1
00:00:00,890 --> 00:00:02,700
Lucifer'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,935
Lucifer Morningstar.
3
00:00:04,970 --> 00:00:08,265
- Bu, sahne adın falan mı?
- Tanrı vergisi maalesef.
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,110
Cehenneme geri dönmen istendi.
5
00:00:11,145 --> 00:00:16,040
Oyununda rol yapmaktan bıkıp usandığım için
cehennemi terk ettiğimi babamıza hatırlat.
6
00:00:16,150 --> 00:00:17,645
Söyleme.
Sakın söyleme.
7
00:00:17,680 --> 00:00:21,560
Artık Los Angeles Polisi'nin
resmi bir sivil danışmanıyım.
8
00:00:21,595 --> 00:00:23,385
Lucifer için en iyisini istiyorum.
9
00:00:23,420 --> 00:00:25,370
Lucifer'a karşı kullanabileceğim
bir şeyler sun.
10
00:00:25,405 --> 00:00:27,320
Ben de ait olduğunuz yere
dönmenizi sağlayayım.
11
00:00:27,355 --> 00:00:32,690
Artık bana içini dökmüyor.
Konuştuğu biri var ama. Bir doktor.
12
00:00:32,725 --> 00:00:37,340
- Merhabalar komşum. - İçimi dökeceğim
biri lazım. Bir hastayla ilgili.
13
00:00:37,375 --> 00:00:42,020
- Ayrıca senin de konuşmak istediğin bazı
hastaların varsa... - Tahmin bile edemezsin.
14
00:00:42,300 --> 00:00:46,810
Vur beni Dedektif! Lütfen!
Belki sonunda anlarsın...
15
00:00:47,060 --> 00:00:49,420
- Kanıyorsun.
- Ne oluyor bana?
16
00:00:49,860 --> 00:00:54,345
Değişiyorsun. Gücünü kaybediyorsun.
Hatta belki de fanileşiyorsun.
17
00:00:54,380 --> 00:00:56,890
Of be Mazie.
Beni daima koruyacağını biliyorum.
18
00:00:56,925 --> 00:01:00,330
Ne kadar ölümlü olsam da
Şeytan buna sırtını dayayabilir.
19
00:01:02,999 --> 00:01:05,231
Başlangıçta...
20
00:01:05,932 --> 00:01:07,932
Lucifer isimli melek
cennetten kovuldu ve...
21
00:01:07,933 --> 00:01:10,233
...sonsuza dek cehenneme
hükmetmeye mahkum edildi.
22
00:01:10,434 --> 00:01:12,734
Tatile çıkmaya karar verene dek...
23
00:01:29,950 --> 00:01:33,280
Günahkar, nereye kaçacaksın?
24
00:01:33,830 --> 00:01:37,560
Günahkar, nereye kaçacaksın?
25
00:01:38,720 --> 00:01:42,700
Nereye kaçacaksın, günler boyunca?
26
00:01:43,140 --> 00:01:44,930
Kayaya kaçıyorum
27
00:01:45,440 --> 00:01:48,180
Lütfen sakla beni, kayaya kaçıyorum
28
00:01:48,830 --> 00:01:51,760
Lütfen sakla beni, kayaya kaçıyorum
29
00:01:52,240 --> 00:01:56,455
Lütfen sakla beni, günler boyunca
30
00:01:56,490 --> 00:02:00,160
Lakin kaya haykırdı, "Seni saklayamam!"
31
00:02:00,170 --> 00:02:01,455
Kaya haykırdı...
32
00:02:01,490 --> 00:02:04,040
- Bu nereye gidecek?
- San Diego'ya.
33
00:02:05,520 --> 00:02:06,840
Emri kimden aldın?
34
00:02:07,290 --> 00:02:09,650
Günler boyunca
35
00:02:09,710 --> 00:02:12,015
Ben de Şeytan'a koştum
36
00:02:12,050 --> 00:02:15,770
Beni bekliyordu, Şeytan'a koştum
37
00:02:15,805 --> 00:02:18,906
Beni bekliyordu, Şeytan'a koştum
38
00:02:18,941 --> 00:02:20,365
Beni bekliyordu
39
00:02:20,400 --> 00:02:22,950
Günler boyunca
40
00:02:22,990 --> 00:02:26,905
"Kudret" diye haykırdım...
41
00:02:26,940 --> 00:02:29,230
Pete, ben Ervin. 413.
42
00:02:29,640 --> 00:02:32,290
Morningstar'ın malını indiren
biri var burada.
43
00:02:32,510 --> 00:02:33,800
Tanrım
44
00:02:34,000 --> 00:02:37,460
Kudretini bahşet Tanrım
45
00:02:38,580 --> 00:02:42,450
Yüce Tanrım
46
00:02:43,510 --> 00:02:49,470
Kudretini...
47
00:02:50,520 --> 00:02:52,490
Erwin, ne oluyor?
İyi misin?
48
00:02:53,640 --> 00:02:58,210
Kudretini...
49
00:02:58,620 --> 00:03:03,800
Tanrım!
50
00:03:16,090 --> 00:03:17,930
Bunun cezasız kalacağını
nasıl düşünürsün?
51
00:03:19,890 --> 00:03:22,070
Şimdi suçunu itiraf edersen
sert davranmayacağım.
52
00:03:24,750 --> 00:03:25,770
Söylesene.
53
00:03:27,590 --> 00:03:31,550
Çikolatalı pastayı sen mi yedin?
54
00:03:33,150 --> 00:03:34,200
Hayır anneciğim.
55
00:03:37,210 --> 00:03:40,510
Kusura bakma.
Sadece bir pasta, Chloe.
56
00:03:40,960 --> 00:03:43,030
Mesele pasta değil Dan.
57
00:03:43,065 --> 00:03:46,510
Buradaki sorun dürüstlük
ve şahsi sorumluluk.
58
00:03:46,760 --> 00:03:51,620
Tamam. Ben hallederim.
59
00:03:54,300 --> 00:03:58,660
Selam maymuncuk. Seninle konuşmuştuk ya,
hatırlıyor musun?
60
00:03:59,080 --> 00:04:01,340
Yalan söylemek
çok kötü bir şey demiştik.
61
00:04:01,540 --> 00:04:04,490
Doğum günü pastanın
bir kısmı eksik.
62
00:04:04,790 --> 00:04:09,680
Ben yemedim.
Annenin de yemediğini biliyoruz.
63
00:04:09,710 --> 00:04:11,260
Bize söylemek istediğin
bir şey var mı?
64
00:04:15,490 --> 00:04:16,540
Ben yedim.
65
00:04:18,800 --> 00:04:22,460
- Ama Lucifer bir şey olmaz demişti.
- Hadi canım.
66
00:04:23,530 --> 00:04:27,410
Bir şeyi yapmayı çok istiyorsan
yapmalısın demişti.
67
00:04:28,100 --> 00:04:31,000
Ben de biraz çikolatalı pasta yemeyi
çok istemiştim.
68
00:04:32,920 --> 00:04:36,370
Bu... ilginçmiş.
69
00:04:38,540 --> 00:04:40,100
Gidip eşyalarını alsana.
70
00:04:44,190 --> 00:04:46,375
Lucifer'dan tavsiye almanın
şahsi sorumluluk...
71
00:04:46,410 --> 00:04:49,490
...ders planında yer almasına sevindim.
- Dan, düşündüğün gibi değil.
72
00:04:49,525 --> 00:04:52,330
Bak Chloe. Özel hayatın
beni hiç ilgilendirmez.
73
00:04:52,365 --> 00:04:55,590
Ama mesele Trixie olunca
Lucifer'ı uzak tut.
74
00:04:58,930 --> 00:04:59,750
Decker.
75
00:05:00,480 --> 00:05:01,570
Tamam, tamam. Bekliyorum.
76
00:05:02,850 --> 00:05:05,810
Yarın akşam Tako Salısı,
unutma sakın.
77
00:05:05,980 --> 00:05:07,535
- Gelemem.
- Neden?
78
00:05:07,570 --> 00:05:09,055
Van Nuys'ta gözetimde olacağım.
79
00:05:09,090 --> 00:05:11,505
Ailece vakit geçireceğimize,
boşanma döneminde...
80
00:05:11,540 --> 00:05:13,920
...Trixie'ye biraz normallik
yaşatacağımıza karar vermiştik.
81
00:05:13,955 --> 00:05:16,430
Biliyorum ama önemli bu.
82
00:05:16,440 --> 00:05:18,065
İşleri düzeltmek istiyorsun sanıyordum.
83
00:05:18,100 --> 00:05:19,690
Başka seçeneğim yok Chloe,
işten bahsediyoruz.
84
00:05:19,700 --> 00:05:21,340
Bunu hiç duymamıştım bak.
85
00:05:21,375 --> 00:05:23,645
Evet. Long Beach mi?
86
00:05:23,680 --> 00:05:26,310
Tamam, anlaşıldı. Teşekkürler.
87
00:05:28,910 --> 00:05:32,390
Trixie yarın nerede olduğunu sorunca...
88
00:05:32,460 --> 00:05:35,490
...önemli bir işinin çıktığını söyleyeceğim.
89
00:05:38,380 --> 00:05:41,320
Lucifer. Parti sonrası parti...
90
00:05:41,550 --> 00:05:42,950
...sonrası partiyi getirdim.
91
00:05:44,810 --> 00:05:47,560
Brittany ve Brittany ile tanış.
92
00:05:49,420 --> 00:05:53,320
Selam Brittany'ler.
Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum.
93
00:05:55,130 --> 00:05:58,110
Merhaba.
94
00:05:58,190 --> 00:06:02,200
- Partiye yukarıda devam edelim mi?
- Kıyafetlerimin üzerimde kalması lazım.
95
00:06:02,235 --> 00:06:05,330
- Kusura bakmayın kızlar. Geç kaldım.
- Nereye?
96
00:06:05,380 --> 00:06:06,535
- İşe.
- Lütfen ciddi ciddi...
97
00:06:06,570 --> 00:06:08,930
...polise çalıştığına
inandığını söyleme.
98
00:06:08,950 --> 00:06:12,135
Polise ya da polisle.
Sivil danışmanım.
99
00:06:12,170 --> 00:06:13,670
Dedektif aradı. Bir cinayet işlenmiş.
100
00:06:13,705 --> 00:06:15,320
Hizmetime ihtiyaçları var.
101
00:06:15,870 --> 00:06:19,220
Brittany'ler.
Dostumun iyi hissetmesini sağlar mısınız?
102
00:06:38,220 --> 00:06:41,100
- Bu çürükler nasıl olmuş?
- Muhtemelen baskıyla.
103
00:06:41,300 --> 00:06:42,905
Laboratuvara döndüğümde
elimizde daha çok şey olacak.
104
00:06:42,940 --> 00:06:44,510
Tamam. Bir şeyler bulunca beni ara.
105
00:06:44,590 --> 00:06:45,880
Selam ortak.
106
00:06:47,000 --> 00:06:49,915
- Ortak falan değiliz.
- Peki.
107
00:06:49,950 --> 00:06:52,495
Bu gerçekleşmeyen hayaller yığını...
108
00:06:52,530 --> 00:06:55,270
...nasıl bir talihsizlik
yüzünden bu hale gelmiş?
109
00:06:55,305 --> 00:06:57,580
Boğulmuş. Soluk borusu ezilmiş.
110
00:06:57,615 --> 00:07:00,885
Bu yığının bir adı var ayrıca.
Erwin Scovell, 55 yaşında.
111
00:07:00,920 --> 00:07:03,597
- 20 yıldır burada, güvenlikte çalışıyormuş.
- O yüzden boğulmuştur.
112
00:07:03,632 --> 00:07:06,530
Burasının suç örgütleri tarafından
kaçak mal depolamak için...
113
00:07:06,565 --> 00:07:08,620
...kullanıldığından şüpheleniliyor.
114
00:07:08,630 --> 00:07:09,585
Konteynır ortadan kaybolmuş.
115
00:07:09,620 --> 00:07:12,830
Yani Scovell muhtemelen soygun
devam ederken buraya gelmiş.
116
00:07:12,870 --> 00:07:15,910
Güvenlik kameraları devre dışıymış.
Görüntü yok yani.
117
00:07:16,120 --> 00:07:17,900
Muhtemelen önce soruşturmanın...
118
00:07:18,660 --> 00:07:21,485
Lucifer, ceset var burada.
Biraz saygı lütfen.
119
00:07:21,520 --> 00:07:26,385
Siz insanların çürüyen vücutlara
duyduğunuz saygı beni hayrete düşürüyor.
120
00:07:26,420 --> 00:07:29,125
Bu zavallı herif ya çoktan
cehenneme gitmiştir...
121
00:07:29,160 --> 00:07:32,170
...ya da Gümüş Şehir'de Uriel'ın
karşılama konuşmasına katlanıyordur...
122
00:07:32,390 --> 00:07:33,765
...ki bana sorarsan
cehennemden daha beter.
123
00:07:33,800 --> 00:07:36,170
Bir anlığına başka biriymişsin
gibi davranalım.
124
00:07:36,290 --> 00:07:38,440
İyi biri. Olgun biri.
125
00:07:39,100 --> 00:07:40,940
- Rol yapmaya bayılırım.
- Harika.
126
00:07:41,050 --> 00:07:44,870
Elimizde ipucu olmadığı için
soruşturmanın sonraki aşamalarına geçelim.
127
00:07:44,990 --> 00:07:46,595
Mesela, çalınan konteynırda ne vardı?
128
00:07:46,630 --> 00:07:49,380
Ben çoktan çözdüm onu.
Erwin'i neyin öldürdüğünü biliyorum.
129
00:07:49,760 --> 00:07:51,420
- Ne?
- Can sıkıntısı.
130
00:07:52,060 --> 00:07:56,085
Öldürülmek adamın başına gelen
en heyecanlı şeydir herhalde.
131
00:07:56,120 --> 00:07:58,710
Ne zaman bir uyuşturucu evini basacak,
birilerine ateş edeceğiz?
132
00:07:58,745 --> 00:08:00,715
Buraya gelmek için efsane bir
dörtlüden mahrum kaldım.
133
00:08:00,750 --> 00:08:04,930
Bir adam öldü. Katili yakalamak için
elimizden gelen her şeyi yapacağız.
134
00:08:04,965 --> 00:08:06,020
Almayayım.
135
00:08:07,320 --> 00:08:09,510
- Şaka mı yapıyorsun?
- Katiyen olmaz.
136
00:08:09,740 --> 00:08:13,350
Benimle çalışabilmek için çevirdiğin
dalaverelerden sonra...
137
00:08:13,680 --> 00:08:16,345
...sırf dava sıkıcı geldi diye
çekip gidecek misin?
138
00:08:16,380 --> 00:08:18,730
Heyecanlı bir cinayet olunca
haber verirsin.
139
00:08:18,765 --> 00:08:22,220
Ya da çekici biri olsun bari.
140
00:08:24,610 --> 00:08:26,680
Brittany büfesi
hizmete devam ediyor mu?
141
00:08:27,580 --> 00:08:28,590
Tamam, anladım.
142
00:08:29,220 --> 00:08:31,810
Ağzımdaki iğrenç sıkıcılık tadını
silmesi için damak temizleyici niyetine...
143
00:08:31,845 --> 00:08:33,730
...bir güzel sevişirim diyordum.
144
00:08:33,765 --> 00:08:36,835
- Konuşmamız lazım.
- Dedektifin rıhtımdaki aşırı sıkıcı...
145
00:08:36,870 --> 00:08:40,220
...cinayet/soygun mevzusu olmadığı sürece
can kulağıyla dinliyorum.
146
00:08:40,255 --> 00:08:44,805
Nasıl yapıyorlar anlamıyorum.
Haftada 40 saat, yılda 52 hafta. 50 yıl.
147
00:08:44,840 --> 00:08:47,300
Cehennemi, başka birine geçmek için
terk etmedim.
148
00:08:47,335 --> 00:08:50,300
Mevzu o aşırı sıkıcı soygun/cinayet.
149
00:08:50,570 --> 00:08:53,560
Kaybolan konteynır seninmiş.
150
00:08:55,780 --> 00:08:58,620
- Ne konteynırı?
- O konteynır işte.
151
00:09:02,420 --> 00:09:04,320
İLK SEZON - ALTINCI BÖLÜM
"Gözde Oğul"
152
00:09:04,321 --> 00:09:07,921
Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)
153
00:09:18,320 --> 00:09:21,580
Söylediğim şeyi duymadın mı?
Konteynır ortada yok.
154
00:09:21,930 --> 00:09:25,720
- Dediğini duydum.
- O zaman neden gidip geri almıyoruz?
155
00:09:25,755 --> 00:09:29,730
Telaşa ne gerek var?
Birisi çalacak kadar çok istiyorsa...
156
00:09:30,100 --> 00:09:33,540
...belki de onda kalmalı.
- Ciddi misin?
157
00:09:34,450 --> 00:09:37,510
- Seni sinirlendirmiyor mu?
- Ne diyeyim bilemiyorum Maze.
158
00:09:37,770 --> 00:09:39,980
Benim için o kadar da
önemli değilmiş demek ki.
159
00:09:41,920 --> 00:09:45,590
Söz konusu senin konteynırın,
senin itibarın.
160
00:09:47,410 --> 00:09:48,910
Ne olmuş itibarıma?
161
00:09:49,200 --> 00:09:52,220
Belli ki senden bir şey çalmak
sıkıntı değilmiş artık.
162
00:09:52,590 --> 00:09:56,060
Seni rahatsız etmiyorsa
beni de etmez tabii.
163
00:10:06,510 --> 00:10:09,080
Bütün bölgeyi soruşturup
tanık arıyoruz efendim.
164
00:10:09,115 --> 00:10:11,280
Tamam, güzel.
Civardaki işletmelere de danışalım.
165
00:10:11,315 --> 00:10:12,060
- Tamam.
- Kontrol edersin...
166
00:10:12,160 --> 00:10:13,130
Affedersin.
167
00:10:14,410 --> 00:10:16,590
Ne oldu? Söyleyecek
başka kırıcı şeyler mi buldun?
168
00:10:16,625 --> 00:10:18,990
Hayır, fikrimi değiştirdim.
Yardıma geldim. İpucu var mı?
169
00:10:19,005 --> 00:10:21,360
Üçüncü bir memeye ne kadar ihtiyacım varsa
yardımına da o kadar var.
170
00:10:21,660 --> 00:10:23,000
Dur. Tek kelime etme.
171
00:10:23,850 --> 00:10:25,500
Ağzımdan çıkar çıkmaz
hata ettiğimi anladım.
172
00:10:25,535 --> 00:10:28,130
Ortağız biz.
Ben de sana hizmetlerimi sunuyorum.
173
00:10:28,510 --> 00:10:31,690
Bence ortaklığın nasıl yürüdüğü konusunda
takviye kursa ihtiyacın var.
174
00:10:31,725 --> 00:10:32,985
Beni sap gibi ortada bırakmıştın,
unuttun mu?
175
00:10:33,020 --> 00:10:35,230
Evet ama şimdi soygun için geldim.
176
00:10:35,720 --> 00:10:38,820
- Soygun mu? Neden?
- Çünkü çalınan konteynır bana ait.
177
00:10:39,180 --> 00:10:42,215
- Nedense bundan bahsetmek aklına gelmedi.
- Bilmiyordum ki.
178
00:10:42,250 --> 00:10:44,515
Lojistik işleriyle, depolamayla falan
Maze ilgileniyor.
179
00:10:44,550 --> 00:10:46,780
Peki bu tesisin yasa dışı mallar
barındırmak için...
180
00:10:46,815 --> 00:10:48,760
...kullanıldığını biliyor muydun?
- Hayır.
181
00:10:48,770 --> 00:10:50,450
Eşyalarımı, insanların
kaçak mallarını gizledikleri...
182
00:10:50,485 --> 00:10:52,130
...bir yerden daha iyi
nerede saklayacağım ki?
183
00:10:52,165 --> 00:10:53,275
Cevabı baştan belli ama...
184
00:10:53,310 --> 00:10:57,170
...senin eşyaların da yasa dışı mıydı?
- "Yasa dışı"yı tanımla.
185
00:10:57,520 --> 00:11:00,570
- Konteynırda ne vardı?
- Kişisel bir eşya. Önemsiz.
186
00:11:00,605 --> 00:11:02,980
- Tamam da neydi işte?
- Yanımda Los Angeles'a getirdiğim tek şey.
187
00:11:03,015 --> 00:11:06,440
- Anlıyorum ama sorumu cevaplamıyorsun.
- Bak, bir eşyamı saklıyordum. Çalındı.
188
00:11:06,475 --> 00:11:07,645
Hırsızlık çok kötü örnek olur.
189
00:11:07,680 --> 00:11:09,950
O yüzden sorumluyu
cezalandırmakla mükellefim.
190
00:11:10,260 --> 00:11:15,730
Yardım etmeme izin verirsen
eminim bu davayı kolayca çözebiliriz.
191
00:11:17,030 --> 00:11:18,210
Ayrıca elimde bir ipucu var.
192
00:11:23,220 --> 00:11:25,475
Buz külahı mı?
İpucun bu mu?
193
00:11:25,510 --> 00:11:27,590
Böyle şeylere ayıracak vaktimiz yok.
Çalışıyor olmamız lazım.
194
00:11:28,200 --> 00:11:31,700
- Ne alırsınız?
- Ben iki tane Tropik Harikalar...
195
00:11:31,710 --> 00:11:34,490
...ve suratını yere çarpmak istiyorum.
- Ne?
196
00:11:36,770 --> 00:11:39,145
- Ne oluy..?
- Lucifer, ne yapıyorsun? Dur!
197
00:11:39,180 --> 00:11:41,515
- Buna sorguya çekmek deniyor sanırım.
- Lucifer, dur!
198
00:11:41,550 --> 00:11:43,240
- Eşyamın nerede olduğunu söylemesi lazım.
- Yapma.
199
00:11:43,275 --> 00:11:44,560
- Ben yalnızca buz külahı satıyorum.
- Lucifer!
200
00:11:44,770 --> 00:11:45,685
Bu işler böyle yapılmaz.
201
00:11:45,720 --> 00:11:48,355
Bu zavallı herifin adı Frankie Costa...
202
00:11:48,390 --> 00:11:51,830
...ve esas işi yasa dışı mallar
nakledip depolamak.
203
00:11:52,030 --> 00:11:53,255
Maze depoyu onun aracılığıyla ayarlamış.
204
00:11:53,290 --> 00:11:55,880
O yüzden biri onu çalabildiyse
bu da işin içindedir.
205
00:11:56,130 --> 00:11:58,020
Kendi işletmemden bir şey çalmam.
206
00:11:59,040 --> 00:12:00,890
O depoya el sürmek yasak.
207
00:12:01,480 --> 00:12:03,710
Dostum, depolama işinden
çıkmaya çalışıyorum.
208
00:12:03,745 --> 00:12:06,000
Odaklan Frankie.
Malımı kim çaldı?
209
00:12:06,035 --> 00:12:08,310
Bilmiyorum.
Ben de bulmaya çalışıyorum.
210
00:12:08,345 --> 00:12:09,645
İşleri kötü etkiliyor.
211
00:12:09,680 --> 00:12:12,155
- Depo faaliyetlerini başka kim biliyor?
- Sen kimsin?
212
00:12:12,190 --> 00:12:15,260
Ben bunlara sahip olanlardanım.
Ama bu arkadaşta yok.
213
00:12:15,295 --> 00:12:18,115
Yani buradan çekip gidersem
sana istediğini yapabilir.
214
00:12:18,150 --> 00:12:22,800
Sorumlu sen değilsen de bizi sorumlu
kişiye yönlendirebilirsin. Anlaştık mı?
215
00:12:23,440 --> 00:12:26,010
Tamam, tamam.
Los Diablos.
216
00:12:26,045 --> 00:12:28,590
- Motosiklet kulübü mü?
- Evet.
217
00:12:28,980 --> 00:12:31,490
Ben depoyu işletiyorum
ama onlar da rıhtımı işletiyor.
218
00:12:31,590 --> 00:12:34,180
Bir şeyler yaşandıysa
onların haberi olur.
219
00:12:34,440 --> 00:12:36,770
Bildiklerim bu kadar.
Yemin ederim.
220
00:12:36,980 --> 00:12:39,780
- Tamam, tamam.
- Peki.
221
00:12:43,810 --> 00:12:45,430
İnanılmazdı resmen.
222
00:12:45,600 --> 00:12:47,085
Çok uyumluyduk.
Şairaneydi adeta.
223
00:12:47,120 --> 00:12:49,240
Rakı balık gibiydik,
peynirle zeytin gibi.
224
00:12:49,275 --> 00:12:50,407
Hipsterlarla hor görme gibi.
225
00:12:50,442 --> 00:12:53,030
Seni saldırı suçundan tutuklamamam için
iyi bir sebep söyle.
226
00:12:53,065 --> 00:12:55,790
Tamam. Frankie şerefsizin teki
ve vişne şurubunu az kullanıyor.
227
00:12:55,825 --> 00:12:56,645
İki oldu yani.
228
00:12:56,680 --> 00:12:59,920
Sana bir şeyler oluyor ve
o gizemli konteynırla bir alakası var.
229
00:12:59,955 --> 00:13:01,730
Bu kadar oyun yeter.
İçinde ne var?
230
00:13:02,930 --> 00:13:05,745
- Babamdan bir hediye vardı.
- Hâlâ cevabı vermedin.
231
00:13:05,780 --> 00:13:08,775
Neydi, günlüğü falan mı?
Paha biçilemez bir porno koleksiyonu mu?
232
00:13:08,810 --> 00:13:12,630
Bu işte birlikte çalışacaksak
bana güvenmen gerekecek, tamam mı?
233
00:13:14,470 --> 00:13:16,690
Haklısın. Birlikte çalışmamalıyız.
234
00:13:18,090 --> 00:13:19,840
Biraz fazla dramatikleştiriyorsun sanki.
235
00:13:20,060 --> 00:13:22,645
Davalarıma dahil olmana izin verdim,
birçok saçmalığa katlandım...
236
00:13:22,680 --> 00:13:24,635
...çünkü şimdiye dek bana karşı
hep dürüst oldun.
237
00:13:24,670 --> 00:13:27,080
Nedense bu kez bütün hikayeyi anlatmıyorsun.
238
00:13:27,115 --> 00:13:30,450
Eşyamı bulmamıza yardımı dokunacak
bilmen gereken her şeyi söylüyorum.
239
00:13:30,680 --> 00:13:32,940
Bir adam öldürüldü ama sen
malından başka bir şey düşünmüyorsun.
240
00:13:32,975 --> 00:13:35,132
Evet ama onu bulursak
güvenlik görevlisini...
241
00:13:35,167 --> 00:13:37,290
...kimin öldürdüğünü de bulmuş oluruz.
Bir taşla iki kuş.
242
00:13:37,325 --> 00:13:41,890
O yüzden aydınlat beni. Los Diablos'u
hangi taşın altında bulabiliriz?
243
00:13:41,970 --> 00:13:43,750
Bana sorarsan
oldukça isabetli bir isim olmuş.
244
00:13:43,785 --> 00:13:45,210
Onları hiçbir yerde bulmayacağız.
245
00:13:45,280 --> 00:13:46,760
Çıkar çatışması söz konusu.
246
00:13:54,150 --> 00:13:56,720
Bak, Chloe. Söylediğim gibi.
Yarın konusunda bir şey yapamam.
247
00:13:56,755 --> 00:14:00,660
Ateşkes ilan ediyorum. Dedektif olan
Dan'i aradım. Tamam mı?
248
00:14:00,695 --> 00:14:01,590
Yardımına ihtiyacım var.
249
00:14:02,050 --> 00:14:02,860
Peki.
250
00:14:03,020 --> 00:14:05,105
- Elimdeki davayla ilgili.
- Rıhtımda cinayet.
251
00:14:05,140 --> 00:14:07,280
Soygun sırasında
güvenlik görevlisi öldürülmüş.
252
00:14:07,760 --> 00:14:10,840
Evet. Çalınan konteynır
Lucifer'ınmış.
253
00:14:12,110 --> 00:14:14,750
O depo karaborsa mallarla doluymuş.
254
00:14:15,280 --> 00:14:16,750
Evet, öyleymiş.
255
00:14:16,900 --> 00:14:18,950
Lucifer'ın orada sakladığı şeyin
yasa dışı olabileceğini düşünüyorsun.
256
00:14:18,960 --> 00:14:21,155
O konteynırda her ne varsa
bana söylemiyor.
257
00:14:21,190 --> 00:14:24,120
Ne kadar açık sözlü olduğunu düşünürsek
durum şüpheli.
258
00:14:24,155 --> 00:14:27,420
O yüzden onu araştırmanı istiyorum.
Ne sakladığını öğrenmeye çalış.
259
00:14:27,455 --> 00:14:28,480
Elbette.
260
00:14:40,490 --> 00:14:43,460
- Los Angeles Polisi.
- Patron yok. - Biliyorum.
261
00:14:47,341 --> 00:14:48,841
Ne istiyorsun?
262
00:14:49,010 --> 00:14:52,090
- Kayıt defterinizi görmem lazım.
- Önsevişme olmayacak mı?
263
00:14:52,190 --> 00:14:55,210
Patronun son beş yıldır
faaliyet zararı bildiriyormuş.
264
00:14:55,245 --> 00:14:58,320
- Yani?
- Yanisi, kulüp her gece ağzına kadar dolu.
265
00:14:58,650 --> 00:15:00,760
Elmalı martini de 20 dolar olunca
pek akla yatmıyor.
266
00:15:04,270 --> 00:15:05,960
Chloe'nin eski kocasısın, değil mi?
267
00:15:06,360 --> 00:15:10,250
Sen de Lucifer'ın tasmalı evcil hayvanısın.
Soruya cevap ver.
268
00:15:10,260 --> 00:15:12,170
Teknik olarak, soru falan sormadın.
269
00:15:12,670 --> 00:15:15,440
- Boşanmanız sonuca bağlandı mı?
- Seni ilgilendirmez.
270
00:15:16,540 --> 00:15:18,870
Kayıtları gösterecek misin
yoksa arama izni mi çıkarayım?
271
00:15:19,730 --> 00:15:23,560
- Gizlimiz saklımız yok.
- Harika. Burada bekliyorum.
272
00:15:24,920 --> 00:15:27,850
Defterler ofiste.
273
00:15:27,920 --> 00:15:31,170
Tek başıma taşıyamayacağım
kadar çoklar.
274
00:15:31,440 --> 00:15:33,030
Sen de benimle birlikte gelirsen...
275
00:15:34,230 --> 00:15:36,090
...görmek istediğin her şeyi gösteririm.
276
00:15:36,840 --> 00:15:38,370
Yalnızca defterler yeterli olur.
277
00:15:41,880 --> 00:15:42,800
Bu taraftan.
278
00:15:50,960 --> 00:15:52,970
Dümdüz ilerle, solda.
279
00:16:06,480 --> 00:16:10,050
Chloe gitmeni söylediğinde
neler hissettin?
280
00:16:10,100 --> 00:16:14,580
- Küplere bindim tabii.
- Senden çalınan şey çok önemli olmalı.
281
00:16:14,615 --> 00:16:18,100
Hayır. Değil aslında.
Burada prensipler söz konusu.
282
00:16:18,600 --> 00:16:21,750
Benden bir şey çalınınca cezasız kalmaz.
283
00:16:22,920 --> 00:16:25,630
Bu kayıp birlikte çalışmaya
başladığımızdan beri...
284
00:16:25,640 --> 00:16:27,280
...değinmediğimiz bir konuyu
gündeme getiriyor.
285
00:16:27,400 --> 00:16:29,410
- Tamam.
- Kimliğini.
286
00:16:30,110 --> 00:16:31,045
Hâlâ Şeytan'ım, hayatım.
287
00:16:31,080 --> 00:16:35,500
Evet ama kim olmak için
çaba sarf ediyorsun?
288
00:16:35,530 --> 00:16:38,230
Kimse.
Halimden gayet memnunum.
289
00:16:38,330 --> 00:16:41,570
Yine de boynuzlarını gizlemek için
şapka denemeye devam ediyorsun.
290
00:16:41,820 --> 00:16:43,725
Çapkın, polis, gece kulübü sahibi...
291
00:16:43,760 --> 00:16:46,000
"Dille alakalı her konuda uzman"ı unuttun.
292
00:16:46,035 --> 00:16:48,720
- Lafı açılmışken... Ne dersin?
- O daha sonra.
293
00:16:49,520 --> 00:16:52,350
Bence çok önemli bir şey yakaladık.
294
00:16:52,550 --> 00:16:57,780
Yaptığımız en zor şeylerden biri
kendimiz olmayı öğrenmektir.
295
00:16:58,330 --> 00:17:00,710
Gerçekte kim olduğunu düşünüyorsun...
296
00:17:01,710 --> 00:17:04,210
...söylemeni istiyorum.
297
00:17:08,220 --> 00:17:12,370
Ben...
Ben...
298
00:17:13,910 --> 00:17:16,760
...terapist olarak yeteneklerini
sorgulamaya başladım.
299
00:17:20,050 --> 00:17:21,310
Yargılanmış hissediyorsun.
300
00:17:21,920 --> 00:17:23,800
O yüzden tepki gösterip
beni yargılıyorsun.
301
00:17:24,150 --> 00:17:26,180
Ama bu harika.
Buna aktarım deniyor.
302
00:17:26,230 --> 00:17:27,450
Benim onayımı kazanmaya
çalışıyorsun yani.
303
00:17:27,485 --> 00:17:29,230
Kimsenin onayını kazanmaya çalışmıyorum.
304
00:17:30,370 --> 00:17:33,440
Süremiz de doldu.
Bir anda bütün şehvetim kayboldu.
305
00:17:34,380 --> 00:17:37,750
Tamam, bekle.
Bekle Lucifer.
306
00:17:40,060 --> 00:17:43,925
Bunu bir savaş olarak görüyorsun.
Ben gelişim olarak görüyorum.
307
00:17:43,960 --> 00:17:47,420
Belki de bunun vakit kaybı
olduğunu fark ediyorumdur.
308
00:17:56,370 --> 00:17:58,120
Geri dönmene çok...
309
00:17:58,520 --> 00:18:01,930
- Her şey yolunda mı?
- Senmişsin. Merhaba.
310
00:18:02,050 --> 00:18:07,190
- Kusura bakma. Duvarlar ince de.
- Evet, her şey yolunda.
311
00:18:10,010 --> 00:18:10,820
Buyur lütfen.
312
00:18:11,850 --> 00:18:13,830
Geçen geceki içkiler için
tekrar teşekkürler, Linda.
313
00:18:14,950 --> 00:18:18,700
- Tabii. Evet, keyifliydi.
- Evet.
314
00:18:19,680 --> 00:18:23,810
Hangi anne baba çocuğuna
Lucifer ismini koyar yahu?
315
00:18:24,860 --> 00:18:26,840
Kusura bakma,
amatörce davranmak istemedim.
316
00:18:26,875 --> 00:18:28,750
Meslektaşız biz.
Aramızda kalacak.
317
00:18:28,760 --> 00:18:33,950
Gerçek isminin Lucifer olduğunu sanmıyorum.
Benzetmelerle konuşuyoruz.
318
00:18:35,720 --> 00:18:39,700
Hezeyanlı hastalar.
Çok zorlayıcı olabiliyorlar.
319
00:18:40,800 --> 00:18:42,190
Bayağı çekici aslında.
320
00:18:42,800 --> 00:18:46,160
Öyle olabilir ama Şeytan bile
kendisine ışık meleği süsü verir.
321
00:18:46,650 --> 00:18:49,410
2 Korintliler, on birinci bölüm,
on dördüncü ayet.
322
00:18:51,420 --> 00:18:55,710
İnsanlığa başka yoldan yardımcı olmayı
seçene kadar, iki sene papaz okuluna gittim.
323
00:18:56,900 --> 00:18:59,570
İlginç.
Bana da pek bir...
324
00:18:59,700 --> 00:19:01,660
...saf görünmüştün.
325
00:19:03,360 --> 00:19:05,530
Geçen gün, hastamla ilgili
çok yardımcı oldun gerçekten...
326
00:19:05,790 --> 00:19:09,640
...ben de karşılığını vermek isterim.
İncil'in içini dışını bilirim...
327
00:19:10,630 --> 00:19:13,920
...olur da danışacak birine
ihtiyaç duyarsan haber ver.
328
00:19:52,610 --> 00:19:55,730
- Yemekte ne var anne?
- Sebze var, pasta canavarı.
329
00:19:56,040 --> 00:19:57,240
Evet.
330
00:19:57,780 --> 00:20:01,080
Niye zahmet edip sana söylüyorsam?
331
00:20:01,790 --> 00:20:05,707
Değişeceği yok anne,
Dan her zamanki gibi.
332
00:20:05,742 --> 00:20:08,960
Ondan dünyaları istemedim,
biraz çaba gösterse yeterdi...
333
00:20:08,995 --> 00:20:10,460
...ama muhtemelen artık çok geç.
334
00:20:11,180 --> 00:20:13,480
Seninle tartışmanın mânâsı yok.
335
00:20:15,480 --> 00:20:17,490
Niye mi? Çünkü hep onun
tarafını tutuyorsun da ondan.
336
00:20:19,750 --> 00:20:20,850
Bak anne, ben...
337
00:20:22,330 --> 00:20:23,500
Babacığım!
338
00:20:23,760 --> 00:20:26,280
- N'aber maymuncuk!
- Burada ne arıyorsun?
339
00:20:26,300 --> 00:20:28,640
Bir de niye üstünde sadece
bir yastık var?
340
00:20:28,650 --> 00:20:31,330
İkisi de harika sorular...
341
00:20:31,610 --> 00:20:33,800
...ikisine de cevap vereceğim
ama sonra.
342
00:20:33,900 --> 00:20:36,930
Ama şimdi, senden bir şey
yapmanı isteyeceğim.
343
00:20:37,150 --> 00:20:40,910
- Ne? - Bana kıyafet getir ve
annene burada olduğumu söyleme.
344
00:20:41,030 --> 00:20:42,950
Hani yalan söylemek kötü bir şeydi.
345
00:20:44,130 --> 00:20:46,800
Öyle zaten, berbat bir şey hatta
ama bu durum farklı.
346
00:20:47,270 --> 00:20:50,460
Çünkü şimdi bir oyun oynayacağız,
adı da "Babayı Gizlice Evden Çıkaralım."
347
00:20:50,520 --> 00:20:52,740
Bu da yine yalan gibi.
348
00:20:54,550 --> 00:20:58,700
Olaylar karışık maymuncuk.
Akışına bırak, tamam mı?
349
00:20:59,050 --> 00:21:02,050
- Benim kârım ne olacak?
- Ne istiyorsun?
350
00:21:02,340 --> 00:21:03,940
- Çikolatalı pasta.
- Oldu bil.
351
00:21:04,080 --> 00:21:07,350
- Sene boyunca.
- Hayatta olmaz.
352
00:21:08,100 --> 00:21:10,670
- Anne, susadım!
- Tamam be.
353
00:21:11,650 --> 00:21:12,420
Anlaştık.
354
00:21:13,240 --> 00:21:16,130
Şimdi lütfen gidip bana
giyecek bir şeyler getirir misin?
355
00:21:23,520 --> 00:21:27,210
- Bana ne yaptın böyle?
- Ne diyorsun?
356
00:21:27,480 --> 00:21:30,770
Bir bakmışsın buradayım, bir bakmışsın
eski karımın yatağında çıplağım.
357
00:21:32,050 --> 00:21:33,000
Bir şey değil.
358
00:21:33,730 --> 00:21:35,860
Eee, işe yaradı mı bari?
359
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
- Seviştiniz mi?
- Hayır.
360
00:21:39,220 --> 00:21:44,305
- Yatağına çıplak koyunca sevişeceğimizi
nereden çıkardın? - Bende hep işe yarar da.
361
00:21:44,340 --> 00:21:46,870
Ne diye Chloe'yle sevişmemizi
istiyorsun ki zaten?
362
00:21:46,905 --> 00:21:49,980
Siz bir araya gelin de,
kız Lucifer'ın hayatından çıksın diye.
363
00:21:50,470 --> 00:21:52,695
- Buralardan değilsin, değil mi?
- Tahmin bile edemezsin.
364
00:21:52,730 --> 00:21:56,000
Barbi bebek gibi iki kişiyi
birbirine toslatıp...
365
00:21:56,035 --> 00:21:57,760
...işlerin yoluna gireceğini umamazsın.
366
00:21:57,770 --> 00:22:01,590
İlişki dediğin zaman ve çaba ister.
Sürekli çalışman gerekir, sanki...
367
00:22:02,590 --> 00:22:04,250
...mesleğin buymuş gibi.
368
00:22:05,210 --> 00:22:07,690
İnsanlar beni çok yoruyor yahu.
369
00:22:08,380 --> 00:22:11,610
- Görmek istediğin hesaplar burada.
- Hayır, işimiz daha bitmedi.
370
00:22:12,990 --> 00:22:16,340
Bir polis memuruna saldırdın.
Seni içeri atacağım.
371
00:22:16,480 --> 00:22:19,700
Tam olarak ne oldu diyeceksin?
372
00:22:24,000 --> 00:22:28,130
Ufacık bir barmaid seni bayılttı...
373
00:22:28,410 --> 00:22:31,750
...çırılçıplak soyup eski karının
yatağına mı yatırdı yani?
374
00:22:42,310 --> 00:22:46,485
- Açıklayamıyorum. Lux'ın hesaplarında
bir hata yok. - Bu nasıl mümkün olabilir?
375
00:22:46,520 --> 00:22:49,980
Gelir uyuşmazlığına baktırdım. El altından
alınmış para var mı diye baktım.
376
00:22:50,140 --> 00:22:52,440
Lucifer'ın muhabbeti neyse,
Lux üzerinden işlemediği kesin.
377
00:22:52,550 --> 00:22:56,110
- Tamam, denediğin için sağ ol.
- Baksana Chloe...
378
00:22:57,060 --> 00:23:00,310
...Tako Salısı'yla ilgili konuşmak
istiyordum. - Dan, kapatmam lazım.
379
00:23:03,420 --> 00:23:05,900
Bir daha birini gizli gizli izleyecek
olursan tampon tampona gitme.
380
00:23:05,935 --> 00:23:09,290
- Biraz dikkat çekiyor. - İhtiyar tosbağa
gibi araba kullanman benim suçum değil.
381
00:23:09,300 --> 00:23:11,730
- Lucifer, evine dön.
- Dedektif.
382
00:23:11,840 --> 00:23:14,830
İstediğini alamamak kötü bir şey.
Artık diğer herkes gibi katlanacaksın.
383
00:23:14,865 --> 00:23:15,999
Üzgünüm.
384
00:23:18,650 --> 00:23:21,890
- Ne dedin?
- Özür dilerim.
385
00:23:22,010 --> 00:23:26,110
Bay Külahkafa'ylayken haddimi aştım.
Hataydı, şimdi anladım.
386
00:23:27,440 --> 00:23:30,280
- Gerçekten çaresiz olmalısın.
- Azimli sözünü tercih ederim.
387
00:23:30,740 --> 00:23:34,940
Eşyamı bulmak için yardımın gerekiyor
ama kabul et, işe yaradığımı ispatladım.
388
00:23:34,970 --> 00:23:37,890
Kullanılan yöntemi bir yana bırakırsak
Frankie gerçekten sağlam bir ipucu verdi.
389
00:23:38,040 --> 00:23:41,250
Çılgın bir tahmin olacak ama burada
Los Diablos'tan birilerini bulacağız.
390
00:23:42,270 --> 00:23:45,320
Kurbanın boynunda ultraviyole
ışık altında görülen bir iz var.
391
00:23:45,600 --> 00:23:48,760
Katil, güvenlik görevlisini boğarken
bir tür bileklik takmış olmalı.
392
00:23:49,360 --> 00:23:50,530
Çarpı işareti tanıdık geldi mi?
393
00:23:53,110 --> 00:23:56,360
İşe bak sen.
Şüphelimiz bekliyor, girelim mi?
394
00:24:17,480 --> 00:24:19,650
- Haydi ama ya!
- Ne yapıyorsun dostum?
395
00:24:20,280 --> 00:24:22,150
- Ne şimdi bu?
- Neler oluyor burada?
396
00:24:23,860 --> 00:24:24,920
Affedersiniz!
397
00:24:24,980 --> 00:24:28,310
Verdiğimiz rahatsızlığın kusuruna
bakmayın Village People çakmaları...
398
00:24:28,370 --> 00:24:31,810
...ama biriniz,
bana ait olan bir şeyi çaldı.
399
00:24:31,870 --> 00:24:35,400
Bu yüzden kendisi ortaya çıksın da
gereken cezayı vereyim.
400
00:24:37,950 --> 00:24:39,500
Kendini kim sanıyorsun sen?
401
00:24:50,420 --> 00:24:52,900
Ölümsüz olduğunu düşündüğün
dönemi atlattık sanıyordum.
402
00:24:53,140 --> 00:24:56,100
- Eşyamı cidden istiyorum, ne yapayım!
- Ne dedin lan sen?
403
00:24:58,390 --> 00:24:59,410
Harry Potter kılıklı.
404
00:25:00,680 --> 00:25:02,940
İşte bu.
Hırpala şunu Renny.
405
00:25:03,220 --> 00:25:06,365
Evrim zincirinin altlarında olduğun
aşikâr olduğundan...
406
00:25:06,400 --> 00:25:09,690
...kulakların gerektiği gibi gelişmemiş
olabilir, o yüzden tekrar ediyorum.
407
00:25:10,060 --> 00:25:11,260
Benim...
408
00:25:11,330 --> 00:25:12,470
...eşyamı...
409
00:25:12,510 --> 00:25:13,519
...kim...
410
00:25:13,520 --> 00:25:14,580
...çaldı?
411
00:25:17,090 --> 00:25:19,420
Geri çekilmezseniz
hepiniz hapsi boylarsınız.
412
00:25:29,140 --> 00:25:31,440
Bizim oğlanların kusuruna bakmayın.
İnsanlarla araları...
413
00:25:31,740 --> 00:25:32,880
...pek iyi değildir de.
414
00:25:33,930 --> 00:25:37,590
Biraz dinlen sen Renny, hemen!
Sakin ol.
415
00:25:39,010 --> 00:25:42,060
Hank Cutter.
Buranın sorumlusu benim.
416
00:25:43,310 --> 00:25:45,250
Bir polis memuresi, nasılsınız?
417
00:25:46,080 --> 00:25:48,310
Ofisimde konuşalım, olur mu?
Benimle gelin.
418
00:25:50,080 --> 00:25:51,875
Bize rıhtımın kontrolünün
sizde olduğunu...
419
00:25:51,910 --> 00:25:54,820
...bir şey olacak olursa, arkasında
Los Diablos'un olacağını söylediler.
420
00:25:55,050 --> 00:25:57,300
Gerçekten mi? Biz alt tarafı
bir motosiklet kulübüyüz, tamam mı?
421
00:25:58,110 --> 00:26:00,880
Üyeleri silah, uyuşturucu ve cinayet
yüzünden tutuklanmış bir kulüp.
422
00:26:01,370 --> 00:26:04,060
Bir-iki çürük elma yüzünden hepimiz kötü
olacak değiliz ya, değil mi hanımefendi?
423
00:26:04,170 --> 00:26:08,150
- Ama şüpheli olduğunuz kesin.
- Kanun kaçağı olarak ünlenmiş olsak da...
424
00:26:08,185 --> 00:26:10,880
...cinayetle ilgimiz var diye
bir şey yok.
425
00:26:12,050 --> 00:26:14,090
Suçlu biri gibi görünmek
hoşuna gidiyor, değil mi?
426
00:26:15,610 --> 00:26:16,870
Evet, hoşuna gidiyor.
427
00:26:17,860 --> 00:26:18,890
Başka ne istiyorsun?
428
00:26:24,310 --> 00:26:25,680
Bir tekstil firması sahibi olmak.
429
00:26:27,200 --> 00:26:30,640
Tekstil firması mı?
Bunu beklemiyordum işte.
430
00:26:30,780 --> 00:26:34,560
Tabii, motorcuları idare etmesi çok yoruyor
olmalı. Bütün o kavgalar ve yağmalar.
431
00:26:34,580 --> 00:26:36,430
- Elli dört yaşındayım.
- Cidden mi?
432
00:26:36,540 --> 00:26:38,550
Hamağıma yatıp
elektrogitarımı çalmayı yeğlerdim.
433
00:26:38,730 --> 00:26:42,223
Bütün bu motora binme olayı yüzünden
prostatlarım şişti. Bir hayli nahoş.
434
00:26:42,270 --> 00:26:44,920
- Talihsiz bir iş tehlikesiymiş.
- Bir de bana sor.
435
00:26:45,100 --> 00:26:48,150
İsmimizin patentini aldık.
Tişört, ceket falan satıyoruz...
436
00:26:48,185 --> 00:26:50,950
...imajımızı değiştirip
yasal işlere baş koyacağız.
437
00:26:51,020 --> 00:26:54,150
- "Yasal."
- Kıyafet sektöründe çok para var.
438
00:26:54,210 --> 00:26:58,710
Kirli işlere bulaşmamak için bir sebep daha.
Rıhtımın kontrolü bizdeydi, artık değil.
439
00:26:59,390 --> 00:27:03,810
- Uzak durun diye bizzat emrettim.
- Biri imaj değişiminden bihaberdir belki.
440
00:27:03,990 --> 00:27:06,550
Katil, demir bir çarpı işareti olan
bir bileklik takıyormuş.
441
00:27:06,930 --> 00:27:09,550
Depodaki ölü güvenlik
görevlisinde bir iz bırakmış.
442
00:27:13,670 --> 00:27:16,630
Demirden çarpı takan
bir sürü motorcu var.
443
00:27:16,660 --> 00:27:19,770
Öyle ama beni sizin demirden çarpı
takan adamlarınız ilgilendiriyor.
444
00:27:21,500 --> 00:27:24,550
Size bildiğim her şeyi anlattım.
445
00:27:24,620 --> 00:27:27,200
Başka sorunuz varsa
avukatımla görüşmekten çekinmeyin.
446
00:27:27,230 --> 00:27:29,050
- Ama işimiz bitmedi daha.
- Evet, bitti.
447
00:27:31,470 --> 00:27:32,220
Teşekkür ederiz.
448
00:27:38,750 --> 00:27:41,260
Ne diye gidiyoruz ki?
Bir şeyler sakladığı belli.
449
00:27:41,295 --> 00:27:42,640
Zorla söyletmeliyiz.
450
00:27:43,330 --> 00:27:46,670
Kanuni süreç denen ufak bir şey.
İnsanlara zorla bir şey söyletemeyiz.
451
00:27:46,740 --> 00:27:48,630
Ayrıca kötü adamımızı bulmak için
daha kolay bir yol var.
452
00:27:50,860 --> 00:27:53,270
Fotoğrafı görünce Cutter'ın suratında
oluşan ifadeyi sen de gördün.
453
00:27:53,290 --> 00:27:55,160
Rıhtımdaki soygunu yapanın
kim olduğunu bal gibi biliyor.
454
00:27:55,190 --> 00:27:57,030
Hemen ilgilenmesi gerekecek.
455
00:27:57,580 --> 00:27:59,990
Yoksa imaj değişikliği planı
tehlikeye girer.
456
00:28:00,410 --> 00:28:03,220
Emirlerine karşı gelmek,
otoritesine büyük bir tehdit oluyor.
457
00:28:03,230 --> 00:28:05,230
Bunu ulu orta bir yerde yapmayacaktır.
458
00:28:05,390 --> 00:28:08,370
İlk görmeye gideceği kişinin
o bilekliğin sahibi olacağına eminim.
459
00:28:08,700 --> 00:28:11,310
Şimdi planın, inme inmiş gibi
burada oturup...
460
00:28:11,330 --> 00:28:13,380
...Cutter'ın şüpheliye
götürmesini ummak mı?
461
00:28:13,610 --> 00:28:16,200
- Ne kötü bir fikir.
- Öyle mi?
462
00:28:16,300 --> 00:28:20,130
Öyle cidden. İlk olarak mesela, Cutter
beyin cerrahı olmasa da gidip öylece...
463
00:28:20,810 --> 00:28:21,780
Öylece ne?
464
00:28:28,620 --> 00:28:30,430
Aferin Dedektif.
465
00:28:34,960 --> 00:28:37,450
Doktor Linda Martin'e içelim...
466
00:28:37,640 --> 00:28:39,840
...bizzat Şeytanın terapisti.
467
00:28:41,890 --> 00:28:43,080
Kapıya yazdırmam gerek onu.
468
00:28:44,140 --> 00:28:46,640
Ciddi sorunlarla yüzleşiyor gibi.
469
00:28:46,760 --> 00:28:49,390
Ona ulaşmakta çok zorlanıyorum.
470
00:28:49,560 --> 00:28:53,450
Belki benzetmelerini tamamen kabullenmeden
sadece ayak uydurmaya çalıştığındandır.
471
00:28:53,550 --> 00:28:56,630
Gerçekten Şeytan olduğunu
kabulleneyim mi yani?
472
00:28:58,120 --> 00:28:59,530
Denemekten zarar çıkmaz.
473
00:29:00,310 --> 00:29:02,870
İncil konusunda yardımcı olabilecek
biri olsaydı keşke.
474
00:29:04,120 --> 00:29:06,720
İncil'i o kadar iyi biliyorum ki
sanırsın ben de oradaydım.
475
00:29:09,150 --> 00:29:12,010
Kendini Şeytan'ın yerine koyuyorsa...
476
00:29:13,270 --> 00:29:17,990
...kendini kötü olarak görüyor olmalı.
- Hayır, aslında bayağı cebelleşiyor.
477
00:29:18,400 --> 00:29:21,090
Diğerlerinin onu kötü olarak
gördüğünü düşünüyor.
478
00:29:22,180 --> 00:29:25,000
- Bu hastaya bağlanmış gibisin.
- Bağlandım...
479
00:29:26,390 --> 00:29:29,690
...ama ona yardım etme fikrine.
- Anlıyorum.
480
00:29:32,780 --> 00:29:36,080
Dünyadaki tüm kültürlerin,
hatta tarih boyunca her dönemin...
481
00:29:36,150 --> 00:29:38,360
...Şeytana dair kendi efsanesi vardır.
482
00:29:39,750 --> 00:29:41,820
Ama hepsinde ortak olan...
483
00:29:42,090 --> 00:29:45,140
...Şeytanın temelde
asi bir oğul olduğudur.
484
00:29:45,420 --> 00:29:47,280
- Tıpkı benim hastam gibi.
- Uyacağını düşünmüştüm.
485
00:29:48,200 --> 00:29:50,960
Benzetmelerini benimseme
konusunda ciddiysen Linda...
486
00:29:50,990 --> 00:29:53,610
...tam anlamıyla benimseyeceksen,
ona ulaşmanın yolunu biliyorum.
487
00:29:54,180 --> 00:29:57,700
- Ama söyleyeceklerin hoşuna gitmeyebilir.
- Yardımı dokunacak mı ama?
488
00:29:58,370 --> 00:30:02,300
- Farkına varmayabilir ama evet.
- Yapalım o zaman.
489
00:30:14,550 --> 00:30:17,480
Duran bir arabada olup da
sevişmeden en fazla bu kadar oturdum.
490
00:30:22,310 --> 00:30:23,850
Bundan zevk alıyor olamazsın.
491
00:30:24,400 --> 00:30:27,430
Bu bitmek bilmeyen oturma,
bir şeylerin olmasını bekleme olayı.
492
00:30:27,570 --> 00:30:30,750
Eğlence olmadan burada öylece
oturmak o kadar kötüyse...
493
00:30:30,785 --> 00:30:32,760
...başka bir yerde olman gerektiğine dair
bir işarettir belki de.
494
00:30:32,910 --> 00:30:36,950
- Seni alındıracak bir şey mi yaptım?
- Seni her gördüğümde yapıyorsun.
495
00:30:37,110 --> 00:30:38,840
Çok komik.
Yok, bu farklı.
496
00:30:42,590 --> 00:30:44,740
İlk kez bana karşı dürüst
olmadığını düşünüyorum.
497
00:30:45,200 --> 00:30:49,370
Gizemli konteynırın çalındı, içindeki
öyle bir şey ki biri uğruna adam öldürdü.
498
00:30:49,670 --> 00:30:52,210
Şüpheli insanlarla
şüpheli anlaşmalar yapıyorsun.
499
00:30:52,440 --> 00:30:53,560
Şiddete meyillisin.
500
00:30:54,100 --> 00:30:56,400
Şahsi evrakların sadece
beş sene öncesine kadar gidiyor...
501
00:30:56,450 --> 00:30:58,910
...ve Lux'ın hesapları aşırı temiz.
Bu...
502
00:30:59,520 --> 00:31:03,640
- Dan'e gidip kontrol etmesini söylemiştim.
- Dan'i Maze'in yanına yalnız mı gönderdin?
503
00:31:04,190 --> 00:31:07,100
Ah canım. Dedektif Dangalak için
ilk defa üzüldüm bak.
504
00:31:07,690 --> 00:31:09,380
Bütün kanıtlar suçlunun teki
olduğunu gösteriyor.
505
00:31:09,740 --> 00:31:11,690
Mesele ne o hâlde,
suçlu olsam ne olacak?
506
00:31:11,760 --> 00:31:13,975
- Seni tutuklamam gerekir.
- Çıkar kelepçeleri o zaman.
507
00:31:14,010 --> 00:31:16,070
Sadomazo eğlencesinden niye kaçalım?
508
00:31:16,930 --> 00:31:20,960
Lucifer, bu ciddi bir mesele.
Bütün bu garipliklerine rağmen...
509
00:31:22,250 --> 00:31:24,370
...seninle çalışmayı
gerçekten seviyorum.
510
00:31:29,510 --> 00:31:31,160
Neyse işte.
511
00:31:31,380 --> 00:31:35,200
Ne mühim bir itiraftı bu
Dedektif Decker, bunu kutlamalıyız.
512
00:31:35,660 --> 00:31:38,455
Hakkında haklı olduğum ortaya
çıkınca hapiste kutlarsın artık.
513
00:31:39,670 --> 00:31:43,550
Sana hiç yalan söylemedim
ve hiç de söylemeyeceğim.
514
00:31:46,090 --> 00:31:47,370
Konteynırda ne vardı?
515
00:31:50,230 --> 00:31:53,280
Matruşka.
516
00:31:54,480 --> 00:31:55,590
Matruşka mı?
517
00:32:04,760 --> 00:32:05,520
Başlıyoruz.
518
00:32:07,940 --> 00:32:08,910
Selam Jensen.
519
00:32:10,430 --> 00:32:11,990
Şu Renny denen herifin
olacağını biliyordum.
520
00:32:12,750 --> 00:32:13,800
Şu depo meselesi.
521
00:32:15,080 --> 00:32:16,510
Yapmayacağımı mı sanıyorsun?
522
00:32:19,500 --> 00:32:22,935
Burası Birim 831.
21. Cadde ile Lewis arasında ateş açıldı.
523
00:32:22,970 --> 00:32:24,600
Acilen desteğe ve
bir ambulansa ihtiyacımız var.
524
00:32:24,830 --> 00:32:27,670
Anlaşıldı Birim 831,
civardaki bütün birimlere...
525
00:33:28,670 --> 00:33:29,800
Burada.
526
00:33:46,580 --> 00:33:47,900
Lanet olası fanilik.
527
00:33:59,700 --> 00:34:01,830
Şöyle iyi bir avlanmayalı bayağı oluyor.
528
00:34:08,000 --> 00:34:12,080
Omurgandan yukarı doğru çıkan
karıncalanma hissi, kaçınılmazlık aslında.
529
00:34:12,410 --> 00:34:15,800
Bacağından aşağı inen de korku.
530
00:34:43,120 --> 00:34:44,040
Şimdi...
531
00:34:45,560 --> 00:34:48,650
...bana ait olanı geri ver.
532
00:34:49,510 --> 00:34:51,460
Benim fikrim değildi, yemin ederim.
533
00:34:53,070 --> 00:34:54,850
Konteynırda ne olduğunu söylememişti.
534
00:34:56,920 --> 00:34:58,060
Ama baktım içine.
535
00:35:00,780 --> 00:35:03,180
- Gördüm onları.
- Kim çaldı onları?
536
00:35:04,180 --> 00:35:05,190
Tanrım.
537
00:35:07,250 --> 00:35:08,170
Aman Tanrım.
538
00:35:09,040 --> 00:35:11,480
Onları kim çaldı?
539
00:35:13,190 --> 00:35:15,210
Senindi onlar.
540
00:35:15,245 --> 00:35:19,030
- Kim çaldı onları?
- Üzgünüm.
541
00:35:19,930 --> 00:35:21,000
Çok ama çok üzgünüm.
542
00:35:22,600 --> 00:35:26,890
Bana her şeyi anlatmazsan
üzgünden de ötesi olacaksın.
543
00:35:26,950 --> 00:35:28,980
N'olur yapma, hayır!
544
00:35:29,180 --> 00:35:32,180
- Hayır, hayır!
- Sakın yapma!
545
00:35:40,750 --> 00:35:41,980
Onu durduramadım.
546
00:35:59,020 --> 00:36:00,180
İyi misin?
547
00:36:02,060 --> 00:36:05,110
Cutter iyileşecek gibi.
Az önce ifade verdi.
548
00:36:06,260 --> 00:36:08,260
- Cutter mı?
- Renny'nin vurduğu adam.
549
00:36:08,540 --> 00:36:11,540
Renny kulübün gidişatından hoşnut değilmiş,
ruhlarını sattıklarını düşünüyormuş.
550
00:36:11,810 --> 00:36:15,400
O yüzden de kendi hareket edip depoyu
soymuş ve güvenlik görevlisini öldürmüş.
551
00:36:17,790 --> 00:36:20,000
- Erwin Scovell için adaleti sağladık.
- Muhteşem.
552
00:36:21,740 --> 00:36:25,070
Diğerleri de birine ait
bir konteynırı buldular...
553
00:36:25,220 --> 00:36:27,880
...Lucifer Morningstar'a.
- Nerede?
554
00:36:28,260 --> 00:36:29,180
İçeride.
555
00:36:29,330 --> 00:36:31,560
Bana anlatmadan önce
şöyle göz ucuyla bakmadın mı?
556
00:36:32,630 --> 00:36:33,940
Bana yalan söylemezdin, değil mi?
557
00:36:36,130 --> 00:36:37,710
Açarken beni izleyeceksin.
558
00:36:40,730 --> 00:36:42,020
Ha şunu bileydin.
559
00:37:31,630 --> 00:37:32,870
Demiştim.
560
00:37:42,770 --> 00:37:44,600
Oyuncaklar için niye bu kadar
zahmete girdin ki?
561
00:37:44,635 --> 00:37:48,640
Yapma be Dedektif,
gizemin birazı da bende kalsın.
562
00:37:53,620 --> 00:37:55,080
Oyuncaklarınla iyi eğlenceler.
563
00:38:25,970 --> 00:38:27,030
Gitmişler.
564
00:38:42,040 --> 00:38:42,860
Kapıya bakar mısın?
565
00:38:47,760 --> 00:38:49,210
- Merhaba baba.
- Merhaba maymuncuk.
566
00:38:50,400 --> 00:38:51,970
Yemekten sonra yiyeceksin, tamam mı?
567
00:38:59,170 --> 00:39:00,730
Önemli bir işin vardı hani.
568
00:39:01,360 --> 00:39:04,490
Trixie'yle tako yemekten
daha önemli değildi.
569
00:39:05,290 --> 00:39:06,040
Bir de seninle.
570
00:39:07,510 --> 00:39:10,770
- İş işten geçmediyse tabii.
- Yok canım.
571
00:39:11,200 --> 00:39:14,140
- Biz de tam salsayı yapıyorduk.
- Harika.
572
00:39:16,300 --> 00:39:20,130
- Kokusu çok nefismiş.
- Güzel.
573
00:39:20,510 --> 00:39:24,050
- Dönmene sevindim.
- Park biletini onaylatmaya geldim.
574
00:39:25,610 --> 00:39:28,200
- Eşyalarını alamadın mı yani?
- Hayır.
575
00:39:28,900 --> 00:39:31,560
Eşyanın o kadar da önemli
olmadığını söylemiştin.
576
00:39:32,960 --> 00:39:35,780
Ama şimdi yitirdiğin için
bir hayli üzgün görünüyorsun.
577
00:39:35,970 --> 00:39:38,220
Ayaklı paradoks gibiyim,
ne yapayım?
578
00:39:40,000 --> 00:39:44,910
Bazen bir şeyin değerini anlamamız için,
onu kaybetmemiz gerekir.
579
00:39:44,990 --> 00:39:48,990
- Bir şeyi yitirdiğim yok.
- Hayır, bir suçun kurbanı oldun.
580
00:39:49,240 --> 00:39:51,160
Hakkına tecavüz edilmiş gibi
hissetmen gayet normal.
581
00:39:51,630 --> 00:39:54,280
Genelde de kaybettiğimiz
şeylerle ilgili hislerimizle...
582
00:39:54,290 --> 00:39:57,060
...kimliğimizle ilgili düşüncemiz
arasında bir bağ bulunur.
583
00:39:58,890 --> 00:40:00,535
Oldu o zaman, döndük dolaştık
yine başa döndük, değil mi?
584
00:40:00,570 --> 00:40:03,800
- Kimliğimle ilgili konuşmak istiyorsun.
- Evet, çünkü sen Şeytansın.
585
00:40:04,360 --> 00:40:07,850
İsimlerini söylemiştin bana.
Ama birkaç tanesini atladın.
586
00:40:08,260 --> 00:40:11,095
Abaddon, Belial, Karanlığın Prensi.
587
00:40:11,130 --> 00:40:12,930
Birileri dini bilgilerini tazelemiş galiba.
588
00:40:12,960 --> 00:40:15,630
Evet ama düşmeden evvel
Samael ismiyle biliniyormuşsun.
589
00:40:17,090 --> 00:40:20,360
- Işık Getiren.
- Artık o ismi kullanmıyorum.
590
00:40:20,480 --> 00:40:22,910
Babanın sana olan sevgisini
gösteren bir isimdi bu.
591
00:40:23,790 --> 00:40:25,210
Tabii canım.
592
00:40:25,460 --> 00:40:29,450
Oğlunu Cehenneme mahkum etmek de mi
sevgisinin göstergesiydi?
593
00:40:29,810 --> 00:40:32,760
Tanrı, sana kızdığı için
seni Cennetten kovmadı.
594
00:40:32,830 --> 00:40:36,150
Tanrı'nın niyetini nasıl tahmin edebilirsin?
595
00:40:36,180 --> 00:40:40,880
- Etmiyorum, yapamam zaten.
- Aklının sınırlarını aşma o zaman.
596
00:40:40,910 --> 00:40:44,050
Belki de sınırlı aklım,
farklı bir açıdan bakmamı sağlıyordur.
597
00:40:44,650 --> 00:40:49,340
Tanrı'nın seni kovmasının sebebi,
en zor işlerde sana ihtiyaç duymasıydı.
598
00:40:50,880 --> 00:40:52,490
- Bu bir armağandı.
- Armağan mı?
599
00:40:52,630 --> 00:40:53,680
Beni dışladı.
600
00:40:54,380 --> 00:40:57,320
Beni karaladı.
Beni işkenceci yaptı!
601
00:40:59,980 --> 00:41:01,840
Nasıl olduğunu idrak edebiliyor musun?
602
00:41:02,830 --> 00:41:06,700
Ölü fanilerin kendilerini
cezalandırması için...
603
00:41:06,735 --> 00:41:10,990
...harcanmış bir ebediyet.
İyi de hataları için niye beni suçluyorlar?
604
00:41:11,025 --> 00:41:13,800
Sanki bütün günümü
omuzlarına oturup...
605
00:41:13,810 --> 00:41:16,270
...zorla, normalde iğrenç buldukları
şeyleri yapmaya zorluyormuşum gibi.
606
00:41:16,305 --> 00:41:17,550
"Şeytan yaptırdı."
607
00:41:17,670 --> 00:41:21,300
Hiçbirine zorla hiçbir şey yaptırmadım,
hiçbir zaman.
608
00:41:21,660 --> 00:41:25,790
- Sana olan haksızlık.
- Haksızlık mı? Bana olan insafsızlık.
609
00:41:26,810 --> 00:41:30,960
Ebediyete değin, bütün fesatlıklarının
temsili olarak benim ismim söylenecek.
610
00:41:31,030 --> 00:41:35,020
- Babamın armağanı buydu işte.
- Sevgisinin göstergesiydi bu.
611
00:41:35,055 --> 00:41:38,500
- Nereden biliyorsun?
- Gözde oğlu sensin çünkü Samael.
612
00:41:38,535 --> 00:41:41,870
- Bana bu isimle hitap etme lütfen!
- Sen onun düşen meleğisin.
613
00:41:42,360 --> 00:41:44,600
Ama mesele şu,
melekler düşünce...
614
00:41:44,970 --> 00:41:47,400
...aynı zamanda yükselirler.
615
00:41:47,780 --> 00:41:51,610
Tek yapman gereken
kim olduğunu benimsemek.
616
00:41:52,400 --> 00:41:55,270
- Yapamam.
- Evet, yapabilirsin.
617
00:41:55,540 --> 00:41:59,440
- Sürece açık olmalısın.
- Anlamıyorsun.
618
00:41:59,477 --> 00:42:01,180
- Yapamam!
- İyi de neden?
619
00:42:01,370 --> 00:42:03,180
Çünkü çaldılar onu benden!
620
00:42:35,360 --> 00:42:37,210
Biri aldı onları Mazikeen.
621
00:42:44,180 --> 00:42:45,990
Biri kanatlarımı aldı.
622
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)