1 00:00:00,875 --> 00:00:02,718 Lucifer'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,506 Kendine bir içki hazırla Dedektif. 3 00:00:04,541 --> 00:00:07,252 Daha fazla içki yok. Gizli saklı meseleler yok. 4 00:00:07,287 --> 00:00:10,902 Benimle yatmaya çalışmak da yok. Sen de... çıplaksın. 5 00:00:10,937 --> 00:00:13,105 Bu davranışın çok uygunsuz. 6 00:00:13,140 --> 00:00:14,531 Hangi konuda güvensizlik duyuyorum? 7 00:00:14,566 --> 00:00:16,318 Değişiyorsun... 8 00:00:16,352 --> 00:00:19,188 ...ama değişime neyin sebep olduğunu bilmiyorsun. Ya da kimin. 9 00:00:19,222 --> 00:00:21,850 Lucifer'da bir şeyler kökten değişti. 10 00:00:21,885 --> 00:00:26,839 Zayıf bir noktasını benimle paylaşırsan onu ait olduğu yere döndürebiliriz. 11 00:00:26,874 --> 00:00:30,153 - Bu aptalla yatıyor musun yoksa? - Maalesef henüz o zevke kavuşamadı, hayır. 12 00:00:30,188 --> 00:00:31,852 - Bak Dan, ben... - Ciddi misin, Chloe? 13 00:00:31,887 --> 00:00:33,153 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 14 00:00:33,188 --> 00:00:34,358 Bana nasıl yardım edebilirsin ki? 15 00:00:34,393 --> 00:00:37,639 İnsanların gizli arzularını ortaya çıkarma yeteneğim var. 16 00:00:37,674 --> 00:00:40,496 - Arzular da süper gücün sanırım. - Daha çok Tanrı vergisi bir yetenek. 17 00:00:40,531 --> 00:00:41,524 Nesin sen? 18 00:00:41,559 --> 00:00:43,212 O kadar söylemeye çalıştım, Şeytanım ben. 19 00:00:43,246 --> 00:00:45,182 Vur beni Dedektif! Lütfen! 20 00:00:45,217 --> 00:00:47,583 Belki sonunda anlarsın... 21 00:00:47,617 --> 00:00:49,482 Vay anasını, fena acıyor! 22 00:00:49,517 --> 00:00:51,487 Kadın beni vurdu. Ben de kanadım. 23 00:00:51,521 --> 00:00:52,375 Mümkün değil bu. 24 00:00:52,410 --> 00:00:54,365 Fazla kafana takma, heyecanlı bir şey. 25 00:00:54,400 --> 00:00:55,553 Eğlence daha yeni başladı. 26 00:00:56,954 --> 00:00:59,554 Başlangıçta... 27 00:00:59,655 --> 00:01:01,755 Lucifer isimli melek cennetten kovuldu ve... 28 00:01:01,756 --> 00:01:03,856 ...sonsuza dek cehenneme hükmetmeye mahkum edildi. 29 00:01:04,557 --> 00:01:06,857 Tatile çıkmaya karar verene dek... 30 00:01:36,320 --> 00:01:40,478 Benny'nin giyime yenilikçi yaklaşımını çok tuttum. 31 00:01:40,513 --> 00:01:42,953 Modeller pek bir şey giymiyor gibi. 32 00:01:42,988 --> 00:01:45,087 Benny Choi markasının olayı kıyafetler değil. 33 00:01:45,122 --> 00:01:46,597 Ayakkabılar. 34 00:01:46,632 --> 00:01:49,240 Bu tipler sınırlı üretim ayakkabılar için adam bile öldürecek kıvamda. 35 00:01:49,275 --> 00:01:51,113 Bir çifti altı bine gidiyor. 36 00:01:51,147 --> 00:01:54,307 Aşırılıklar Patroniçesi bile etkilenmiş. 37 00:01:54,342 --> 00:01:56,284 Bravo Benny. 38 00:01:56,319 --> 00:01:57,586 Merhaba. 39 00:02:00,227 --> 00:02:03,336 Tehlikeli. Lucifer bunu beğendi. 40 00:02:03,371 --> 00:02:04,980 Vuruldun ve kanadın. 41 00:02:05,015 --> 00:02:07,222 Sebebini öğrenene dek keskin cisimlerden uzak dur. 42 00:02:07,257 --> 00:02:08,797 Tam tersine. 43 00:02:08,862 --> 00:02:11,663 Yaralanma tehlikesi epey heyecan verici. 44 00:02:14,563 --> 00:02:16,256 Fanilikle eğlence. 45 00:02:16,291 --> 00:02:17,740 Hodri meydan. 46 00:02:18,421 --> 00:02:19,787 Affedersiniz. 47 00:02:20,207 --> 00:02:22,834 Şeytan ne zamandan beri faniliği umursar oldu? 48 00:02:22,869 --> 00:02:24,179 Harika bir defile, Benny. 49 00:02:27,075 --> 00:02:29,835 Baylar bayanlar, Benny Choi! 50 00:02:35,531 --> 00:02:39,509 Haydi güzelim, bana en tehlikeli arzunu söyle. 51 00:02:40,510 --> 00:02:43,399 - Çizburger. - Çizburger mi? Ciddi misin? 52 00:02:49,907 --> 00:02:51,172 Benny, eğil! 53 00:02:51,207 --> 00:02:52,741 O da neydi? 54 00:02:58,339 --> 00:03:02,302 Son çağrı için biraz erken gibi. Neyse. 55 00:03:04,379 --> 00:03:07,796 - Hemen gitmen lazım. - Ne bu acele? Heyecan daha yeni başladı. 56 00:03:07,831 --> 00:03:10,359 İnsanlar silahlarıyla oynuyor, şimdi de saklanmak için koşuşturuyor. 57 00:03:10,393 --> 00:03:12,435 Kemiklerinin de kırılıp kırılmayacağını öğrenmeye gerek yok. 58 00:03:12,470 --> 00:03:14,396 Kırılan kalbim ne olacak peki? 59 00:03:14,431 --> 00:03:15,731 Yürü! 60 00:03:17,498 --> 00:03:20,033 Eğilin! Eğilin! 61 00:03:28,563 --> 00:03:30,580 Çekilin, çekilin! Çekilsenize! 62 00:03:34,897 --> 00:03:37,191 Hakikaten de Benny'nin ayakkabıları için adam öldürüyormuş insanlar. 63 00:03:37,226 --> 00:03:39,232 - Buradan hemen gitmemiz gerek. - Neden ki? 64 00:03:39,267 --> 00:03:40,923 Tehlikemi bulmuş oldum. 65 00:03:46,437 --> 00:03:49,976 Evden gizlice çıkmış. 66 00:03:50,011 --> 00:03:53,013 Uyuduğunu sanıyordum. 67 00:03:53,466 --> 00:03:56,772 Bayan Cortez, kızınızın ölümüne kimin sebep olduğunu bulacağım. 68 00:03:56,851 --> 00:03:58,619 Size söz veriyorum. 69 00:04:02,360 --> 00:04:03,249 İyi misin? 70 00:04:03,284 --> 00:04:06,864 Tek çocuğu, gangsterin biri kalabalığa ateş açtıktan sonra ezilerek öldü. 71 00:04:06,899 --> 00:04:08,099 Daha iyi zamanlarım olmuştu. 72 00:04:08,732 --> 00:04:13,361 Benny Choi'yi ölü isteyen kişiyi bulana dek Çete Birimi, Cinayet Masası'yla çalışacak. 73 00:04:13,396 --> 00:04:14,522 Adam konuştu mu? 74 00:04:14,557 --> 00:04:18,366 - Olay yerine vardığımızdan beri tek kelime etmedi. - Tamam. 75 00:04:18,975 --> 00:04:22,431 Kan gövdeyi götürebilir. Bu kez mümkün olduğunca emniyette olmalısın. 76 00:04:22,465 --> 00:04:25,229 Hadi ya? Kızlara uygun cinayetlerle mi uğraşayım? 77 00:04:25,264 --> 00:04:30,917 Ne zaman arkamı dönsem dostun Lucifer'la birlikte bir çatışmaya girmiş oluyorsun. 78 00:04:31,567 --> 00:04:34,684 Orası sorun değil artık. Benim için, ne bileyim... 79 00:04:34,719 --> 00:04:37,143 ...çözmek istediğim bir gizemdi. 80 00:04:37,178 --> 00:04:38,814 Benim aklıma daha uygun isimler geliyor. 81 00:04:38,848 --> 00:04:40,328 "Acayip manyak" nasıl mesela? 82 00:04:40,363 --> 00:04:43,476 Merak etme, Lucifer Morningstar hayatımdan tamamen çıktı. 83 00:04:43,511 --> 00:04:44,265 Tabii. 84 00:04:46,162 --> 00:04:47,721 Şunu biraz daha sık. 85 00:04:47,756 --> 00:04:50,444 - Daha sıkı mı olsun? - Evet. - Cidden mi, memure hanım? 86 00:04:51,928 --> 00:04:54,036 Masamda oturuyor resmen. 87 00:04:54,071 --> 00:04:57,299 - Bundan kurtulun bakalım. - Lütfen hayal gördüğümü söyle. 88 00:04:57,334 --> 00:04:59,511 Hayalleri süslediğim doğrudur. Kendini zapt etmeye çalış. 89 00:04:59,546 --> 00:05:00,626 Burada ne arıyorsun? 90 00:05:00,661 --> 00:05:04,340 Seni görmek için gelmedim. Patronunla konuşacağım. 91 00:05:04,438 --> 00:05:06,102 Vurulma olayıyla ilgili. 92 00:05:06,137 --> 00:05:07,631 Tamam ama bu konuda beni kollayacağını sanmıştım. 93 00:05:07,666 --> 00:05:10,126 Teşkilat gerçekte olanları öğrenirse rozetimi kaybedebilirim. 94 00:05:10,161 --> 00:05:12,534 Beni kasıtlı olarak vurduğun gerçeğini mi? 95 00:05:15,528 --> 00:05:17,989 O konuda üzgün olduğumu söylemiştim zaten. 96 00:05:18,024 --> 00:05:20,156 Kendimi kötü hissediyorum, ciddiyim. Ama ufak bir sıyrıktı. 97 00:05:20,191 --> 00:05:24,366 - İz bıraktığını bile sanmam. - Bırakmadı mı? 98 00:05:24,401 --> 00:05:27,719 Bay Morningstar. Sizinle şimdi görüşebilirim. 99 00:05:27,754 --> 00:05:30,728 Şahane, şahane. Konuşacak çok şeyimiz var. 100 00:05:38,776 --> 00:05:41,018 Sizin için ne yapabilirim? 101 00:05:41,053 --> 00:05:45,692 Teğmen, bildiğiniz gibi, Benny'nin defilesindeki korkunç ölüme tanık oldum. 102 00:05:45,727 --> 00:05:46,987 Diyorum ki, o beylerin... 103 00:05:47,022 --> 00:05:51,782 ...birilerini suçlamaya başlaması ve ortalığın karışması an meselesi. 104 00:05:51,817 --> 00:05:53,467 - Yani? - Dahil olmak istiyorum. 105 00:05:53,502 --> 00:05:54,511 - Neye? - Hareketliliğe. 106 00:05:54,546 --> 00:05:56,793 Tehlikenin tadını aldım. Daha fazlasını istiyorum. 107 00:05:56,828 --> 00:06:00,067 Bu dava, faniliğimi heyecan verici ve tehlikeli bir şekilde... 108 00:06:00,141 --> 00:06:02,828 ...keşfetmemin en iyi yolu. 109 00:06:03,257 --> 00:06:07,936 O zavallı kızın ölümünden sorumlu kişinin bulunmasına da yardım edeceğim tabii. 110 00:06:07,971 --> 00:06:12,657 Son birkaç davada Dedektif Decker'a çok yardımcı olduğunuzun farkındayım ama... 111 00:06:12,715 --> 00:06:15,904 ...faniliği keşfetmek tam olarak buradaki işim sayılmaz. 112 00:06:15,939 --> 00:06:17,227 Değil mi? 113 00:06:17,262 --> 00:06:20,705 Tuhaf geldi çünkü hırslı birisiniz, hissedebiliyorum. 114 00:06:22,173 --> 00:06:24,307 Arzuyla dolup taşıyorsunuz. 115 00:06:28,837 --> 00:06:32,881 İlk kadın emniyet amiri olacaksam büyük bir kapanış yapmam lazım. 116 00:06:32,916 --> 00:06:35,197 Tabii ki. Tabii ki. 117 00:06:35,232 --> 00:06:37,434 Bu büyük amaca nasıl ulaşmayı düşünüyorsunuz? 118 00:06:37,469 --> 00:06:41,036 Azınlıkların desteği olmadan atanmam mümkün değil. 119 00:06:41,071 --> 00:06:44,230 Haklısınız, tabii. Bakın ne diyeceğim. 120 00:06:44,265 --> 00:06:49,073 Bunda ve belki diğer davalarda yardımcı olmama izin verirseniz... 121 00:06:49,108 --> 00:06:53,244 ...ihtiyaç duyduğunuz her türlü desteği sağlayabilirim. 122 00:06:54,451 --> 00:06:58,554 Bir dosttan gelen iyilik olarak görün. 123 00:06:58,955 --> 00:07:02,057 - Önden buyurun. - Çok teşekkürler. 124 00:07:02,669 --> 00:07:06,026 - Olivia, açıklayabilirim... - Bu kadar kıymetli bir kaynağı... 125 00:07:06,061 --> 00:07:09,798 ...neden kendine sakladığını açıklasan iyi olur. 126 00:07:10,639 --> 00:07:13,447 - Anlamadım? - Benny Choi'yi konuşturabilecek birini bulduk. 127 00:07:13,482 --> 00:07:17,613 - Çekici, hoşa giden biri... - Geniş bir çevresi de var. 128 00:07:17,648 --> 00:07:20,076 - Şimdi yandık. - Lucifer Morningstar Paola Cortez davasında... 129 00:07:20,111 --> 00:07:23,313 ...irtibat olarak çalışmaya gönüllü oldu. 130 00:07:25,176 --> 00:07:27,031 Rica ederim Decker. 131 00:07:29,777 --> 00:07:31,244 Sakin ol. 132 00:07:35,341 --> 00:07:38,342 Bu manyak ölümüme sebep olacak. 133 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 İLK SEZON - BEŞİNCİ BÖLÜM "KIYAK AYAKKABILAR" 134 00:07:43,584 --> 00:07:47,200 Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 135 00:07:55,506 --> 00:07:57,980 Bir davada daha çalışmaya ikna etmek için ne demiş olabilirsin ki? 136 00:07:58,015 --> 00:08:00,065 Teğmen'e bir iyilik önerdim sadece. 137 00:08:00,099 --> 00:08:01,912 O istediğini alır, ben de istediğimi alırım. 138 00:08:01,947 --> 00:08:03,739 Güzel, ağız sulandırıcı bir çete savaşı yani. 139 00:08:03,824 --> 00:08:06,210 Bir çete savaşını önlemeyi önerdin herhalde. 140 00:08:06,245 --> 00:08:07,273 Ha öyle demişsin, ha böyle. 141 00:08:07,308 --> 00:08:09,220 İşte bundan dolayı bizden harika ortak olur. 142 00:08:09,255 --> 00:08:12,417 Farklı bakış açılarımız var. Yin ile Yang. Havai fişek gibi ayrılıyoruz. 143 00:08:12,452 --> 00:08:14,465 Ortak mı? Abartılı polis yancısı daha doğru olur. 144 00:08:14,500 --> 00:08:18,657 - Düşünsene. Sen ve ben, sürekli yakın olacağız. - L.A.'de ona tacizcilik deniyor. 145 00:08:18,692 --> 00:08:21,666 Harika değil mi yahu? Ne zaman kendi silahım olacak? 146 00:08:21,701 --> 00:08:23,646 Sana kızımın ışın kılıcını bile emanet etmem. 147 00:08:23,681 --> 00:08:24,856 - Peki ne zaman... - Kullanmana izin vermeyeceğim. 148 00:08:24,890 --> 00:08:27,188 Seninle tekrar çalışmak zorunda kalacaksam kontrolü elimde tutacağım. 149 00:08:27,223 --> 00:08:29,777 Tutarsın tabii. Sonra da onunla beni bacağımdan vurursun. 150 00:08:29,812 --> 00:08:31,749 Sana ateş ettim çünkü sen etmemi söyledin. 151 00:08:31,784 --> 00:08:34,893 Bir anlık zaafla üçkağıtlarına inandım... 152 00:08:34,928 --> 00:08:37,761 ...ve gerçekten Şeytan olabileceğini sandım. 153 00:08:37,796 --> 00:08:41,649 Şeytan'ım zaten! Tarih boyunca yenilmedim. Şimdiye dek. 154 00:08:41,684 --> 00:08:44,609 Davanın bu kadar heyecan verici olması da bundan. Gerçek tehlike. 155 00:08:44,644 --> 00:08:47,890 Başka hangi insan özelliklerimin olduğunu görmek için harika bir fırsat. 156 00:08:50,359 --> 00:08:52,539 Tamam, anladım. Yeni şeyler hissetmek istiyorsun. 157 00:08:52,612 --> 00:08:54,159 Aynen öyle! 158 00:08:54,650 --> 00:08:57,055 - Nasıldı? - Vay anasını. Acıttı be! 159 00:08:57,089 --> 00:08:58,185 Tekrar vursana. 160 00:09:00,532 --> 00:09:03,490 Yolculuk nereye? Polis incelemesine mi, pusuya mı? 161 00:09:03,525 --> 00:09:04,890 Baskı konusunda çok yetenekliyimdir. 162 00:09:04,925 --> 00:09:07,299 - Hayır, seni eve götürüyorum. - Nereden anladın ya? 163 00:09:07,357 --> 00:09:08,516 Sana yaklaşık 10 dakika dayanabileceğimi mi? 164 00:09:08,551 --> 00:09:11,004 - Bilemiyorum, içgüdü galiba. - Sağlam bir içgüdüymüş. 165 00:09:11,039 --> 00:09:14,726 - Tam vaktinde varırız. - Vaktinde mi? Neye? 166 00:09:14,798 --> 00:09:16,204 Lucifer, adamım! 167 00:09:16,274 --> 00:09:19,474 Benny! Seni görmek güzel. 168 00:09:19,540 --> 00:09:22,814 Benny Choi ve süslü domuzuyla arkadaşsın yani. 169 00:09:22,848 --> 00:09:23,835 Öylesindir tabii. 170 00:09:23,870 --> 00:09:27,728 Adı Domuz Diddy. Bu da asistanım Hector. 171 00:09:28,483 --> 00:09:32,473 - Annemizi seviyoruz galiba. - Eski denizciyim ulan! 172 00:09:32,508 --> 00:09:36,061 Tabii. Evet, Benny ile dostluğumuz etkileyici kariyerinin başına kadar gidiyor. 173 00:09:36,095 --> 00:09:38,278 Tahmin edeyim, ona bir iyilik yapmıştın. 174 00:09:38,313 --> 00:09:41,792 Lucifer ilk işimi yapmama yardımcı olmuştu. Tam bir ilham kaynağıydı. 175 00:09:41,827 --> 00:09:43,676 Bunu sanatıma yansıtmaya çalışıyorum. 176 00:09:43,711 --> 00:09:46,675 - Sana kim ateş etmiş olabilir? - Bilemiyorum. 177 00:09:46,710 --> 00:09:49,303 Yakın zamanda tehditler falan aldın mı? 178 00:09:49,338 --> 00:09:53,517 Bakın, ispiyoncu değilim ben. Bilsem bile söyleyemezdim. 179 00:09:53,552 --> 00:09:56,282 Ben sanatçıyım. Faciaları sanatıma yansıtıyorum. 180 00:09:56,339 --> 00:09:58,804 Polis merkezinde başka facialarla karşılaşmayı mı tercih edersin? 181 00:09:58,839 --> 00:10:01,537 Çünkü bir sanatçının dokunuşuna ihtiyaç duyan bir nezarethanemiz var da. 182 00:10:01,572 --> 00:10:05,624 Evet Benny, bana borçlu olduğun iyiliği tahsil ediyorum. 183 00:10:05,736 --> 00:10:08,604 Dedektifin sorularını cevapla. 184 00:10:10,896 --> 00:10:13,732 Hector o gece Latin Kings'in renklerini giyen birkaç serseriyle dalaştı. 185 00:10:13,766 --> 00:10:18,131 Yer kalmamıştı, girmek istediler. Tehditler savuruyorlardı, kızmışlardı. 186 00:10:20,358 --> 00:10:25,006 - Olay yerinde neden bundan bahsetmedin? - Hayranlarım sadece ayakkabı almıyor. 187 00:10:25,041 --> 00:10:29,448 Benny Choi'yi de alıyorlar. Sanatçı, eylemci, halk adamını yani. 188 00:10:29,483 --> 00:10:32,441 Eskiden ben de çeteye mensuptum. Asian Boyz. Alt kademeydim. 189 00:10:32,476 --> 00:10:33,556 Serseriydim yani. 190 00:10:33,591 --> 00:10:35,081 Polisler daha adımı öğrenemeden ayrıldım. 191 00:10:35,155 --> 00:10:37,010 İtibarını koruyordun yani. 192 00:10:37,045 --> 00:10:39,583 Milyonluk bir sponsorluk anlaşmasını riske etmek istemezsin tabii. 193 00:10:39,618 --> 00:10:41,384 Konuşmadım çünkü Latin Kings'ten biri... 194 00:10:41,419 --> 00:10:44,583 ...Asian Boyz'un eski bir üyesinin onu polise gammazladığını duyarsa... 195 00:10:44,655 --> 00:10:47,349 ...o gangsterler prensip gereği misilleme yapar. 196 00:10:47,384 --> 00:10:48,739 Daha fazla kişinin ölmesini engellemeye çalışıyordum. 197 00:10:48,774 --> 00:10:50,928 Bir kanatların eksik resmen. 198 00:10:50,963 --> 00:10:53,712 Latin Kings, Asian Boyz'a karşı. Kapsam çok daraldı şimdi. 199 00:10:53,747 --> 00:10:55,551 İsimlerini biliyor musunuz? 200 00:10:58,613 --> 00:11:02,814 Diego, Dani, bilemiyorum. Çiftlerdi sanırım. Ayrılmaz ikililer. 201 00:11:04,205 --> 00:11:09,466 Diego ve Dani. Tamam. Başka bir şey hatırlarsan beni ara. 202 00:11:12,224 --> 00:11:15,112 Tamam, ararım. Ama dikkatli olun. 203 00:11:15,147 --> 00:11:17,073 Latin Kings ortalığı cehenneme çevirmek üzere. 204 00:11:17,108 --> 00:11:18,641 Uzmanlık alanım. 205 00:11:21,634 --> 00:11:23,969 Benny ile dost olduğunuzu söylemek hiç aklına gelmedi mi? 206 00:11:24,004 --> 00:11:26,353 Eski bir çete üyesine kıyak yaptığını da. 207 00:11:26,388 --> 00:11:28,506 Binlerce yıldır birilerine kıyak yapıyorum ben. 208 00:11:28,541 --> 00:11:29,753 Hesap defterime bakmak ister misin? 209 00:11:29,788 --> 00:11:31,584 Hayır, temel protokollere uymanı istiyorum. 210 00:11:31,619 --> 00:11:34,386 Ben de polislik konusundaki karşıt görüşlerimizi konuşmayı sürdürmek isterim. 211 00:11:34,421 --> 00:11:35,539 Ne dersin, bir polis barına gidip... 212 00:11:35,574 --> 00:11:37,513 ...kalitesiz içkilerle kendimizi tehlikeye atalım mı? 213 00:11:37,548 --> 00:11:39,282 Bir kız öldü ama sen bar bar gezmek istiyorsun. 214 00:11:39,317 --> 00:11:40,570 İçkiden cesaret alırız. 215 00:11:40,605 --> 00:11:43,638 Paddock Lounge bütün yeni dedektiflerin başlangıç mekanıymış diye duydum. 216 00:11:43,707 --> 00:11:46,074 Unut gitsin. O çocukların kimlik bilgisini beklememiz lazım. 217 00:11:46,109 --> 00:11:49,820 L.A.'de 150 bin aktif çete üyesi var. Biraz vakit alabilir. 218 00:11:49,855 --> 00:11:52,704 Haklısın. Çabucak bir şeyler içmeye vaktimiz yokmuş. 219 00:11:52,778 --> 00:11:53,778 Görev başındayız. 220 00:11:53,840 --> 00:11:55,938 Tanıştığım en yaşlı genç insansın sen yahu! 221 00:11:56,019 --> 00:11:58,987 Bunu bir ölümsüzün söylediğini de hesaba kat. 222 00:12:00,053 --> 00:12:04,177 Herkesin benden nefret ettiği bir barda içmeyeceğim. 223 00:12:04,212 --> 00:12:07,361 Senden tam da bu sebeple nefret ettiklerini hiç düşündün mü? 224 00:12:07,396 --> 00:12:08,947 Evet, benden nefret etmelerinin birçok sebebi var. 225 00:12:08,981 --> 00:12:11,314 O cahillerin davadaki ilk gelişmeyi kutlama hakkını... 226 00:12:11,349 --> 00:12:14,113 ...elinden almasına izin verme. Haydi! 227 00:12:14,148 --> 00:12:19,046 Hiç olmazsa bunu yap. Ayrıca acımı dindirecek bir şey lazım. 228 00:12:19,081 --> 00:12:23,638 - Evet dersem bacak konusunu kapatacak mısın? - Söz veremiyorum. 229 00:12:34,857 --> 00:12:37,392 - Decker denen kaltak geldi. - Yanındaki herif de kim? 230 00:12:37,427 --> 00:12:38,610 Herifin icabına bakayım mı? 231 00:12:43,426 --> 00:12:44,637 İtalyan yünüdür. 232 00:12:44,730 --> 00:12:48,687 Dokunun. İstediğinizi biliyorum. Haydi. 233 00:12:50,576 --> 00:12:52,644 Evet. Bu kadar yeter. 234 00:12:53,080 --> 00:12:56,915 Birileri balo kraliçesi tacını takamamış gibi görünüyor. 235 00:12:56,950 --> 00:12:59,578 - Evet. Sipariş ver lütfen. - Tamam. 236 00:12:59,613 --> 00:13:02,070 En iyi bulaşık suyunuzdan iki tane alalım hayatım. 237 00:13:02,105 --> 00:13:04,902 - Tamamdır. - Ben su alayım. 238 00:13:06,239 --> 00:13:11,545 Şu iyilik mevzusu. Nasıl oluyor? Nesin sen, tefeci gibi bir şey mi? 239 00:13:11,580 --> 00:13:13,816 Üçkağıtçı mı? Çakma Godfather mı? 240 00:13:13,851 --> 00:13:18,266 - Tabiri duymuşsundur herhalde. - "Şeytanla anlaşma" mı? 241 00:13:18,301 --> 00:13:19,951 Yok artık daha neler ya. 242 00:13:19,986 --> 00:13:23,652 İnsanlar bana gelip iyilik istiyorlar, ben de genelde seve seve yardım ediyorum. 243 00:13:23,733 --> 00:13:24,711 Senin kazancın ne? 244 00:13:24,746 --> 00:13:27,737 Bazen aklımda bir şeyler oluyor ama genelde, Benny'de olduğu gibi... 245 00:13:27,772 --> 00:13:30,528 ...ödemeyi ilerleyen bir tarihe bırakıyorum. 246 00:13:30,571 --> 00:13:32,893 Şeytani borç, tabiri caizse. 247 00:13:32,991 --> 00:13:37,264 - Kim böyle bir anlaşma yapar ki? - Hepsi yapıyor. 248 00:13:38,774 --> 00:13:41,080 Palmetto Kaltağı. 249 00:13:44,564 --> 00:13:47,925 Merak ettim. Anlatsana. 250 00:13:49,819 --> 00:13:52,256 Bu adam Anthony Paolucci. 251 00:13:52,291 --> 00:13:55,171 Palmetto davasında kurşun yiyen adamın ortağıydı. 252 00:13:55,206 --> 00:13:58,784 - Malcolm Graham'in. - Tabii. Kötü Şöhretli Palmetto. 253 00:13:58,921 --> 00:14:00,769 Malcolm gangsterlerle buluşmasında vuruldu. 254 00:14:00,804 --> 00:14:06,006 Paolucci bir kahraman gibi vurulduğunu düşünüyor. Bence rüşvet alıyordu. 255 00:14:06,491 --> 00:14:08,970 İspiyoncusun yani! 256 00:14:09,035 --> 00:14:11,624 Takozsun. Seni kimsenin sevmemesine şaşmamalı. 257 00:14:11,659 --> 00:14:13,178 Gören de suçlu olduğumu sanır. 258 00:14:13,267 --> 00:14:15,541 Ne derler bilirsin: İspiyoncular kaybetmeye mahkumdur. 259 00:14:15,643 --> 00:14:18,305 Sağ ol ya. Çok daha iyiyim şimdi. 260 00:14:19,243 --> 00:14:22,965 Hayır, ne bileyim... İçgüdülerimi dinliyordum sadece. 261 00:14:23,000 --> 00:14:24,950 Başka birinin işlediği suçun ilgi odağı oldun. 262 00:14:25,004 --> 00:14:27,601 - Acımana ihtiyacım yok ama sağ ol. - Öyle olsun. 263 00:14:27,636 --> 00:14:31,331 - Yine de o adamın kabalığına mazeret olmaz. - Hayır, hayır. Paolucci'yi ben hallederim. 264 00:14:31,366 --> 00:14:34,492 - Beni savunmana ihtiyacım yok. - Anlaşıldı. 265 00:14:36,945 --> 00:14:39,883 Affedersin. Merhaba. 266 00:14:39,918 --> 00:14:41,023 - Ne istiyorsun? - İlk olarak... 267 00:14:41,058 --> 00:14:44,780 ...iş ortağım Dedektif Decker'ı savunmadığımı belirteyim. 268 00:14:44,848 --> 00:14:47,305 Yalnızca kendi adıma konuşacak olursam... 269 00:14:47,340 --> 00:14:49,474 ...bence denyonun tekisin. 270 00:14:52,211 --> 00:14:54,746 Kafayı mı yedin sen? Gidelim buradan. 271 00:15:02,104 --> 00:15:05,256 - Adınız nedir? - Mazikeen. 272 00:15:05,974 --> 00:15:10,121 - Nasıl yazılıyor o? - Şaşırt beni. 273 00:15:11,966 --> 00:15:16,689 İlginç bir mekan tercihi. Dengemi bozmaya falan mı çalışıyorsun? 274 00:15:16,724 --> 00:15:20,251 Çünkü insanlar arasında sandığından çok daha rahatım. 275 00:15:20,913 --> 00:15:22,944 Belli oluyor. 276 00:15:26,445 --> 00:15:30,282 - Burası şehirde en sevdiğim mekan. - Gerçekten mi? 277 00:15:30,352 --> 00:15:33,862 Şunlara bak. Laptoplarında, sonraki büyük senaryoyu yazıyorlar. 278 00:15:33,951 --> 00:15:36,310 Asla gerçekleşmeyeceğini içten içe bildikleri... 279 00:15:36,408 --> 00:15:39,910 ...hayallerle kendilerine işkence ediyorlar. 280 00:15:40,860 --> 00:15:44,671 - Evimi hatırlatıyor. - Sadede gel. 281 00:15:45,965 --> 00:15:48,096 Geri dönmek istiyorum. 282 00:15:48,557 --> 00:15:52,749 O zaman bana bir şeyler sun Maze. Lucifer'a karşı kullanabileceğim bir şeyler sun. 283 00:15:52,830 --> 00:15:54,609 Ben de ait olduğunuz yere dönmenizi sağlayayım. 284 00:15:54,644 --> 00:15:58,283 Sorun da orada. Artık bana içini dökmüyor. 285 00:15:58,841 --> 00:16:03,637 Konuştuğu biri var ama. Bir doktor. 286 00:16:04,364 --> 00:16:08,248 Eminim bu acayip takım elbiseye bayılacaktır. 287 00:16:08,566 --> 00:16:11,482 Ben de seni sadık bir asker zannederdim. 288 00:16:11,550 --> 00:16:16,848 Lucifer için en iyisini istiyorum. Senin istediğin şeyi. 289 00:16:17,259 --> 00:16:19,590 Bana şu doktordan bahset... 290 00:16:21,723 --> 00:16:24,054 ...Mike. 291 00:16:42,050 --> 00:16:46,150 Merhaba? Orada kimse var mı? 292 00:16:52,576 --> 00:16:54,597 Krav Maga biliyorum bak! 293 00:17:13,230 --> 00:17:15,121 Affedersiniz, sizi ürkütmek istemedim. 294 00:17:15,156 --> 00:17:18,764 - Buraya nasıl girdiniz? - Anahtarım var. 295 00:17:20,116 --> 00:17:24,859 Baştan anlatayım. Hemen bitişikteki ofise taşındım. 296 00:17:26,069 --> 00:17:30,733 - Ben Dr. Canaan. - Tamam. Merhaba, ben Linda. 297 00:17:30,768 --> 00:17:33,139 Dr. Martin yani. 298 00:17:39,908 --> 00:17:41,731 Aslına bakarsan olağanüstü. 299 00:17:41,766 --> 00:17:43,099 İnsanlarla savaşmanın verdiği heyecan... 300 00:17:43,134 --> 00:17:46,002 ...artık zarar görebildiğim için ayrı bir noktaya geldi. 301 00:17:46,037 --> 00:17:49,805 Gerçi kırılan tek şey o iradesiz cücenin burnuydu. 302 00:17:49,898 --> 00:17:52,825 - Aptalca davranıyorsun. - Yapma! 303 00:17:52,860 --> 00:17:54,855 Tehlikeye bayılırdın sen. 304 00:17:55,008 --> 00:17:57,966 Hangi ara cehennemin gözde işkencecisi annem oldu? 305 00:17:58,001 --> 00:18:01,037 Değişiyorsun. Gücünü kaybediyorsun. 306 00:18:01,139 --> 00:18:03,597 Hatta belki de fanileşiyorsun. 307 00:18:06,959 --> 00:18:10,010 Seni ben kollamayacaksam kim kollayacak? 308 00:18:10,086 --> 00:18:12,106 - Evcil polisin mi? - Ortaklar bunun için var. 309 00:18:12,141 --> 00:18:16,939 - O kadın ortağın falan değil. - İkiniz konuştunuz mu? 310 00:18:20,849 --> 00:18:24,698 Seni endişelendiren şeyin fanileşmem olduğunu sanmıyorum. 311 00:18:24,794 --> 00:18:28,883 Bunu Dedektif Decker'la keşfetmemi kıskanıyorsun. 312 00:18:31,784 --> 00:18:33,860 Ölümlü bir kadını mı kıskanacağım? 313 00:18:35,641 --> 00:18:39,894 Hiç sanmıyorum. Ama bu keşifte ısrarcıysan... 314 00:18:39,929 --> 00:18:42,147 ...bir dahakine kıçını kurtarmak için yanında olmayabilirim. 315 00:18:42,241 --> 00:18:46,074 Çok yazık. Çünkü kıçımla eskiden çok iyi anlaşırdınız. 316 00:18:46,109 --> 00:18:48,067 Ön tarafımla da tabii. 317 00:18:48,102 --> 00:18:51,811 - İşler değişiyor Lucifer. - Ama sen değişmiyorsun Maze. 318 00:18:52,414 --> 00:18:54,781 Beni korumak için varsın. 319 00:18:54,816 --> 00:18:57,811 Sürekli nerede ve kiminle birlikte olduğumu bilmek için. 320 00:18:57,846 --> 00:19:00,369 İstesen de istemesen de. 321 00:19:10,633 --> 00:19:13,304 İsminin listede olmadığına eminim. 322 00:19:13,389 --> 00:19:14,789 Olmalı. 323 00:19:14,900 --> 00:19:19,674 Son birkaç saatte Anthony Paoulucci'yi şikayetçi olmamaya ikna ettiğimi düşünürsek. 324 00:19:20,642 --> 00:19:22,131 Ya ben şikayetçi olmak istersem? 325 00:19:22,175 --> 00:19:24,011 - Neyi şikayet edeceksin? - Adamın aptallığını. 326 00:19:24,046 --> 00:19:26,913 Görev başında, sarhoş bir polis. Bu durum yasaktır eminim. 327 00:19:26,948 --> 00:19:30,924 Dert etme. Hayırseverliğim üzerimde. Bu seferlik boş vereceğim. 328 00:19:32,565 --> 00:19:36,264 - Teşekkür mü istiyorsun, öpücük mü? - Teşekkürünü istemiyorum. 329 00:19:36,299 --> 00:19:40,065 Çünkü senin gibilere iyilik yapmam. Bunu Chloe için yaptım. 330 00:19:40,100 --> 00:19:43,886 Zavallı kadının tekerine çomak sokmayı bırak. 331 00:19:43,921 --> 00:19:46,634 Nihayet bir yaşam kıvılcımı kazanıyor. 332 00:19:47,895 --> 00:19:49,683 Kıvılcım mı? 333 00:19:49,729 --> 00:19:51,395 Gerçek tehlike desek nasıl olur? 334 00:19:51,430 --> 00:19:55,131 Bir çete kan davası ne kadar kolay kontrolden çıkabilir, biliyor musun? 335 00:19:55,207 --> 00:19:58,174 Öğrenmek için elimden geleni yapıyorum. 336 00:19:58,209 --> 00:20:03,787 Ben de o yüzden geldim. Chloe çocuğumun annesi, aptal herif. 337 00:20:04,385 --> 00:20:08,782 Bu davada çalışmak mı istiyorsun? Ona göz kulak ol. 338 00:20:09,191 --> 00:20:11,764 Emret komutanım. 339 00:20:23,823 --> 00:20:24,905 Tamam, Latin Kings'in mekanına geldik. 340 00:20:24,940 --> 00:20:28,434 - Bana destek olman lazım. - Bana güvenebilirsin, Dedektif. 341 00:20:28,469 --> 00:20:30,945 Tamam, Dani ve Diego Ramirez. 342 00:20:30,979 --> 00:20:33,015 Islahevinden çıkar çıkmaz evlenmişler. Deli fişek tipler. 343 00:20:33,050 --> 00:20:34,649 Kapıyı tekmeleyecek miyiz? 344 00:20:34,683 --> 00:20:37,451 Fedakar ortağın olarak önde gitmeye gönüllüyüm. 345 00:20:37,486 --> 00:20:40,286 Hayır, arama iznimiz yoksa ve kimse tehlikede değilse... 346 00:20:40,321 --> 00:20:44,686 ...hiçbir yeri tekmelemeyeceğiz. Bu davayı ciddiye almaya başlaman lazım artık. 347 00:20:44,983 --> 00:20:46,405 Olur da bu çete savaşına dönerse... 348 00:20:46,440 --> 00:20:50,507 Tamam tamam, kontrolden çıkar, sokaklardan oluk oluk kan akar, gökten ateşler yağar. 349 00:20:50,573 --> 00:20:52,663 Sen de eski kocan gibi konuşuyorsun. 350 00:20:53,237 --> 00:20:55,052 Nasıl yani? Dan'le mi konuştun? 351 00:20:55,920 --> 00:20:59,231 Lux'a uğradı, seni güvende tutmam gerektiğini söyleyip durdu. 352 00:20:59,266 --> 00:21:01,521 Bana sorarsan bayağı küçük düşürücüydü. 353 00:21:01,623 --> 00:21:03,502 Hayatımdaki erkekler niye böyle yahu? 354 00:21:03,537 --> 00:21:06,372 O erkeklerden biri ben miyim? 355 00:21:11,974 --> 00:21:14,823 Dedektif, merkezi kilit sistemini açık unuttun galiba! 356 00:21:14,858 --> 00:21:16,606 Çocuk gibi davranırsan ben de sana çocuk gibi davranırım. 357 00:21:16,641 --> 00:21:20,595 Ne? Çocuğunu kilitli arabada bir başına bırakmak suç değil mi? 358 00:21:32,548 --> 00:21:35,512 Diego ve Dani Ramirez, Los Angeles Polisi. 359 00:21:35,638 --> 00:21:37,494 Birkaç soru sormam gerek. 360 00:21:41,450 --> 00:21:43,357 Los Angeles Polisi! Kapıyı açın! 361 00:21:43,392 --> 00:21:47,231 Gel bebeğim, keyfini yerine getireyim. 362 00:22:01,039 --> 00:22:03,864 - Kimsin be sen? - Burada ne arıyorsun? 363 00:22:04,732 --> 00:22:07,234 Evinde ne arıyorsun lan? 364 00:22:08,720 --> 00:22:11,960 - Arabadan nasıl çıktın yahu sen? - Çocuk oyunuydu, iyi ki de çıkmışım. 365 00:22:12,032 --> 00:22:16,259 Acil bir durum vardı. Adam, kadını tatmin etmeden bırakıverecekti. 366 00:22:16,294 --> 00:22:18,054 Ne diyorsun? 367 00:22:18,089 --> 00:22:19,907 - Otur. - Ortağın mı bu? 368 00:22:19,942 --> 00:22:21,663 Oraya hiç girmeyelim. 369 00:22:21,698 --> 00:22:23,383 Ne yaparsak yapalım, polisler sürekli bizi rahatsız ediyor! 370 00:22:23,418 --> 00:22:26,757 Şimdi de evimize izinsiz mi giriyorsunuz? Şu sapığı dava etsem yeridir! 371 00:22:26,792 --> 00:22:29,315 Benim rızamı aldın ama önce Benny Choi ile ilgili konuşalım. 372 00:22:29,350 --> 00:22:32,092 Evet, dün gece kendisini hedef tahtası olarak mı kullandınız acep? 373 00:22:32,127 --> 00:22:32,851 - Biz değildik o! - Hayır. 374 00:22:32,886 --> 00:22:35,373 Ama tanıklar, kapıda tehditler savurduğunuzu söylediler. 375 00:22:35,408 --> 00:22:38,740 Yok yahu, sadece girmek istedik. Benny'nin kıyak ayakkabılarından bir çift alalım diye. 376 00:22:38,799 --> 00:22:41,432 Paola Cortez'in kanıyla ödeyecek kadar iyiler miydi bari? 377 00:22:41,467 --> 00:22:45,154 Paola, Diego'nun kuzeniydi, tamam mı? Ona olanlar çok kötüydü. 378 00:22:45,189 --> 00:22:47,730 Niye bu kadar üzgün sanıyorsunuz? 379 00:22:49,565 --> 00:22:51,959 Onu defileye sokacağıma söz verdim. 380 00:22:52,040 --> 00:22:56,529 İçeride üç kişilik yer yoktu, biz de kendi yerimizi ona verdik. 381 00:22:57,422 --> 00:22:58,904 Tasarımcı olmak istiyordu. 382 00:22:58,939 --> 00:23:02,489 Afedersin, o heyecan teri mi yoksa gözyaşı mı? 383 00:23:05,076 --> 00:23:09,777 İşe bak yahu, kötü adamımız bu mu? Kaldıramamasına şaşmamalı. 384 00:23:10,778 --> 00:23:14,034 Bak, Benny'yi sen vurmadıysan... 385 00:23:14,068 --> 00:23:17,334 ...Paola için adaleti sağlamamıza yardım et. 386 00:23:18,004 --> 00:23:20,161 Bildiklerini anlat, olur mu? 387 00:23:23,956 --> 00:23:27,090 Benny Choi'yle kanlı bıçaklı olan birisi varsa o da Sarı Engerek'tir. 388 00:23:27,172 --> 00:23:29,996 Sarı Engerek mi? Zührevi bir hastalık gibi yahu. 389 00:23:30,031 --> 00:23:32,814 Benny'nin defilesinden birkaç gün önce hapisten çıkmıştı. 390 00:23:32,849 --> 00:23:35,342 Kallavi graffiti sanatçılarındandı, zamanında Benny'yle takılırlardı... 391 00:23:35,416 --> 00:23:37,364 ...sonra bir haneye tecavüz olayında suçu o üstlendi. 392 00:23:37,399 --> 00:23:39,806 O beş sene yiyip meteliğe kurşun atarken, Benny zengin ve ünlü oldu. 393 00:23:39,841 --> 00:23:43,953 Şu Engerek denen herifin Benny'yi cezalandırmak için epey bir sebebi var gibi. 394 00:23:43,988 --> 00:23:47,363 Ortak bir tavırla konuşmamız gerek. Sonra varsayım yap, onların önünde yapma. 395 00:23:47,398 --> 00:23:48,668 Çaktım. 396 00:23:48,782 --> 00:23:51,450 Senin kuzen, Engerek'in siniri yüzünden öldü yani ha? 397 00:23:52,024 --> 00:23:54,768 Ne var? Varsayım falan yapmadım, olası bir gerçekti yahu bu. 398 00:23:54,803 --> 00:23:57,789 Önümüze çıkacak olursa polisleri dert etmesi gerekmeyecek. 399 00:23:57,828 --> 00:23:59,753 İntikam için öyle oturup bekleyecek misiniz yani? 400 00:23:59,788 --> 00:24:02,647 - Bayağı tembel işi sanki. - Faydandan çok zararın dokunuyor. 401 00:24:02,682 --> 00:24:06,386 Ne var be? Bana çete savaşı sözü verildi, onun yerine sulugöz geldi. Sıkıcı bu. 402 00:24:06,505 --> 00:24:07,220 Geçmiş olsun o zaman. 403 00:24:07,255 --> 00:24:10,090 Şimdi Benny'yi dostu Engerek'in döndüğünden haberdar etmek gerek. 404 00:24:10,125 --> 00:24:12,890 Onun adına özür dilerim. 405 00:24:15,793 --> 00:24:17,830 Öyle faydanız dokundu ki anlatamam. 406 00:24:18,000 --> 00:24:22,269 Dur tahmin edeyim, Bay Dangalak'tan şişmemiş balon gibi bir "şey" resmi i geldi? 407 00:24:22,613 --> 00:24:24,237 Yok, Benny'den geldi. 408 00:24:25,232 --> 00:24:29,570 - Biri daha ölmüş. - Daha az sıkıcı oldu bak! 409 00:24:36,531 --> 00:24:39,470 - Benny? - Sokak sanatçısına bak. 410 00:24:39,505 --> 00:24:40,454 Bak sen. 411 00:24:42,682 --> 00:24:44,861 Bakalım tutacak mı, boya değil o. 412 00:24:47,088 --> 00:24:51,064 Kan olduğu kesin. İlginç bir şekilde insana ait değil. 413 00:24:52,600 --> 00:24:55,335 Benny? 414 00:24:55,413 --> 00:24:57,229 Zavallı Diddy. 415 00:25:00,608 --> 00:25:04,568 - Cinayet bu mu yani? - Üzgünüm, başka kimi arayacağımı bilemedim. 416 00:25:04,603 --> 00:25:06,572 Hayvanlar için acil servis yok. 417 00:25:06,681 --> 00:25:08,912 Akşama mangal var anlaşılan. 418 00:25:09,346 --> 00:25:13,130 Ayrıca başın sağ olsun Benny. 419 00:25:13,165 --> 00:25:14,761 Ne oldu? 420 00:25:14,876 --> 00:25:17,020 Hector'la bir açılışa gitmiştik. 421 00:25:17,142 --> 00:25:20,894 Döndüğümüzde bir baktık, Domuz Diddy bu hâlde. 422 00:25:21,000 --> 00:25:24,965 Şu senin eski dostun Sarı Engerek'in geçen hafta tahliye olduğunu biliyor musun? 423 00:25:25,103 --> 00:25:29,119 - Hayır, çıktığından haberim yoktu. - Aramadı ya da iletişime geçmedi mi? 424 00:25:29,154 --> 00:25:33,251 San Quentin'deyken ona mektup yazardım. Avukatı için para da gönderirdim. 425 00:25:33,318 --> 00:25:36,525 Ama mektupları yırtıp geri gönderdi hep, paradan da tek kuruş almadı. 426 00:25:36,617 --> 00:25:39,011 İşlerin böyle olmasına hep üzülmüşümdür. 427 00:25:39,161 --> 00:25:42,028 Benim şansımın yaver gitmesi ama Engerek'in paçayı kaptırması. 428 00:25:42,150 --> 00:25:45,470 - Can dostumdu o benim... - Böyle dostla sırtını duvardan ayırma. 429 00:25:45,505 --> 00:25:47,183 Evet, Engerek gizlice benim defileme girmiş olmalı. 430 00:25:47,276 --> 00:25:51,201 O ateş etti, Domuz Diddy'yi vurması bana bir mesajdı. 431 00:25:51,236 --> 00:25:54,248 Pekâlâ, bu gece bir ekip arabasını evini izlemesi için göndereceğiz. 432 00:25:54,283 --> 00:25:55,683 Engerek gelecek olursa güvende olursun. 433 00:25:55,718 --> 00:25:57,411 Siz onu, benim kadar iyi tanımıyorsunuz. 434 00:25:57,446 --> 00:26:00,536 Dur durak bilmez o, yerdeki benim kanım olmadan durmayacaktır. 435 00:26:03,194 --> 00:26:04,761 Teşekkürler Benny. 436 00:26:06,336 --> 00:26:09,315 Eskisi gibi kötü kalmamış be piyasada. 437 00:26:09,350 --> 00:26:11,211 Engerek'in tahliye memuruna haber göndermemiz gerek. 438 00:26:11,305 --> 00:26:12,974 O, Benny'ye ulaşmadan onu bulmamız şart. 439 00:26:13,009 --> 00:26:14,181 Nihayet azıcık aksiyon gördü gözümüz. 440 00:26:14,282 --> 00:26:18,118 Namı yürümüş Sarı Engerek'in tehlikesiyle yüzleşmeye feci hazırım. 441 00:26:27,524 --> 00:26:31,201 Merhabalar komşum. Her şey yolunda mıydı? 442 00:26:31,236 --> 00:26:33,440 Bir şeyler içmeye gitmek ister misin diye soracaktım. 443 00:26:33,475 --> 00:26:35,304 Evet. 444 00:26:35,339 --> 00:26:38,205 İçimi dökeceğim biri lazım. 445 00:26:38,448 --> 00:26:40,007 İçimi dökmek derken? 446 00:26:40,041 --> 00:26:43,404 Bir hastayla ilgili, dert olan bir hastayla. 447 00:26:44,503 --> 00:26:48,415 - Yani doktor doktora muhabbet tarzı bir şey. - Aynen öyle. 448 00:26:48,449 --> 00:26:52,548 Ayrıca senin de konuşmak istediğin bazı hastaların varsa... 449 00:26:52,708 --> 00:26:56,792 - Tahmin bile edemezsin. - Oldu, anlaştık o hâlde. 450 00:26:56,909 --> 00:26:59,060 Sen benimle paylaş, ben seninle paylaşayım. 451 00:26:59,156 --> 00:27:01,205 Yağlı bir muhabbet olur. 452 00:27:04,439 --> 00:27:06,574 Bir içki içerim belki. 453 00:27:09,025 --> 00:27:10,963 Ciddi misin yahu, topluluk merkezi mi? 454 00:27:10,998 --> 00:27:13,774 Ölümcül Sarı Engerek'i burada mı bulacağız yani? 455 00:27:13,808 --> 00:27:14,967 Tahliye memuru öyle diyor. 456 00:27:15,070 --> 00:27:18,745 Beş sene mapushaneden sonra ben olsam kerhanenin yolunu tutardım. 457 00:27:19,220 --> 00:27:23,584 Benny'ye yaptığın şu iyiliği düşünüyordum da. 458 00:27:23,679 --> 00:27:27,762 Onu haneye tecavüz suçundan aklayıp Engerek'i hapse yollamak da dahil miydi? 459 00:27:27,845 --> 00:27:30,357 Bir-iki yeri aramış olabilirim, niye sordun ki? 460 00:27:30,391 --> 00:27:33,760 Engerek hapse girmeseydi, Benny'yi hedef alıp defileye gelmezdi... 461 00:27:33,795 --> 00:27:35,802 ...dolayısıyla Paola Cortez hâlâ yaşıyor olurdu. 462 00:27:35,837 --> 00:27:38,423 Dur biraz, ciddi ciddi o kızın ölümü için beni mi suçluyorsun? 463 00:27:38,458 --> 00:27:40,701 Gerçekleri söylüyorum sadece. Sebep sonuç ilişkisi, kasten olsun olmasın. 464 00:27:40,735 --> 00:27:44,962 Hayır, birine iyilik yaptıktan sonra olanlardan ben sorumlu tutulamam. 465 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Şeytanın bildiği bir şey varsa... 466 00:27:46,574 --> 00:27:49,830 ...o da insanların kendi suçlarının sorumluluğunu üstlenmesi gerektiğidir. 467 00:27:49,865 --> 00:27:54,252 Evet, gerçekten insanların kendi suçlarının sorumluluğunu üstlenmesi gerek. 468 00:27:55,377 --> 00:27:57,058 Ben de öyle dedim ya zaten. 469 00:27:57,194 --> 00:27:59,295 Kulağında sorun mu var senin? 470 00:28:08,462 --> 00:28:09,844 Unutmayın... 471 00:28:09,922 --> 00:28:13,365 ...buranızdan gelmediği müddetçe çizmenin hiçbir anlamı olmaz. 472 00:28:15,267 --> 00:28:17,378 Bu Sarı Engerek sanıyorum. 473 00:28:17,413 --> 00:28:19,735 Gençlere sanat mı öğretiyor? 474 00:28:19,770 --> 00:28:21,627 Kötü adamlık resmen ayaklar altına düşecek. 475 00:28:21,683 --> 00:28:23,277 Sırada ne var, kucaklaşmayla dondurma ikramı mı? 476 00:28:34,418 --> 00:28:36,030 Bu özel bir ders. 477 00:28:36,065 --> 00:28:38,812 Ben Dedektif Decker, bu da... Orası önemli değil. 478 00:28:38,847 --> 00:28:41,984 Benny'nin defilesindeki silahlı saldırıyla ilgili birkaç soru sormamız gerek. 479 00:28:42,019 --> 00:28:43,956 Arama emriniz var mı? 480 00:28:44,178 --> 00:28:45,893 Yoksa... 481 00:28:45,928 --> 00:28:48,124 ...çekin arabanızı. Polislerle konuşmam. 482 00:28:48,159 --> 00:28:50,470 Saklayacak bir şeyiniz mi var yoksa Bay Engerek? 483 00:28:50,505 --> 00:28:52,663 Yoksa Sarı'yı mı tercih ediyorsunuz? 484 00:28:52,737 --> 00:28:56,682 Bu çocukların önünde beni küçük düşürmene izin vereceğimi mi sanıyorsun? 485 00:28:56,778 --> 00:29:00,377 Tutuklamayacaksanız voltayı alın. 486 00:29:03,214 --> 00:29:04,660 Ay ne şeker. 487 00:29:04,695 --> 00:29:06,422 - Her şey yolunda mı? - Adam haklı. 488 00:29:06,457 --> 00:29:07,799 Bizimle konuşmak zorunda değil. 489 00:29:07,860 --> 00:29:11,358 O çocukları cidden önemsiyor gibi. Bir suçluya göre çok garip bir davranış. 490 00:29:11,393 --> 00:29:12,962 Herhangi birine göre aslında. 491 00:29:12,997 --> 00:29:16,458 Beni gıcık ettiğin kadar zanlılarla aranı iyi tutmaya çalışsaydın... 492 00:29:16,493 --> 00:29:19,146 ...bu işlerin hepsi... 493 00:29:19,263 --> 00:29:21,212 ...çok daha çabuk çözülürdü. 494 00:29:37,038 --> 00:29:39,469 Şanslı günümüzmüş. Hem Engerek, hem sapık. 495 00:29:39,504 --> 00:29:43,055 Helal be sulugöz. Bayağı cesurca bir hamle harbiden, değil mi? 496 00:29:43,090 --> 00:29:45,133 Haydi, dönüp gidin. 497 00:29:45,168 --> 00:29:47,115 Şimdi çekip giderseniz kimsenin tutuklanması gerekmez. 498 00:29:47,208 --> 00:29:49,888 - Kimsenin canının yanmasına gerek yok. - Var tabii, Engerek kuzenimi öldürdü. 499 00:29:49,923 --> 00:29:52,166 - Adaleti sağlamaya geldim buraya! - Sağlamalısın da. 500 00:29:52,200 --> 00:29:55,585 - Delirdin mi sen? Kapa çeneni. - Ne? 501 00:29:55,620 --> 00:29:57,374 Lütfen, bununla ilgileneceğimize dair söz veriyorum size. 502 00:29:57,409 --> 00:30:01,542 Sapık ortağınla çapraz ateşte kalmak istiyorsan buyur aynasız. 503 00:30:02,663 --> 00:30:04,707 Yakalım bu gezegeni! 504 00:30:09,584 --> 00:30:12,545 - Yeterince tehlikeli oldu mu? - Orada kalın, kalın dedim. 505 00:30:12,580 --> 00:30:14,351 Merak ediyorum. 506 00:30:17,757 --> 00:30:19,356 Oldu o zaman. 507 00:30:25,793 --> 00:30:28,207 Mesele siz değilsiniz, bizim istediğimiz Engerek! 508 00:30:29,760 --> 00:30:30,925 Şu istediğim silahı verebilirsen bana... 509 00:30:30,960 --> 00:30:32,848 - Konuşma artık. - Oldu be. 510 00:30:33,772 --> 00:30:35,243 Diego? 511 00:30:35,682 --> 00:30:39,769 Diego, silahını indir. Kızı dinleme. 512 00:30:39,858 --> 00:30:43,545 - İstediğin şey bu değil. - Engerek'i öldürmek tam da istediği şey. 513 00:30:43,580 --> 00:30:46,514 Paola için yapıyoruz bunu! Çıkın aradan! 514 00:30:47,053 --> 00:30:48,271 Çık aradan dedim! 515 00:30:48,306 --> 00:30:49,704 Cezalandırmanın Üstadı olarak... 516 00:30:49,739 --> 00:30:53,695 ...kuzeninin vahim ölümü için Engerek'i cezalandırmak istemeni anlıyorum... 517 00:30:53,730 --> 00:30:55,898 Lucifer, kurşunların can yaktığını hatırlıyorsun, değil mi? 518 00:30:56,012 --> 00:31:00,546 Ondan da ötesi, şu tehlike meselesine hakim olduğunuz belli, değil mi? 519 00:31:00,581 --> 00:31:03,705 - Şeytan da sizden bir-iki şey öğrenebilir. - Şeytan mı? Ne diyorsun be sen? 520 00:31:03,740 --> 00:31:05,194 Şuna bir cevap versenize... 521 00:31:05,229 --> 00:31:08,575 ...bölge savaşına girişiyorsunuz ama ikinizin de sahip olduğu bir bölge yok. 522 00:31:08,672 --> 00:31:10,851 Çekilsene ucube! Artık bitirelim şu işi. 523 00:31:10,886 --> 00:31:13,863 Bir de şu donun yok mu! Donun o kadar alçakta geziyorsun ki... 524 00:31:13,898 --> 00:31:15,600 ...kıçın resmen diğer pis heriflere açık kalıyor... 525 00:31:15,668 --> 00:31:17,397 ...böyle bir durumda ne tehlikelerle karşılaşabileceğini biliyoruz... 526 00:31:17,432 --> 00:31:19,608 ...değil mi ama? Resmen bisiklet park edilir yahu oraya. 527 00:31:19,643 --> 00:31:22,733 - Pantolonuyla dalga mı geçiyorsun lan? - Pantolon mu, don mu? 528 00:31:22,768 --> 00:31:24,930 Muhabbet iyice kafa karıştırmaya başladı. 529 00:31:25,634 --> 00:31:27,511 Nereye gitti? 530 00:31:28,462 --> 00:31:30,721 - Aaa bak görüyor musun? - Hiç önemli değil. 531 00:31:30,756 --> 00:31:32,824 Önce seni gebertirim. 532 00:31:35,366 --> 00:31:38,745 Neler oluyor? Engerek nerede? 533 00:31:38,781 --> 00:31:41,554 Kahramanlığını yaşadın. Yerde kalmazsan kurşunu yiyeceksin! 534 00:31:41,589 --> 00:31:43,323 Aynen öyle! 535 00:31:46,679 --> 00:31:48,357 Neydi o? Ne oldu? 536 00:31:51,435 --> 00:31:53,851 Neler oluyor yahu? 537 00:31:57,867 --> 00:32:00,227 - Maze oluyor. - Barmenin ninja mı? 538 00:32:00,262 --> 00:32:01,730 - Niye soruyorsam! - Ha şöyle. 539 00:32:01,765 --> 00:32:03,572 Neydi o? 540 00:32:05,474 --> 00:32:07,299 Kaval kemiği paramparça oldu. 541 00:32:07,948 --> 00:32:10,412 Orbital kırık. 542 00:32:12,083 --> 00:32:15,664 Bunu Sur Şehri'nin cehennem ateşinde böyle mükemmel hâle getirmişti. 543 00:32:17,453 --> 00:32:20,222 Kol kemiği ezildi! 544 00:32:20,256 --> 00:32:23,189 Bayılıyorum şu Maze'e! 545 00:32:42,430 --> 00:32:45,047 Bravo Dedektif. 546 00:32:49,254 --> 00:32:51,553 Kıçını kurtardım. Bir şey değil. 547 00:32:51,588 --> 00:32:54,474 Adamın kıçını, seninkini değil. 548 00:33:09,655 --> 00:33:10,848 Gidelim haydi. 549 00:33:18,047 --> 00:33:19,715 Olanları anlatacak mısın? 550 00:33:20,990 --> 00:33:23,210 Anlatsam da inanmazsın. 551 00:33:24,464 --> 00:33:26,899 Engerek'in çantasında silah buldular. 552 00:33:27,113 --> 00:33:30,526 Otuz sekiz kalibre. Benny'nin defilesindekilerle aynı. 553 00:33:32,929 --> 00:33:35,892 - Ne oldu? - Bilmen gereken bir şey var. 554 00:33:35,927 --> 00:33:38,433 - Pekâlâ. - Geçen gün Lucifer'la seninle ilgili konuştum. 555 00:33:38,523 --> 00:33:41,746 - Evet, duydum. - Bir yere varamadım ama. 556 00:33:41,781 --> 00:33:45,082 O delinin yanında kendini koruyabilecek biri varsa o da sensin. 557 00:33:45,808 --> 00:33:47,743 Görünüşe göre... 558 00:33:47,972 --> 00:33:49,894 ...kötü adamı da yakaladın. 559 00:33:51,447 --> 00:33:55,244 Evet. Görünüşte öyle. 560 00:34:09,992 --> 00:34:11,800 Bir teşekkür yok mu? 561 00:34:12,518 --> 00:34:15,607 Moralin niye bozuk, anlamıyorum. Çocukları kurtarmana yardım ettim. 562 00:34:15,692 --> 00:34:19,064 Nişancımızı da yakaladık. Sana da iyilik yaptım bile denebilir. 563 00:34:19,586 --> 00:34:22,308 Evet, bu iyilikleri niye yaptığını çözdüm galiba. 564 00:34:22,343 --> 00:34:24,324 Gerçekten mi? 565 00:34:24,359 --> 00:34:27,120 Güç meselesi. Kendini üstün hissetmeni sağlıyor. 566 00:34:27,155 --> 00:34:28,429 Kontrol sendeymiş gibi. 567 00:34:28,464 --> 00:34:32,687 Kargaşa yaratıp ne olacağını görmeye bağımlısın, sonuçlar umurunda değil. 568 00:34:32,761 --> 00:34:35,460 Tanrı kompleksin var gibi sanki. 569 00:34:35,907 --> 00:34:37,537 Hiç de bile. 570 00:34:37,572 --> 00:34:39,915 Birine iyilik ettiğinde bir diğeri zarar görüyor. 571 00:34:39,950 --> 00:34:42,840 Benny'ye iyilik ettiğinde Engerek'i hapse mahkum ettin. 572 00:34:42,875 --> 00:34:46,370 Hem de iki kere. Suçlu olsun ya da olmasın. 573 00:35:05,436 --> 00:35:07,157 Ne var? Gözünü dikme öyle. 574 00:35:07,192 --> 00:35:09,451 Yine şu içine doğma olaylarından birini yaşıyorsun, değil mi? 575 00:35:09,486 --> 00:35:11,498 Palmetto davasında olduğu gibi. 576 00:35:11,624 --> 00:35:15,818 - Bunun Palmetto'yla hiçbir ilgisi yok. - Tam aksine, bence tamamen ilgili. 577 00:35:15,853 --> 00:35:18,102 Bak gördün mü? Kargaşa yaratmaya, bir tarafından sallamaya bağımlısın. 578 00:35:18,162 --> 00:35:22,935 Dediğim gibi; o davada da içgüdülerine güveniyordun, tıpkı bundaki gibi. 579 00:35:22,971 --> 00:35:27,943 Neden ıslah olmuş bir şartlı tahliye mahkumu çocukların sanat dersine silah getirsin? 580 00:35:28,000 --> 00:35:32,314 - Bay Engerek masum olabilir. - Masumum zaten dostum! 581 00:35:32,348 --> 00:35:35,114 - Gördün mü? - İşe bak, zanlının kulağı da varmış. 582 00:35:35,149 --> 00:35:38,142 Bakalım vicdanı da var mıymış? 583 00:35:38,177 --> 00:35:39,354 Bay Engerek. 584 00:35:39,389 --> 00:35:41,495 Bay Engerek diyorum. 585 00:35:42,141 --> 00:35:46,358 Merhabalar. Hayatının büyük bir kısmını harcadın zaten. 586 00:35:46,689 --> 00:35:50,201 Dünyadaki kalan vaktinde ne yapmayı arzu ediyorsun? 587 00:35:50,979 --> 00:35:53,123 Tek istediğim sanatımı icra etmek. 588 00:35:53,785 --> 00:35:56,520 Benny'nin defilesinde ateş açan ben değildim, yemin ederim. 589 00:35:56,555 --> 00:36:00,972 Ondan o kadar nefret etsem oraya kadar gidip niye ıskalayayım? 590 00:36:02,880 --> 00:36:04,936 Evet, mantıklı söyledi aslında. 591 00:36:05,010 --> 00:36:07,525 Öyle bir kalabalıkta ateş açıp da kimseyi vurmamak için... 592 00:36:07,560 --> 00:36:10,162 ...dünyanın en beter nişancısı olması gerekir. 593 00:36:10,515 --> 00:36:12,510 Ya da en iyisi. 594 00:36:15,992 --> 00:36:18,225 Sakin ol bakayım Dedektif. 595 00:36:25,510 --> 00:36:27,222 Bu benim Domuz Diddy'ye adadığım resim. 596 00:36:27,257 --> 00:36:29,982 Dubai'den bir koleksiyoncu bunun için yüz elli bin önerdi. 597 00:36:30,052 --> 00:36:33,212 Ben senin almanı istiyorum. Hayatımı kurtardığın için teşekkür mahiyetinde. 598 00:36:33,247 --> 00:36:34,483 Yine. 599 00:36:35,660 --> 00:36:38,528 Sana yaptığım iyilik cidden işe yaradı, değil mi Benny? 600 00:36:38,606 --> 00:36:40,108 Kocaman bir yıldız oldun. 601 00:36:41,253 --> 00:36:44,488 Şeytanın tiksindiği bir şey varsa o da sahte olan insandır. 602 00:36:44,523 --> 00:36:47,508 Ne diyorsun yahu? Gerçeklik benim işim be. 603 00:36:47,570 --> 00:36:50,164 Tabii, yalan söylemek dışında. 604 00:36:50,199 --> 00:36:53,264 Haneye tecavüz suçundan kurtarmam hâlinde... 605 00:36:53,334 --> 00:36:56,214 ...şüphenin direkt olarak can dostuna düşeceğini söylemedin. 606 00:36:56,249 --> 00:36:59,446 - O olayı kontrol edemezdim ya. - Edemez miydin cidden? 607 00:37:02,234 --> 00:37:04,875 Seni gördüğüme sevindim dostum. Özledim seni be kanka. 608 00:37:04,910 --> 00:37:06,827 O yüzden mi içerideyken hiç ziyarete gelmedin? 609 00:37:06,862 --> 00:37:08,106 Keşke elimden fazlası gelseydi. 610 00:37:08,141 --> 00:37:10,719 Defilendeki silahlı saldırının suçunu onun üstüne atmanın da faydası olmadı tabii. 611 00:37:10,754 --> 00:37:11,973 Asıl yetenek hep Engerek'ti. 612 00:37:12,075 --> 00:37:14,753 Tahliye edileceğini duyunca o seni alt etmeden... 613 00:37:14,788 --> 00:37:18,268 ...rekâbeti bitirmeye çalıştın. Basit bir iftira işi ayarladın. 614 00:37:18,304 --> 00:37:20,398 Şartlı tahliyenin ihlali Engerek'i direkt hapse gönderirdi. 615 00:37:20,433 --> 00:37:23,142 Ama Paola Cortez ölünce doğaçlama yapman gerekti, değil mi? 616 00:37:23,177 --> 00:37:26,483 Şüpheyi Latin Kings'e yöneltmenin izleri bana yönlendireceğini biliyordun. 617 00:37:26,591 --> 00:37:30,974 O işi nasıl ayarlamış olabilirim? Kendime nasıl silah doğrultayım? 618 00:37:31,075 --> 00:37:34,833 - Tetiği sen çekmedin çünkü. - O kalabalığa o kadar ateş edildi... 619 00:37:34,868 --> 00:37:38,269 ...ama nasıl oldu da kimse vurulmadı? Kesinlik ister bu. 620 00:37:38,304 --> 00:37:41,000 Denizci dövmeni ilk tanıştığımızda görmüştüm Hector. 621 00:37:41,086 --> 00:37:43,548 Nişangâhta bir kalp. Keskin nişancı birliği. 622 00:37:43,583 --> 00:37:45,997 Dünyanın en iyi nişancıları. 623 00:37:46,082 --> 00:37:50,200 Kalabalığa ateş açmanın ağır bir suç olduğunu biliyor muydun? 624 00:37:50,302 --> 00:37:52,055 Paola'nın cinayetinden sen mesulsün. 625 00:37:52,090 --> 00:37:55,493 Tabii sen de birine iyilik yapıyorsan orası ayrı. 626 00:37:55,613 --> 00:37:59,674 - Hayır dostum. - Benny yaptırdı! İfade veririm. 627 00:37:59,756 --> 00:38:01,539 Beni ortağı yapacağını söyledi. 628 00:38:01,574 --> 00:38:05,221 Ama sonra o silahı Engerek'in çantasına koydurdu. 629 00:38:06,279 --> 00:38:08,414 Domuz Diddy'yi de öldürttü. 630 00:38:10,148 --> 00:38:11,918 O domuzu seviyordum be dostum. 631 00:38:12,857 --> 00:38:16,020 İyi yerinden bakarsak bütün köpekler cennete giderken... 632 00:38:16,143 --> 00:38:19,781 ...domuzlardan kaç tanesinin seni cehennemde beklediğine şaşacaksın. 633 00:38:19,816 --> 00:38:21,256 Haydi gidelim. 634 00:38:21,319 --> 00:38:23,530 Hiç benim kadar iyi olmadın. Hiçbir zaman benim kadar iyi olamadın! 635 00:38:23,568 --> 00:38:24,456 - Hem de hiç! - Ne? 636 00:38:24,491 --> 00:38:26,670 Hiç sanmıyorum yavrum. 637 00:38:26,938 --> 00:38:28,138 Ben varken olmaz. 638 00:38:35,261 --> 00:38:38,705 Los Angeles'ın sokak sanatı konusunda uzman değilim ama gariptir... 639 00:38:38,811 --> 00:38:41,948 ...böyle olunca daha gerçekçi oldu sanki bu eser. 640 00:38:47,583 --> 00:38:50,118 Geri vermeyeceğim sanırım. 641 00:38:57,176 --> 00:39:00,308 Paola Cortez için oluşturulan anıtın yanındayız. 642 00:39:00,343 --> 00:39:04,727 Genç sanat öğrencisi, cinayetinden mesul olduğu için tutuklanan... 643 00:39:04,762 --> 00:39:08,456 ...sanatçı ve tasarımcı Benny Choi'nin defilesinde öldürüldü. 644 00:39:08,491 --> 00:39:10,430 Artık başlayabilir miyiz? Müsaadenizle. 645 00:39:10,465 --> 00:39:12,916 - Evet efendim. - Teşekkür ederim. 646 00:39:13,000 --> 00:39:17,154 Paola Cortez'in annesi, kızının katilinin parmaklıklar ardında olduğunun... 647 00:39:17,189 --> 00:39:21,124 ...haberiyle geceleri artık daha rahat uyuyabilir. 648 00:39:21,159 --> 00:39:24,281 Benny Choi ve Latin Kings'ten birkaç üyenin tutuklanması... 649 00:39:24,371 --> 00:39:27,867 ...Los Angeles Polisi'min... 650 00:39:27,902 --> 00:39:30,622 ...herkes için adaleti temsil ettiğini hatırlattı. 651 00:39:33,014 --> 00:39:36,029 O kadını gerçekten ağlatmayı o kadar isterim ki. 652 00:39:36,140 --> 00:39:40,951 Sayende emniyet amiri olacak. Nasıl başardığını bilmiyorum. 653 00:39:40,986 --> 00:39:42,861 Sadece bir iyilik yaptım. 654 00:39:42,896 --> 00:39:44,788 - Bir kanatların eksik, değil mi? - Hiç de bile yahu. 655 00:39:44,823 --> 00:39:47,221 Bu sefer borcumu hemen istedim. 656 00:39:47,293 --> 00:39:50,921 Olivia istediğini aldı, ben de kendi istediğimi aldım. 657 00:39:50,994 --> 00:39:52,780 Söyleme. Sakın söyleme. 658 00:39:52,815 --> 00:39:56,962 Artık Los Angeles Polisi'nin resmi bir sivil danışmanıyım. 659 00:39:57,038 --> 00:40:00,009 Şeytanlığın resmiyeti olmaz tabii. 660 00:40:00,044 --> 00:40:01,856 Öyle olsa ne eğlencesi kalır? 661 00:40:04,019 --> 00:40:07,297 Oldu o zaman. Sen kazandın, ortağız. 662 00:40:07,398 --> 00:40:09,623 - Ne yani, karşı çıkmayacak mısın? - Doğrusu, hayır. 663 00:40:09,658 --> 00:40:13,094 Senin bu işten kârın ne bilmiyorum ama... 664 00:40:13,345 --> 00:40:15,587 ...en azından gözümü üstünden ayırmamış olurum böylece. 665 00:40:15,622 --> 00:40:18,259 - Düşmanı yakın tutacaksın, değil mi? - Yakın derken? 666 00:40:18,294 --> 00:40:20,675 Bu, beni eve götürüp yeni anlaşmamıza... 667 00:40:20,710 --> 00:40:23,796 ...son imzayı çakacağımız anlamına mı geliyor Dedektif? 668 00:40:31,575 --> 00:40:34,103 Bunu evet olarak alıyorum. 669 00:40:41,033 --> 00:40:44,888 Ciddi misin? Beni burada mı bırakacaksın yani, hem de şehrin bu yakasında? 670 00:40:44,996 --> 00:40:47,244 - Tehlike istiyorum demiştin. - Ne? 671 00:40:47,805 --> 00:40:50,557 Dedektif! Dedektif! 672 00:40:52,672 --> 00:40:54,807 Telefonum bile yok ki! 673 00:40:56,168 --> 00:40:59,289 İşe bak. Şahtı şahbaz oldu resmen. 674 00:41:12,156 --> 00:41:14,771 İnsanlık imtihana tabi tutuldu, cinayet çözüldü... 675 00:41:14,841 --> 00:41:16,872 ...çetecilerin kıyafeti incelendi. 676 00:41:16,966 --> 00:41:19,551 Gerçi o mevzuyu hâlâ kafamda tam oturtamadım ama. 677 00:41:19,623 --> 00:41:20,844 Neyse ne, şerefe. 678 00:41:21,000 --> 00:41:25,315 Sana Maze, artık ölümlü olan kıçımı kurtardığın için. 679 00:41:25,715 --> 00:41:27,349 Şerefe. 680 00:41:29,645 --> 00:41:32,827 Ölümlü olmanın tehlikeleri konusunda haklı olabilirsin. 681 00:41:32,862 --> 00:41:35,908 Sonuçları var, dikkatli olmam gerek. 682 00:41:35,943 --> 00:41:39,896 - Evet, öyle. - Sonuçta az kalsın evcil dedektifimizi öldürtüyordum. 683 00:41:42,676 --> 00:41:44,946 Of be Mazie... 684 00:41:45,300 --> 00:41:48,433 ...beni daima koruyacağını biliyorum. 685 00:41:48,567 --> 00:41:52,344 Ne kadar ölümlü olsam da Şeytan buna sırtını dayayabilir. 686 00:41:52,465 --> 00:41:54,600 Evet, dayayabilirsin. 687 00:41:55,348 --> 00:41:57,651 Tehlike ne olursa olsun, durdurmak için orada olacağım. 688 00:41:58,931 --> 00:42:01,298 Sen haberdar olsan da, olmasan da. 689 00:42:01,333 --> 00:42:03,567 İşte benim Maze'im. 690 00:42:04,018 --> 00:42:05,456 Pekâlâ. 691 00:42:50,655 --> 00:42:51,863 Kim var orada? 692 00:42:54,709 --> 00:42:56,339 Kim var? 693 00:43:05,749 --> 00:43:09,749 Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)