1
00:00:01,370 --> 00:00:03,270
Tóm tắt tập trước.
2
00:02:01,580 --> 00:02:03,020
Tính đem đi đâu thế?
3
00:02:03,080 --> 00:02:05,050
San Diego.
4
00:02:05,120 --> 00:02:07,150
Lệnh của ai?
5
00:02:26,540 --> 00:02:29,540
Pete. Erwin đây, 413.
6
00:02:29,610 --> 00:02:33,050
Có người vận chuyển hàng của Morningstar.
7
00:02:51,230 --> 00:02:53,230
Erwin, không sao chứ?
8
00:03:15,820 --> 00:03:20,230
Con nghĩ con sẽ thoát tội sao?
9
00:03:20,290 --> 00:03:23,500
Khai thật thì mẹ sẽ khoan hồng cho.
10
00:03:25,500 --> 00:03:27,970
Con nói đi.
11
00:03:28,030 --> 00:03:32,100
Có phải con đã ăn cái bánh sô cô la?
12
00:03:33,710 --> 00:03:35,270
Con không có.
13
00:03:36,810 --> 00:03:38,710
Anh xin lỗi.
14
00:03:38,780 --> 00:03:41,080
Chỉ là cái bánh thôi mà Chloe.
15
00:03:41,150 --> 00:03:43,320
Bánh không phải vấn đề.
16
00:03:43,380 --> 00:03:45,120
Vấn đề là sự thành thật.
17
00:03:45,190 --> 00:03:46,850
Và trách nhiệm bản thân.
18
00:03:46,920 --> 00:03:48,790
Được rồi.
19
00:03:51,090 --> 00:03:53,230
Để anh lo.
20
00:03:54,930 --> 00:03:57,030
Chào khỉ con của cha.
21
00:03:57,100 --> 00:03:59,430
Con có nhớ cha từng dạy con là
22
00:03:59,500 --> 00:04:01,870
Nói dối là xấu không?
23
00:04:03,340 --> 00:04:05,140
Bánh sinh nhật của con đã biến mất.
24
00:04:05,210 --> 00:04:07,270
Cha không ăn.
25
00:04:07,340 --> 00:04:10,410
Mẹ không ăn.
26
00:04:10,480 --> 00:04:12,040
Con có muốn thú nhận gì không?
27
00:04:15,720 --> 00:04:17,250
Là con ăn.
28
00:04:19,090 --> 00:04:21,150
Chú Lucifer dạy con thế.
29
00:04:21,220 --> 00:04:22,920
Dạy gì?
30
00:04:24,300 --> 00:04:25,640
Chú ấy nói nếu con thích làm gì
31
00:04:25,830 --> 00:04:28,790
Thì cứ mạnh dạn làm.
32
00:04:28,860 --> 00:04:31,960
Con thèm ăn bánh lắm.
33
00:04:32,030 --> 00:04:34,200
Cho nên...
34
00:04:35,400 --> 00:04:36,770
Thú vị à nha.
35
00:04:39,240 --> 00:04:40,940
Con đi chuẩn bị đồ đi.
36
00:04:44,310 --> 00:04:47,150
Anh mừng là được nghe lời khuyên từ Lucifer
37
00:04:47,210 --> 00:04:49,310
Về trách nhiệm bản thân đó nha.
38
00:04:49,380 --> 00:04:50,320
Không phải như anh nghĩ đâu.
39
00:04:50,380 --> 00:04:51,420
Anh biết.
40
00:04:51,480 --> 00:04:52,820
Anh không có quyền can thiệp đời em.
41
00:04:52,890 --> 00:04:54,550
Nhưng liên quan đến Trixie thì...
42
00:04:54,620 --> 00:04:55,620
Giữ anh ta tránh xa con bé.
43
00:04:58,430 --> 00:04:59,830
Decker.
44
00:04:59,890 --> 00:05:02,590
Tôi sẽ nhận.
45
00:05:02,660 --> 00:05:05,660
Đừng có quên mai là "thứ ba làm bánh" nha.
46
00:05:05,730 --> 00:05:07,800
- Anh không tới được.
- Tại sao?
47
00:05:07,870 --> 00:05:09,330
Anh phải đi giám sát ở Van Nuys.
48
00:05:09,400 --> 00:05:11,800
Nhưng ta đã thỏa thuận sẽ cùng làm bánh.
49
00:05:11,870 --> 00:05:14,070
Dành thời gian cho con bé.
50
00:05:14,140 --> 00:05:16,340
Anh biết nhưng không hủy được.
51
00:05:16,410 --> 00:05:18,110
Em tưởng anh muốn con hạnh phúc.
52
00:05:18,180 --> 00:05:19,650
Công việc bận thì chịu thôi.
53
00:05:19,710 --> 00:05:21,110
Trước đây anh có nói vậy đâu.
54
00:05:22,480 --> 00:05:24,280
Long Beach?
55
00:05:24,350 --> 00:05:26,020
Tôi hiểu rồi.
56
00:05:26,090 --> 00:05:27,650
Cảm ơn.
57
00:05:28,590 --> 00:05:29,790
Nói anh biết.
58
00:05:29,860 --> 00:05:32,360
Mai Trixie mà hỏi anh đâu
59
00:05:32,430 --> 00:05:35,560
Em sẽ nói con bé
anh có chuyện quan trọng hơn phải làm
60
00:05:37,500 --> 00:05:43,240
Lucifer, tôi có mang đến chiến lợi phẩm đây.
61
00:05:44,570 --> 00:05:46,170
Cô này là Brittany...
62
00:05:47,040 --> 00:05:48,170
Cô này cũng là Brittany.
63
00:05:49,280 --> 00:05:50,740
Chào hai bé Brittany.
64
00:05:51,810 --> 00:05:53,810
Rất vui được gặp 2 cưng.
65
00:05:54,750 --> 00:05:57,050
- Chào anh.
-Chào anh.
66
00:05:58,080 --> 00:06:00,020
Lên lầu chiến thôi.
67
00:06:00,090 --> 00:06:02,220
Thật ra ta phải đi rồi.
68
00:06:02,290 --> 00:06:04,320
Xin lỗi nha.
69
00:06:04,390 --> 00:06:05,460
Đi đâu?
70
00:06:05,530 --> 00:06:06,590
- Công việc.
- Đừng nói là...
71
00:06:06,660 --> 00:06:08,260
Ngài chấp nhận làm việc
72
00:06:08,330 --> 00:06:10,860
- Cho cảnh sát?
- Cũng bình thường thôi.
73
00:06:10,930 --> 00:06:12,260
Ta là cố vấn dân sự đó.
74
00:06:12,330 --> 00:06:14,270
Cô cảnh sát gọi, có án mạng.
75
00:06:14,330 --> 00:06:15,470
Họ cần ta.
76
00:06:15,540 --> 00:06:16,700
Hai bé Brittany.
77
00:06:16,770 --> 00:06:19,870
Chăm sóc bạn ta chu đáo nha.
78
00:06:38,120 --> 00:06:39,930
Nguyên nhân vết bầm là gì?
79
00:06:39,990 --> 00:06:41,060
Bị xiết cổ.
80
00:06:41,130 --> 00:06:42,730
Về phòng thí nghiệm sẽ biết rõ hơn.
81
00:06:42,730 --> 00:06:44,660
Có gì mới thì gọi tôi.
82
00:06:44,730 --> 00:06:46,670
Chào đồng nghiệp.
83
00:06:46,730 --> 00:06:48,500
Ta không phải đồng nghiệp.
84
00:06:48,570 --> 00:06:50,600
Ừ ha.
85
00:06:50,670 --> 00:06:55,540
Đống bấy nhầy này bị gì thế?
86
00:06:55,610 --> 00:06:57,680
Ngạt thở do tổn thương khí quản.
87
00:06:57,740 --> 00:06:59,980
Ông ấy có tên hẳn hòi đó.
88
00:07:00,050 --> 00:07:02,880
Erwin Scovell, 55 tuổi.
Làm bảo vệ 20 năm rồi.
89
00:07:02,950 --> 00:07:04,220
Nghe muốn ngạt thở theo.
90
00:07:04,280 --> 00:07:05,280
Theo như thông tin
91
00:07:05,290 --> 00:07:08,690
Chỗ này là kho chứa của tổ chức tội phạm.
92
00:07:08,760 --> 00:07:10,020
Có một thùng hàng đã mất.
93
00:07:10,090 --> 00:07:13,090
Scovell hẳn là bắt quả tang vụ chôm chỉa.
94
00:07:13,160 --> 00:07:16,230
Camera an ninh đã hư.
95
00:07:16,300 --> 00:07:18,200
Dự là phải đi thăm dò...
96
00:07:19,270 --> 00:07:20,900
Là án mạng đó Lucifer.
97
00:07:20,970 --> 00:07:22,170
- Tôn trọng chút đi.
98
00:07:22,200 --> 00:07:24,970
Tôi khá ngưỡng mộ cái sự tôn kính
99
00:07:25,040 --> 00:07:26,440
Mà loài người giấu trong da thịt đó.
100
00:07:26,510 --> 00:07:29,270
Ông ta dù gì cũng xuống địa ngục rồi.
101
00:07:29,340 --> 00:07:31,880
Có khi đang đọc diễn văn
cùng Urial ở thành phố Bạc.
102
00:07:31,950 --> 00:07:34,080
Chỗ đó còn tệ hơn địa ngục nữa.
103
00:07:34,150 --> 00:07:36,350
Anh làm ơn một lần thử tưởng tượng.
104
00:07:36,420 --> 00:07:38,450
Anh là người trưởng thành được không?
105
00:07:38,520 --> 00:07:40,390
Tôi thích chơi nhập vai lắm.
106
00:07:40,450 --> 00:07:41,350
Tốt.
107
00:07:41,420 --> 00:07:42,890
Hiện tại chưa có đầu mối nào.
108
00:07:42,960 --> 00:07:45,190
Nảy sinh vấn đề khác là.
109
00:07:45,260 --> 00:07:46,990
Thùng bị đánh cắp chứa gì?
110
00:07:47,060 --> 00:07:49,560
Tôi thừa biết ai giết Erwin.
111
00:07:49,630 --> 00:07:50,900
HẢ?
112
00:07:50,960 --> 00:07:52,100
Là do chán đến chết.
113
00:07:52,170 --> 00:07:53,570
Không chừng bị bóp cổ
114
00:07:53,600 --> 00:07:55,970
Là điều vui thú nhất trong đời ông ta.
115
00:07:56,040 --> 00:07:58,670
Khi nào tôi được vào nhà chứa
hay đi bắn nhau với tội phạm?
116
00:07:58,740 --> 00:08:01,240
Tôi đã phải nhịn ăn "3 con sò" đó.
117
00:08:01,310 --> 00:08:04,310
Ông ta bị sát hại
và ta sẽ làm mọi cách
118
00:08:04,380 --> 00:08:05,580
để bắt hung thủ.
119
00:08:05,650 --> 00:08:07,180
Bấm nút đây.
120
00:08:07,250 --> 00:08:08,710
Giỡn mặt hả?
121
00:08:08,780 --> 00:08:09,980
Nghỉ phẻ.
122
00:08:10,050 --> 00:08:14,720
Sau mọi nổ lực để được công việc này
anh từ bỏ dễ dàng thế sao?
123
00:08:14,790 --> 00:08:16,310
Chỉ bởi vì vụ này quá chán?
124
00:08:16,360 --> 00:08:18,990
Gọi tôi khi có vụ nào vui hơn
125
00:08:19,060 --> 00:08:21,590
Hay nạn nhân đẹp đẹp chút.
126
00:08:21,660 --> 00:08:23,600
Vậy nên...
127
00:08:24,700 --> 00:08:26,730
Buffet sò còn không?
128
00:08:26,800 --> 00:08:28,700
- Đã hiểu.
129
00:08:28,770 --> 00:08:30,540
Ta tưởng có vụ gì hấp dẫn
130
00:08:30,600 --> 00:08:31,800
Ai dè chán như con gián.
131
00:08:31,870 --> 00:08:34,040
Phải đi tắm khử mùi gián thôi.
132
00:08:34,110 --> 00:08:35,210
Có chuyện rồi.
133
00:08:35,280 --> 00:08:36,610
Miễn sao không phải
134
00:08:36,680 --> 00:08:39,880
Mấy vụ nhàm của cô cảnh sát
thì kể ta nghe.
135
00:08:39,950 --> 00:08:41,750
Ta không biết sao họ chịu được.
136
00:08:41,810 --> 00:08:44,450
40 giờ 1 tuần, 52 tuần 1 năm, suốt 50 năm.
137
00:08:44,520 --> 00:08:47,020
Địa ngục bao chán
nên ta mới lên đây.
138
00:08:47,090 --> 00:08:50,320
Thật ra là về vụ án của cô cảnh sát.
139
00:08:50,390 --> 00:08:53,990
Cái thùng chứa bị ăn cắp
là của Ngài.
140
00:08:55,660 --> 00:08:56,900
Thùng nào?
141
00:08:56,960 --> 00:08:59,160
Thùng đó đó.
142
00:09:02,980 --> 00:09:09,120
Improved By: Fidel33
Sub Upload Date: March 1, 2016
143
00:09:17,390 --> 00:09:19,360
Ngài có nghe gì không hả?
144
00:09:19,420 --> 00:09:20,920
Thùng hàng đã mất.
145
00:09:20,990 --> 00:09:22,590
Nghe rồi.
146
00:09:22,660 --> 00:09:24,830
Vậy sao không đi tìm nó ngay?
147
00:09:24,900 --> 00:09:27,130
Sao phải xoắn?
148
00:09:27,200 --> 00:09:28,730
Nếu họ thèm khát đến độ ăn cắp nó
149
00:09:28,800 --> 00:09:31,000
Thì họ xứng đáng giữ nó.
150
00:09:31,070 --> 00:09:33,400
- Vậy luôn hả?
151
00:09:33,470 --> 00:09:35,000
Ngài không bực mình sao?
152
00:09:35,070 --> 00:09:37,010
Chả biết phải nói gì với ngươi.
153
00:09:37,070 --> 00:09:39,910
Xem ra nó cũng không quá quan trọng với ta.
154
00:09:40,740 --> 00:09:43,050
Nhưng đó là tài sản của Ngài.
155
00:09:43,110 --> 00:09:45,150
Là danh tiếng của Ngài.
156
00:09:46,180 --> 00:09:48,050
Liên quan gì danh tiếng?
157
00:09:48,120 --> 00:09:51,120
Giờ đồ của Ngài ai thích thì lấy.
158
00:09:51,190 --> 00:09:52,360
Có điều...
159
00:09:52,420 --> 00:09:55,590
Ngài không quan tâm thì thôi.
160
00:10:05,870 --> 00:10:07,500
Chúng tôi đã thăm dò chung quanh
161
00:10:07,570 --> 00:10:08,570
Để tìm nhân chứng.
162
00:10:08,610 --> 00:10:10,640
Tốt, đi kiểm tra mấy công ty gần đây.
163
00:10:10,710 --> 00:10:11,670
- Được rồi.
- Kiểm tra luôn...
164
00:10:11,740 --> 00:10:13,540
- Xin thứ lỗi.
165
00:10:13,610 --> 00:10:14,940
Gì đây? Đến để xúc phạm tiếp sao?
166
00:10:15,010 --> 00:10:16,450
- Đâu, tôi đã đổi ý rồi.
167
00:10:16,510 --> 00:10:18,450
Tôi đến đây để giúp, manh mối gì không?
168
00:10:18,520 --> 00:10:20,380
Tôi cần anh như cần cái vếu thứ 3 vậy.
169
00:10:20,450 --> 00:10:21,550
- Mà khoan.
170
00:10:21,620 --> 00:10:25,050
Đừng nói, tôi lỡ miệng thôi.
171
00:10:25,080 --> 00:10:27,060
Ta là cộng sự, tôi sẽ hỗ trợ cô.
172
00:10:27,120 --> 00:10:30,830
Anh nên đi học lại
cộng sự là như thế nào đi.
173
00:10:30,890 --> 00:10:32,600
Anh bỏ tôi ở lại.
174
00:10:32,660 --> 00:10:34,430
Tôi quay lại vì vụ trộm.
175
00:10:34,500 --> 00:10:35,970
Tại sao?
176
00:10:36,030 --> 00:10:37,930
Bởi vì cái thùng hàng bị mất là của tôi.
177
00:10:38,000 --> 00:10:40,670
Sao nãy không nói?
178
00:10:40,740 --> 00:10:41,870
Tôi cũng mới biết à.
179
00:10:41,940 --> 00:10:43,210
Maze nói tôi nghe.
180
00:10:43,270 --> 00:10:45,940
Anh có biết đây là nơi
181
00:10:46,010 --> 00:10:48,280
- Cất giữ hàng trái phép?
- Không biết.
182
00:10:48,350 --> 00:10:51,110
Còn chỗ nào tốt hơn
để cất đồ ở kho hàng trái phép cơ chứ?
183
00:10:51,180 --> 00:10:52,220
Vấn đề ở đây là.
184
00:10:52,280 --> 00:10:54,680
Đồ của anh cũng là đồ phạm pháp.
185
00:10:54,750 --> 00:10:56,550
"Phạm pháp" chỗ nào?
186
00:10:56,620 --> 00:10:58,220
Tùy đó là thứ gì?
187
00:10:58,290 --> 00:11:00,960
- Đồ cá nhân thôi.
- Chính xác nó là gì?
188
00:11:01,020 --> 00:11:02,660
Thứ duy nhất tôi mang theo đến nơi này.
189
00:11:02,730 --> 00:11:03,890
Trả lời trọng tâm đi.
190
00:11:03,960 --> 00:11:05,960
Tôi cất đồ ở đây và đã bị trộm.
191
00:11:06,030 --> 00:11:07,260
Tên trộm gây ra án mạng.
192
00:11:07,330 --> 00:11:09,430
Nên tôi có trách nhiệm phải bắt tên trộm.
193
00:11:09,500 --> 00:11:12,100
Nếu cô để tôi giúp.
194
00:11:12,170 --> 00:11:15,970
Bảo đảm phá án trong 1 nốt nhạc.
195
00:11:16,040 --> 00:11:17,510
Với lại tôi có manh mối.
196
00:11:22,520 --> 00:11:23,580
Đi ăn kem?
197
00:11:23,650 --> 00:11:24,650
Là manh mối của anh?
198
00:11:24,650 --> 00:11:26,050
Không có thời gian ăn kem đâu.
199
00:11:26,120 --> 00:11:27,620
Phải tập trung điều tra.
200
00:11:27,680 --> 00:11:29,450
- Hai người ăn gì?
201
00:11:29,520 --> 00:11:30,990
Cho 2 cây kem
202
00:11:31,050 --> 00:11:33,230
Với cái mặt mày bấy nhầy dưới đất.
203
00:11:33,260 --> 00:11:34,270
Hả?
204
00:11:35,860 --> 00:11:36,860
Cái gì thế...?
205
00:11:36,930 --> 00:11:38,130
Anh đang làm gì thế? Dừng lại đi.
206
00:11:38,200 --> 00:11:39,760
Người ta gọi đây là tra khảo đó.
207
00:11:39,830 --> 00:11:41,100
Dừng lại ngay.
208
00:11:41,170 --> 00:11:42,570
- Phải bắt hắn khai ra.
- Đừng.
209
00:11:42,630 --> 00:11:44,310
- Tôi chỉ bán kem thôi mà.
- Buông ra đi.
210
00:11:44,370 --> 00:11:45,670
Ta không được làm thế.
211
00:11:45,740 --> 00:11:47,870
Tên đáng thương này là Frankie Costa,
212
00:11:47,940 --> 00:11:50,670
Công việc chính là tàn trữ đồ trái phép.
213
00:11:50,740 --> 00:11:52,680
Maze đã nhờ hắn giữ cái thùng hàng.
214
00:11:52,740 --> 00:11:54,940
Chỉ có hắn mới biết ai là kẻ cướp.
215
00:11:55,980 --> 00:11:57,550
Tôi không có trộm đồ của khách hàng.
216
00:11:58,820 --> 00:12:00,020
Cái nhà kho đóng cửa rồi.
217
00:12:01,150 --> 00:12:03,350
Tôi đang tính bỏ nghề đây.
218
00:12:03,420 --> 00:12:04,420
Nghe đây, Frankie
219
00:12:04,420 --> 00:12:05,420
Ai đã trộm đồ của ta?
220
00:12:05,420 --> 00:12:06,460
Tôi không biết.
221
00:12:06,520 --> 00:12:08,360
Tôi cũng đang tìm hắn.
222
00:12:08,430 --> 00:12:09,590
Để không ảnh hưởng chuyện làm ăn.
223
00:12:09,660 --> 00:12:10,790
Còn ai khác biết chuyện này?
224
00:12:10,860 --> 00:12:11,630
Mà mấy người là ai?
225
00:12:11,700 --> 00:12:13,460
Tôi là người có cái huy hiệu này.
226
00:12:13,530 --> 00:12:14,460
Nhưng anh ta không có đâu.
227
00:12:14,530 --> 00:12:15,730
Tôi mà bỏ đi
228
00:12:15,730 --> 00:12:17,970
Thì chả ai ngăn anh ta lại đâu.
229
00:12:18,040 --> 00:12:19,970
Nếu anh không là thủ phạm
230
00:12:20,040 --> 00:12:22,100
Thì hãy cung cấp thông tin.
231
00:12:22,170 --> 00:12:23,440
Được rồi.
232
00:12:23,510 --> 00:12:25,470
Los Diablos.
233
00:12:25,540 --> 00:12:26,680
Câu lạc bộ mô tô.
234
00:12:28,080 --> 00:12:30,180
Tôi quản lí nhà kho
còn họ nhận khách hàng.
235
00:12:30,250 --> 00:12:33,520
Bảo đảm họ sẽ biết lí do.
236
00:12:33,580 --> 00:12:34,920
Tôi chỉ biết thế thôi.
237
00:12:34,990 --> 00:12:36,120
Thề đó.
238
00:12:36,190 --> 00:12:37,850
Được rồi.
239
00:12:37,920 --> 00:12:39,660
Tốt thôi.
240
00:12:43,190 --> 00:12:44,930
Kinh ngạc thật.
241
00:12:45,000 --> 00:12:46,660
Hai ta như nhạc với thơ.
242
00:12:46,730 --> 00:12:48,400
Như cá với nước, muối với tiêu.
243
00:12:48,470 --> 00:12:49,670
Như hột vịt lộn với rau dâm vậy.
244
00:12:49,730 --> 00:12:50,730
Nói tôi nghe một lí do
245
00:12:50,770 --> 00:12:52,940
Để tôi không bắt anh tội hành hung đi.
246
00:12:53,000 --> 00:12:54,400
Dễ ẹc, vì hắn là tội phạm
247
00:12:54,470 --> 00:12:55,400
Với cho có xíu si-rô lên kem.
248
00:12:55,470 --> 00:12:56,470
Hai lí do luôn đó.
249
00:12:56,470 --> 00:12:59,480
Anh cư xử rất lạ
Hẳn là có liên quan đến thứ trong thùng hàng.
250
00:12:59,540 --> 00:13:00,780
Bên trong có gì hả?
251
00:13:02,310 --> 00:13:03,750
Quà cha tôi tặng tôi.
252
00:13:03,810 --> 00:13:05,210
Cụ thể hơn đi.
253
00:13:05,280 --> 00:13:06,560
Tiểu thuyết tình yêu?
254
00:13:06,580 --> 00:13:08,550
Hay đĩa phim khiêu dâm?
255
00:13:08,620 --> 00:13:09,720
Nếu chúng ta hợp tác cùng nhau.
256
00:13:09,790 --> 00:13:12,460
Thì cô phải tin tưởng tôi.
257
00:13:14,060 --> 00:13:16,030
Đúng thế, ta không nên hợp tác cùng nhau.
258
00:13:16,990 --> 00:13:19,460
Cô có hơi cường điệu quá không?
259
00:13:19,530 --> 00:13:20,860
Tôi bỏ qua mọi rắc rối
260
00:13:20,930 --> 00:13:22,130
Để cho anh phá án chung.
261
00:13:22,200 --> 00:13:23,830
Đó là vì anh luôn thành thật với tôi.
262
00:13:23,900 --> 00:13:26,470
Nhưng giờ anh lại dấu tôi điều gì đó.
263
00:13:26,540 --> 00:13:29,870
Tôi sẽ cho cô biết mọi thứ
để tìm lại đồ của tôi.
264
00:13:29,940 --> 00:13:32,240
Có người bỏ mạng
mà anh chỉ nghĩ tới đồ cá nhân ư?
265
00:13:32,310 --> 00:13:34,280
Nếu tìm ra đồ của tôi
266
00:13:34,340 --> 00:13:36,780
Cũng sẽ tìm ra thủ phạm.
Lợi đôi đường.
267
00:13:36,850 --> 00:13:38,980
Trở lại vấn đề đi.
268
00:13:39,050 --> 00:13:41,020
Làm sao tìm ra Los Diablos?
269
00:13:41,080 --> 00:13:43,350
Cái tên nghe bốc mùi ghê.
270
00:13:43,420 --> 00:13:44,590
Ta sẽ không tìm ra chúng.
271
00:13:44,660 --> 00:13:46,560
Do bất đồng quan điểm.
272
00:13:53,200 --> 00:13:56,330
Anh nói rồi, mai anh không đến được đâu.
273
00:13:56,400 --> 00:13:57,630
Biết rồi.
274
00:13:57,700 --> 00:13:59,340
Em gọi về chuyện điều tra.
275
00:13:59,400 --> 00:14:00,300
Chuyện gì?
276
00:14:00,370 --> 00:14:01,370
Em cần anh giúp.
277
00:14:01,370 --> 00:14:02,370
Được thôi.
278
00:14:02,370 --> 00:14:03,570
Vụ án của em.
279
00:14:03,640 --> 00:14:04,870
Án mạng ở kho hàng.
280
00:14:04,940 --> 00:14:06,580
Người bảo vệ bị giết bởi tên cướp.
281
00:14:06,640 --> 00:14:08,440
Cái thùng hàng bị đánh cắp.
282
00:14:08,510 --> 00:14:09,710
Là của Lucifer.
283
00:14:09,780 --> 00:14:13,380
Kho đó toàn chứa hàng phạm pháp mà.
284
00:14:13,450 --> 00:14:16,020
Đúng thế.
285
00:14:16,090 --> 00:14:18,120
Em nghĩ đồ của Lucifer cũng phạm pháp?
286
00:14:18,190 --> 00:14:20,390
Anh ta giấu không cho em biết.
287
00:14:20,460 --> 00:14:23,590
Bình thường anh ta lại rất thành thật.
288
00:14:23,660 --> 00:14:24,900
Nên em nhờ anh điều tra giúp.
289
00:14:24,960 --> 00:14:27,060
Xem anh ta đang giấu thứ gì.
290
00:14:27,130 --> 00:14:29,230
Được thôi.
291
00:14:39,280 --> 00:14:40,840
Cảnh sát đây.
292
00:14:40,910 --> 00:14:42,210
Chủ không có nhà.
293
00:14:42,280 --> 00:14:43,680
Tôi biết.
294
00:14:46,720 --> 00:14:48,250
Muốn gì?
295
00:14:48,320 --> 00:14:49,490
Xem sổ sách.
296
00:14:49,550 --> 00:14:51,390
Lệnh đâu?
297
00:14:51,460 --> 00:14:53,120
Các người khai báo thuế là lỗ lã
298
00:14:53,190 --> 00:14:54,260
Trong suốt 5 năm qua.
299
00:14:54,320 --> 00:14:55,860
Rồi sao?
300
00:14:55,930 --> 00:14:57,860
Trong khi đêm nào cũng đông nghẹt.
301
00:14:57,930 --> 00:15:00,460
Thế chả hợp lí chút nào.
302
00:15:03,600 --> 00:15:05,530
Anh là chồng cũ của Chloe phải không?
303
00:15:05,600 --> 00:15:08,270
Cô là thú nuôi của Lucifer hả?
304
00:15:08,340 --> 00:15:09,640
Trả lời đi.
305
00:15:09,710 --> 00:15:12,110
Anh có hỏi tôi gì đâu.
306
00:15:12,180 --> 00:15:13,510
Li dị hẳn hòi chưa?
307
00:15:13,580 --> 00:15:14,880
Không phải chuyện của cô.
308
00:15:16,010 --> 00:15:17,350
Cô đưa tôi xem giấy tờ.
309
00:15:17,410 --> 00:15:19,010
Hay đợi tôi lấy được lệnh hả?
310
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
Có gì mà phải sợ.
311
00:15:20,080 --> 00:15:21,120
Tốt.
312
00:15:21,180 --> 00:15:22,890
Tôi sẽ đợi ở đây.
313
00:15:24,490 --> 00:15:26,790
Sổ sách để trên lầu.
314
00:15:26,860 --> 00:15:30,490
Mình em hôn có đem xuống hết.
315
00:15:30,560 --> 00:15:33,500
Anh đi cùng em nha.
316
00:15:33,560 --> 00:15:35,700
Anh muốn xem gì, em cho xem nấy.
317
00:15:35,770 --> 00:15:37,970
Chỉ xem sổ sách thôi.
318
00:15:41,240 --> 00:15:43,440
Theo em.
319
00:15:50,480 --> 00:15:52,950
Đi thẳng, nhìn bên trái.
320
00:16:05,140 --> 00:16:07,670
Khi Chloe đuổi anh đi
anh thấy thế nào?
321
00:16:07,740 --> 00:16:09,040
Tất nhiên là bực.
322
00:16:09,110 --> 00:16:11,980
Thứ anh bị trộm
hẳn là quan trọng với anh lắm.
323
00:16:12,040 --> 00:16:13,080
Đâu có.
324
00:16:13,150 --> 00:16:16,180
Chỉ là ảnh hưởng đến danh tiếng tôi.
325
00:16:16,250 --> 00:16:19,680
Không ai được phép cướp đồ của tôi.
326
00:16:20,920 --> 00:16:24,820
Chuyện này lại quay về vấn đề
hai ta thảo luận từ đầu đến giờ.
327
00:16:24,890 --> 00:16:27,060
- Đúng.
- Danh tính của anh.
328
00:16:27,130 --> 00:16:29,330
Thì tôi là Chúa Quỷ.
329
00:16:29,400 --> 00:16:33,400
Đúng,
ý tôi là con người mà anh thật sự muốn trở thành
330
00:16:33,470 --> 00:16:34,670
Chả ai cả.
331
00:16:34,730 --> 00:16:37,070
Tôi là tôi thôi.
332
00:16:37,140 --> 00:16:39,400
Vậy sao anh cứ tìm cách che giấu thân phận thật.
333
00:16:39,470 --> 00:16:41,370
Dân chơi, cảnh sát, chủ quán bar.
334
00:16:41,440 --> 00:16:43,810
Bà quên tôi còn là
"chuyên gia ăn sò" nữa đó.
335
00:16:43,880 --> 00:16:45,880
Nhắc đến là thèm
336
00:16:45,950 --> 00:16:47,080
Để sau đi.
337
00:16:47,150 --> 00:16:50,050
Tôi nghĩ chuyện này khá quan trọng.
338
00:16:50,120 --> 00:16:53,890
Một trong số điều khó khăn nhất
339
00:16:53,950 --> 00:16:55,290
Là học cách hiểu rõ bản thân.
340
00:16:55,350 --> 00:16:59,460
Hãy nói tôi nghe
341
00:16:59,530 --> 00:17:02,360
Con người thật của anh.
342
00:17:06,170 --> 00:17:07,670
Tôi...
343
00:17:08,770 --> 00:17:11,270
Tôi là...
344
00:17:11,340 --> 00:17:14,640
Coi bộ bà là bác sĩ dỏm.
345
00:17:17,840 --> 00:17:19,210
Anh sợ bị tôi đánh giá.
346
00:17:19,280 --> 00:17:21,680
Nên đánh lạc hướng bằng cách đánh giá tôi.
347
00:17:21,750 --> 00:17:22,750
Thông minh đó.
348
00:17:22,780 --> 00:17:23,880
Có tiến triển.
349
00:17:23,950 --> 00:17:25,380
Nghĩa là anh cần tôi đồng thuận
350
00:17:25,450 --> 00:17:27,190
Tôi chả cần ai đồng thuận.
351
00:17:28,690 --> 00:17:29,790
Hết giờ rồi.
352
00:17:29,860 --> 00:17:31,390
Tôi cũng hết hứng rồi.
353
00:17:31,460 --> 00:17:33,690
Chờ đã.
354
00:17:33,760 --> 00:17:35,830
Chờ đã, Lucifer.
355
00:17:37,560 --> 00:17:39,230
Anh nghĩ đó là mâu thuẩn.
356
00:17:39,300 --> 00:17:41,900
Với tôi thế là tiến triển.
357
00:17:41,970 --> 00:17:45,640
Tôi lại nghĩ mình đang lãng phí thời gian.
358
00:17:53,850 --> 00:17:55,750
Mừng là anh quay...
359
00:17:55,820 --> 00:17:57,850
- Ổn cả chứ?
360
00:17:57,920 --> 00:17:59,850
Là anh à.
361
00:17:59,920 --> 00:18:03,050
Xin lỗi, tường mỏng quá.
362
00:18:03,920 --> 00:18:05,290
Không sao.
363
00:18:07,190 --> 00:18:09,460
Mời vào.
364
00:18:09,530 --> 00:18:11,660
Cảm ơn bà đã mời nước hôm kia.
365
00:18:12,730 --> 00:18:14,130
Ừ.
366
00:18:14,200 --> 00:18:15,600
Cũng vui.
367
00:18:15,670 --> 00:18:17,470
Đúng thế.
368
00:18:17,540 --> 00:18:21,410
Ai lại có họ là Lucifer thế?
369
00:18:23,010 --> 00:18:24,780
Xin lỗi, không phải tôi thiếu chuyên nghiệp nhưng...
370
00:18:24,840 --> 00:18:26,340
Không sao, đồng nghiệp mà.
371
00:18:26,410 --> 00:18:29,680
Tôi nghĩ đó không phải tên thật.
372
00:18:30,550 --> 00:18:32,380
Chỉ là ẩn dụ thôi.
373
00:18:33,720 --> 00:18:35,920
Bệnh nhân hoang tưởng.
374
00:18:35,990 --> 00:18:37,620
Coi bộ khó xơi.
375
00:18:37,690 --> 00:18:39,760
Anh ta dễ thương lắm.
376
00:18:39,830 --> 00:18:43,900
Quỷ Satan đội lốp thiên thần còn được mà.
377
00:18:43,960 --> 00:18:46,300
Sách "2 Corinthians, chương 11, đoạn 14."
378
00:18:48,400 --> 00:18:50,240
2 năm học trường dòng
379
00:18:50,300 --> 00:18:53,570
Trước khi tôi đổi ý theo đuổi mục đích khác.
380
00:18:53,640 --> 00:18:55,710
Thú vị thật.
381
00:18:55,780 --> 00:18:59,440
Nhìn anh có vẻ ... thuần khiết.
382
00:19:01,580 --> 00:19:03,150
Hôm trước bà đã giúp tôi rất nhiều
383
00:19:03,220 --> 00:19:05,280
Tôi cũng muốn giúp lại.
384
00:19:05,350 --> 00:19:07,850
Tôi biết rõ Kinh thánh lắm.
385
00:19:07,920 --> 00:19:10,160
Nếu bà cần tư vấn.
386
00:19:10,220 --> 00:19:12,320
Thì cứ hỏi tôi.
387
00:19:40,990 --> 00:19:42,690
Mẹ đừng bênh vực anh ấy nữa.
388
00:19:42,760 --> 00:19:45,160
Tánh nào tật nấy thôi.
389
00:19:48,690 --> 00:19:51,700
Tối nay ăn gì vậy mẹ?
390
00:19:51,760 --> 00:19:53,970
Ăn đậu.
391
00:19:55,870 --> 00:19:58,800
Chả biết con kể mẹ nghe làm chi.
392
00:19:58,870 --> 00:20:01,110
Ảnh sẽ không sữa đổi đâu.
393
00:20:01,170 --> 00:20:03,480
Tánh ảnh là vậy rồi.
394
00:20:03,540 --> 00:20:04,980
Mà con có đòi hỏi quá đáng đâu.
395
00:20:05,040 --> 00:20:06,950
Chỉ là dành chút thời gian hàn gắn.
396
00:20:07,010 --> 00:20:08,110
Mà chắc quá muộn rồi.
397
00:20:08,180 --> 00:20:12,720
Nói với mẹ cũng như không à.
398
00:20:12,790 --> 00:20:16,220
Mẹ lúc nào cũng bao che ảnh.
399
00:20:17,620 --> 00:20:19,820
Mẹ à, con...
400
00:20:20,590 --> 00:20:21,590
- Cha!
401
00:20:21,660 --> 00:20:24,130
- Khỉ con!
- Cha đang làm gì vậy?
402
00:20:24,200 --> 00:20:27,200
Sao cha lại ôm cái gối.
403
00:20:27,270 --> 00:20:29,570
Con hỏi hay đó.
404
00:20:29,640 --> 00:20:31,840
Có gì cha trả lời con sau.
405
00:20:31,900 --> 00:20:34,310
Giờ giúp cha việc này.
406
00:20:34,370 --> 00:20:35,570
Giúp gì cha?
407
00:20:35,640 --> 00:20:38,710
Lấy cha đồ mặc, với đừng cho mẹ biết.
408
00:20:38,780 --> 00:20:40,480
Cha bảo không được nói dối mà.
409
00:20:40,550 --> 00:20:44,820
Đúng thế nhưng chuyện này thì khác.
410
00:20:44,880 --> 00:20:46,180
Tại mình đang chơi trò chơi.
411
00:20:46,250 --> 00:20:48,590
Tên là "Giúp cha lẽn khỏi nhà".
412
00:20:48,650 --> 00:20:50,290
Vẫn là nói dối.
413
00:20:51,690 --> 00:20:54,060
Phức tạp lắm, khỉ con à.
414
00:20:54,130 --> 00:20:56,560
Con cứ nghe lời cha đi.
415
00:20:56,630 --> 00:20:58,260
Con được lợi gì?
416
00:20:58,330 --> 00:20:59,930
Gì cũng được.
417
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
- Bánh sô cô la nha.
- Được thôi.
418
00:21:02,070 --> 00:21:05,300
- Ăn cả năm luôn.
- Không được.
419
00:21:05,370 --> 00:21:07,310
Mẹ ơi, con khát quá.
420
00:21:07,370 --> 00:21:09,340
Chiều con luôn.
421
00:21:09,410 --> 00:21:11,110
Vậy nha.
422
00:21:11,180 --> 00:21:14,110
Đi lấy cha đồ để mặc đi.
423
00:21:21,720 --> 00:21:22,820
Cô đã làm gì tôi hả?
424
00:21:22,890 --> 00:21:25,120
Là sao?
425
00:21:25,190 --> 00:21:26,860
Tôi mới đứng đây.
426
00:21:26,930 --> 00:21:28,830
Đùng cái, ở truồng tại nhà vợ tôi.
427
00:21:28,890 --> 00:21:31,030
Không cần cảm ơn.
428
00:21:31,100 --> 00:21:32,700
Vậy là
429
00:21:32,770 --> 00:21:35,400
Có chịch không?
430
00:21:35,430 --> 00:21:36,630
Không hề.
431
00:21:36,700 --> 00:21:39,540
Nghĩ sao bỏ tôi lõa lồ ở đó
432
00:21:39,610 --> 00:21:40,770
Thì chúng tôi sẽ chịch nhau hả?
433
00:21:40,840 --> 00:21:44,640
- Gặp tôi là chịch rồi.
- Mà sao cô muốn chúng tôi chịch?
434
00:21:44,710 --> 00:21:46,580
Thì giúp hai người hàn gắn với nhau.
435
00:21:46,650 --> 00:21:48,050
Vợ anh sẽ không bám Lucifer nữa.
436
00:21:48,050 --> 00:21:49,380
Cô ở hành tinh nào vậy?
437
00:21:49,450 --> 00:21:51,550
Chả biết gì cả.
438
00:21:51,620 --> 00:21:53,740
Cô không thể để 2 người gần nhau
439
00:21:53,750 --> 00:21:55,320
Thì có thể sửa đổi mọi chuyện.
440
00:21:55,390 --> 00:21:57,590
Tình cảm đòi hỏi thời gian và ý chí.
441
00:21:57,660 --> 00:22:01,860
Cô làm như đó là việc của cô không bằng.
442
00:22:01,930 --> 00:22:05,630
Loài người thật yếu đuối.
443
00:22:05,700 --> 00:22:07,870
Đây là sổ sách anh muốn.
444
00:22:07,930 --> 00:22:09,930
Chưa xong đâu.
445
00:22:10,000 --> 00:22:12,240
Cô hành hung cảnh sát.
446
00:22:13,310 --> 00:22:14,310
Tôi sẽ bắt cô.
447
00:22:14,340 --> 00:22:18,180
Thế anh định viết báo cáo thế nào?
448
00:22:22,010 --> 00:22:24,520
Một cô pha chế yếu đuối
449
00:22:24,580 --> 00:22:26,120
Đánh anh ngất xỉu.
450
00:22:26,190 --> 00:22:27,750
Lột đồ anh ra.
451
00:22:27,820 --> 00:22:30,150
Vứt anh ở nhà vợ cũ sao?
452
00:22:40,270 --> 00:22:41,750
Khó nói lắm.
453
00:22:41,800 --> 00:22:43,230
Sổ sách họ trong sạch.
454
00:22:43,300 --> 00:22:44,470
Sao có thể được?
455
00:22:44,540 --> 00:22:45,700
Anh đã kiểm tra rất kỹ.
456
00:22:45,770 --> 00:22:47,540
Kể cả khoản chi tiêu lậu.
457
00:22:47,610 --> 00:22:50,840
Không chỗ nào đề cập
thứ Lucifer bị mất .
458
00:22:50,910 --> 00:22:52,280
Cảm ơn anh đã giúp.
459
00:22:52,340 --> 00:22:55,310
Nghe này, Chloe.
460
00:22:55,380 --> 00:22:56,980
Về vụ "thứ ba làm bánh".
461
00:22:57,020 --> 00:22:59,620
Em phải cúp máy.
462
00:23:00,990 --> 00:23:03,760
Có theo dõi người khác
thì đừng có lồ lộ thế.
463
00:23:03,820 --> 00:23:05,020
Gây ít chú ý thôi.
464
00:23:05,090 --> 00:23:06,590
Tại cô lái xe chậm rùa.
465
00:23:06,660 --> 00:23:07,660
Lucifer...
466
00:23:07,660 --> 00:23:08,730
Về nhà đi.
467
00:23:09,900 --> 00:23:10,900
Không phải muốn gì là được đó.
468
00:23:10,960 --> 00:23:12,130
Chấp nhận đi.
469
00:23:12,200 --> 00:23:13,200
Con người là thế.
470
00:23:13,230 --> 00:23:15,430
Tôi xin lỗi
471
00:23:15,500 --> 00:23:17,470
Anh mới nói gì?
472
00:23:17,540 --> 00:23:19,500
Tôi xin lỗi.
473
00:23:19,570 --> 00:23:21,340
Tôi đã cư xử lỗ mãng với gã bán kem.
474
00:23:21,410 --> 00:23:22,940
Là lỗi của tôi.
475
00:23:23,010 --> 00:23:24,140
Giờ tôi mới biết.
476
00:23:25,680 --> 00:23:26,740
Chắc anh tuyệt vọng dữ lắm.
477
00:23:26,810 --> 00:23:28,280
Chính chắn thì đúng hơn.
478
00:23:28,350 --> 00:23:30,110
Tôi cần cô giúp tìm lại đồ.
479
00:23:30,180 --> 00:23:32,880
Nhưng cô phải thừa nhận là
tôi rất có ích.
480
00:23:32,950 --> 00:23:35,720
Nhờ tôi mà Frankie chịu khai
481
00:23:35,790 --> 00:23:37,290
Với suy đoán như thần
482
00:23:37,360 --> 00:23:39,160
Ta sẽ tìm thấy Los Diablos tại đây.
483
00:23:39,190 --> 00:23:43,630
Có vết hằn trên cổ nạn nhân
khi chiếu tia UV vào.
484
00:23:43,700 --> 00:23:45,700
Sát thủ chắc có đeo vòng tay
485
00:23:45,760 --> 00:23:47,430
Khi hắn bóp cổ nạn nhân.
486
00:23:47,500 --> 00:23:48,870
Thấy quen không?
487
00:23:51,340 --> 00:23:52,340
Cô hay vậy.
488
00:23:52,400 --> 00:23:53,710
Nghi phạm đang chờ ta.
489
00:23:53,770 --> 00:23:55,910
Vào thôi.
490
00:24:14,530 --> 00:24:15,660
- Đứa nào tắt nhạc?
491
00:24:15,730 --> 00:24:16,730
Đứng lại anh kia.
492
00:24:16,800 --> 00:24:17,800
Đi đâu vậy hả?
493
00:24:17,860 --> 00:24:18,900
Có chuyện gì hả?
494
00:24:18,960 --> 00:24:20,530
Chuyện gì đây?
495
00:24:21,800 --> 00:24:22,830
Xin mạn phép.
496
00:24:22,900 --> 00:24:26,300
Vì đã xâm phạm
cái hang ổ tồi tàn này.
497
00:24:26,370 --> 00:24:29,470
Một trong số các người
đã trộm đồ của ta.
498
00:24:29,540 --> 00:24:33,040
Xin hãy lộ diện
để ta dễ dàng trừng phạt.
499
00:24:35,810 --> 00:24:37,850
Mày tưởng mày là ai?
500
00:24:47,980 --> 00:24:49,920
Tưởng anh biết anh hết bất tử rồi chứ?
501
00:24:49,980 --> 00:24:52,320
Tôi chỉ muốn lấy lại đồ.
502
00:24:52,390 --> 00:24:53,720
Mày mới nói gì hả?
503
00:24:53,790 --> 00:24:56,820
Harry Potter?
504
00:24:56,890 --> 00:24:58,660
Đây rồi.
505
00:24:58,730 --> 00:25:00,260
- Tẩng nó đi, Renny.
506
00:25:00,330 --> 00:25:01,830
Tại anh là bản lỗi
507
00:25:01,890 --> 00:25:03,600
Trong chuỗi tiến hóa của loài người.
508
00:25:03,660 --> 00:25:05,800
Nên chắc lỗ tai không xài được.
509
00:25:05,870 --> 00:25:07,300
Để ta nói lại cho nghe.
510
00:25:07,370 --> 00:25:08,730
Đứa...
511
00:25:08,800 --> 00:25:09,800
Nào...
512
00:25:09,800 --> 00:25:10,840
Ăn?
513
00:25:10,900 --> 00:25:12,100
Trộm?
514
00:25:14,210 --> 00:25:17,010
Tất cả lùi lại nếu không muốn bốc lịch.
515
00:25:26,120 --> 00:25:27,120
Xin thứ lỗi.
516
00:25:27,190 --> 00:25:30,590
Tụi nó chưa được học kĩ năng mềm.
517
00:25:30,660 --> 00:25:32,360
Vào trong đi, Renner.
518
00:25:32,430 --> 00:25:33,430
Phắn.
519
00:25:33,460 --> 00:25:36,190
Từ từ thôi.
520
00:25:36,260 --> 00:25:37,360
Hank Cutter.
521
00:25:37,430 --> 00:25:39,330
Tôi là quản lí.
522
00:25:39,400 --> 00:25:42,600
Cô cảnh sát khỏe không?
523
00:25:42,670 --> 00:25:44,940
Vào văn phòng nói chuyện đi.
524
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Theo tôi.
525
00:25:47,450 --> 00:25:49,210
Nghe nói anh là chủ kho hàng đúng không?
526
00:25:49,280 --> 00:25:51,780
Nếu có chuyện gì, hẳn anh đã biết.
527
00:25:51,840 --> 00:25:53,980
Vậy sao? Tôi chỉ quản lí bọn ngoài kia.
528
00:25:54,050 --> 00:25:57,920
Bọn có tiền án buôn bán súng, thuốc, giết người?
529
00:25:57,980 --> 00:25:59,850
Con sâu làm rầu nồi canh thôi.
530
00:25:59,920 --> 00:26:01,400
Cô cũng hiểu mà.
531
00:26:01,420 --> 00:26:02,890
Đủ hiểu để nghi ngờ ông.
532
00:26:02,960 --> 00:26:04,790
Đâu thể vì tụi này mang tiếng phạm pháp.
533
00:26:04,860 --> 00:26:08,090
Thì vụ án mạng nào cũng do tụi này làm.
534
00:26:09,430 --> 00:26:10,960
Ông thích được dán mác tội phạm à?
535
00:26:12,600 --> 00:26:14,400
Đúng quá rồi.
536
00:26:14,470 --> 00:26:16,000
Ông muốn gì nữa?
537
00:26:21,410 --> 00:26:22,970
Mở chuỗi shop quần áo.
538
00:26:23,880 --> 00:26:24,940
Shop quần áo?
539
00:26:25,010 --> 00:26:27,650
Á đù!
540
00:26:27,710 --> 00:26:29,610
Quản lí chỗ này hẳn là chán lắm.
541
00:26:29,680 --> 00:26:31,650
Toàn lũ ăn hại.
542
00:26:31,720 --> 00:26:33,350
- Tôi đã 54 tuổi.
- Thiệt hả?
543
00:26:33,420 --> 00:26:35,690
Tôi thà nằm võng chơi Stratocaster còn hơn.
544
00:26:35,760 --> 00:26:38,020
Lái mô tô có hại tuyến tiền liệt.
545
00:26:38,090 --> 00:26:39,520
Chia buồn.
546
00:26:39,590 --> 00:26:41,390
Đúng là ruỗi ro nghề nghiệp.
547
00:26:41,460 --> 00:26:42,790
Tôi biết.
548
00:26:42,860 --> 00:26:44,030
Chúng tôi đã có thương hiệu.
549
00:26:44,100 --> 00:26:45,330
Từ việc bán áo thun và áo khoác.
550
00:26:45,400 --> 00:26:46,600
Chúng tôi sẽ đổi tên thương hiệu.
551
00:26:46,630 --> 00:26:48,030
Để hợp pháp hóa.
552
00:26:48,100 --> 00:26:49,130
"Hợp pháp"?
553
00:26:49,200 --> 00:26:51,600
Đúng là bán quần áo kiếm được bộn tiền.
554
00:26:51,670 --> 00:26:54,110
Nên giờ phải chú tâm giữ thương hiệu.
555
00:26:54,170 --> 00:26:55,970
Nên tụi tôi không dính líu cái kho nữa.
556
00:26:56,040 --> 00:26:58,940
Tôi đã ra lệnh cấm ai vào rồi.
557
00:26:59,010 --> 00:27:00,650
Có thể có người không thích bán quần áo.
558
00:27:00,710 --> 00:27:03,850
Sát nhân đã đeo vòng tay chữ thập.
559
00:27:03,920 --> 00:27:06,890
Để lại dấu hằn trên cổ nạn nhân.
560
00:27:10,690 --> 00:27:13,830
Ai mà chả đeo vòng tay chữ thập.
561
00:27:13,890 --> 00:27:16,860
Nhưng tôi chỉ hứng thú với người của ông.
562
00:27:18,160 --> 00:27:21,600
Tôi đã nói hết rồi.
563
00:27:21,670 --> 00:27:22,700
Nếu hỏi thêm gì.
564
00:27:22,770 --> 00:27:24,470
Thì đi gặp luật sư của tôi.
565
00:27:24,540 --> 00:27:25,470
Chưa chơi xong mà.
566
00:27:25,540 --> 00:27:27,840
Xong rồi.
567
00:27:27,910 --> 00:27:29,670
Cảm ơn.
568
00:27:34,780 --> 00:27:36,620
Sao lại bỏ đi?
569
00:27:36,680 --> 00:27:38,080
Hắn dấu diếm gì đó.
570
00:27:38,150 --> 00:27:38,980
Nhìn là biết.
571
00:27:39,050 --> 00:27:40,120
Phải moi ra.
572
00:27:40,190 --> 00:27:42,390
Làm gì cũng phải đúng luật.
573
00:27:42,460 --> 00:27:44,060
Không thể dùng bạo lực.
574
00:27:44,090 --> 00:27:46,460
Với lại có cách đơn giản hơn nhiều.
575
00:27:48,690 --> 00:27:51,030
Thấy vẻ mặt hắn lúc nhìn tấm ảnh không?
576
00:27:51,100 --> 00:27:52,700
Hắn biết rõ ai là thủ phạm.
577
00:27:52,770 --> 00:27:54,730
Nên giờ hắn sẽ đi gặp thủ phạm ngay.
578
00:27:54,800 --> 00:27:57,070
Không thôi là tiêu giấc mộng bán quần áo.
579
00:27:57,140 --> 00:27:58,200
Nếu để yên...
580
00:27:58,270 --> 00:27:59,870
Ông ta sẽ mất đi uy quyền.
581
00:27:59,940 --> 00:28:02,070
Dĩ nhiên ông ta sẽ giải quyết riêng.
582
00:28:02,140 --> 00:28:03,510
Bảo đảm người ông ta sắp gặp
583
00:28:03,580 --> 00:28:04,880
Chính là thủ phạm.
584
00:28:04,940 --> 00:28:10,050
Ý cô là ngồi đây chờ
ông ta dẫn ta đến chỗ hung thủ sao?
585
00:28:10,120 --> 00:28:11,350
Không được đâu.
586
00:28:11,420 --> 00:28:12,920
Vậy sao?
587
00:28:12,990 --> 00:28:14,450
Tin tôi đi.
588
00:28:14,520 --> 00:28:15,790
Cho dù não Cutter có phẳng
589
00:28:15,860 --> 00:28:17,190
Thì cũng không...
590
00:28:17,260 --> 00:28:18,360
Không gì?
591
00:28:25,000 --> 00:28:26,630
Cô giỏi ghê.
592
00:28:31,940 --> 00:28:34,040
Chúc mừng bà.
593
00:28:34,110 --> 00:28:36,110
Bác sĩ trị liệu của Chúa Quỷ.
594
00:28:37,480 --> 00:28:39,740
Dán câu đó trước cửa mới được.
595
00:28:39,810 --> 00:28:41,980
Có vẻ như anh ta
596
00:28:42,050 --> 00:28:43,280
Đang gặp khó khăn thật.
597
00:28:43,350 --> 00:28:45,780
Chỉ là rất khó để hiểu rõ anh ta.
598
00:28:45,850 --> 00:28:48,750
Chắc tại bà chĩ lo nghĩ về phép ẩn dụ
599
00:28:48,820 --> 00:28:50,190
Mà không nghĩ đơn giản hơn.
600
00:28:50,260 --> 00:28:53,020
Ý anh là coi anh ta như Chúa Quỷ thật sự.
601
00:28:54,890 --> 00:28:56,660
Để thử mới được.
602
00:28:56,730 --> 00:28:59,600
Có bạn hiểu rõ về Kinh Thánh có lợi ghê.
603
00:29:00,970 --> 00:29:03,670
Kinh Thánh nằm trong tim tôi rồi.
604
00:29:05,670 --> 00:29:09,710
Nếu anh ta tự coi mình là Chúa Quỷ.
605
00:29:09,780 --> 00:29:11,510
Hẳn anh ta sẽ nghĩ mình xấu xa.
606
00:29:12,580 --> 00:29:13,410
Không.
607
00:29:13,480 --> 00:29:14,950
Anh ta đang vật lộn.
608
00:29:15,010 --> 00:29:17,980
Anh ta nghĩ người khác xem anh ta là ác quỷ.
609
00:29:18,050 --> 00:29:20,850
Cô và anh ta có vẻ thân thiết.
610
00:29:20,920 --> 00:29:22,390
Đúng vậy.
611
00:29:22,460 --> 00:29:25,490
Tôi rất muốn giúp.
612
00:29:25,560 --> 00:29:26,560
Tôi hiểu.
613
00:29:28,260 --> 00:29:30,430
Mọi nền văn hóa
614
00:29:30,500 --> 00:29:33,130
Đều có lịch sử lâu đời.
615
00:29:33,200 --> 00:29:35,030
Có truyền thuyết Chúa Quỷ khác nhau.
616
00:29:36,500 --> 00:29:38,640
Nhưng có một điểm chung
617
00:29:38,700 --> 00:29:42,040
Rằng Chúa Quỷ là đứa con ngỗ nghịch.
618
00:29:42,110 --> 00:29:43,280
Nghe giống anh ta.
619
00:29:43,340 --> 00:29:44,680
Có thể.
620
00:29:44,740 --> 00:29:46,080
Nếu bà thật sự
621
00:29:46,150 --> 00:29:47,630
Thấu hiểu phép ẩn dụ đó
622
00:29:47,650 --> 00:29:50,780
Tôi nghĩ bà sẽ giúp được anh ta.
623
00:29:50,850 --> 00:29:53,050
Nhưng anh ta sẽ không thích điều bà nói đâu.
624
00:29:53,120 --> 00:29:54,450
Nhưng cũng vì tốt cho anh ta.
625
00:29:54,520 --> 00:29:57,790
Đúng vậy.
626
00:29:57,860 --> 00:29:59,060
Quyết định vậy đi.
627
00:30:09,320 --> 00:30:11,990
Ngồi trong xe mà không được chịch.
628
00:30:16,730 --> 00:30:18,430
Không vui gì hết.
629
00:30:18,500 --> 00:30:19,800
Ngồi mòn cả đít.
630
00:30:19,870 --> 00:30:22,370
Chờ trong vô vọng.
631
00:30:22,440 --> 00:30:24,570
Anh không thích ngồi đây
632
00:30:24,640 --> 00:30:27,130
Thì có thể đi chỗ khác chơi.
633
00:30:27,180 --> 00:30:28,840
Tôi phật lòng cô bao giờ?
634
00:30:28,910 --> 00:30:31,580
Mọi lần tôi gặp anh.
635
00:30:31,650 --> 00:30:33,680
Lần này khác.
636
00:30:36,750 --> 00:30:38,690
Đây là lần đầu
637
00:30:38,750 --> 00:30:39,990
Anh không thành thật với tôi.
638
00:30:40,060 --> 00:30:41,590
Có người sẵn sàng giết chóc
639
00:30:41,660 --> 00:30:43,690
Để có được món đồ của anh.
640
00:30:43,760 --> 00:30:46,330
Anh giao dịch với thế lực mờ ám.
641
00:30:46,400 --> 00:30:47,800
Anh bốc đồng.
642
00:30:47,860 --> 00:30:51,500
Thông tin về anh chỉ có trong 5 năm trở lại đây.
643
00:30:51,570 --> 00:30:52,670
Sổ sách quán Lux lại quá sạch.
644
00:30:52,730 --> 00:30:55,700
Tôi có nhờ Dan đi kiểm tra.
645
00:30:55,770 --> 00:30:58,070
Cô để anh ta một mình gặp Maze?
646
00:30:58,140 --> 00:31:01,840
Lần đầu tiên
tôi thấy tội nghiệp anh ta đó.
647
00:31:01,910 --> 00:31:04,110
Mọi thứ đều cho thấy anh là tội phạm.
648
00:31:04,180 --> 00:31:06,580
Tôi là tội phạm thì có gì to tát đâu?
649
00:31:06,650 --> 00:31:07,850
Tôi sẽ phải bắt anh.
650
00:31:07,920 --> 00:31:09,220
Vậy thì còng tay tôi đi.
651
00:31:09,280 --> 00:31:10,990
Đi tù cũng vui mà.
652
00:31:11,050 --> 00:31:13,020
Tôi nghiêm túc đó.
653
00:31:13,090 --> 00:31:14,460
Dù anh kì quặc.
654
00:31:14,520 --> 00:31:16,720
Tôi vẫn...
655
00:31:16,790 --> 00:31:19,260
Rất vui được làm việc cùng anh.
656
00:31:23,630 --> 00:31:25,230
Dù gì...
657
00:31:25,300 --> 00:31:29,600
Quả là phút giây đáng nhớ
Phải ăn mừng đi thôi.
658
00:31:29,670 --> 00:31:31,170
Vô tù mà ăn mừng.
659
00:31:31,240 --> 00:31:33,570
Khi tôi điều tra ra anh.
660
00:31:33,640 --> 00:31:35,340
Tôi có xạo cô bao giờ đâu.
661
00:31:35,410 --> 00:31:38,980
Sau này cũng không.
662
00:31:40,620 --> 00:31:42,250
Trong thùng hàng có gì?
663
00:31:46,420 --> 00:31:48,360
Mấy con búp bê Nga.
664
00:31:48,420 --> 00:31:50,260
Búp bê Nga?
665
00:31:59,430 --> 00:32:00,770
Tới rồi.
666
00:32:04,540 --> 00:32:06,770
Biết ngay là Renny mà.
667
00:32:06,840 --> 00:32:08,140
Chuyện nhà kho...!
668
00:32:10,010 --> 00:32:11,380
Tưởng tao ngu?
669
00:32:13,550 --> 00:32:14,850
Đơn vị 831 đây.
670
00:32:14,920 --> 00:32:18,790
Có nổ súng ở phố 21 giao Lewis.
Cần viện trợ ngay.
671
00:32:18,850 --> 00:32:20,690
Đã nghe rõ.
672
00:32:20,760 --> 00:32:22,860
Các đơn vị lân cận...
673
00:33:22,550 --> 00:33:23,820
Chỗ này.
674
00:33:41,400 --> 00:33:45,900
Hết bất tử phiền thật.
675
00:33:53,120 --> 00:33:56,880
Lâu rồi không được đi săn.
676
00:34:02,020 --> 00:34:04,660
Cảm giác rùng mình
677
00:34:04,730 --> 00:34:06,630
Chạy khắp cả sóng lưng.
678
00:34:06,700 --> 00:34:09,130
Truyền xuống chân nữa.
679
00:34:09,200 --> 00:34:10,530
Là nỗi sợ đó.
680
00:34:38,090 --> 00:34:39,860
Đến lúc...
681
00:34:39,930 --> 00:34:43,400
Trả lại đồ cho ta.
682
00:34:43,470 --> 00:34:46,130
Có kẻ xúi tôi.
683
00:34:48,000 --> 00:34:49,720
Hắn không nói có gì bên trong.
684
00:34:51,470 --> 00:34:53,670
Nhưng tôi đã lẻn nhìn.
685
00:34:55,340 --> 00:34:56,340
Tôi lỡ thấy.
686
00:34:56,340 --> 00:34:58,980
Ai giữ nó hả?
687
00:35:03,720 --> 00:35:06,250
Ai đang giữ nó?
688
00:35:07,620 --> 00:35:09,290
Nó chính là của anh.
689
00:35:09,360 --> 00:35:12,130
Ai giữ nó?
690
00:35:12,190 --> 00:35:13,660
Tôi xin lỗi.
691
00:35:13,730 --> 00:35:15,860
Tôi xin lỗi mà.
692
00:35:16,770 --> 00:35:18,800
Ngươi sẽ chịu nhiều đau đớn
693
00:35:18,870 --> 00:35:21,400
Nếu không khai ra.
694
00:35:21,470 --> 00:35:22,540
Xin đừng mà.
695
00:35:22,600 --> 00:35:24,000
Đừng.
696
00:35:24,070 --> 00:35:25,270
Đừng.
697
00:35:25,340 --> 00:35:26,470
Xin đừng.
698
00:35:35,480 --> 00:35:37,690
Tôi không ngăn kịp.
699
00:35:52,340 --> 00:35:54,140
Không sao chứ?
700
00:35:55,880 --> 00:35:57,610
Cutter sẽ sống.
701
00:35:57,680 --> 00:35:59,580
Hắn sẽ làm chứng.
702
00:35:59,650 --> 00:36:00,850
Cutter ai?
703
00:36:00,920 --> 00:36:01,820
Gã mà Renny mới bắn đó.
704
00:36:01,890 --> 00:36:05,420
Renny không thích chuyện câu lạc bộ
chuyển sang buôn bán quần áo.
705
00:36:05,490 --> 00:36:06,690
Nên hắn tự ý hành động.
706
00:36:06,760 --> 00:36:09,360
Cướp đồ ở nhà kho và giết ông bảo vệ.
707
00:36:11,230 --> 00:36:14,360
- Erwin Scovell đã tìm được công lí.
- Rất tốt.
708
00:36:14,430 --> 00:36:17,900
Cảnh sát đã tìm thấy thùng hàng.
709
00:36:17,970 --> 00:36:19,370
Thuộc về...
710
00:36:19,440 --> 00:36:20,900
Lucifer Morningstar.
711
00:36:20,970 --> 00:36:21,970
Ở đâu?
712
00:36:21,970 --> 00:36:23,170
Trong kia.
713
00:36:23,240 --> 00:36:25,120
Cô có nhìn lén chưa đó?
714
00:36:25,180 --> 00:36:27,910
Anh không nói xạo đúng không?
715
00:36:29,610 --> 00:36:31,750
Không tin thì theo tôi.
716
00:36:34,820 --> 00:36:37,150
Tất nhiên.
717
00:37:25,270 --> 00:37:26,740
Đã bảo rồi mà.
718
00:37:36,450 --> 00:37:38,480
Tại sao anh lại tốn công tìm lại thứ này.
719
00:37:38,550 --> 00:37:39,880
Đơn giản thôi.
720
00:37:39,950 --> 00:37:42,620
Phải làm vậy mới tỏ ra bí ẩn chứ.
721
00:37:47,360 --> 00:37:49,660
Chơi búp bê vui vẻ.
722
00:38:18,790 --> 00:38:21,460
Mất rồi.
723
00:38:36,040 --> 00:38:37,040
Mở cửa đi con.
724
00:38:40,910 --> 00:38:41,910
Cha về.
725
00:38:41,910 --> 00:38:43,280
Khỉ con.
726
00:38:43,350 --> 00:38:47,650
Ăn tối xong mới được ăn.
727
00:38:52,090 --> 00:38:54,460
Tưởng anh bận việc.
728
00:38:54,530 --> 00:38:56,390
Không quan trọng
729
00:38:56,460 --> 00:38:58,760
Bằng dành thời gian bên Trixie.
730
00:38:58,830 --> 00:38:59,830
Và em.
731
00:39:00,770 --> 00:39:03,670
Chưa quá trễ chứ?
732
00:39:05,070 --> 00:39:07,170
Mới lặt rau à.
733
00:39:07,240 --> 00:39:09,070
Tuyệt.
734
00:39:10,440 --> 00:39:12,640
Thơm quá.
735
00:39:12,710 --> 00:39:13,610
Ngon à.
736
00:39:13,680 --> 00:39:15,880
Mừng anh quay lại.
737
00:39:15,950 --> 00:39:17,710
Cần người bảo trợ gửi xe miễn phí.
738
00:39:19,280 --> 00:39:21,050
Vậy anh chưa tìm được đồ của mình?
739
00:39:21,120 --> 00:39:22,120
Chưa.
740
00:39:22,120 --> 00:39:23,150
Anh từng nói.
741
00:39:23,220 --> 00:39:26,420
Vật đó không quan trọng mà.
742
00:39:26,490 --> 00:39:29,960
Nhưng trông anh lại bực bội.
743
00:39:30,030 --> 00:39:31,230
Tôi ngược đời vậy đó.
744
00:39:31,300 --> 00:39:33,900
Biết làm sao được?
745
00:39:33,960 --> 00:39:35,570
Đôi khi đánh mất thứ gì đó
746
00:39:35,630 --> 00:39:38,500
Mới nhận ra nó quan trọng.
747
00:39:38,570 --> 00:39:40,200
Ta có mất gì đâu.
748
00:39:40,270 --> 00:39:41,270
Không
749
00:39:41,270 --> 00:39:42,590
Anh là nạn nhân.
750
00:39:42,640 --> 00:39:46,210
Anh thấy bị xúc phạm cũng bình thường thôi.
751
00:39:46,280 --> 00:39:47,520
Thường thì cảm giác mất mát
752
00:39:47,550 --> 00:39:50,980
Liên kết đến con người thật trong ta.
753
00:39:51,050 --> 00:39:52,620
Ra vậy.
754
00:39:52,680 --> 00:39:54,220
Lại trở về cái vòng lẫn quẩn.
755
00:39:54,290 --> 00:39:55,750
Bà muốn biết danh tính thật của ta.
756
00:39:55,820 --> 00:39:57,450
Anh chính là Chúa Quỷ mà.
757
00:39:57,520 --> 00:39:58,720
Anh đã nói thế.
758
00:39:58,790 --> 00:40:00,960
Anh bị đày xuống cùng nhiều thứ khác.
759
00:40:01,030 --> 00:40:02,230
Ma quái.
760
00:40:02,290 --> 00:40:03,530
Quỷ dữ.
761
00:40:03,590 --> 00:40:04,890
Hoàng tử Hắc Ám...
762
00:40:04,960 --> 00:40:06,510
Xem như đi du lịch thôi.
763
00:40:06,540 --> 00:40:09,500
Nhưng trước đó, tên anh là Samael.
764
00:40:10,630 --> 00:40:12,100
Thần Ánh Sáng.
765
00:40:12,170 --> 00:40:14,100
Ta không xài tên đó nữa.
766
00:40:14,170 --> 00:40:16,540
Cha anh đã cho anh tên đó với yêu thương.
767
00:40:16,610 --> 00:40:19,110
Đúng.
768
00:40:19,180 --> 00:40:21,280
Rồi đày con mình xuống địa ngục.
769
00:40:21,350 --> 00:40:22,910
Cũng là thể hiện tình yêu ư?
770
00:40:22,980 --> 00:40:26,520
Chúa đày anh khỏi thiên đàng
không phải vì Người ghét bỏ anh.
771
00:40:26,580 --> 00:40:29,750
Bà là ai mà biết ý Chúa hả?
772
00:40:29,820 --> 00:40:30,990
Tôi không biết.
773
00:40:31,060 --> 00:40:31,960
Không thể biết.
774
00:40:32,020 --> 00:40:34,420
Vậy thì tiếp tục ở trong
mớ kiến thức hạn hẹp của bà đi.
775
00:40:34,490 --> 00:40:35,960
Kiến thức khiêm tốn của mình
776
00:40:36,030 --> 00:40:37,890
Cho tôi một gốc nhìn khác về anh.
777
00:40:37,960 --> 00:40:39,400
Chúa đày anh.
778
00:40:39,460 --> 00:40:40,930
Vì Người cần anh.
779
00:40:41,000 --> 00:40:43,430
Đảm nhận trọng trách khó khăn.
780
00:40:43,500 --> 00:40:46,300
- Đó là một món quà.
- Quà ư?
781
00:40:46,370 --> 00:40:48,140
Ông ta xa lánh ta.
782
00:40:48,210 --> 00:40:49,410
Phỉ báng ta.
783
00:40:49,470 --> 00:40:51,670
Biến ta thành kẻ tra tấn.
784
00:40:53,740 --> 00:40:55,410
Bà có tưởng tượng được cảm giác đó?
785
00:40:55,480 --> 00:41:02,250
Vĩnh viễn phải trừng phạt linh hồn bọn phàm tục.
786
00:41:02,320 --> 00:41:04,790
Sao tất cả đều đổ lỗi cho ta vì lỗi lầm của chúng?
787
00:41:04,860 --> 00:41:07,360
Cứ như chính ta bắt chúng làm chuyện xấu xa
788
00:41:07,420 --> 00:41:09,790
Trong khi chúng ngây thơ không bằng?
789
00:41:09,860 --> 00:41:11,060
"Tại Chúa Quỷ khiến tôi làm thế".
790
00:41:11,100 --> 00:41:14,030
Ta chưa bao giờ ép buộc ai làm gì.
791
00:41:14,100 --> 00:41:15,100
Chưa bao giờ.
792
00:41:15,100 --> 00:41:17,670
Thế là bất công với anh.
793
00:41:17,740 --> 00:41:18,430
Bất công ư?
794
00:41:18,500 --> 00:41:20,070
Đó là sai trái.
795
00:41:20,140 --> 00:41:22,770
Vĩnh viễn, tên của ta
796
00:41:22,840 --> 00:41:24,610
Bị phỉ báng bởi sự đồi bại của chúng.
797
00:41:24,680 --> 00:41:27,580
Bà nói đó là món quà từ cha ta sao?
798
00:41:27,650 --> 00:41:28,780
Đó là biểu hiện của tình yêu
799
00:41:28,850 --> 00:41:29,880
Sao bà biết?
800
00:41:29,950 --> 00:41:32,350
Bởi vì cha anh yêu anh nhất, Samael.
801
00:41:32,420 --> 00:41:34,320
Đừng gọi cái tên đó.
802
00:41:34,390 --> 00:41:36,190
Anh là thiên thần sa ngã.
803
00:41:36,250 --> 00:41:37,250
Vấn đề ở đây là.
804
00:41:37,250 --> 00:41:38,560
Khi thiên thần sa ngã,
805
00:41:38,620 --> 00:41:41,060
Vẫn có thể trỗi dậy.
806
00:41:41,130 --> 00:41:42,290
Việc anh cần làm là
807
00:41:42,360 --> 00:41:45,330
Coi trọng bản thân mình.
808
00:41:45,400 --> 00:41:47,230
Ta không thể.
809
00:41:47,300 --> 00:41:48,900
Anh làm được mà.
810
00:41:48,970 --> 00:41:51,330
Anh cần mở rộng...
811
00:41:51,400 --> 00:41:53,000
Bà không hiểu rồi.
812
00:41:53,070 --> 00:41:54,740
- Ta không làm được!
- Sao lại không?
813
00:41:54,810 --> 00:41:57,110
Vì chúng đã đánh cắp nó.
814
00:42:29,070 --> 00:42:32,240
Chúng lấy mất rồi, Mazikeen.
815
00:42:38,380 --> 00:42:40,820
Chúng đã lấy cánh của ta.
816
00:42:43,590 --> 00:42:49,760
Phụ đề được thực hiện bởi I.C.E
817
00:42:50,070 --> 00:42:55,360
Improved By: Fidel33
Sub Upload Date: March 1, 2016