1 00:00:01,370 --> 00:00:03,270 Tóm tắt tập trước. 2 00:02:01,580 --> 00:02:03,020 Tính đem đi đâu thế? 3 00:02:03,080 --> 00:02:05,050 San Diego. 4 00:02:05,120 --> 00:02:07,150 Lệnh của ai? 5 00:02:26,540 --> 00:02:29,540 Pete. Erwin đây, 413. 6 00:02:29,610 --> 00:02:33,050 Có người vận chuyển hàng của Morningstar. 7 00:02:51,230 --> 00:02:53,230 Erwin, không sao chứ? 8 00:03:15,820 --> 00:03:20,230 Con nghĩ con sẽ thoát tội sao? 9 00:03:20,290 --> 00:03:23,500 Khai thật thì mẹ sẽ khoan hồng cho. 10 00:03:25,500 --> 00:03:27,970 Con nói đi. 11 00:03:28,030 --> 00:03:32,100 Có phải con đã ăn cái bánh sô cô la? 12 00:03:33,710 --> 00:03:35,270 Con không có. 13 00:03:36,810 --> 00:03:38,710 Anh xin lỗi. 14 00:03:38,780 --> 00:03:41,080 Chỉ là cái bánh thôi mà Chloe. 15 00:03:41,150 --> 00:03:43,320 Bánh không phải vấn đề. 16 00:03:43,380 --> 00:03:45,120 Vấn đề là sự thành thật. 17 00:03:45,190 --> 00:03:46,850 Và trách nhiệm bản thân. 18 00:03:46,920 --> 00:03:48,790 Được rồi. 19 00:03:51,090 --> 00:03:53,230 Để anh lo. 20 00:03:54,930 --> 00:03:57,030 Chào khỉ con của cha. 21 00:03:57,100 --> 00:03:59,430 Con có nhớ cha từng dạy con là 22 00:03:59,500 --> 00:04:01,870 Nói dối là xấu không? 23 00:04:03,340 --> 00:04:05,140 Bánh sinh nhật của con đã biến mất. 24 00:04:05,210 --> 00:04:07,270 Cha không ăn. 25 00:04:07,340 --> 00:04:10,410 Mẹ không ăn. 26 00:04:10,480 --> 00:04:12,040 Con có muốn thú nhận gì không? 27 00:04:15,720 --> 00:04:17,250 Là con ăn. 28 00:04:19,090 --> 00:04:21,150 Chú Lucifer dạy con thế. 29 00:04:21,220 --> 00:04:22,920 Dạy gì? 30 00:04:24,300 --> 00:04:25,640 Chú ấy nói nếu con thích làm gì 31 00:04:25,830 --> 00:04:28,790 Thì cứ mạnh dạn làm. 32 00:04:28,860 --> 00:04:31,960 Con thèm ăn bánh lắm. 33 00:04:32,030 --> 00:04:34,200 Cho nên... 34 00:04:35,400 --> 00:04:36,770 Thú vị à nha. 35 00:04:39,240 --> 00:04:40,940 Con đi chuẩn bị đồ đi. 36 00:04:44,310 --> 00:04:47,150 Anh mừng là được nghe lời khuyên từ Lucifer 37 00:04:47,210 --> 00:04:49,310 Về trách nhiệm bản thân đó nha. 38 00:04:49,380 --> 00:04:50,320 Không phải như anh nghĩ đâu. 39 00:04:50,380 --> 00:04:51,420 Anh biết. 40 00:04:51,480 --> 00:04:52,820 Anh không có quyền can thiệp đời em. 41 00:04:52,890 --> 00:04:54,550 Nhưng liên quan đến Trixie thì... 42 00:04:54,620 --> 00:04:55,620 Giữ anh ta tránh xa con bé. 43 00:04:58,430 --> 00:04:59,830 Decker. 44 00:04:59,890 --> 00:05:02,590 Tôi sẽ nhận. 45 00:05:02,660 --> 00:05:05,660 Đừng có quên mai là "thứ ba làm bánh" nha. 46 00:05:05,730 --> 00:05:07,800 - Anh không tới được. - Tại sao? 47 00:05:07,870 --> 00:05:09,330 Anh phải đi giám sát ở Van Nuys. 48 00:05:09,400 --> 00:05:11,800 Nhưng ta đã thỏa thuận sẽ cùng làm bánh. 49 00:05:11,870 --> 00:05:14,070 Dành thời gian cho con bé. 50 00:05:14,140 --> 00:05:16,340 Anh biết nhưng không hủy được. 51 00:05:16,410 --> 00:05:18,110 Em tưởng anh muốn con hạnh phúc. 52 00:05:18,180 --> 00:05:19,650 Công việc bận thì chịu thôi. 53 00:05:19,710 --> 00:05:21,110 Trước đây anh có nói vậy đâu. 54 00:05:22,480 --> 00:05:24,280 Long Beach? 55 00:05:24,350 --> 00:05:26,020 Tôi hiểu rồi. 56 00:05:26,090 --> 00:05:27,650 Cảm ơn. 57 00:05:28,590 --> 00:05:29,790 Nói anh biết. 58 00:05:29,860 --> 00:05:32,360 Mai Trixie mà hỏi anh đâu 59 00:05:32,430 --> 00:05:35,560 Em sẽ nói con bé anh có chuyện quan trọng hơn phải làm 60 00:05:37,500 --> 00:05:43,240 Lucifer, tôi có mang đến chiến lợi phẩm đây. 61 00:05:44,570 --> 00:05:46,170 Cô này là Brittany... 62 00:05:47,040 --> 00:05:48,170 Cô này cũng là Brittany. 63 00:05:49,280 --> 00:05:50,740 Chào hai bé Brittany. 64 00:05:51,810 --> 00:05:53,810 Rất vui được gặp 2 cưng. 65 00:05:54,750 --> 00:05:57,050 - Chào anh. -Chào anh. 66 00:05:58,080 --> 00:06:00,020 Lên lầu chiến thôi. 67 00:06:00,090 --> 00:06:02,220 Thật ra ta phải đi rồi. 68 00:06:02,290 --> 00:06:04,320 Xin lỗi nha. 69 00:06:04,390 --> 00:06:05,460 Đi đâu? 70 00:06:05,530 --> 00:06:06,590 - Công việc. - Đừng nói là... 71 00:06:06,660 --> 00:06:08,260 Ngài chấp nhận làm việc 72 00:06:08,330 --> 00:06:10,860 - Cho cảnh sát? - Cũng bình thường thôi. 73 00:06:10,930 --> 00:06:12,260 Ta là cố vấn dân sự đó. 74 00:06:12,330 --> 00:06:14,270 Cô cảnh sát gọi, có án mạng. 75 00:06:14,330 --> 00:06:15,470 Họ cần ta. 76 00:06:15,540 --> 00:06:16,700 Hai bé Brittany. 77 00:06:16,770 --> 00:06:19,870 Chăm sóc bạn ta chu đáo nha. 78 00:06:38,120 --> 00:06:39,930 Nguyên nhân vết bầm là gì? 79 00:06:39,990 --> 00:06:41,060 Bị xiết cổ. 80 00:06:41,130 --> 00:06:42,730 Về phòng thí nghiệm sẽ biết rõ hơn. 81 00:06:42,730 --> 00:06:44,660 Có gì mới thì gọi tôi. 82 00:06:44,730 --> 00:06:46,670 Chào đồng nghiệp. 83 00:06:46,730 --> 00:06:48,500 Ta không phải đồng nghiệp. 84 00:06:48,570 --> 00:06:50,600 Ừ ha. 85 00:06:50,670 --> 00:06:55,540 Đống bấy nhầy này bị gì thế? 86 00:06:55,610 --> 00:06:57,680 Ngạt thở do tổn thương khí quản. 87 00:06:57,740 --> 00:06:59,980 Ông ấy có tên hẳn hòi đó. 88 00:07:00,050 --> 00:07:02,880 Erwin Scovell, 55 tuổi. Làm bảo vệ 20 năm rồi. 89 00:07:02,950 --> 00:07:04,220 Nghe muốn ngạt thở theo. 90 00:07:04,280 --> 00:07:05,280 Theo như thông tin 91 00:07:05,290 --> 00:07:08,690 Chỗ này là kho chứa của tổ chức tội phạm. 92 00:07:08,760 --> 00:07:10,020 Có một thùng hàng đã mất. 93 00:07:10,090 --> 00:07:13,090 Scovell hẳn là bắt quả tang vụ chôm chỉa. 94 00:07:13,160 --> 00:07:16,230 Camera an ninh đã hư. 95 00:07:16,300 --> 00:07:18,200 Dự là phải đi thăm dò... 96 00:07:19,270 --> 00:07:20,900 Là án mạng đó Lucifer. 97 00:07:20,970 --> 00:07:22,170 - Tôn trọng chút đi. 98 00:07:22,200 --> 00:07:24,970 Tôi khá ngưỡng mộ cái sự tôn kính 99 00:07:25,040 --> 00:07:26,440 Mà loài người giấu trong da thịt đó. 100 00:07:26,510 --> 00:07:29,270 Ông ta dù gì cũng xuống địa ngục rồi. 101 00:07:29,340 --> 00:07:31,880 Có khi đang đọc diễn văn cùng Urial ở thành phố Bạc. 102 00:07:31,950 --> 00:07:34,080 Chỗ đó còn tệ hơn địa ngục nữa. 103 00:07:34,150 --> 00:07:36,350 Anh làm ơn một lần thử tưởng tượng. 104 00:07:36,420 --> 00:07:38,450 Anh là người trưởng thành được không? 105 00:07:38,520 --> 00:07:40,390 Tôi thích chơi nhập vai lắm. 106 00:07:40,450 --> 00:07:41,350 Tốt. 107 00:07:41,420 --> 00:07:42,890 Hiện tại chưa có đầu mối nào. 108 00:07:42,960 --> 00:07:45,190 Nảy sinh vấn đề khác là. 109 00:07:45,260 --> 00:07:46,990 Thùng bị đánh cắp chứa gì? 110 00:07:47,060 --> 00:07:49,560 Tôi thừa biết ai giết Erwin. 111 00:07:49,630 --> 00:07:50,900 HẢ? 112 00:07:50,960 --> 00:07:52,100 Là do chán đến chết. 113 00:07:52,170 --> 00:07:53,570 Không chừng bị bóp cổ 114 00:07:53,600 --> 00:07:55,970 Là điều vui thú nhất trong đời ông ta. 115 00:07:56,040 --> 00:07:58,670 Khi nào tôi được vào nhà chứa hay đi bắn nhau với tội phạm? 116 00:07:58,740 --> 00:08:01,240 Tôi đã phải nhịn ăn "3 con sò" đó. 117 00:08:01,310 --> 00:08:04,310 Ông ta bị sát hại và ta sẽ làm mọi cách 118 00:08:04,380 --> 00:08:05,580 để bắt hung thủ. 119 00:08:05,650 --> 00:08:07,180 Bấm nút đây. 120 00:08:07,250 --> 00:08:08,710 Giỡn mặt hả? 121 00:08:08,780 --> 00:08:09,980 Nghỉ phẻ. 122 00:08:10,050 --> 00:08:14,720 Sau mọi nổ lực để được công việc này anh từ bỏ dễ dàng thế sao? 123 00:08:14,790 --> 00:08:16,310 Chỉ bởi vì vụ này quá chán? 124 00:08:16,360 --> 00:08:18,990 Gọi tôi khi có vụ nào vui hơn 125 00:08:19,060 --> 00:08:21,590 Hay nạn nhân đẹp đẹp chút. 126 00:08:21,660 --> 00:08:23,600 Vậy nên... 127 00:08:24,700 --> 00:08:26,730 Buffet sò còn không? 128 00:08:26,800 --> 00:08:28,700 - Đã hiểu. 129 00:08:28,770 --> 00:08:30,540 Ta tưởng có vụ gì hấp dẫn 130 00:08:30,600 --> 00:08:31,800 Ai dè chán như con gián. 131 00:08:31,870 --> 00:08:34,040 Phải đi tắm khử mùi gián thôi. 132 00:08:34,110 --> 00:08:35,210 Có chuyện rồi. 133 00:08:35,280 --> 00:08:36,610 Miễn sao không phải 134 00:08:36,680 --> 00:08:39,880 Mấy vụ nhàm của cô cảnh sát thì kể ta nghe. 135 00:08:39,950 --> 00:08:41,750 Ta không biết sao họ chịu được. 136 00:08:41,810 --> 00:08:44,450 40 giờ 1 tuần, 52 tuần 1 năm, suốt 50 năm. 137 00:08:44,520 --> 00:08:47,020 Địa ngục bao chán nên ta mới lên đây. 138 00:08:47,090 --> 00:08:50,320 Thật ra là về vụ án của cô cảnh sát. 139 00:08:50,390 --> 00:08:53,990 Cái thùng chứa bị ăn cắp là của Ngài. 140 00:08:55,660 --> 00:08:56,900 Thùng nào? 141 00:08:56,960 --> 00:08:59,160 Thùng đó đó. 142 00:09:02,980 --> 00:09:09,120 Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: March 1, 2016 143 00:09:17,390 --> 00:09:19,360 Ngài có nghe gì không hả? 144 00:09:19,420 --> 00:09:20,920 Thùng hàng đã mất. 145 00:09:20,990 --> 00:09:22,590 Nghe rồi. 146 00:09:22,660 --> 00:09:24,830 Vậy sao không đi tìm nó ngay? 147 00:09:24,900 --> 00:09:27,130 Sao phải xoắn? 148 00:09:27,200 --> 00:09:28,730 Nếu họ thèm khát đến độ ăn cắp nó 149 00:09:28,800 --> 00:09:31,000 Thì họ xứng đáng giữ nó. 150 00:09:31,070 --> 00:09:33,400 - Vậy luôn hả? 151 00:09:33,470 --> 00:09:35,000 Ngài không bực mình sao? 152 00:09:35,070 --> 00:09:37,010 Chả biết phải nói gì với ngươi. 153 00:09:37,070 --> 00:09:39,910 Xem ra nó cũng không quá quan trọng với ta. 154 00:09:40,740 --> 00:09:43,050 Nhưng đó là tài sản của Ngài. 155 00:09:43,110 --> 00:09:45,150 Là danh tiếng của Ngài. 156 00:09:46,180 --> 00:09:48,050 Liên quan gì danh tiếng? 157 00:09:48,120 --> 00:09:51,120 Giờ đồ của Ngài ai thích thì lấy. 158 00:09:51,190 --> 00:09:52,360 Có điều... 159 00:09:52,420 --> 00:09:55,590 Ngài không quan tâm thì thôi. 160 00:10:05,870 --> 00:10:07,500 Chúng tôi đã thăm dò chung quanh 161 00:10:07,570 --> 00:10:08,570 Để tìm nhân chứng. 162 00:10:08,610 --> 00:10:10,640 Tốt, đi kiểm tra mấy công ty gần đây. 163 00:10:10,710 --> 00:10:11,670 - Được rồi. - Kiểm tra luôn... 164 00:10:11,740 --> 00:10:13,540 - Xin thứ lỗi. 165 00:10:13,610 --> 00:10:14,940 Gì đây? Đến để xúc phạm tiếp sao? 166 00:10:15,010 --> 00:10:16,450 - Đâu, tôi đã đổi ý rồi. 167 00:10:16,510 --> 00:10:18,450 Tôi đến đây để giúp, manh mối gì không? 168 00:10:18,520 --> 00:10:20,380 Tôi cần anh như cần cái vếu thứ 3 vậy. 169 00:10:20,450 --> 00:10:21,550 - Mà khoan. 170 00:10:21,620 --> 00:10:25,050 Đừng nói, tôi lỡ miệng thôi. 171 00:10:25,080 --> 00:10:27,060 Ta là cộng sự, tôi sẽ hỗ trợ cô. 172 00:10:27,120 --> 00:10:30,830 Anh nên đi học lại cộng sự là như thế nào đi. 173 00:10:30,890 --> 00:10:32,600 Anh bỏ tôi ở lại. 174 00:10:32,660 --> 00:10:34,430 Tôi quay lại vì vụ trộm. 175 00:10:34,500 --> 00:10:35,970 Tại sao? 176 00:10:36,030 --> 00:10:37,930 Bởi vì cái thùng hàng bị mất là của tôi. 177 00:10:38,000 --> 00:10:40,670 Sao nãy không nói? 178 00:10:40,740 --> 00:10:41,870 Tôi cũng mới biết à. 179 00:10:41,940 --> 00:10:43,210 Maze nói tôi nghe. 180 00:10:43,270 --> 00:10:45,940 Anh có biết đây là nơi 181 00:10:46,010 --> 00:10:48,280 - Cất giữ hàng trái phép? - Không biết. 182 00:10:48,350 --> 00:10:51,110 Còn chỗ nào tốt hơn để cất đồ ở kho hàng trái phép cơ chứ? 183 00:10:51,180 --> 00:10:52,220 Vấn đề ở đây là. 184 00:10:52,280 --> 00:10:54,680 Đồ của anh cũng là đồ phạm pháp. 185 00:10:54,750 --> 00:10:56,550 "Phạm pháp" chỗ nào? 186 00:10:56,620 --> 00:10:58,220 Tùy đó là thứ gì? 187 00:10:58,290 --> 00:11:00,960 - Đồ cá nhân thôi. - Chính xác nó là gì? 188 00:11:01,020 --> 00:11:02,660 Thứ duy nhất tôi mang theo đến nơi này. 189 00:11:02,730 --> 00:11:03,890 Trả lời trọng tâm đi. 190 00:11:03,960 --> 00:11:05,960 Tôi cất đồ ở đây và đã bị trộm. 191 00:11:06,030 --> 00:11:07,260 Tên trộm gây ra án mạng. 192 00:11:07,330 --> 00:11:09,430 Nên tôi có trách nhiệm phải bắt tên trộm. 193 00:11:09,500 --> 00:11:12,100 Nếu cô để tôi giúp. 194 00:11:12,170 --> 00:11:15,970 Bảo đảm phá án trong 1 nốt nhạc. 195 00:11:16,040 --> 00:11:17,510 Với lại tôi có manh mối. 196 00:11:22,520 --> 00:11:23,580 Đi ăn kem? 197 00:11:23,650 --> 00:11:24,650 Là manh mối của anh? 198 00:11:24,650 --> 00:11:26,050 Không có thời gian ăn kem đâu. 199 00:11:26,120 --> 00:11:27,620 Phải tập trung điều tra. 200 00:11:27,680 --> 00:11:29,450 - Hai người ăn gì? 201 00:11:29,520 --> 00:11:30,990 Cho 2 cây kem 202 00:11:31,050 --> 00:11:33,230 Với cái mặt mày bấy nhầy dưới đất. 203 00:11:33,260 --> 00:11:34,270 Hả? 204 00:11:35,860 --> 00:11:36,860 Cái gì thế...? 205 00:11:36,930 --> 00:11:38,130 Anh đang làm gì thế? Dừng lại đi. 206 00:11:38,200 --> 00:11:39,760 Người ta gọi đây là tra khảo đó. 207 00:11:39,830 --> 00:11:41,100 Dừng lại ngay. 208 00:11:41,170 --> 00:11:42,570 - Phải bắt hắn khai ra. - Đừng. 209 00:11:42,630 --> 00:11:44,310 - Tôi chỉ bán kem thôi mà. - Buông ra đi. 210 00:11:44,370 --> 00:11:45,670 Ta không được làm thế. 211 00:11:45,740 --> 00:11:47,870 Tên đáng thương này là Frankie Costa, 212 00:11:47,940 --> 00:11:50,670 Công việc chính là tàn trữ đồ trái phép. 213 00:11:50,740 --> 00:11:52,680 Maze đã nhờ hắn giữ cái thùng hàng. 214 00:11:52,740 --> 00:11:54,940 Chỉ có hắn mới biết ai là kẻ cướp. 215 00:11:55,980 --> 00:11:57,550 Tôi không có trộm đồ của khách hàng. 216 00:11:58,820 --> 00:12:00,020 Cái nhà kho đóng cửa rồi. 217 00:12:01,150 --> 00:12:03,350 Tôi đang tính bỏ nghề đây. 218 00:12:03,420 --> 00:12:04,420 Nghe đây, Frankie 219 00:12:04,420 --> 00:12:05,420 Ai đã trộm đồ của ta? 220 00:12:05,420 --> 00:12:06,460 Tôi không biết. 221 00:12:06,520 --> 00:12:08,360 Tôi cũng đang tìm hắn. 222 00:12:08,430 --> 00:12:09,590 Để không ảnh hưởng chuyện làm ăn. 223 00:12:09,660 --> 00:12:10,790 Còn ai khác biết chuyện này? 224 00:12:10,860 --> 00:12:11,630 Mà mấy người là ai? 225 00:12:11,700 --> 00:12:13,460 Tôi là người có cái huy hiệu này. 226 00:12:13,530 --> 00:12:14,460 Nhưng anh ta không có đâu. 227 00:12:14,530 --> 00:12:15,730 Tôi mà bỏ đi 228 00:12:15,730 --> 00:12:17,970 Thì chả ai ngăn anh ta lại đâu. 229 00:12:18,040 --> 00:12:19,970 Nếu anh không là thủ phạm 230 00:12:20,040 --> 00:12:22,100 Thì hãy cung cấp thông tin. 231 00:12:22,170 --> 00:12:23,440 Được rồi. 232 00:12:23,510 --> 00:12:25,470 Los Diablos. 233 00:12:25,540 --> 00:12:26,680 Câu lạc bộ mô tô. 234 00:12:28,080 --> 00:12:30,180 Tôi quản lí nhà kho còn họ nhận khách hàng. 235 00:12:30,250 --> 00:12:33,520 Bảo đảm họ sẽ biết lí do. 236 00:12:33,580 --> 00:12:34,920 Tôi chỉ biết thế thôi. 237 00:12:34,990 --> 00:12:36,120 Thề đó. 238 00:12:36,190 --> 00:12:37,850 Được rồi. 239 00:12:37,920 --> 00:12:39,660 Tốt thôi. 240 00:12:43,190 --> 00:12:44,930 Kinh ngạc thật. 241 00:12:45,000 --> 00:12:46,660 Hai ta như nhạc với thơ. 242 00:12:46,730 --> 00:12:48,400 Như cá với nước, muối với tiêu. 243 00:12:48,470 --> 00:12:49,670 Như hột vịt lộn với rau dâm vậy. 244 00:12:49,730 --> 00:12:50,730 Nói tôi nghe một lí do 245 00:12:50,770 --> 00:12:52,940 Để tôi không bắt anh tội hành hung đi. 246 00:12:53,000 --> 00:12:54,400 Dễ ẹc, vì hắn là tội phạm 247 00:12:54,470 --> 00:12:55,400 Với cho có xíu si-rô lên kem. 248 00:12:55,470 --> 00:12:56,470 Hai lí do luôn đó. 249 00:12:56,470 --> 00:12:59,480 Anh cư xử rất lạ Hẳn là có liên quan đến thứ trong thùng hàng. 250 00:12:59,540 --> 00:13:00,780 Bên trong có gì hả? 251 00:13:02,310 --> 00:13:03,750 Quà cha tôi tặng tôi. 252 00:13:03,810 --> 00:13:05,210 Cụ thể hơn đi. 253 00:13:05,280 --> 00:13:06,560 Tiểu thuyết tình yêu? 254 00:13:06,580 --> 00:13:08,550 Hay đĩa phim khiêu dâm? 255 00:13:08,620 --> 00:13:09,720 Nếu chúng ta hợp tác cùng nhau. 256 00:13:09,790 --> 00:13:12,460 Thì cô phải tin tưởng tôi. 257 00:13:14,060 --> 00:13:16,030 Đúng thế, ta không nên hợp tác cùng nhau. 258 00:13:16,990 --> 00:13:19,460 Cô có hơi cường điệu quá không? 259 00:13:19,530 --> 00:13:20,860 Tôi bỏ qua mọi rắc rối 260 00:13:20,930 --> 00:13:22,130 Để cho anh phá án chung. 261 00:13:22,200 --> 00:13:23,830 Đó là vì anh luôn thành thật với tôi. 262 00:13:23,900 --> 00:13:26,470 Nhưng giờ anh lại dấu tôi điều gì đó. 263 00:13:26,540 --> 00:13:29,870 Tôi sẽ cho cô biết mọi thứ để tìm lại đồ của tôi. 264 00:13:29,940 --> 00:13:32,240 Có người bỏ mạng mà anh chỉ nghĩ tới đồ cá nhân ư? 265 00:13:32,310 --> 00:13:34,280 Nếu tìm ra đồ của tôi 266 00:13:34,340 --> 00:13:36,780 Cũng sẽ tìm ra thủ phạm. Lợi đôi đường. 267 00:13:36,850 --> 00:13:38,980 Trở lại vấn đề đi. 268 00:13:39,050 --> 00:13:41,020 Làm sao tìm ra Los Diablos? 269 00:13:41,080 --> 00:13:43,350 Cái tên nghe bốc mùi ghê. 270 00:13:43,420 --> 00:13:44,590 Ta sẽ không tìm ra chúng. 271 00:13:44,660 --> 00:13:46,560 Do bất đồng quan điểm. 272 00:13:53,200 --> 00:13:56,330 Anh nói rồi, mai anh không đến được đâu. 273 00:13:56,400 --> 00:13:57,630 Biết rồi. 274 00:13:57,700 --> 00:13:59,340 Em gọi về chuyện điều tra. 275 00:13:59,400 --> 00:14:00,300 Chuyện gì? 276 00:14:00,370 --> 00:14:01,370 Em cần anh giúp. 277 00:14:01,370 --> 00:14:02,370 Được thôi. 278 00:14:02,370 --> 00:14:03,570 Vụ án của em. 279 00:14:03,640 --> 00:14:04,870 Án mạng ở kho hàng. 280 00:14:04,940 --> 00:14:06,580 Người bảo vệ bị giết bởi tên cướp. 281 00:14:06,640 --> 00:14:08,440 Cái thùng hàng bị đánh cắp. 282 00:14:08,510 --> 00:14:09,710 Là của Lucifer. 283 00:14:09,780 --> 00:14:13,380 Kho đó toàn chứa hàng phạm pháp mà. 284 00:14:13,450 --> 00:14:16,020 Đúng thế. 285 00:14:16,090 --> 00:14:18,120 Em nghĩ đồ của Lucifer cũng phạm pháp? 286 00:14:18,190 --> 00:14:20,390 Anh ta giấu không cho em biết. 287 00:14:20,460 --> 00:14:23,590 Bình thường anh ta lại rất thành thật. 288 00:14:23,660 --> 00:14:24,900 Nên em nhờ anh điều tra giúp. 289 00:14:24,960 --> 00:14:27,060 Xem anh ta đang giấu thứ gì. 290 00:14:27,130 --> 00:14:29,230 Được thôi. 291 00:14:39,280 --> 00:14:40,840 Cảnh sát đây. 292 00:14:40,910 --> 00:14:42,210 Chủ không có nhà. 293 00:14:42,280 --> 00:14:43,680 Tôi biết. 294 00:14:46,720 --> 00:14:48,250 Muốn gì? 295 00:14:48,320 --> 00:14:49,490 Xem sổ sách. 296 00:14:49,550 --> 00:14:51,390 Lệnh đâu? 297 00:14:51,460 --> 00:14:53,120 Các người khai báo thuế là lỗ lã 298 00:14:53,190 --> 00:14:54,260 Trong suốt 5 năm qua. 299 00:14:54,320 --> 00:14:55,860 Rồi sao? 300 00:14:55,930 --> 00:14:57,860 Trong khi đêm nào cũng đông nghẹt. 301 00:14:57,930 --> 00:15:00,460 Thế chả hợp lí chút nào. 302 00:15:03,600 --> 00:15:05,530 Anh là chồng cũ của Chloe phải không? 303 00:15:05,600 --> 00:15:08,270 Cô là thú nuôi của Lucifer hả? 304 00:15:08,340 --> 00:15:09,640 Trả lời đi. 305 00:15:09,710 --> 00:15:12,110 Anh có hỏi tôi gì đâu. 306 00:15:12,180 --> 00:15:13,510 Li dị hẳn hòi chưa? 307 00:15:13,580 --> 00:15:14,880 Không phải chuyện của cô. 308 00:15:16,010 --> 00:15:17,350 Cô đưa tôi xem giấy tờ. 309 00:15:17,410 --> 00:15:19,010 Hay đợi tôi lấy được lệnh hả? 310 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 Có gì mà phải sợ. 311 00:15:20,080 --> 00:15:21,120 Tốt. 312 00:15:21,180 --> 00:15:22,890 Tôi sẽ đợi ở đây. 313 00:15:24,490 --> 00:15:26,790 Sổ sách để trên lầu. 314 00:15:26,860 --> 00:15:30,490 Mình em hôn có đem xuống hết. 315 00:15:30,560 --> 00:15:33,500 Anh đi cùng em nha. 316 00:15:33,560 --> 00:15:35,700 Anh muốn xem gì, em cho xem nấy. 317 00:15:35,770 --> 00:15:37,970 Chỉ xem sổ sách thôi. 318 00:15:41,240 --> 00:15:43,440 Theo em. 319 00:15:50,480 --> 00:15:52,950 Đi thẳng, nhìn bên trái. 320 00:16:05,140 --> 00:16:07,670 Khi Chloe đuổi anh đi anh thấy thế nào? 321 00:16:07,740 --> 00:16:09,040 Tất nhiên là bực. 322 00:16:09,110 --> 00:16:11,980 Thứ anh bị trộm hẳn là quan trọng với anh lắm. 323 00:16:12,040 --> 00:16:13,080 Đâu có. 324 00:16:13,150 --> 00:16:16,180 Chỉ là ảnh hưởng đến danh tiếng tôi. 325 00:16:16,250 --> 00:16:19,680 Không ai được phép cướp đồ của tôi. 326 00:16:20,920 --> 00:16:24,820 Chuyện này lại quay về vấn đề hai ta thảo luận từ đầu đến giờ. 327 00:16:24,890 --> 00:16:27,060 - Đúng. - Danh tính của anh. 328 00:16:27,130 --> 00:16:29,330 Thì tôi là Chúa Quỷ. 329 00:16:29,400 --> 00:16:33,400 Đúng, ý tôi là con người mà anh thật sự muốn trở thành 330 00:16:33,470 --> 00:16:34,670 Chả ai cả. 331 00:16:34,730 --> 00:16:37,070 Tôi là tôi thôi. 332 00:16:37,140 --> 00:16:39,400 Vậy sao anh cứ tìm cách che giấu thân phận thật. 333 00:16:39,470 --> 00:16:41,370 Dân chơi, cảnh sát, chủ quán bar. 334 00:16:41,440 --> 00:16:43,810 Bà quên tôi còn là "chuyên gia ăn sò" nữa đó. 335 00:16:43,880 --> 00:16:45,880 Nhắc đến là thèm 336 00:16:45,950 --> 00:16:47,080 Để sau đi. 337 00:16:47,150 --> 00:16:50,050 Tôi nghĩ chuyện này khá quan trọng. 338 00:16:50,120 --> 00:16:53,890 Một trong số điều khó khăn nhất 339 00:16:53,950 --> 00:16:55,290 Là học cách hiểu rõ bản thân. 340 00:16:55,350 --> 00:16:59,460 Hãy nói tôi nghe 341 00:16:59,530 --> 00:17:02,360 Con người thật của anh. 342 00:17:06,170 --> 00:17:07,670 Tôi... 343 00:17:08,770 --> 00:17:11,270 Tôi là... 344 00:17:11,340 --> 00:17:14,640 Coi bộ bà là bác sĩ dỏm. 345 00:17:17,840 --> 00:17:19,210 Anh sợ bị tôi đánh giá. 346 00:17:19,280 --> 00:17:21,680 Nên đánh lạc hướng bằng cách đánh giá tôi. 347 00:17:21,750 --> 00:17:22,750 Thông minh đó. 348 00:17:22,780 --> 00:17:23,880 Có tiến triển. 349 00:17:23,950 --> 00:17:25,380 Nghĩa là anh cần tôi đồng thuận 350 00:17:25,450 --> 00:17:27,190 Tôi chả cần ai đồng thuận. 351 00:17:28,690 --> 00:17:29,790 Hết giờ rồi. 352 00:17:29,860 --> 00:17:31,390 Tôi cũng hết hứng rồi. 353 00:17:31,460 --> 00:17:33,690 Chờ đã. 354 00:17:33,760 --> 00:17:35,830 Chờ đã, Lucifer. 355 00:17:37,560 --> 00:17:39,230 Anh nghĩ đó là mâu thuẩn. 356 00:17:39,300 --> 00:17:41,900 Với tôi thế là tiến triển. 357 00:17:41,970 --> 00:17:45,640 Tôi lại nghĩ mình đang lãng phí thời gian. 358 00:17:53,850 --> 00:17:55,750 Mừng là anh quay... 359 00:17:55,820 --> 00:17:57,850 - Ổn cả chứ? 360 00:17:57,920 --> 00:17:59,850 Là anh à. 361 00:17:59,920 --> 00:18:03,050 Xin lỗi, tường mỏng quá. 362 00:18:03,920 --> 00:18:05,290 Không sao. 363 00:18:07,190 --> 00:18:09,460 Mời vào. 364 00:18:09,530 --> 00:18:11,660 Cảm ơn bà đã mời nước hôm kia. 365 00:18:12,730 --> 00:18:14,130 Ừ. 366 00:18:14,200 --> 00:18:15,600 Cũng vui. 367 00:18:15,670 --> 00:18:17,470 Đúng thế. 368 00:18:17,540 --> 00:18:21,410 Ai lại có họ là Lucifer thế? 369 00:18:23,010 --> 00:18:24,780 Xin lỗi, không phải tôi thiếu chuyên nghiệp nhưng... 370 00:18:24,840 --> 00:18:26,340 Không sao, đồng nghiệp mà. 371 00:18:26,410 --> 00:18:29,680 Tôi nghĩ đó không phải tên thật. 372 00:18:30,550 --> 00:18:32,380 Chỉ là ẩn dụ thôi. 373 00:18:33,720 --> 00:18:35,920 Bệnh nhân hoang tưởng. 374 00:18:35,990 --> 00:18:37,620 Coi bộ khó xơi. 375 00:18:37,690 --> 00:18:39,760 Anh ta dễ thương lắm. 376 00:18:39,830 --> 00:18:43,900 Quỷ Satan đội lốp thiên thần còn được mà. 377 00:18:43,960 --> 00:18:46,300 Sách "2 Corinthians, chương 11, đoạn 14." 378 00:18:48,400 --> 00:18:50,240 2 năm học trường dòng 379 00:18:50,300 --> 00:18:53,570 Trước khi tôi đổi ý theo đuổi mục đích khác. 380 00:18:53,640 --> 00:18:55,710 Thú vị thật. 381 00:18:55,780 --> 00:18:59,440 Nhìn anh có vẻ ... thuần khiết. 382 00:19:01,580 --> 00:19:03,150 Hôm trước bà đã giúp tôi rất nhiều 383 00:19:03,220 --> 00:19:05,280 Tôi cũng muốn giúp lại. 384 00:19:05,350 --> 00:19:07,850 Tôi biết rõ Kinh thánh lắm. 385 00:19:07,920 --> 00:19:10,160 Nếu bà cần tư vấn. 386 00:19:10,220 --> 00:19:12,320 Thì cứ hỏi tôi. 387 00:19:40,990 --> 00:19:42,690 Mẹ đừng bênh vực anh ấy nữa. 388 00:19:42,760 --> 00:19:45,160 Tánh nào tật nấy thôi. 389 00:19:48,690 --> 00:19:51,700 Tối nay ăn gì vậy mẹ? 390 00:19:51,760 --> 00:19:53,970 Ăn đậu. 391 00:19:55,870 --> 00:19:58,800 Chả biết con kể mẹ nghe làm chi. 392 00:19:58,870 --> 00:20:01,110 Ảnh sẽ không sữa đổi đâu. 393 00:20:01,170 --> 00:20:03,480 Tánh ảnh là vậy rồi. 394 00:20:03,540 --> 00:20:04,980 Mà con có đòi hỏi quá đáng đâu. 395 00:20:05,040 --> 00:20:06,950 Chỉ là dành chút thời gian hàn gắn. 396 00:20:07,010 --> 00:20:08,110 Mà chắc quá muộn rồi. 397 00:20:08,180 --> 00:20:12,720 Nói với mẹ cũng như không à. 398 00:20:12,790 --> 00:20:16,220 Mẹ lúc nào cũng bao che ảnh. 399 00:20:17,620 --> 00:20:19,820 Mẹ à, con... 400 00:20:20,590 --> 00:20:21,590 - Cha! 401 00:20:21,660 --> 00:20:24,130 - Khỉ con! - Cha đang làm gì vậy? 402 00:20:24,200 --> 00:20:27,200 Sao cha lại ôm cái gối. 403 00:20:27,270 --> 00:20:29,570 Con hỏi hay đó. 404 00:20:29,640 --> 00:20:31,840 Có gì cha trả lời con sau. 405 00:20:31,900 --> 00:20:34,310 Giờ giúp cha việc này. 406 00:20:34,370 --> 00:20:35,570 Giúp gì cha? 407 00:20:35,640 --> 00:20:38,710 Lấy cha đồ mặc, với đừng cho mẹ biết. 408 00:20:38,780 --> 00:20:40,480 Cha bảo không được nói dối mà. 409 00:20:40,550 --> 00:20:44,820 Đúng thế nhưng chuyện này thì khác. 410 00:20:44,880 --> 00:20:46,180 Tại mình đang chơi trò chơi. 411 00:20:46,250 --> 00:20:48,590 Tên là "Giúp cha lẽn khỏi nhà". 412 00:20:48,650 --> 00:20:50,290 Vẫn là nói dối. 413 00:20:51,690 --> 00:20:54,060 Phức tạp lắm, khỉ con à. 414 00:20:54,130 --> 00:20:56,560 Con cứ nghe lời cha đi. 415 00:20:56,630 --> 00:20:58,260 Con được lợi gì? 416 00:20:58,330 --> 00:20:59,930 Gì cũng được. 417 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 - Bánh sô cô la nha. - Được thôi. 418 00:21:02,070 --> 00:21:05,300 - Ăn cả năm luôn. - Không được. 419 00:21:05,370 --> 00:21:07,310 Mẹ ơi, con khát quá. 420 00:21:07,370 --> 00:21:09,340 Chiều con luôn. 421 00:21:09,410 --> 00:21:11,110 Vậy nha. 422 00:21:11,180 --> 00:21:14,110 Đi lấy cha đồ để mặc đi. 423 00:21:21,720 --> 00:21:22,820 Cô đã làm gì tôi hả? 424 00:21:22,890 --> 00:21:25,120 Là sao? 425 00:21:25,190 --> 00:21:26,860 Tôi mới đứng đây. 426 00:21:26,930 --> 00:21:28,830 Đùng cái, ở truồng tại nhà vợ tôi. 427 00:21:28,890 --> 00:21:31,030 Không cần cảm ơn. 428 00:21:31,100 --> 00:21:32,700 Vậy là 429 00:21:32,770 --> 00:21:35,400 Có chịch không? 430 00:21:35,430 --> 00:21:36,630 Không hề. 431 00:21:36,700 --> 00:21:39,540 Nghĩ sao bỏ tôi lõa lồ ở đó 432 00:21:39,610 --> 00:21:40,770 Thì chúng tôi sẽ chịch nhau hả? 433 00:21:40,840 --> 00:21:44,640 - Gặp tôi là chịch rồi. - Mà sao cô muốn chúng tôi chịch? 434 00:21:44,710 --> 00:21:46,580 Thì giúp hai người hàn gắn với nhau. 435 00:21:46,650 --> 00:21:48,050 Vợ anh sẽ không bám Lucifer nữa. 436 00:21:48,050 --> 00:21:49,380 Cô ở hành tinh nào vậy? 437 00:21:49,450 --> 00:21:51,550 Chả biết gì cả. 438 00:21:51,620 --> 00:21:53,740 Cô không thể để 2 người gần nhau 439 00:21:53,750 --> 00:21:55,320 Thì có thể sửa đổi mọi chuyện. 440 00:21:55,390 --> 00:21:57,590 Tình cảm đòi hỏi thời gian và ý chí. 441 00:21:57,660 --> 00:22:01,860 Cô làm như đó là việc của cô không bằng. 442 00:22:01,930 --> 00:22:05,630 Loài người thật yếu đuối. 443 00:22:05,700 --> 00:22:07,870 Đây là sổ sách anh muốn. 444 00:22:07,930 --> 00:22:09,930 Chưa xong đâu. 445 00:22:10,000 --> 00:22:12,240 Cô hành hung cảnh sát. 446 00:22:13,310 --> 00:22:14,310 Tôi sẽ bắt cô. 447 00:22:14,340 --> 00:22:18,180 Thế anh định viết báo cáo thế nào? 448 00:22:22,010 --> 00:22:24,520 Một cô pha chế yếu đuối 449 00:22:24,580 --> 00:22:26,120 Đánh anh ngất xỉu. 450 00:22:26,190 --> 00:22:27,750 Lột đồ anh ra. 451 00:22:27,820 --> 00:22:30,150 Vứt anh ở nhà vợ cũ sao? 452 00:22:40,270 --> 00:22:41,750 Khó nói lắm. 453 00:22:41,800 --> 00:22:43,230 Sổ sách họ trong sạch. 454 00:22:43,300 --> 00:22:44,470 Sao có thể được? 455 00:22:44,540 --> 00:22:45,700 Anh đã kiểm tra rất kỹ. 456 00:22:45,770 --> 00:22:47,540 Kể cả khoản chi tiêu lậu. 457 00:22:47,610 --> 00:22:50,840 Không chỗ nào đề cập thứ Lucifer bị mất . 458 00:22:50,910 --> 00:22:52,280 Cảm ơn anh đã giúp. 459 00:22:52,340 --> 00:22:55,310 Nghe này, Chloe. 460 00:22:55,380 --> 00:22:56,980 Về vụ "thứ ba làm bánh". 461 00:22:57,020 --> 00:22:59,620 Em phải cúp máy. 462 00:23:00,990 --> 00:23:03,760 Có theo dõi người khác thì đừng có lồ lộ thế. 463 00:23:03,820 --> 00:23:05,020 Gây ít chú ý thôi. 464 00:23:05,090 --> 00:23:06,590 Tại cô lái xe chậm rùa. 465 00:23:06,660 --> 00:23:07,660 Lucifer... 466 00:23:07,660 --> 00:23:08,730 Về nhà đi. 467 00:23:09,900 --> 00:23:10,900 Không phải muốn gì là được đó. 468 00:23:10,960 --> 00:23:12,130 Chấp nhận đi. 469 00:23:12,200 --> 00:23:13,200 Con người là thế. 470 00:23:13,230 --> 00:23:15,430 Tôi xin lỗi 471 00:23:15,500 --> 00:23:17,470 Anh mới nói gì? 472 00:23:17,540 --> 00:23:19,500 Tôi xin lỗi. 473 00:23:19,570 --> 00:23:21,340 Tôi đã cư xử lỗ mãng với gã bán kem. 474 00:23:21,410 --> 00:23:22,940 Là lỗi của tôi. 475 00:23:23,010 --> 00:23:24,140 Giờ tôi mới biết. 476 00:23:25,680 --> 00:23:26,740 Chắc anh tuyệt vọng dữ lắm. 477 00:23:26,810 --> 00:23:28,280 Chính chắn thì đúng hơn. 478 00:23:28,350 --> 00:23:30,110 Tôi cần cô giúp tìm lại đồ. 479 00:23:30,180 --> 00:23:32,880 Nhưng cô phải thừa nhận là tôi rất có ích. 480 00:23:32,950 --> 00:23:35,720 Nhờ tôi mà Frankie chịu khai 481 00:23:35,790 --> 00:23:37,290 Với suy đoán như thần 482 00:23:37,360 --> 00:23:39,160 Ta sẽ tìm thấy Los Diablos tại đây. 483 00:23:39,190 --> 00:23:43,630 Có vết hằn trên cổ nạn nhân khi chiếu tia UV vào. 484 00:23:43,700 --> 00:23:45,700 Sát thủ chắc có đeo vòng tay 485 00:23:45,760 --> 00:23:47,430 Khi hắn bóp cổ nạn nhân. 486 00:23:47,500 --> 00:23:48,870 Thấy quen không? 487 00:23:51,340 --> 00:23:52,340 Cô hay vậy. 488 00:23:52,400 --> 00:23:53,710 Nghi phạm đang chờ ta. 489 00:23:53,770 --> 00:23:55,910 Vào thôi. 490 00:24:14,530 --> 00:24:15,660 - Đứa nào tắt nhạc? 491 00:24:15,730 --> 00:24:16,730 Đứng lại anh kia. 492 00:24:16,800 --> 00:24:17,800 Đi đâu vậy hả? 493 00:24:17,860 --> 00:24:18,900 Có chuyện gì hả? 494 00:24:18,960 --> 00:24:20,530 Chuyện gì đây? 495 00:24:21,800 --> 00:24:22,830 Xin mạn phép. 496 00:24:22,900 --> 00:24:26,300 Vì đã xâm phạm cái hang ổ tồi tàn này. 497 00:24:26,370 --> 00:24:29,470 Một trong số các người đã trộm đồ của ta. 498 00:24:29,540 --> 00:24:33,040 Xin hãy lộ diện để ta dễ dàng trừng phạt. 499 00:24:35,810 --> 00:24:37,850 Mày tưởng mày là ai? 500 00:24:47,980 --> 00:24:49,920 Tưởng anh biết anh hết bất tử rồi chứ? 501 00:24:49,980 --> 00:24:52,320 Tôi chỉ muốn lấy lại đồ. 502 00:24:52,390 --> 00:24:53,720 Mày mới nói gì hả? 503 00:24:53,790 --> 00:24:56,820 Harry Potter? 504 00:24:56,890 --> 00:24:58,660 Đây rồi. 505 00:24:58,730 --> 00:25:00,260 - Tẩng nó đi, Renny. 506 00:25:00,330 --> 00:25:01,830 Tại anh là bản lỗi 507 00:25:01,890 --> 00:25:03,600 Trong chuỗi tiến hóa của loài người. 508 00:25:03,660 --> 00:25:05,800 Nên chắc lỗ tai không xài được. 509 00:25:05,870 --> 00:25:07,300 Để ta nói lại cho nghe. 510 00:25:07,370 --> 00:25:08,730 Đứa... 511 00:25:08,800 --> 00:25:09,800 Nào... 512 00:25:09,800 --> 00:25:10,840 Ăn? 513 00:25:10,900 --> 00:25:12,100 Trộm? 514 00:25:14,210 --> 00:25:17,010 Tất cả lùi lại nếu không muốn bốc lịch. 515 00:25:26,120 --> 00:25:27,120 Xin thứ lỗi. 516 00:25:27,190 --> 00:25:30,590 Tụi nó chưa được học kĩ năng mềm. 517 00:25:30,660 --> 00:25:32,360 Vào trong đi, Renner. 518 00:25:32,430 --> 00:25:33,430 Phắn. 519 00:25:33,460 --> 00:25:36,190 Từ từ thôi. 520 00:25:36,260 --> 00:25:37,360 Hank Cutter. 521 00:25:37,430 --> 00:25:39,330 Tôi là quản lí. 522 00:25:39,400 --> 00:25:42,600 Cô cảnh sát khỏe không? 523 00:25:42,670 --> 00:25:44,940 Vào văn phòng nói chuyện đi. 524 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Theo tôi. 525 00:25:47,450 --> 00:25:49,210 Nghe nói anh là chủ kho hàng đúng không? 526 00:25:49,280 --> 00:25:51,780 Nếu có chuyện gì, hẳn anh đã biết. 527 00:25:51,840 --> 00:25:53,980 Vậy sao? Tôi chỉ quản lí bọn ngoài kia. 528 00:25:54,050 --> 00:25:57,920 Bọn có tiền án buôn bán súng, thuốc, giết người? 529 00:25:57,980 --> 00:25:59,850 Con sâu làm rầu nồi canh thôi. 530 00:25:59,920 --> 00:26:01,400 Cô cũng hiểu mà. 531 00:26:01,420 --> 00:26:02,890 Đủ hiểu để nghi ngờ ông. 532 00:26:02,960 --> 00:26:04,790 Đâu thể vì tụi này mang tiếng phạm pháp. 533 00:26:04,860 --> 00:26:08,090 Thì vụ án mạng nào cũng do tụi này làm. 534 00:26:09,430 --> 00:26:10,960 Ông thích được dán mác tội phạm à? 535 00:26:12,600 --> 00:26:14,400 Đúng quá rồi. 536 00:26:14,470 --> 00:26:16,000 Ông muốn gì nữa? 537 00:26:21,410 --> 00:26:22,970 Mở chuỗi shop quần áo. 538 00:26:23,880 --> 00:26:24,940 Shop quần áo? 539 00:26:25,010 --> 00:26:27,650 Á đù! 540 00:26:27,710 --> 00:26:29,610 Quản lí chỗ này hẳn là chán lắm. 541 00:26:29,680 --> 00:26:31,650 Toàn lũ ăn hại. 542 00:26:31,720 --> 00:26:33,350 - Tôi đã 54 tuổi. - Thiệt hả? 543 00:26:33,420 --> 00:26:35,690 Tôi thà nằm võng chơi Stratocaster còn hơn. 544 00:26:35,760 --> 00:26:38,020 Lái mô tô có hại tuyến tiền liệt. 545 00:26:38,090 --> 00:26:39,520 Chia buồn. 546 00:26:39,590 --> 00:26:41,390 Đúng là ruỗi ro nghề nghiệp. 547 00:26:41,460 --> 00:26:42,790 Tôi biết. 548 00:26:42,860 --> 00:26:44,030 Chúng tôi đã có thương hiệu. 549 00:26:44,100 --> 00:26:45,330 Từ việc bán áo thun và áo khoác. 550 00:26:45,400 --> 00:26:46,600 Chúng tôi sẽ đổi tên thương hiệu. 551 00:26:46,630 --> 00:26:48,030 Để hợp pháp hóa. 552 00:26:48,100 --> 00:26:49,130 "Hợp pháp"? 553 00:26:49,200 --> 00:26:51,600 Đúng là bán quần áo kiếm được bộn tiền. 554 00:26:51,670 --> 00:26:54,110 Nên giờ phải chú tâm giữ thương hiệu. 555 00:26:54,170 --> 00:26:55,970 Nên tụi tôi không dính líu cái kho nữa. 556 00:26:56,040 --> 00:26:58,940 Tôi đã ra lệnh cấm ai vào rồi. 557 00:26:59,010 --> 00:27:00,650 Có thể có người không thích bán quần áo. 558 00:27:00,710 --> 00:27:03,850 Sát nhân đã đeo vòng tay chữ thập. 559 00:27:03,920 --> 00:27:06,890 Để lại dấu hằn trên cổ nạn nhân. 560 00:27:10,690 --> 00:27:13,830 Ai mà chả đeo vòng tay chữ thập. 561 00:27:13,890 --> 00:27:16,860 Nhưng tôi chỉ hứng thú với người của ông. 562 00:27:18,160 --> 00:27:21,600 Tôi đã nói hết rồi. 563 00:27:21,670 --> 00:27:22,700 Nếu hỏi thêm gì. 564 00:27:22,770 --> 00:27:24,470 Thì đi gặp luật sư của tôi. 565 00:27:24,540 --> 00:27:25,470 Chưa chơi xong mà. 566 00:27:25,540 --> 00:27:27,840 Xong rồi. 567 00:27:27,910 --> 00:27:29,670 Cảm ơn. 568 00:27:34,780 --> 00:27:36,620 Sao lại bỏ đi? 569 00:27:36,680 --> 00:27:38,080 Hắn dấu diếm gì đó. 570 00:27:38,150 --> 00:27:38,980 Nhìn là biết. 571 00:27:39,050 --> 00:27:40,120 Phải moi ra. 572 00:27:40,190 --> 00:27:42,390 Làm gì cũng phải đúng luật. 573 00:27:42,460 --> 00:27:44,060 Không thể dùng bạo lực. 574 00:27:44,090 --> 00:27:46,460 Với lại có cách đơn giản hơn nhiều. 575 00:27:48,690 --> 00:27:51,030 Thấy vẻ mặt hắn lúc nhìn tấm ảnh không? 576 00:27:51,100 --> 00:27:52,700 Hắn biết rõ ai là thủ phạm. 577 00:27:52,770 --> 00:27:54,730 Nên giờ hắn sẽ đi gặp thủ phạm ngay. 578 00:27:54,800 --> 00:27:57,070 Không thôi là tiêu giấc mộng bán quần áo. 579 00:27:57,140 --> 00:27:58,200 Nếu để yên... 580 00:27:58,270 --> 00:27:59,870 Ông ta sẽ mất đi uy quyền. 581 00:27:59,940 --> 00:28:02,070 Dĩ nhiên ông ta sẽ giải quyết riêng. 582 00:28:02,140 --> 00:28:03,510 Bảo đảm người ông ta sắp gặp 583 00:28:03,580 --> 00:28:04,880 Chính là thủ phạm. 584 00:28:04,940 --> 00:28:10,050 Ý cô là ngồi đây chờ ông ta dẫn ta đến chỗ hung thủ sao? 585 00:28:10,120 --> 00:28:11,350 Không được đâu. 586 00:28:11,420 --> 00:28:12,920 Vậy sao? 587 00:28:12,990 --> 00:28:14,450 Tin tôi đi. 588 00:28:14,520 --> 00:28:15,790 Cho dù não Cutter có phẳng 589 00:28:15,860 --> 00:28:17,190 Thì cũng không... 590 00:28:17,260 --> 00:28:18,360 Không gì? 591 00:28:25,000 --> 00:28:26,630 Cô giỏi ghê. 592 00:28:31,940 --> 00:28:34,040 Chúc mừng bà. 593 00:28:34,110 --> 00:28:36,110 Bác sĩ trị liệu của Chúa Quỷ. 594 00:28:37,480 --> 00:28:39,740 Dán câu đó trước cửa mới được. 595 00:28:39,810 --> 00:28:41,980 Có vẻ như anh ta 596 00:28:42,050 --> 00:28:43,280 Đang gặp khó khăn thật. 597 00:28:43,350 --> 00:28:45,780 Chỉ là rất khó để hiểu rõ anh ta. 598 00:28:45,850 --> 00:28:48,750 Chắc tại bà chĩ lo nghĩ về phép ẩn dụ 599 00:28:48,820 --> 00:28:50,190 Mà không nghĩ đơn giản hơn. 600 00:28:50,260 --> 00:28:53,020 Ý anh là coi anh ta như Chúa Quỷ thật sự. 601 00:28:54,890 --> 00:28:56,660 Để thử mới được. 602 00:28:56,730 --> 00:28:59,600 Có bạn hiểu rõ về Kinh Thánh có lợi ghê. 603 00:29:00,970 --> 00:29:03,670 Kinh Thánh nằm trong tim tôi rồi. 604 00:29:05,670 --> 00:29:09,710 Nếu anh ta tự coi mình là Chúa Quỷ. 605 00:29:09,780 --> 00:29:11,510 Hẳn anh ta sẽ nghĩ mình xấu xa. 606 00:29:12,580 --> 00:29:13,410 Không. 607 00:29:13,480 --> 00:29:14,950 Anh ta đang vật lộn. 608 00:29:15,010 --> 00:29:17,980 Anh ta nghĩ người khác xem anh ta là ác quỷ. 609 00:29:18,050 --> 00:29:20,850 Cô và anh ta có vẻ thân thiết. 610 00:29:20,920 --> 00:29:22,390 Đúng vậy. 611 00:29:22,460 --> 00:29:25,490 Tôi rất muốn giúp. 612 00:29:25,560 --> 00:29:26,560 Tôi hiểu. 613 00:29:28,260 --> 00:29:30,430 Mọi nền văn hóa 614 00:29:30,500 --> 00:29:33,130 Đều có lịch sử lâu đời. 615 00:29:33,200 --> 00:29:35,030 Có truyền thuyết Chúa Quỷ khác nhau. 616 00:29:36,500 --> 00:29:38,640 Nhưng có một điểm chung 617 00:29:38,700 --> 00:29:42,040 Rằng Chúa Quỷ là đứa con ngỗ nghịch. 618 00:29:42,110 --> 00:29:43,280 Nghe giống anh ta. 619 00:29:43,340 --> 00:29:44,680 Có thể. 620 00:29:44,740 --> 00:29:46,080 Nếu bà thật sự 621 00:29:46,150 --> 00:29:47,630 Thấu hiểu phép ẩn dụ đó 622 00:29:47,650 --> 00:29:50,780 Tôi nghĩ bà sẽ giúp được anh ta. 623 00:29:50,850 --> 00:29:53,050 Nhưng anh ta sẽ không thích điều bà nói đâu. 624 00:29:53,120 --> 00:29:54,450 Nhưng cũng vì tốt cho anh ta. 625 00:29:54,520 --> 00:29:57,790 Đúng vậy. 626 00:29:57,860 --> 00:29:59,060 Quyết định vậy đi. 627 00:30:09,320 --> 00:30:11,990 Ngồi trong xe mà không được chịch. 628 00:30:16,730 --> 00:30:18,430 Không vui gì hết. 629 00:30:18,500 --> 00:30:19,800 Ngồi mòn cả đít. 630 00:30:19,870 --> 00:30:22,370 Chờ trong vô vọng. 631 00:30:22,440 --> 00:30:24,570 Anh không thích ngồi đây 632 00:30:24,640 --> 00:30:27,130 Thì có thể đi chỗ khác chơi. 633 00:30:27,180 --> 00:30:28,840 Tôi phật lòng cô bao giờ? 634 00:30:28,910 --> 00:30:31,580 Mọi lần tôi gặp anh. 635 00:30:31,650 --> 00:30:33,680 Lần này khác. 636 00:30:36,750 --> 00:30:38,690 Đây là lần đầu 637 00:30:38,750 --> 00:30:39,990 Anh không thành thật với tôi. 638 00:30:40,060 --> 00:30:41,590 Có người sẵn sàng giết chóc 639 00:30:41,660 --> 00:30:43,690 Để có được món đồ của anh. 640 00:30:43,760 --> 00:30:46,330 Anh giao dịch với thế lực mờ ám. 641 00:30:46,400 --> 00:30:47,800 Anh bốc đồng. 642 00:30:47,860 --> 00:30:51,500 Thông tin về anh chỉ có trong 5 năm trở lại đây. 643 00:30:51,570 --> 00:30:52,670 Sổ sách quán Lux lại quá sạch. 644 00:30:52,730 --> 00:30:55,700 Tôi có nhờ Dan đi kiểm tra. 645 00:30:55,770 --> 00:30:58,070 Cô để anh ta một mình gặp Maze? 646 00:30:58,140 --> 00:31:01,840 Lần đầu tiên tôi thấy tội nghiệp anh ta đó. 647 00:31:01,910 --> 00:31:04,110 Mọi thứ đều cho thấy anh là tội phạm. 648 00:31:04,180 --> 00:31:06,580 Tôi là tội phạm thì có gì to tát đâu? 649 00:31:06,650 --> 00:31:07,850 Tôi sẽ phải bắt anh. 650 00:31:07,920 --> 00:31:09,220 Vậy thì còng tay tôi đi. 651 00:31:09,280 --> 00:31:10,990 Đi tù cũng vui mà. 652 00:31:11,050 --> 00:31:13,020 Tôi nghiêm túc đó. 653 00:31:13,090 --> 00:31:14,460 Dù anh kì quặc. 654 00:31:14,520 --> 00:31:16,720 Tôi vẫn... 655 00:31:16,790 --> 00:31:19,260 Rất vui được làm việc cùng anh. 656 00:31:23,630 --> 00:31:25,230 Dù gì... 657 00:31:25,300 --> 00:31:29,600 Quả là phút giây đáng nhớ Phải ăn mừng đi thôi. 658 00:31:29,670 --> 00:31:31,170 Vô tù mà ăn mừng. 659 00:31:31,240 --> 00:31:33,570 Khi tôi điều tra ra anh. 660 00:31:33,640 --> 00:31:35,340 Tôi có xạo cô bao giờ đâu. 661 00:31:35,410 --> 00:31:38,980 Sau này cũng không. 662 00:31:40,620 --> 00:31:42,250 Trong thùng hàng có gì? 663 00:31:46,420 --> 00:31:48,360 Mấy con búp bê Nga. 664 00:31:48,420 --> 00:31:50,260 Búp bê Nga? 665 00:31:59,430 --> 00:32:00,770 Tới rồi. 666 00:32:04,540 --> 00:32:06,770 Biết ngay là Renny mà. 667 00:32:06,840 --> 00:32:08,140 Chuyện nhà kho...! 668 00:32:10,010 --> 00:32:11,380 Tưởng tao ngu? 669 00:32:13,550 --> 00:32:14,850 Đơn vị 831 đây. 670 00:32:14,920 --> 00:32:18,790 Có nổ súng ở phố 21 giao Lewis. Cần viện trợ ngay. 671 00:32:18,850 --> 00:32:20,690 Đã nghe rõ. 672 00:32:20,760 --> 00:32:22,860 Các đơn vị lân cận... 673 00:33:22,550 --> 00:33:23,820 Chỗ này. 674 00:33:41,400 --> 00:33:45,900 Hết bất tử phiền thật. 675 00:33:53,120 --> 00:33:56,880 Lâu rồi không được đi săn. 676 00:34:02,020 --> 00:34:04,660 Cảm giác rùng mình 677 00:34:04,730 --> 00:34:06,630 Chạy khắp cả sóng lưng. 678 00:34:06,700 --> 00:34:09,130 Truyền xuống chân nữa. 679 00:34:09,200 --> 00:34:10,530 Là nỗi sợ đó. 680 00:34:38,090 --> 00:34:39,860 Đến lúc... 681 00:34:39,930 --> 00:34:43,400 Trả lại đồ cho ta. 682 00:34:43,470 --> 00:34:46,130 Có kẻ xúi tôi. 683 00:34:48,000 --> 00:34:49,720 Hắn không nói có gì bên trong. 684 00:34:51,470 --> 00:34:53,670 Nhưng tôi đã lẻn nhìn. 685 00:34:55,340 --> 00:34:56,340 Tôi lỡ thấy. 686 00:34:56,340 --> 00:34:58,980 Ai giữ nó hả? 687 00:35:03,720 --> 00:35:06,250 Ai đang giữ nó? 688 00:35:07,620 --> 00:35:09,290 Nó chính là của anh. 689 00:35:09,360 --> 00:35:12,130 Ai giữ nó? 690 00:35:12,190 --> 00:35:13,660 Tôi xin lỗi. 691 00:35:13,730 --> 00:35:15,860 Tôi xin lỗi mà. 692 00:35:16,770 --> 00:35:18,800 Ngươi sẽ chịu nhiều đau đớn 693 00:35:18,870 --> 00:35:21,400 Nếu không khai ra. 694 00:35:21,470 --> 00:35:22,540 Xin đừng mà. 695 00:35:22,600 --> 00:35:24,000 Đừng. 696 00:35:24,070 --> 00:35:25,270 Đừng. 697 00:35:25,340 --> 00:35:26,470 Xin đừng. 698 00:35:35,480 --> 00:35:37,690 Tôi không ngăn kịp. 699 00:35:52,340 --> 00:35:54,140 Không sao chứ? 700 00:35:55,880 --> 00:35:57,610 Cutter sẽ sống. 701 00:35:57,680 --> 00:35:59,580 Hắn sẽ làm chứng. 702 00:35:59,650 --> 00:36:00,850 Cutter ai? 703 00:36:00,920 --> 00:36:01,820 Gã mà Renny mới bắn đó. 704 00:36:01,890 --> 00:36:05,420 Renny không thích chuyện câu lạc bộ chuyển sang buôn bán quần áo. 705 00:36:05,490 --> 00:36:06,690 Nên hắn tự ý hành động. 706 00:36:06,760 --> 00:36:09,360 Cướp đồ ở nhà kho và giết ông bảo vệ. 707 00:36:11,230 --> 00:36:14,360 - Erwin Scovell đã tìm được công lí. - Rất tốt. 708 00:36:14,430 --> 00:36:17,900 Cảnh sát đã tìm thấy thùng hàng. 709 00:36:17,970 --> 00:36:19,370 Thuộc về... 710 00:36:19,440 --> 00:36:20,900 Lucifer Morningstar. 711 00:36:20,970 --> 00:36:21,970 Ở đâu? 712 00:36:21,970 --> 00:36:23,170 Trong kia. 713 00:36:23,240 --> 00:36:25,120 Cô có nhìn lén chưa đó? 714 00:36:25,180 --> 00:36:27,910 Anh không nói xạo đúng không? 715 00:36:29,610 --> 00:36:31,750 Không tin thì theo tôi. 716 00:36:34,820 --> 00:36:37,150 Tất nhiên. 717 00:37:25,270 --> 00:37:26,740 Đã bảo rồi mà. 718 00:37:36,450 --> 00:37:38,480 Tại sao anh lại tốn công tìm lại thứ này. 719 00:37:38,550 --> 00:37:39,880 Đơn giản thôi. 720 00:37:39,950 --> 00:37:42,620 Phải làm vậy mới tỏ ra bí ẩn chứ. 721 00:37:47,360 --> 00:37:49,660 Chơi búp bê vui vẻ. 722 00:38:18,790 --> 00:38:21,460 Mất rồi. 723 00:38:36,040 --> 00:38:37,040 Mở cửa đi con. 724 00:38:40,910 --> 00:38:41,910 Cha về. 725 00:38:41,910 --> 00:38:43,280 Khỉ con. 726 00:38:43,350 --> 00:38:47,650 Ăn tối xong mới được ăn. 727 00:38:52,090 --> 00:38:54,460 Tưởng anh bận việc. 728 00:38:54,530 --> 00:38:56,390 Không quan trọng 729 00:38:56,460 --> 00:38:58,760 Bằng dành thời gian bên Trixie. 730 00:38:58,830 --> 00:38:59,830 Và em. 731 00:39:00,770 --> 00:39:03,670 Chưa quá trễ chứ? 732 00:39:05,070 --> 00:39:07,170 Mới lặt rau à. 733 00:39:07,240 --> 00:39:09,070 Tuyệt. 734 00:39:10,440 --> 00:39:12,640 Thơm quá. 735 00:39:12,710 --> 00:39:13,610 Ngon à. 736 00:39:13,680 --> 00:39:15,880 Mừng anh quay lại. 737 00:39:15,950 --> 00:39:17,710 Cần người bảo trợ gửi xe miễn phí. 738 00:39:19,280 --> 00:39:21,050 Vậy anh chưa tìm được đồ của mình? 739 00:39:21,120 --> 00:39:22,120 Chưa. 740 00:39:22,120 --> 00:39:23,150 Anh từng nói. 741 00:39:23,220 --> 00:39:26,420 Vật đó không quan trọng mà. 742 00:39:26,490 --> 00:39:29,960 Nhưng trông anh lại bực bội. 743 00:39:30,030 --> 00:39:31,230 Tôi ngược đời vậy đó. 744 00:39:31,300 --> 00:39:33,900 Biết làm sao được? 745 00:39:33,960 --> 00:39:35,570 Đôi khi đánh mất thứ gì đó 746 00:39:35,630 --> 00:39:38,500 Mới nhận ra nó quan trọng. 747 00:39:38,570 --> 00:39:40,200 Ta có mất gì đâu. 748 00:39:40,270 --> 00:39:41,270 Không 749 00:39:41,270 --> 00:39:42,590 Anh là nạn nhân. 750 00:39:42,640 --> 00:39:46,210 Anh thấy bị xúc phạm cũng bình thường thôi. 751 00:39:46,280 --> 00:39:47,520 Thường thì cảm giác mất mát 752 00:39:47,550 --> 00:39:50,980 Liên kết đến con người thật trong ta. 753 00:39:51,050 --> 00:39:52,620 Ra vậy. 754 00:39:52,680 --> 00:39:54,220 Lại trở về cái vòng lẫn quẩn. 755 00:39:54,290 --> 00:39:55,750 Bà muốn biết danh tính thật của ta. 756 00:39:55,820 --> 00:39:57,450 Anh chính là Chúa Quỷ mà. 757 00:39:57,520 --> 00:39:58,720 Anh đã nói thế. 758 00:39:58,790 --> 00:40:00,960 Anh bị đày xuống cùng nhiều thứ khác. 759 00:40:01,030 --> 00:40:02,230 Ma quái. 760 00:40:02,290 --> 00:40:03,530 Quỷ dữ. 761 00:40:03,590 --> 00:40:04,890 Hoàng tử Hắc Ám... 762 00:40:04,960 --> 00:40:06,510 Xem như đi du lịch thôi. 763 00:40:06,540 --> 00:40:09,500 Nhưng trước đó, tên anh là Samael. 764 00:40:10,630 --> 00:40:12,100 Thần Ánh Sáng. 765 00:40:12,170 --> 00:40:14,100 Ta không xài tên đó nữa. 766 00:40:14,170 --> 00:40:16,540 Cha anh đã cho anh tên đó với yêu thương. 767 00:40:16,610 --> 00:40:19,110 Đúng. 768 00:40:19,180 --> 00:40:21,280 Rồi đày con mình xuống địa ngục. 769 00:40:21,350 --> 00:40:22,910 Cũng là thể hiện tình yêu ư? 770 00:40:22,980 --> 00:40:26,520 Chúa đày anh khỏi thiên đàng không phải vì Người ghét bỏ anh. 771 00:40:26,580 --> 00:40:29,750 Bà là ai mà biết ý Chúa hả? 772 00:40:29,820 --> 00:40:30,990 Tôi không biết. 773 00:40:31,060 --> 00:40:31,960 Không thể biết. 774 00:40:32,020 --> 00:40:34,420 Vậy thì tiếp tục ở trong mớ kiến thức hạn hẹp của bà đi. 775 00:40:34,490 --> 00:40:35,960 Kiến thức khiêm tốn của mình 776 00:40:36,030 --> 00:40:37,890 Cho tôi một gốc nhìn khác về anh. 777 00:40:37,960 --> 00:40:39,400 Chúa đày anh. 778 00:40:39,460 --> 00:40:40,930 Vì Người cần anh. 779 00:40:41,000 --> 00:40:43,430 Đảm nhận trọng trách khó khăn. 780 00:40:43,500 --> 00:40:46,300 - Đó là một món quà. - Quà ư? 781 00:40:46,370 --> 00:40:48,140 Ông ta xa lánh ta. 782 00:40:48,210 --> 00:40:49,410 Phỉ báng ta. 783 00:40:49,470 --> 00:40:51,670 Biến ta thành kẻ tra tấn. 784 00:40:53,740 --> 00:40:55,410 Bà có tưởng tượng được cảm giác đó? 785 00:40:55,480 --> 00:41:02,250 Vĩnh viễn phải trừng phạt linh hồn bọn phàm tục. 786 00:41:02,320 --> 00:41:04,790 Sao tất cả đều đổ lỗi cho ta vì lỗi lầm của chúng? 787 00:41:04,860 --> 00:41:07,360 Cứ như chính ta bắt chúng làm chuyện xấu xa 788 00:41:07,420 --> 00:41:09,790 Trong khi chúng ngây thơ không bằng? 789 00:41:09,860 --> 00:41:11,060 "Tại Chúa Quỷ khiến tôi làm thế". 790 00:41:11,100 --> 00:41:14,030 Ta chưa bao giờ ép buộc ai làm gì. 791 00:41:14,100 --> 00:41:15,100 Chưa bao giờ. 792 00:41:15,100 --> 00:41:17,670 Thế là bất công với anh. 793 00:41:17,740 --> 00:41:18,430 Bất công ư? 794 00:41:18,500 --> 00:41:20,070 Đó là sai trái. 795 00:41:20,140 --> 00:41:22,770 Vĩnh viễn, tên của ta 796 00:41:22,840 --> 00:41:24,610 Bị phỉ báng bởi sự đồi bại của chúng. 797 00:41:24,680 --> 00:41:27,580 Bà nói đó là món quà từ cha ta sao? 798 00:41:27,650 --> 00:41:28,780 Đó là biểu hiện của tình yêu 799 00:41:28,850 --> 00:41:29,880 Sao bà biết? 800 00:41:29,950 --> 00:41:32,350 Bởi vì cha anh yêu anh nhất, Samael. 801 00:41:32,420 --> 00:41:34,320 Đừng gọi cái tên đó. 802 00:41:34,390 --> 00:41:36,190 Anh là thiên thần sa ngã. 803 00:41:36,250 --> 00:41:37,250 Vấn đề ở đây là. 804 00:41:37,250 --> 00:41:38,560 Khi thiên thần sa ngã, 805 00:41:38,620 --> 00:41:41,060 Vẫn có thể trỗi dậy. 806 00:41:41,130 --> 00:41:42,290 Việc anh cần làm là 807 00:41:42,360 --> 00:41:45,330 Coi trọng bản thân mình. 808 00:41:45,400 --> 00:41:47,230 Ta không thể. 809 00:41:47,300 --> 00:41:48,900 Anh làm được mà. 810 00:41:48,970 --> 00:41:51,330 Anh cần mở rộng... 811 00:41:51,400 --> 00:41:53,000 Bà không hiểu rồi. 812 00:41:53,070 --> 00:41:54,740 - Ta không làm được! - Sao lại không? 813 00:41:54,810 --> 00:41:57,110 Vì chúng đã đánh cắp nó. 814 00:42:29,070 --> 00:42:32,240 Chúng lấy mất rồi, Mazikeen. 815 00:42:38,380 --> 00:42:40,820 Chúng đã lấy cánh của ta. 816 00:42:43,590 --> 00:42:49,760 Phụ đề được thực hiện bởi I.C.E 817 00:42:50,070 --> 00:42:55,360 Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: March 1, 2016