazikeen.
272
00:15:05,974 --> 00:15:10,121
- Nasıl yazılıyor o?
- Şaşırt beni.
273
00:15:11,966 --> 00:15:16,689
İlginç bir mekan tercihi.
Dengemi bozmaya falan mı çalışıyorsun?
274
00:15:16,724 --> 00:15:20,251
Çünkü insanlar arasında
sandığından çok daha rahatım.
275
00:15:20,913 --> 00:15:22,944
Belli oluyor.
276
00:15:26,445 --> 00:15:30,282
- Burası şehirde en sevdiğim mekan.
- Gerçekten mi?
277
00:15:30,352 --> 00:15:33,862
Şunlara bak. Laptoplarında,
sonraki büyük senaryoyu yazıyorlar.
278
00:15:33,951 --> 00:15:36,310
Asla gerçekleşmeyeceğini
içten içe bildikleri...
279
00:15:36,408 --> 00:15:39,910
...hayallerle kendilerine işkence ediyorlar.
280
00:15:40,860 --> 00:15:44,671
- Evimi hatırlatıyor.
- Sadede gel.
281
00:15:45,965 --> 00:15:48,096
Geri dönmek istiyorum.
282
00:15:48,557 --> 00:15:52,749
O zaman bana bir şeyler sun Maze. Lucifer'a
karşı kullanabileceğim bir şeyler sun.
283
00:15:52,830 --> 00:15:54,609
Ben de ait olduğunuz yere
dönmenizi sağlayayım.
284
00:15:54,644 --> 00:15:58,283
Sorun da orada.
Artık bana içini dökmüyor.
285
00:15:58,841 --> 00:16:03,637
Konuştuğu biri var ama. Bir doktor.
286
00:16:04,364 --> 00:16:08,248
Eminim bu acayip takım elbiseye
bayılacaktır.
287
00:16:08,566 --> 00:16:11,482
Ben de seni
sadık bir asker zannederdim.
288
00:16:11,550 --> 00:16:16,848
Lucifer için en iyisini istiyorum.
Senin istediğin şeyi.
289
00:16:17,259 --> 00:16:19,590
Bana şu doktordan bahset...
290
00:16:21,723 --> 00:16:24,054
...Mike.
291
00:16:42,050 --> 00:16:46,150
Merhaba?
Orada kimse var mı?
292
00:16:52,576 --> 00:16:54,597
Krav Maga biliyorum bak!
293
00:17:13,230 --> 00:17:15,121
Affedersiniz, sizi ürkütmek istemedim.
294
00:17:15,156 --> 00:17:18,764
- Buraya nasıl girdiniz?
- Anahtarım var.
295
00:17:20,116 --> 00:17:24,859
Baştan anlatayım.
Hemen bitişikteki ofise taşındım.
296
00:17:26,069 --> 00:17:30,733
- Ben Dr. Canaan.
- Tamam. Merhaba, ben Linda.
297
00:17:30,768 --> 00:17:33,139
Dr. Martin yani.
298
00:17:39,908 --> 00:17:41,731
Aslına bakarsan olağanüstü.
299
00:17:41,766 --> 00:17:43,099
İnsanlarla savaşmanın verdiği heyecan...
300
00:17:43,134 --> 00:17:46,002
...artık zarar görebildiğim için
ayrı bir noktaya geldi.
301
00:17:46,037 --> 00:17:49,805
Gerçi kırılan tek şey o iradesiz
cücenin burnuydu.
302
00:17:49,898 --> 00:17:52,825
- Aptalca davranıyorsun.
- Yapma!
303
00:17:52,860 --> 00:17:54,855
Tehlikeye bayılırdın sen.
304
00:17:55,008 --> 00:17:57,966
Hangi ara cehennemin gözde işkencecisi
annem oldu?
305
00:17:58,001 --> 00:18:01,037
Değişiyorsun.
Gücünü kaybediyorsun.
306
00:18:01,139 --> 00:18:03,597
Hatta belki de fanileşiyorsun.
307
00:18:06,959 --> 00:18:10,010
Seni ben kollamayacaksam
kim kollayacak?
308
00:18:10,086 --> 00:18:12,106
- Evcil polisin mi?
- Ortaklar bunun için var.
309
00:18:12,141 --> 00:18:16,939
- O kadın ortağın falan değil.
- İkiniz konuştunuz mu?
310
00:18:20,849 --> 00:18:24,698
Seni endişelendiren şeyin
fanileşmem olduğunu sanmıyorum.
311
00:18:24,794 --> 00:18:28,883
Bunu Dedektif Decker'la
keşfetmemi kıskanıyorsun.
312
00:18:31,784 --> 00:18:33,860
Ölümlü bir kadını mı kıskanacağım?
313
00:18:35,641 --> 00:18:39,894
Hiç sanmıyorum.
Ama bu keşifte ısrarcıysan...
314
00:18:39,929 --> 00:18:42,147
...bir dahakine kıçını kurtarmak için
yanında olmayabilirim.
315
00:18:42,241 --> 00:18:46,074
Çok yazık. Çünkü kıçımla
eskiden çok iyi anlaşırdınız.
316
00:18:46,109 --> 00:18:48,067
Ön tarafımla da tabii.
317
00:18:48,102 --> 00:18:51,811
- İşler değişiyor Lucifer.
- Ama sen değişmiyorsun Maze.
318
00:18:52,414 --> 00:18:54,781
Beni korumak için varsın.
319
00:18:54,816 --> 00:18:57,811
Sürekli nerede ve kiminle birlikte
olduğumu bilmek için.
320
00:18:57,846 --> 00:19:00,369
İstesen de istemesen de.
321
00:19:10,633 --> 00:19:13,304
İsminin listede olmadığına eminim.
322
00:19:13,389 --> 00:19:14,789
Olmalı.
323
00:19:14,900 --> 00:19:19,674
Son birkaç saatte Anthony Paoulucci'yi
şikayetçi olmamaya ikna ettiğimi düşünürsek.
324
00:19:20,642 --> 00:19:22,131
Ya ben şikayetçi olmak istersem?
325
00:19:22,175 --> 00:19:24,011
- Neyi şikayet edeceksin?
- Adamın aptallığını.
326
00:19:24,046 --> 00:19:26,913
Görev başında, sarhoş bir polis.
Bu durum yasaktır eminim.
327
00:19:26,948 --> 00:19:30,924
Dert etme. Hayırseverliğim üzerimde.
Bu seferlik boş vereceğim.
328
00:19:32,565 --> 00:19:36,264
- Teşekkür mü istiyorsun, öpücük mü?
- Teşekkürünü istemiyorum.
329
00:19:36,299 --> 00:19:40,065
Çünkü senin gibilere iyilik yapmam.
Bunu Chloe için yaptım.
330
00:19:40,100 --> 00:19:43,886
Zavallı kadının
tekerine çomak sokmayı bırak.
331
00:19:43,921 --> 00:19:46,634
Nihayet bir yaşam kıvılcımı kazanıyor.
332
00:19:47,895 --> 00:19:49,683
Kıvılcım mı?
333
00:19:49,729 --> 00:19:51,395
Gerçek tehlike desek nasıl olur?
334
00:19:51,430 --> 00:19:55,131
Bir çete kan davası ne kadar kolay
kontrolden çıkabilir, biliyor musun?
335
00:19:55,207 --> 00:19:58,174
Öğrenmek için
elimden geleni yapıyorum.
336
00:19:58,209 --> 00:20:03,787
Ben de o yüzden geldim.
Chloe çocuğumun annesi, aptal herif.
337
00:20:04,385 --> 00:20:08,782
Bu davada çalışmak mı istiyorsun?
Ona göz kulak ol.
338
00:20:09,191 --> 00:20:11,764
Emret komutanım.
339
00:20:23,823 --> 00:20:24,905
Tamam, Latin Kings'in mekanına geldik.
340
00:20:24,940 --> 00:20:28,434
- Bana destek olman lazım.
- Bana güvenebilirsin, Dedektif.
341
00:20:28,469 --> 00:20:30,945
Tamam, Dani ve Diego Ramirez.
342
00:20:30,979 --> 00:20:33,015
Islahevinden çıkar çıkmaz
evlenmişler. Deli fişek tipler.
343
00:20:33,050 --> 00:20:34,649
Kapıyı tekmeleyecek miyiz?
344
00:20:34,683 --> 00:20:37,451
Fedakar ortağın olarak
önde gitmeye gönüllüyüm.
345
00:20:37,486 --> 00:20:40,286
Hayır, arama iznimiz yoksa ve
kimse tehlikede değilse...
346
00:20:40,321 --> 00:20:44,686
...hiçbir yeri tekmelemeyeceğiz. Bu davayı
ciddiye almaya başlaman lazım artık.
347
00:20:44,983 --> 00:20:46,405
Olur da bu çete savaşına dönerse...
348
00:20:46,440 --> 00:20:50,507
Tamam tamam, kontrolden çıkar, sokaklardan
oluk oluk kan akar, gökten ateşler yağar.
349
00:20:50,573 --> 00:20:52,663
Sen de eski kocan gibi konuşuyorsun.
350
00:20:53,237 --> 00:20:55,052
Nasıl yani?
Dan'le mi konuştun?
351
00:20:55,920 --> 00:20:59,231
Lux'a uğradı, seni güvende
tutmam gerektiğini söyleyip durdu.
352
00:20:59,266 --> 00:21:01,521
Bana sorarsan
bayağı küçük düşürücüydü.
353
00:21:01,623 --> 00:21:03,502
Hayatımdaki erkekler niye böyle yahu?
354
00:21:03,537 --> 00:21:06,372
O erkeklerden biri ben miyim?
355
00:21:11,974 --> 00:21:14,823
Dedektif, merkezi kilit sistemini
açık unuttun galiba!
356
00:21:14,858 --> 00:21:16,606
Çocuk gibi davranırsan
ben de sana çocuk gibi davranırım.
357
00:21:16,641 --> 00:21:20,595
Ne? Çocuğunu kilitli arabada
bir başına bırakmak suç değil mi?
358
00:21:32,548 --> 00:21:35,512
Diego ve Dani Ramirez, Los Angeles Polisi.
359
00:21:35,638 --> 00:21:37,494
Birkaç soru sormam gerek.
360
00:21:41,450 --> 00:21:43,357
Los Angeles Polisi!
Kapıyı açın!
361
00:21:43,392 --> 00:21:47,231
Gel bebeğim,
keyfini yerine getireyim.
362
00:22:01,039 --> 00:22:03,864
- Kimsin be sen?
- Burada ne arıyorsun?
363
00:22:04,732 --> 00:22:07,234
Evinde ne arıyorsun lan?
364
00:22:08,720 --> 00:22:11,960
- Arabadan nasıl çıktın yahu sen?
- Çocuk oyunuydu, iyi ki de çıkmışım.
365
00:22:12,032 --> 00:22:16,259
Acil bir durum vardı. Adam, kadını
tatmin etmeden bırakıverecekti.
366
00:22:16,294 --> 00:22:18,054
Ne diyorsun?
367
00:22:18,089 --> 00:22:19,907
- Otur.
- Ortağın mı bu?
368
00:22:19,942 --> 00:22:21,663
Oraya hiç girmeyelim.
369
00:22:21,698 --> 00:22:23,383
Ne yaparsak yapalım,
polisler sürekli bizi rahatsız ediyor!
370
00:22:23,418 --> 00:22:26,757
Şimdi de evimize izinsiz mi giriyorsunuz?
Şu sapığı dava etsem yeridir!
371
00:22:26,792 --> 00:22:29,315
Benim rızamı aldın ama önce
Benny Choi ile ilgili konuşalım.
372
00:22:29,350 --> 00:22:32,092
Evet, dün gece kendisini hedef
tahtası olarak mı kullandınız acep?
373
00:22:32,127 --> 00:22:32,851
- Biz değildik o!
- Hayır.
374
00:22:32,886 --> 00:22:35,373
Ama tanıklar, kapıda tehditler
savurduğunuzu söylediler.
375
00:22:35,408 --> 00:22:38,740
Yok yahu, sadece girmek istedik. Benny'nin
kıyak ayakkabılarından bir çift alalım diye.
376
00:22:38,799 --> 00:22:41,432
Paola Cortez'in kanıyla
ödeyecek kadar iyiler miydi bari?
377
00:22:41,467 --> 00:22:45,154
Paola, Diego'nun kuzeniydi, tamam mı?
Ona olanlar çok kötüydü.
378
00:22:45,189 --> 00:22:47,730
Niye bu kadar üzgün sanıyorsunuz?
379
00:22:49,565 --> 00:22:51,959
Onu defileye sokacağıma söz verdim.
380
00:22:52,040 --> 00:22:56,529
İçeride üç kişilik yer yoktu,
biz de kendi yerimizi ona verdik.
381
00:22:57,422 --> 00:22:58,904
Tasarımcı olmak istiyordu.
382
00:22:58,939 --> 00:23:02,489
Afedersin, o heyecan teri mi
yoksa gözyaşı mı?
383
00:23:05,076 --> 00:23:09,777
İşe bak yahu, kötü adamımız bu mu?
Kaldıramamasına şaşmamalı.
384
00:23:10,778 --> 00:23:14,034
Bak, Benny'yi sen vurmadıysan...
385
00:23:14,068 --> 00:23:17,334
...Paola için adaleti
sağlamamıza yardım et.
386
00:23:18,004 --> 00:23:20,161
Bildiklerini anlat, olur mu?
387
00:23:23,956 --> 00:23:27,090
Benny Choi'yle kanlı bıçaklı olan
birisi varsa o da Sarı Engerek'tir.
388
00:23:27,172 --> 00:23:29,996
Sarı Engerek mi?
Zührevi bir hastalık gibi yahu.
389
00:23:30,031 --> 00:23:32,814
Benny'nin defilesinden
birkaç gün önce hapisten çıkmıştı.
390
00:23:32,849 --> 00:23:35,342
Kallavi graffiti sanatçılarındandı,
zamanında Benny'yle takılırlardı...
391
00:23:35,416 --> 00:23:37,364
...sonra bir haneye tecavüz olayında
suçu o üstlendi.
392
00:23:37,399 --> 00:23:39,806
O beş sene yiyip meteliğe kurşun
atarken, Benny zengin ve ünlü oldu.
393
00:23:39,841 --> 00:23:43,953
Şu Engerek denen herifin Benny'yi
cezalandırmak için epey bir sebebi var gibi.
394
00:23:43,988 --> 00:23:47,363
Ortak bir tavırla konuşmamız gerek.
Sonra varsayım yap, onların önünde yapma.
395
00:23:47,398 --> 00:23:48,668
Çaktım.
396
00:23:48,782 --> 00:23:51,450
Senin kuzen, Engerek'in siniri
yüzünden öldü yani ha?
397
00:23:52,024 --> 00:23:54,768
Ne var? Varsayım falan yapmadım,
olası bir gerçekti yahu bu.
398
00:23:54,803 --> 00:23:57,789
Önümüze çıkacak olursa
polisleri dert etmesi gerekmeyecek.
399
00:23:57,828 --> 00:23:59,753
İntikam için öyle oturup
bekleyecek misiniz yani?
400
00:23:59,788 --> 00:24:02,647
- Bayağı tembel işi sanki.
- Faydandan çok zararın dokunuyor.
401
00:24:02,682 --> 00:24:06,386
Ne var be? Bana çete savaşı sözü verildi,
onun yerine sulugöz geldi. Sıkıcı bu.
402
00:24:06,505 --> 00:24:07,220
Geçmiş olsun o zaman.
403
00:24:07,255 --> 00:24:10,090
Şimdi Benny'yi dostu Engerek'in
döndüğünden haberdar etmek gerek.
404
00:24:10,125 --> 00:24:12,890
Onun adına özür dilerim.
405
00:24:15,793 --> 00:24:17,830
Öyle faydanız dokundu ki anlatamam.
406
00:24:18,000 --> 00:24:22,269
Dur tahmin edeyim, Bay Dangalak'tan
şişmemiş balon gibi bir "şey" resmi i geldi?
407
00:24:22,613 --> 00:24:24,237
Yok, Benny'den geldi.
408
00:24:25,232 --> 00:24:29,570
- Biri daha ölmüş.
- Daha az sıkıcı oldu bak!
409
00:24:36,531 --> 00:24:39,470
- Benny?
- Sokak sanatçısına bak.
410
00:24:39,505 --> 00:24:40,454
Bak sen.
411
00:24:42,682 --> 00:24:44,861
Bakalım tutacak mı,
boya değil o.
412
00:24:47,088 --> 00:24:51,064
Kan olduğu kesin.
İlginç bir şekilde insana ait değil.
413
00:24:52,600 --> 00:24:55,335
Benny?
414
00:24:55,413 --> 00:24:57,229
Zavallı Diddy.
415
00:25:00,608 --> 00:25:04,568
- Cinayet bu mu yani? - Üzgünüm,
başka kimi arayacağımı bilemedim.
416
00:25:04,603 --> 00:25:06,572
Hayvanlar için acil servis yok.
417
00:25:06,681 --> 00:25:08,912
Akşama mangal var anlaşılan.
418
00:25:09,346 --> 00:25:13,130
Ayrıca başın sağ olsun Benny.
419
00:25:13,165 --> 00:25:14,761
Ne oldu?
420
00:25:14,876 --> 00:25:17,020
Hector'la bir açılışa gitmiştik.
421
00:25:17,142 --> 00:25:20,894
Döndüğümüzde bir baktık,
Domuz Diddy bu hâlde.
422
00:25:21,000 --> 00:25:24,965
Şu senin eski dostun Sarı Engerek'in
geçen hafta tahliye olduğunu biliyor musun?
423
00:25:25,103 --> 00:25:29,119
- Hayır, çıktığından haberim yoktu.
- Aramadı ya da iletişime geçmedi mi?
424
00:25:29,154 --> 00:25:33,251
San Quentin'deyken ona mektup yazardım.
Avukatı için para da gönderirdim.
425
00:25:33,318 --> 00:25:36,525
Ama mektupları yırtıp geri gönderdi hep,
paradan da tek kuruş almadı.
426
00:25:36,617 --> 00:25:39,011
İşlerin böyle olmasına hep üzülmüşümdür.
427
00:25:39,161 --> 00:25:42,028
Benim şansımın yaver gitmesi
ama Engerek'in paçayı kaptırması.
428
00:25:42,150 --> 00:25:45,470
- Can dostumdu o benim...
- Böyle dostla sırtını duvardan ayırma.
429
00:25:45,505 --> 00:25:47,183
Evet, Engerek gizlice
benim defileme girmiş olmalı.
430
00:25:47,276 --> 00:25:51,201
O ateş etti, Domuz Diddy'yi
vurması bana bir mesajdı.
431
00:25:51,236 --> 00:25:54,248
Pekâlâ, bu gece bir ekip arabasını
evini izlemesi için göndereceğiz.
432
00:25:54,283 --> 00:25:55,683
Engerek gelecek olursa
güvende olursun.
433
00:25:55,718 --> 00:25:57,411
Siz onu, benim kadar iyi tanımıyorsunuz.
434
00:25:57,446 --> 00:26:00,536
Dur durak bilmez o, yerdeki
benim kanım olmadan durmayacaktır.
435
00:26:03,194 --> 00:26:04,761
Teşekkürler Benny.
436
00:26:06,336 --> 00:26:09,315
Eskisi gibi kötü kalmamış be piyasada.
437
00:26:09,350 --> 00:26:11,211
Engerek'in tahliye memuruna
haber göndermemiz gerek.
438
00:26:11,305 --> 00:26:12,974
O, Benny'ye ulaşmadan
onu bulmamız şart.
439
00:26:13,009 --> 00:26:14,181
Nihayet azıcık aksiyon gördü gözümüz.
440
00:26:14,282 --> 00:26:18,118
Namı yürümüş Sarı Engerek'in
tehlikesiyle yüzleşmeye feci hazırım.
441
00:26:27,524 --> 00:26:31,201
Merhabalar komşum.
Her şey yolunda mıydı?
442
00:26:31,236 --> 00:26:33,440
Bir şeyler içmeye gitmek
ister misin diye soracaktım.
443
00:26:33,475 --> 00:26:35,304
Evet.
444
00:26:35,339 --> 00:26:38,205
İçimi dökeceğim biri lazım.
445
00:26:38,448 --> 00:26:40,007
İçimi dökmek derken?
446
00:26:40,041 --> 00:26:43,404
Bir hastayla ilgili,
dert olan bir hastayla.
447
00:26:44,503 --> 00:26:48,415
- Yani doktor doktora muhabbet
tarzı bir şey. - Aynen öyle.
448
00:26:48,449 --> 00:26:52,548
Ayrıca senin de konuşmak istediğin
bazı hastaların varsa...
449
00:26:52,708 --> 00:26:56,792
- Tahmin bile edemezsin.
- Oldu, anlaştık o hâlde.
450
00:26:56,909 --> 00:26:59,060
Sen benimle paylaş,
ben seninle paylaşayım.
451
00:26:59,156 --> 00:27:01,205
Yağlı bir muhabbet olur.
452
00:27:04,439 --> 00:27:06,574
Bir içki içerim belki.
453
00:27:09,025 --> 00:27:10,963
Ciddi misin yahu,
topluluk merkezi mi?
454
00:27:10,998 --> 00:27:13,774
Ölümcül Sarı Engerek'i
burada mı bulacağız yani?
455
00:27:13,808 --> 00:27:14,967
Tahliye memuru öyle diyor.
456
00:27:15,070 --> 00:27:18,745
Beş sene mapushaneden sonra
ben olsam kerhanenin yolunu tutardım.
457
00:27:19,220 --> 00:27:23,584
Benny'ye yaptığın
şu iyiliği düşünüyordum da.
458
00:27:23,679 --> 00:27:27,762
Onu haneye tecavüz suçundan aklayıp
Engerek'i hapse yollamak da dahil miydi?
459
00:27:27,845 --> 00:27:30,357
Bir-iki yeri aramış olabilirim,
niye sordun ki?
460
00:27:30,391 --> 00:27:33,760
Engerek hapse girmeseydi, Benny'yi
hedef alıp defileye gelmezdi...
461
00:27:33,795 --> 00:27:35,802
...dolayısıyla Paola Cortez
hâlâ yaşıyor olurdu.
462
00:27:35,837 --> 00:27:38,423
Dur biraz, ciddi ciddi o kızın
ölümü için beni mi suçluyorsun?
463
00:27:38,458 --> 00:27:40,701
Gerçekleri söylüyorum sadece.
Sebep sonuç ilişkisi, kasten olsun olmasın.
464
00:27:40,735 --> 00:27:44,962
Hayır, birine iyilik yaptıktan sonra
olanlardan ben sorumlu tutulamam.
465
00:27:44,997 --> 00:27:46,540
Şeytanın bildiği bir şey varsa...
466
00:27:46,574 --> 00:27:49,830
...o da insanların kendi suçlarının
sorumluluğunu üstlenmesi gerektiğidir.
467
00:27:49,865 --> 00:27:54,252
Evet, gerçekten insanların kendi suçlarının
sorumluluğunu üstlenmesi gerek.
468
00:27:55,377 --> 00:27:57,058
Ben de öyle dedim ya zaten.
469
00:27:57,194 --> 00:27:59,295
Kulağında sorun mu var senin?
470
00:28:08,462 --> 00:28:09,844
Unutmayın...
471
00:28:09,922 --> 00:28:13,365
...buranızdan gelmediği müddetçe
çizmenin hiçbir anlamı olmaz.
472
00:28:15,267 --> 00:28:17,378
Bu Sarı Engerek sanıyorum.
473
00:28:17,413 --> 00:28:19,735
Gençlere sanat mı öğretiyor?
474
00:28:19,770 --> 00:28:21,627
Kötü adamlık resmen
ayaklar altına düşecek.
475
00:28:21,683 --> 00:28:23,277
Sırada ne var, kucaklaşmayla
dondurma ikramı mı?
476
00:28:34,418 --> 00:28:36,030
Bu özel bir ders.
477
00:28:36,065 --> 00:28:38,812
Ben Dedektif Decker, bu da...
Orası önemli değil.
478
00:28:38,847 --> 00:28:41,984
Benny'nin defilesindeki silahlı saldırıyla
ilgili birkaç soru sormamız gerek.
479
00:28:42,019 --> 00:28:43,956
Arama emriniz var mı?
480
00:28:44,178 --> 00:28:45,893
Yoksa...
481
00:28:45,928 --> 00:28:48,124
...çekin arabanızı.
Polislerle konuşmam.
482
00:28:48,159 --> 00:28:50,470
Saklayacak bir şeyiniz mi var
yoksa Bay Engerek?
483
00:28:50,505 --> 00:28:52,663
Yoksa Sarı'yı mı tercih ediyorsunuz?
484
00:28:52,737 --> 00:28:56,682
Bu çocukların önünde beni küçük
düşürmene izin vereceğimi mi sanıyorsun?
485
00:28:56,778 --> 00:29:00,377
Tutuklamayacaksanız voltayı alın.
486
00:29:03,214 --> 00:29:04,660
Ay ne şeker.
487
00:29:04,695 --> 00:29:06,422
- Her şey yolunda mı?
- Adam haklı.
488
00:29:06,457 --> 00:29:07,799
Bizimle konuşmak zorunda değil.
489
00:29:07,860 --> 00:29:11,358
O çocukları cidden önemsiyor gibi.
Bir suçluya göre çok garip bir davranış.
490
00:29:11,393 --> 00:29:12,962
Herhangi birine göre aslında.
491
00:29:12,997 --> 00:29:16,458
Beni gıcık ettiğin kadar zanlılarla
aranı iyi tutmaya çalışsaydın...
492
00:29:16,493 --> 00:29:19,146
...bu işlerin hepsi...
493
00:29:19,263 --> 00:29:21,212
...çok daha çabuk çözülürdü.
494
00:29:37,038 --> 00:29:39,469
Şanslı günümüzmüş.
Hem Engerek, hem sapık.
495
00:29:39,504 --> 00:29:43,055
Helal be sulugöz. Bayağı cesurca
bir hamle harbiden, değil mi?
496
00:29:43,090 --> 00:29:45,133
Haydi, dönüp gidin.
497
00:29:45,168 --> 00:29:47,115
Şimdi çekip giderseniz
kimsenin tutuklanması gerekmez.
498
00:29:47,208 --> 00:29:49,888
- Kimsenin canının yanmasına gerek yok.
- Var tabii, Engerek kuzenimi öldürdü.
499
00:29:49,923 --> 00:29:52,166
- Adaleti sağlamaya geldim buraya!
- Sağlamalısın da.
500
00:29:52,200 --> 00:29:55,585
- Delirdin mi sen? Kapa çeneni.
- Ne?
501
00:29:55,620 --> 00:29:57,374
Lütfen, bununla ilgileneceğimize dair
söz veriyorum size.
502
00:29:57,409 --> 00:30:01,542
Sapık ortağınla çapraz ateşte
kalmak istiyorsan buyur aynasız.
503
00:30:02,663 --> 00:30:04,707
Yakalım bu gezegeni!
504
00:30:09,584 --> 00:30:12,545
- Yeterince tehlikeli oldu mu?
- Orada kalın, kalın dedim.
505
00:30:12,580 --> 00:30:14,351
Merak ediyorum.
506
00:30:17,757 --> 00:30:19,356
Oldu o zaman.
507
00:30:25,793 --> 00:30:28,207
Mesele siz değilsiniz,
bizim istediğimiz Engerek!
508
00:30:29,760 --> 00:30:30,925
Şu istediğim silahı verebilirsen bana...
509
00:30:30,960 --> 00:30:32,848
- Konuşma artık.
- Oldu be.
510
00:30:33,772 --> 00:30:35,243
Diego?
511
00:30:35,682 --> 00:30:39,769
Diego, silahını indir.
Kızı dinleme.
512
00:30:39,858 --> 00:30:43,545
- İstediğin şey bu değil.
- Engerek'i öldürmek tam da istediği şey.
513
00:30:43,580 --> 00:30:46,514
Paola için yapıyoruz bunu!
Çıkın aradan!
514
00:30:47,053 --> 00:30:48,271
Çık aradan dedim!
515
00:30:48,306 --> 00:30:49,704
Cezalandırmanın Üstadı olarak...
516
00:30:49,739 --> 00:30:53,695
...kuzeninin vahim ölümü için Engerek'i
cezalandırmak istemeni anlıyorum...
517
00:30:53,730 --> 00:30:55,898
Lucifer, kurşunların can yaktığını
hatırlıyorsun, değil mi?
518
00:30:56,012 --> 00:31:00,546
Ondan da ötesi, şu tehlike meselesine
hakim olduğunuz belli, değil mi?
519
00:31:00,581 --> 00:31:03,705
- Şeytan da sizden bir-iki şey öğrenebilir.
- Şeytan mı? Ne diyorsun be sen?
520
00:31:03,740 --> 00:31:05,194
Şuna bir cevap versenize...
521
00:31:05,229 --> 00:31:08,575
...bölge savaşına girişiyorsunuz
ama ikinizin de sahip olduğu bir bölge yok.
522
00:31:08,672 --> 00:31:10,851
Çekilsene ucube!
Artık bitirelim şu işi.
523
00:31:10,886 --> 00:31:13,863
Bir de şu donun yok mu!
Donun o kadar alçakta geziyorsun ki...
524
00:31:13,898 --> 00:31:15,600
...kıçın resmen
diğer pis heriflere açık kalıyor...
525
00:31:15,668 --> 00:31:17,397
...böyle bir durumda ne tehlikelerle
karşılaşabileceğini biliyoruz...
526
00:31:17,432 --> 00:31:19,608
...değil mi ama? Resmen bisiklet
park edilir yahu oraya.
527
00:31:19,643 --> 00:31:22,733
- Pantolonuyla dalga mı geçiyorsun lan?
- Pantolon mu, don mu?
528
00:31:22,768 --> 00:31:24,930
Muhabbet iyice kafa karıştırmaya başladı.
529
00:31:25,634 --> 00:31:27,511
Nereye gitti?
530
00:31:28,462 --> 00:31:30,721
- Aaa bak görüyor musun?
- Hiç önemli değil.
531
00:31:30,756 --> 00:31:32,824
Önce seni gebertirim.
532
00:31:35,366 --> 00:31:38,745
Neler oluyor?
Engerek nerede?
533
00:31:38,781 --> 00:31:41,554
Kahramanlığını yaşadın.
Yerde kalmazsan kurşunu yiyeceksin!
534
00:31:41,589 --> 00:31:43,323
Aynen öyle!
535
00:31:46,679 --> 00:31:48,357
Neydi o?
Ne oldu?
536
00:31:51,435 --> 00:31:53,851
Neler oluyor yahu?
537
00:31:57,867 --> 00:32:00,227
- Maze oluyor.
- Barmenin ninja mı?
538
00:32:00,262 --> 00:32:01,730
- Niye soruyorsam!
- Ha şöyle.
539
00:32:01,765 --> 00:32:03,572
Neydi o?
540
00:32:05,474 --> 00:32:07,299
Kaval kemiği paramparça oldu.
541
00:32:07,948 --> 00:32:10,412
Orbital kırık.
542
00:32:12,083 --> 00:32:15,664
Bunu Sur Şehri'nin cehennem ateşinde
böyle mükemmel hâle getirmişti.
543
00:32:17,453 --> 00:32:20,222
Kol kemiği ezildi!
544
00:32:20,256 --> 00:32:23,189
Bayılıyorum şu Maze'e!
545
00:32:42,430 --> 00:32:45,047
Bravo Dedektif.
546
00:32:49,254 --> 00:32:51,553
Kıçını kurtardım.
Bir şey değil.
547
00:32:51,588 --> 00:32:54,474
Adamın kıçını, seninkini değil.
548
00:33:09,655 --> 00:33:10,848
Gidelim haydi.
549
00:33:18,047 --> 00:33:19,715
Olanları anlatacak mısın?
550
00:33:20,990 --> 00:33:23,210
Anlatsam da inanmazsın.
551
00:33:24,464 --> 00:33:26,899
Engerek'in çantasında silah buldular.
552
00:33:27,113 --> 00:33:30,526
Otuz sekiz kalibre. Benny'nin
defilesindekilerle aynı.
553
00:33:32,929 --> 00:33:35,892
- Ne oldu?
- Bilmen gereken bir şey var.
554
00:33:35,927 --> 00:33:38,433
- Pekâlâ. - Geçen gün
Lucifer'la seninle ilgili konuştum.
555
00:33:38,523 --> 00:33:41,746
- Evet, duydum.
- Bir yere varamadım ama.
556
00:33:41,781 --> 00:33:45,082
O delinin yanında kendini
koruyabilecek biri varsa o da sensin.
557
00:33:45,808 --> 00:33:47,743
Görünüşe göre...
558
00:33:47,972 --> 00:33:49,894
...kötü adamı da yakaladın.
559
00:33:51,447 --> 00:33:55,244
Evet.
Görünüşte öyle.
560
00:34:09,992 --> 00:34:11,800
Bir teşekkür yok mu?
561
00:34:12,518 --> 00:34:15,607
Moralin niye bozuk, anlamıyorum.
Çocukları kurtarmana yardım ettim.
562
00:34:15,692 --> 00:34:19,064
Nişancımızı da yakaladık.
Sana da iyilik yaptım bile denebilir.
563
00:34:19,586 --> 00:34:22,308
Evet, bu iyilikleri niye yaptığını
çözdüm galiba.
564
00:34:22,343 --> 00:34:24,324
Gerçekten mi?
565
00:34:24,359 --> 00:34:27,120
Güç meselesi.
Kendini üstün hissetmeni sağlıyor.
566
00:34:27,155 --> 00:34:28,429
Kontrol sendeymiş gibi.
567
00:34:28,464 --> 00:34:32,687
Kargaşa yaratıp ne olacağını görmeye
bağımlısın, sonuçlar umurunda değil.
568
00:34:32,761 --> 00:34:35,460
Tanrı kompleksin var gibi sanki.
569
00:34:35,907 --> 00:34:37,537
Hiç de bile.
570
00:34:37,572 --> 00:34:39,915
Birine iyilik ettiğinde
bir diğeri zarar görüyor.
571
00:34:39,950 --> 00:34:42,840
Benny'ye iyilik ettiğinde
Engerek'i hapse mahkum ettin.
572
00:34:42,875 --> 00:34:46,370
Hem de iki kere.
Suçlu olsun ya da olmasın.
573
00:35:05,436 --> 00:35:07,157
Ne var?
Gözünü dikme öyle.
574
00:35:07,192 --> 00:35:09,451
Yine şu içine doğma olaylarından
birini yaşıyorsun, değil mi?
575
00:35:09,486 --> 00:35:11,498
Palmetto davasında olduğu gibi.
576
00:35:11,624 --> 00:35:15,818
- Bunun Palmetto'yla hiçbir ilgisi yok.
- Tam aksine, bence tamamen ilgili.
577
00:35:15,853 --> 00:35:18,102
Bak gördün mü? Kargaşa yaratmaya,
bir tarafından sallamaya bağımlısın.
578
00:35:18,162 --> 00:35:22,935
Dediğim gibi; o davada da içgüdülerine
güveniyordun, tıpkı bundaki gibi.
579
00:35:22,971 --> 00:35:27,943
Neden ıslah olmuş bir şartlı tahliye mahkumu
çocukların sanat dersine silah getirsin?
580
00:35:28,000 --> 00:35:32,314
- Bay Engerek masum olabilir.
- Masumum zaten dostum!
581
00:35:32,348 --> 00:35:35,114
- Gördün mü?
- İşe bak, zanlının kulağı da varmış.
582
00:35:35,149 --> 00:35:38,142
Bakalım vicdanı da var mıymış?
583
00:35:38,177 --> 00:35:39,354
Bay Engerek.
584
00:35:39,389 --> 00:35:41,495
Bay Engerek diyorum.
585
00:35:42,141 --> 00:35:46,358
Merhabalar. Hayatının büyük
bir kısmını harcadın zaten.
586
00:35:46,689 --> 00:35:50,201
Dünyadaki kalan vaktinde
ne yapmayı arzu ediyorsun?
587
00:35:50,979 --> 00:35:53,123
Tek istediğim sanatımı icra etmek.
588
00:35:53,785 --> 00:35:56,520
Benny'nin defilesinde ateş açan
ben değildim, yemin ederim.
589
00:35:56,555 --> 00:36:00,972
Ondan o kadar nefret etsem
oraya kadar gidip niye ıskalayayım?
590
00:36:02,880 --> 00:36:04,936
Evet, mantıklı söyledi aslında.
591
00:36:05,010 --> 00:36:07,525
Öyle bir kalabalıkta ateş açıp da
kimseyi vurmamak için...
592
00:36:07,560 --> 00:36:10,162
...dünyanın en beter
nişancısı olması gerekir.
593
00:36:10,515 --> 00:36:12,510
Ya da en iyisi.
594
00:36:15,992 --> 00:36:18,225
Sakin ol bakayım Dedektif.
595
00:36:25,510 --> 00:36:27,222
Bu benim Domuz Diddy'ye
adadığım resim.
596
00:36:27,257 --> 00:36:29,982
Dubai'den bir koleksiyoncu
bunun için yüz elli bin önerdi.
597
00:36:30,052 --> 00:36:33,212
Ben senin almanı istiyorum. Hayatımı
kurtardığın için teşekkür mahiyetinde.
598
00:36:33,247 --> 00:36:34,483
Yine.
599
00:36:35,660 --> 00:36:38,528
Sana yaptığım iyilik cidden
işe yaradı, değil mi Benny?
600
00:36:38,606 --> 00:36:40,108
Kocaman bir yıldız oldun.
601
00:36:41,253 --> 00:36:44,488
Şeytanın tiksindiği bir şey varsa
o da sahte olan insandır.
602
00:36:44,523 --> 00:36:47,508
Ne diyorsun yahu?
Gerçeklik benim işim be.
603
00:36:47,570 --> 00:36:50,164
Tabii, yalan söylemek dışında.
604
00:36:50,199 --> 00:36:53,264
Haneye tecavüz suçundan
kurtarmam hâlinde...
605
00:36:53,334 --> 00:36:56,214
...şüphenin direkt olarak
can dostuna düşeceğini söylemedin.
606
00:36:56,249 --> 00:36:59,446
- O olayı kontrol edemezdim ya.
- Edemez miydin cidden?
607
00:37:02,234 --> 00:37:04,875
Seni gördüğüme sevindim dostum.
Özledim seni be kanka.
608
00:37:04,910 --> 00:37:06,827
O yüzden mi içerideyken
hiç ziyarete gelmedin?
609
00:37:06,862 --> 00:37:08,106
Keşke elimden fazlası gelseydi.
610
00:37:08,141 --> 00:37:10,719
Defilendeki silahlı saldırının suçunu onun
üstüne atmanın da faydası olmadı tabii.
611
00:37:10,754 --> 00:37:11,973
Asıl yetenek hep Engerek'ti.
612
00:37:12,075 --> 00:37:14,753
Tahliye edileceğini duyunca
o seni alt etmeden...
613
00:37:14,788 --> 00:37:18,268
...rekâbeti bitirmeye çalıştın.
Basit bir iftira işi ayarladın.
614
00:37:18,304 --> 00:37:20,398
Şartlı tahliyenin ihlali
Engerek'i direkt hapse gönderirdi.
615
00:37:20,433 --> 00:37:23,142
Ama Paola Cortez ölünce
doğaçlama yapman gerekti, değil mi?
616
00:37:23,177 --> 00:37:26,483
Şüpheyi Latin Kings'e yöneltmenin
izleri bana yönlendireceğini biliyordun.
617
00:37:26,591 --> 00:37:30,974
O işi nasıl ayarlamış olabilirim?
Kendime nasıl silah doğrultayım?
618
00:37:31,075 --> 00:37:34,833
- Tetiği sen çekmedin çünkü.
- O kalabalığa o kadar ateş edildi...
619
00:37:34,868 --> 00:37:38,269
...ama nasıl oldu da kimse vurulmadı?
Kesinlik ister bu.
620
00:37:38,304 --> 00:37:41,000
Denizci dövmeni ilk tanıştığımızda
görmüştüm Hector.
621
00:37:41,086 --> 00:37:43,548
Nişangâhta bir kalp.
Keskin nişancı birliği.
622
00:37:43,583 --> 00:37:45,997
Dünyanın en iyi nişancıları.
623
00:37:46,082 --> 00:37:50,200
Kalabalığa ateş açmanın ağır
bir suç olduğunu biliyor muydun?
624
00:37:50,302 --> 00:37:52,055
Paola'nın cinayetinden sen mesulsün.
625
00:37:52,090 --> 00:37:55,493
Tabii sen de birine
iyilik yapıyorsan orası ayrı.
626
00:37:55,613 --> 00:37:59,674
- Hayır dostum.
- Benny yaptırdı! İfade veririm.
627
00:37:59,756 --> 00:38:01,539
Beni ortağı yapacağını söyledi.
628
00:38:01,574 --> 00:38:05,221
Ama sonra o silahı Engerek'in
çantasına koydurdu.
629
00:38:06,279 --> 00:38:08,414
Domuz Diddy'yi de öldürttü.
630
00:38:10,148 --> 00:38:11,918
O domuzu seviyordum be dostum.
631
00:38:12,857 --> 00:38:16,020
İyi yerinden bakarsak
bütün köpekler cennete giderken...
632
00:38:16,143 --> 00:38:19,781
...domuzlardan kaç tanesinin seni
cehennemde beklediğine şaşacaksın.
633
00:38:19,816 --> 00:38:21,256
Haydi gidelim.
634
00:38:21,319 --> 00:38:23,530
Hiç benim kadar iyi olmadın.
Hiçbir zaman benim kadar iyi olamadın!
635
00:38:23,568 --> 00:38:24,456
- Hem de hiç!
- Ne?
636
00:38:24,491 --> 00:38:26,670
Hiç sanmıyorum yavrum.
637
00:38:26,938 --> 00:38:28,138
Ben varken olmaz.
638
00:38:35,261 --> 00:38:38,705
Los Angeles'ın sokak sanatı konusunda
uzman değilim ama gariptir...
639
00:38:38,811 --> 00:38:41,948
...böyle olunca daha gerçekçi
oldu sanki bu eser.
640
00:38:47,583 --> 00:38:50,118
Geri vermeyeceğim sanırım.
641
00:38:57,176 --> 00:39:00,308
Paola Cortez için oluşturulan
anıtın yanındayız.
642
00:39:00,343 --> 00:39:04,727
Genç sanat öğrencisi, cinayetinden
mesul olduğu için tutuklanan...
643
00:39:04,762 --> 00:39:08,456
...sanatçı ve tasarımcı
Benny Choi'nin defilesinde öldürüldü.
644
00:39:08,491 --> 00:39:10,430
Artık başlayabilir miyiz?
Müsaadenizle.
645
00:39:10,465 --> 00:39:12,916
- Evet efendim.
- Teşekkür ederim.
646
00:39:13,000 --> 00:39:17,154
Paola Cortez'in annesi, kızının katilinin
parmaklıklar ardında olduğunun...
647
00:39:17,189 --> 00:39:21,124
...haberiyle geceleri
artık daha rahat uyuyabilir.
648
00:39:21,159 --> 00:39:24,281
Benny Choi ve Latin Kings'ten
birkaç üyenin tutuklanması...
649
00:39:24,371 --> 00:39:27,867
...Los Angeles Polisi'min...
650
00:39:27,902 --> 00:39:30,622
...herkes için adaleti
temsil ettiğini hatırlattı.
651
00:39:33,014 --> 00:39:36,029
O kadını gerçekten ağlatmayı
o kadar isterim ki.
652
00:39:36,140 --> 00:39:40,951
Sayende emniyet amiri olacak.
Nasıl başardığını bilmiyorum.
653
00:39:40,986 --> 00:39:42,861
Sadece bir iyilik yaptım.
654
00:39:42,896 --> 00:39:44,788
- Bir kanatların eksik, değil mi?
- Hiç de bile yahu.
655
00:39:44,823 --> 00:39:47,221
Bu sefer borcumu hemen istedim.
656
00:39:47,293 --> 00:39:50,921
Olivia istediğini aldı,
ben de kendi istediğimi aldım.
657
00:39:50,994 --> 00:39:52,780
Söyleme.
Sakın söyleme.
658
00:39:52,815 --> 00:39:56,962
Artık Los Angeles Polisi'nin
resmi bir sivil danışmanıyım.
659
00:39:57,038 --> 00:40:00,009
Şeytanlığın resmiyeti olmaz tabii.
660
00:40:00,044 --> 00:40:01,856
Öyle olsa ne eğlencesi kalır?
661
00:40:04,019 --> 00:40:07,297
Oldu o zaman.
Sen kazandın, ortağız.
662
00:40:07,398 --> 00:40:09,623
- Ne yani, karşı çıkmayacak mısın?
- Doğrusu, hayır.
663
00:40:09,658 --> 00:40:13,094
Senin bu işten kârın
ne bilmiyorum ama...
664
00:40:13,345 --> 00:40:15,587
...en azından gözümü üstünden
ayırmamış olurum böylece.
665
00:40:15,622 --> 00:40:18,259
- Düşmanı yakın tutacaksın, değil mi?
- Yakın derken?
666
00:40:18,294 --> 00:40:20,675
Bu, beni eve götürüp
yeni anlaşmamıza...
667
00:40:20,710 --> 00:40:23,796
...son imzayı çakacağımız
anlamına mı geliyor Dedektif?
668
00:40:31,575 --> 00:40:34,103
Bunu evet olarak alıyorum.
669
00:40:41,033 --> 00:40:44,888
Ciddi misin? Beni burada mı bırakacaksın
yani, hem de şehrin bu yakasında?
670
00:40:44,996 --> 00:40:47,244
- Tehlike istiyorum demiştin.
- Ne?
671
00:40:47,805 --> 00:40:50,557
Dedektif!
Dedektif!
672
00:40:52,672 --> 00:40:54,807
Telefonum bile yok ki!
673
00:40:56,168 --> 00:40:59,289
İşe bak.
Şahtı şahbaz oldu resmen.
674
00:41:12,156 --> 00:41:14,771
İnsanlık imtihana tabi tutuldu,
cinayet çözüldü...
675
00:41:14,841 --> 00:41:16,872
...çetecilerin kıyafeti incelendi.
676
00:41:16,966 --> 00:41:19,551
Gerçi o mevzuyu hâlâ
kafamda tam oturtamadım ama.
677
00:41:19,623 --> 00:41:20,844
Neyse ne, şerefe.
678
00:41:21,000 --> 00:41:25,315
Sana Maze, artık ölümlü olan
kıçımı kurtardığın için.
679
00:41:25,715 --> 00:41:27,349
Şerefe.
680
00:41:29,645 --> 00:41:32,827
Ölümlü olmanın tehlikeleri
konusunda haklı olabilirsin.
681
00:41:32,862 --> 00:41:35,908
Sonuçları var, dikkatli olmam gerek.
682
00:41:35,943 --> 00:41:39,896
- Evet, öyle. - Sonuçta az kalsın
evcil dedektifimizi öldürtüyordum.
683
00:41:42,676 --> 00:41:44,946
Of be Mazie...
684
00:41:45,300 --> 00:41:48,433
...beni daima koruyacağını biliyorum.
685
00:41:48,567 --> 00:41:52,344
Ne kadar ölümlü olsam da
Şeytan buna sırtını dayayabilir.
686
00:41:52,465 --> 00:41:54,600
Evet, dayayabilirsin.
687
00:41:55,348 --> 00:41:57,651
Tehlike ne olursa olsun,
durdurmak için orada olacağım.
688
00:41:58,931 --> 00:42:01,298
Sen haberdar olsan da,
olmasan da.
689
00:42:01,333 --> 00:42:03,567
İşte benim Maze'im.
690
00:42:04,018 --> 00:42:05,456
Pekâlâ.
691
00:42:50,655 --> 00:42:51,863
Kim var orada?
692
00:42:54,709 --> 00:42:56,339
Kim var?
693
00:43:05,749 --> 00:43:09,749
Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)