1
00:00:00,670 --> 00:00:02,577
Tidligere på Lucifer.
2
00:00:02,703 --> 00:00:06,371
Lucifer Morningstar...
Er det et scenenavn eller?
3
00:00:06,439 --> 00:00:08,206
Gudegitt, er jeg redd for.
4
00:00:08,274 --> 00:00:11,042
Din retur til underverdenen har blitt etterspurt.
5
00:00:11,110 --> 00:00:15,480
Påminn pappa at jeg sluttet i Helvete fordi
jeg var syk og lei av å spille spillet hans.
6
00:00:15,548 --> 00:00:17,582
Ikke si det. Kom igjen, ikke si det.
7
00:00:17,650 --> 00:00:21,619
Jeg er nå en offisiell
sivil konsulent for LAPD.
8
00:00:21,687 --> 00:00:23,154
Jeg vil det som er best for Lucifer.
9
00:00:23,222 --> 00:00:25,123
Så gi meg noe som jeg kan bruke mot Lucifer,-
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,271
-og så fikser jeg det slik at
dere begge er tilbake der dere tilhører.
11
00:00:27,293 --> 00:00:28,927
Han betror seg ikke til meg lengre.
12
00:00:28,994 --> 00:00:32,597
Men det er noen han snakker med...
en doktor.
13
00:00:32,665 --> 00:00:33,865
Hallo, nabo.
14
00:00:33,933 --> 00:00:37,535
Jeg trenger faktisk noen å
betro meg til angående en pasient.
15
00:00:37,603 --> 00:00:39,370
Og hvis du har noen pasienter-
16
00:00:39,438 --> 00:00:41,906
-du trenger å snakke om...
-Du har ingen anelse.
17
00:00:41,974 --> 00:00:45,510
Bare skyt meg, detektiv, vær så snill,
fordi da vil du kanskje forstå...
18
00:00:46,912 --> 00:00:47,612
Du blør.
19
00:00:47,680 --> 00:00:49,514
Hva skjer med meg?
20
00:00:49,582 --> 00:00:54,018
Du endrer deg, blir sårbar.
Kanskje til og med... dødelig.
21
00:00:54,086 --> 00:00:56,921
Åh Mazie.
Jeg vet at du alltid beskytter meg.
22
00:00:56,989 --> 00:01:00,792
Uansett hvor dødelig jeg blir,
så kan Djevelen stole på det.
23
00:02:00,886 --> 00:02:04,355
-Hvor har du denne gående til?
-San Diego.
24
00:02:04,423 --> 00:02:06,457
Hvem ga ordren?
25
00:02:25,844 --> 00:02:28,846
Ja, Pete.
Erwin her, 413.
26
00:02:28,914 --> 00:02:32,350
Jeg har en fyr som
henter ned Morningstar tingene her.
27
00:02:50,536 --> 00:02:52,536
Erwin, hva skjer?
Er du OK?
28
00:03:15,127 --> 00:03:19,530
Hva fikk deg til å tro
at du kom deg unna med det?
29
00:03:19,598 --> 00:03:22,800
Hvis du snakker sant nå, så skal jeg være snill.
30
00:03:24,803 --> 00:03:31,409
Så, si meg...
Spiste du sjokoladekaken?
31
00:03:33,012 --> 00:03:38,016
Nei, mamma.
Beklager.
32
00:03:38,083 --> 00:03:42,620
Det er bare en kake, Chloe.
Kaken er så ikke poenget, Dan.
33
00:03:42,688 --> 00:03:48,092
-Dette er om ærlighet og personlig ansvar.
-Fint.
34
00:03:50,396 --> 00:03:52,530
Jeg har denne.
35
00:03:54,233 --> 00:03:56,334
Hei, apekatt.
36
00:03:56,402 --> 00:04:01,172
Husker du samtalen vi hadde
og vi sa at å lyve er en dårlig ting?
37
00:04:01,240 --> 00:04:04,442
Vel,
noe av bursdagskaken din er borte.
38
00:04:04,510 --> 00:04:09,714
Jeg spiste ikke den,
og vi vet at mamma ikke spiste den, så...
39
00:04:09,782 --> 00:04:11,342
-er det noe du vil fortelle oss?
40
00:04:15,020 --> 00:04:20,458
Jeg spiste den.
Men Lucifer sa at det var OK.
41
00:04:20,526 --> 00:04:22,226
Virkelig?
42
00:04:23,608 --> 00:04:28,099
Han sa at hvis du virkelig
ville gjøre noe, så burde du gjøre det.
43
00:04:28,167 --> 00:04:31,269
Og jeg ville virkelig
spise litt sjokoladekake.
44
00:04:31,337 --> 00:04:36,074
Det er... interessant.
45
00:04:38,544 --> 00:04:40,244
Hvorfor henter du ikke sakene dine.
46
00:04:43,615 --> 00:04:48,619
Jeg er så glad for å høre at råd fra
Lucifer er på det personlige ansvarsnivået.
47
00:04:48,687 --> 00:04:50,722
Dan, det er ikke som du tror.
Vet du hva, Chloe?
48
00:04:50,789 --> 00:04:53,858
Jeg har ikke noe med privatlivet
ditt å gjøre, men når det kommer til Trixie...
49
00:04:53,926 --> 00:04:54,926
-hold Lucifer unna det.
50
00:04:57,730 --> 00:05:01,899
Decker.
Ja, jeg venter.
51
00:05:01,967 --> 00:05:04,969
OK, bare ikke glem i
morrakveld er Taco Tuesday, OK?
52
00:05:05,037 --> 00:05:07,105
-Jeg kan ikke gjøre det.
-Hvorfor ikke?
53
00:05:07,172 --> 00:05:08,639
Jeg har en spaningsjobb i Van Nuys.
54
00:05:08,707 --> 00:05:13,378
Vi avtalte planlagt familietid så Trixie
kan opprettholde litt normalitet under seperasjonen.
55
00:05:13,445 --> 00:05:17,415
-Jeg vet det, men dette er viktig.
-Jeg trodde du ønsket å finne ut av ting.
56
00:05:17,483 --> 00:05:18,950
Jeg har ikke noe valg, Chloe.
Dette er arbeid.
57
00:05:19,017 --> 00:05:21,719
-Ja, jeg har aldri hørt den før.
-Ja.
58
00:05:21,787 --> 00:05:25,323
Long Beach?
OK, har det.
59
00:05:25,391 --> 00:05:26,958
Takk.
60
00:05:27,893 --> 00:05:34,866
Når Trixie spør hvor du er i morgen, så
skal jeg fortelle henne at noe viktig dukket opp.
61
00:05:36,802 --> 00:05:42,540
Å, Lucifer, jeg tok med etter...
etterselskapet.
62
00:05:43,876 --> 00:05:45,476
Møt Brittany...
63
00:05:46,345 --> 00:05:47,478
-og Brittany.
64
00:05:48,580 --> 00:05:50,047
Hei, Brittanyer.
65
00:05:51,116 --> 00:05:53,117
Ja, fint å treffe dere.
66
00:05:54,052 --> 00:05:56,354
-Hallo.
-Hallo.
67
00:05:57,389 --> 00:06:01,526
Skal vi flytte selskapet ovenpå?
Jeg må faktisk ha på klærne.
68
00:06:01,593 --> 00:06:04,762
-Beklager jenter. Jeg er sent ute.
-For hva?
69
00:06:04,830 --> 00:06:07,565
-Arbeid.
-Vennligst ikke si at du faktisk tror du jobber-
70
00:06:07,633 --> 00:06:10,168
-for politiet.
-Arbeider for, arbeider med.
71
00:06:10,235 --> 00:06:11,569
Jeg er sivil konsulent.
72
00:06:11,637 --> 00:06:14,772
Detektiven ringte. Det har vært et
drap og det er behov for tjenestene mine.
73
00:06:14,840 --> 00:06:19,177
Brittanyer...
Hvorfor får dere ikke vennen min til å føle seg bedre?
74
00:06:37,429 --> 00:06:39,230
Og dette blåmerket er fra hva?
75
00:06:39,298 --> 00:06:42,032
Mulig avtrykk.
jeg vet mer når jeg er tilbake på labben.
76
00:06:42,034 --> 00:06:43,968
OK. Ring meg når du vet noe.
77
00:06:44,036 --> 00:06:47,805
-Howdy, partner.
-Vi er ikke partnere.
78
00:06:47,873 --> 00:06:49,907
Akkurat.
79
00:06:49,975 --> 00:06:54,846
Så hvilke ubehageligheter felte denne
haugen med urealiserte ambisjoner da?
80
00:06:54,913 --> 00:06:59,283
Kvelning, et knust luftrør.
Og denne haugen har et navn.
81
00:06:59,351 --> 00:07:02,186
Erwin Scovell, 55.
Han har jobbet sikkerhet her i 20 år.
82
00:07:02,254 --> 00:07:03,521
Snakk om kvelning.
83
00:07:03,589 --> 00:07:07,992
Vice mistenker at dette stedet er blitt brukt av
kriminelle organisasjoner for å lagre ulovlig smuglergods.
84
00:07:08,060 --> 00:07:12,396
En kontainer er savnet, så Scovell
gikk seg sannsynligvis på et ran.
85
00:07:12,464 --> 00:07:15,533
Overvåkningskameraene var
slått av, så ingen video.
86
00:07:15,601 --> 00:07:17,502
Må sannsynligvis sikre....
87
00:07:18,570 --> 00:07:21,472
Lucifer, det er en død kropp.
Litt respekt.
88
00:07:21,507 --> 00:07:25,743
Vet du, jeg er overrasket over ærbødigheten
dere mennesker har for råtnende kjøtt.
89
00:07:25,811 --> 00:07:28,579
Jeg mener, denne stakkaren
er enten allerede i Helvete-
90
00:07:28,647 --> 00:07:33,384
-eller i Sølvbyen og utholder Uriels velkomsttale,
hvilket er mye verre enn Helvete om du spør meg,
91
00:07:33,452 --> 00:07:37,755
La oss late som at du er en annen.
Noen greie, noen som er voksne.
92
00:07:37,823 --> 00:07:40,658
Jeg elsker rollespill.
Flott.
93
00:07:40,726 --> 00:07:44,495
Så siden vi ikke har noen ledetråder, så la
oss fokusere på neste skritt i etterforskningen,-
94
00:07:44,563 --> 00:07:46,297
-som hva som var i den stjålne kontaineren.
95
00:07:46,365 --> 00:07:48,866
Men jeg har allerede løst det.
Jeg vet hva som drepte Erwin.
96
00:07:48,934 --> 00:07:51,402
-Hva?
-Kjedsomhet.
97
00:07:51,470 --> 00:07:55,273
Å bli drept er sannsynligvis det
mest spennende som noen gang har skjedd han.
98
00:07:55,340 --> 00:07:57,975
Når får vi ransake et
narkoreir eller skyte noen?
99
00:07:58,043 --> 00:08:00,545
Jeg oppgav jo en episk foursome for å være her.
100
00:08:00,612 --> 00:08:04,882
En mann døde og vi skal gjøre
alt vi kan for å fange drapsmannen.
101
00:08:04,950 --> 00:08:08,019
Pass.
Spøker du?
102
00:08:08,086 --> 00:08:09,287
Skikkelig pass.
103
00:08:09,354 --> 00:08:14,025
Hei! Etter all manipuleringen din for å
få jobbe sammen med meg så går du bare vekk,-
104
00:08:14,092 --> 00:08:18,296
-fordi du tror at denne saken er kjedelig?
-Bare ring meg når du har en morder med puls.
105
00:08:18,363 --> 00:08:20,898
Eller i hvert fall noen som ser bra ut.
106
00:08:24,002 --> 00:08:26,037
Serverer Brittany buffeen enda?
107
00:08:26,104 --> 00:08:28,005
-OK, forstår det?
-Hva?
108
00:08:28,073 --> 00:08:31,108
Gud, jeg håpte på et
godt knull akkurat som en munnrenser-
109
00:08:31,176 --> 00:08:33,344
-for å få vekk den ekle smaken
av kjedelighet fra munnen min.
110
00:08:33,412 --> 00:08:34,512
Vi må snakke.
111
00:08:34,580 --> 00:08:39,183
Så lenge det ikke er detektivens
draps/rans slumreparty på kaien, så er jeg din.
112
00:08:39,251 --> 00:08:43,754
Jeg vet ikke hvordan de gjør det.
40 timer i uke, 52 uker i året, 50 år.
113
00:08:43,822 --> 00:08:46,324
Jeg forlot ikke Helvete
bare for å komme til et annet.
114
00:08:46,391 --> 00:08:53,297
Vel, angående den rans/draps slumrepartyet.
Den savnede kontaineren var din.
115
00:08:54,967 --> 00:08:58,469
-Hvilken kontainer?
-Kontaineren.
116
00:09:02,288 --> 00:09:08,428
Til norsk ved Asort
Synced and corrected by VitoSilans
- www.addic7ed.com -
117
00:09:17,694 --> 00:09:21,228
Hørte du ikke hva jeg akkurat sa?
Kontaineren er savnet.
118
00:09:21,296 --> 00:09:25,132
Jeg hørte deg.
Så hvorfor er vi ikke ute og finner den?
119
00:09:25,200 --> 00:09:29,036
Hvorfor stresse? Jeg antar at hvis
noen vil ha nok til å stjele det,-
120
00:09:29,104 --> 00:09:33,708
-så burde de kanskje ha det da.
-Virkelig?
121
00:09:33,775 --> 00:09:37,311
Gjør ikke dette det opprørt?
Jeg vet ikke hva jeg kan si deg, Maze.
122
00:09:37,379 --> 00:09:40,214
Jeg antar det ikke er så viktig for meg alikevel..
123
00:09:41,049 --> 00:09:45,453
Vel, det er din kontainer...
og ditt rykte.
124
00:09:46,488 --> 00:09:51,425
-Hva med ryktet mitt?
-Det er åpenbart OK å stjele fra deg nå.
125
00:09:51,493 --> 00:09:55,896
Men...
bryr det ikke deg, så bryr det ikke meg.
126
00:10:06,174 --> 00:10:08,876
Vi undersøker hele
området for vitner nå, ma'am.
127
00:10:08,910 --> 00:10:10,945
OK, bra. La oss sjekke
de nærliggende forretningene,-
128
00:10:11,012 --> 00:10:11,979
-OK.
-og sjekke...
129
00:10:12,047 --> 00:10:13,848
-Ja.
-Unnskyld meg.
130
00:10:13,915 --> 00:10:17,151
-Hva? Har du tenkt på alle de nye offensive tingene å si?
-Nei, jeg ombestemte meg.
131
00:10:17,318 --> 00:10:18,753
Jeg kom tilbake for å hjelpe.
Noen spor enda?
132
00:10:18,820 --> 00:10:20,688
Jeg trenger hjelpen din like
mye som jeg trenger et tredje bryst.
133
00:10:20,756 --> 00:10:21,856
Vent.
134
00:10:21,923 --> 00:10:25,355
Ikke si et ord. Jeg visste det var feil
i det øyeblikket det kom ut av munnen min.
135
00:10:25,380 --> 00:10:27,361
Vi er partnere,
og jeg tilbyr deg tjenestene min.
136
00:10:27,429 --> 00:10:31,132
Jeg tror du trenger et gjenoppfriskningskurs
på hvordan partnerskap virker.
137
00:10:31,199 --> 00:10:32,900
Du etterlot meg der, husker du?
138
00:10:32,968 --> 00:10:36,270
-Ja, men nå er jeg her på grunn av ranet.
-Ranet? Hvorfor?
139
00:10:36,338 --> 00:10:40,975
-Fordi den stjålne kontaineren var min.
-På en eller annen måte utelot du det tidligere.
140
00:10:41,042 --> 00:10:42,176
Vel, jeg visste det ikke tidligere.
141
00:10:42,244 --> 00:10:43,511
Maze håndterer logistikken...
Lagring og slikt.
142
00:10:43,578 --> 00:10:46,247
Og visste du at dette stedet ble brukt-
143
00:10:46,314 --> 00:10:48,582
-til lagring av smuglergods?
-Nei.
144
00:10:48,650 --> 00:10:51,419
Men hvilket sted er bedre til å lagre
sakene mine enn hvor folk lagrer ulovlig saker?
145
00:10:51,486 --> 00:10:54,989
Stiller det åpenbare spørsmålet her,
var sakene dine ulovlige smuglervarer også?
146
00:10:55,056 --> 00:10:58,526
Definer "ulovlige".
Hva var i kontaineren?
147
00:10:58,593 --> 00:11:01,262
-Et personlig objekt, ubetydelig.
-Ja, men hva var i det?
148
00:11:01,329 --> 00:11:02,963
Den eneste tingen jeg
tok med meg til Los Angeles.
149
00:11:03,031 --> 00:11:04,198
Jeg vet det, men du besvarer ikke spørsmålet
150
00:11:04,266 --> 00:11:07,568
Hør her, jeg lagret noen saker, det ble stjålet,
tyveriet setter en forferdelig presedens,-
151
00:11:07,636 --> 00:11:09,737
-så jeg er forpliktet til å få
den ansvarlige personen svi for det.
152
00:11:09,805 --> 00:11:16,277
Hvis du vil la meg hjelpe så er jeg
sikker på at vi kan løse denne saken raskt.
153
00:11:16,344 --> 00:11:17,812
Og jeg har et spor.
154
00:11:22,827 --> 00:11:24,952
Snøkjegler?
Er dette sporet ditt?
155
00:11:24,953 --> 00:11:27,922
Vi har ikke tid for dette.
Vi burde jobbe.
156
00:11:27,989 --> 00:11:29,757
-Hva kan jeg skaffe deg?
-Ja.
157
00:11:29,825 --> 00:11:33,536
Jeg tar to Tropic Wonders
og ansiktet ditt knust mot bakken.
158
00:11:33,561 --> 00:11:34,576
Hva?
159
00:11:36,164 --> 00:11:38,432
Hva i...?
Lucifer, hva er det du gjør? Stopp!
160
00:11:38,500 --> 00:11:41,402
Jeg tror de kaller dette forhør.
Lucifer, stopp!
161
00:11:41,470 --> 00:11:42,870
-Han må fortelle meg hvor sakene mine er.
-Ikke.
162
00:11:42,938 --> 00:11:44,618
-Jeg selger bare snøkjegler.
-Lucifer!
163
00:11:44,673 --> 00:11:45,973
Det er ikke slik vi gjør ting
164
00:11:46,041 --> 00:11:48,175
Denne patetiske typens
virkelige navn er Frankie Costa-
165
00:11:48,243 --> 00:11:50,978
-og den virkelige jobben han er
transport og lagring av ulovlige varer.
166
00:11:51,046 --> 00:11:55,249
Maze satte opp lageret gjennom han. Så hvis
noen visste om å rane den så er han involvert.
167
00:11:56,284 --> 00:12:00,321
Jeg ville ikke stjele fra min egen operasjon.
Det lageret er urørlig.
168
00:12:00,388 --> 00:12:01,388
Hei, mann.
169
00:12:01,456 --> 00:12:04,725
Jeg prøver å komme meg ut av lagerhylla.
Ja, fokuser, Frankie.
170
00:12:04,726 --> 00:12:06,760
-Hvem tok eiendelene mine?
-Jeg vet ikke.
171
00:12:06,828 --> 00:12:09,897
Jeg prøver selv å finne det ut.
Dette er dårlig for forretningene.
172
00:12:09,965 --> 00:12:11,932
-Og hvem kunne vite om lagerservicen?
-Hvem er du?
173
00:12:12,000 --> 00:12:14,768
Jeg er noen med en av disse.
Men denne fyren har ikke et.
174
00:12:14,836 --> 00:12:18,272
Så la oss si at om jeg går bort
så kan han gjøre det han vil med deg.
175
00:12:18,340 --> 00:12:22,409
Eller hvis du ikke er ansvarlig så kan du
peke oss i rett retning eller noen som er, Greit?
176
00:12:22,477 --> 00:12:25,779
OK, OK.
Los Diablos.
177
00:12:25,847 --> 00:12:28,315
-Sykkelklubben?
-Ja.
178
00:12:28,383 --> 00:12:33,821
Jeg driver lageret, men de driver kaiene.
Hvis noe gikk ned så ville de vite om det.
179
00:12:33,889 --> 00:12:36,423
Det er alt jeg vet.
Jeg sverger,
180
00:12:36,491 --> 00:12:39,960
OK.
Fint.
181
00:12:43,498 --> 00:12:46,967
Det var utrolig.
Det var en musikal, poetisk virkelig.
182
00:12:47,035 --> 00:12:49,970
Vi var som "fish and chips", salt og pepper.
Hipstere og nedlatenhet.
183
00:12:50,038 --> 00:12:53,240
Gi meg en god grunn for at jeg
ikke skal arrestere deg for overfall.
184
00:12:53,308 --> 00:12:55,709
Fint, Frankie er en komplett drittsekk,
og han jukser med kirsebærsirupen.
185
00:12:55,777 --> 00:12:56,777
Så det er faktisk to.
186
00:12:56,778 --> 00:12:59,780
Det er noe som skjer med deg, og det må
ha noe å gjøre med den mystiske kontaineren,-
187
00:12:59,848 --> 00:13:01,168
-så ingen flere spill... Hva er i den.
188
00:13:02,617 --> 00:13:05,519
-Det var en gave fra faren min.
-Det er fremdeles ikke noe svar.
189
00:13:05,587 --> 00:13:08,856
Var det memoarene hans?
En verdifull pornosamling?
190
00:13:08,924 --> 00:13:12,760
Hvis vi skal jobbe sammen
på dette så må du stole på meg, OK?
191
00:13:14,362 --> 00:13:16,330
Du har rett,
vi burde ikke jobbe sammen på dette.
192
00:13:17,299 --> 00:13:19,767
Er vi ikke en smule dramatisk?
193
00:13:19,834 --> 00:13:22,436
Jeg har holdt ut en masse dritt
for å la deg være med på sakene mine,-
195
00:13:22,504 --> 00:13:24,138
-og det er fordi du så
langt har vært ærlig mot meg,-
196
00:13:24,205 --> 00:13:26,774
-men av en eller annen grunn,
forteller du meg ikke hele historien.
197
00:13:26,841 --> 00:13:30,177
Jeg forteller deg alt du trenger å vite
for å hjelpe til med å finne sakene mine.
198
00:13:30,245 --> 00:13:32,546
En mann ble drept og alt du
kan snakke om er sakene dine?
199
00:13:32,614 --> 00:13:37,084
Ja, men hvis vi finner det, så finner du ut
hvem som drepte sikkerhetsvakten... Det er en vinn-vinn.
200
00:13:37,152 --> 00:13:39,286
Så, vær så snill, opplys meg.
201
00:13:39,354 --> 00:13:41,322
Under hvilken stein finner vi Los Diablos?
202
00:13:41,389 --> 00:13:44,892
Det er et rett frem navn, om du spør meg.
Vi vil ikke finne dem noe sted.
203
00:13:44,960 --> 00:13:46,860
Det er en interessekonflikt.
204
00:13:53,501 --> 00:13:56,637
Hør her, Chloe, jeg sa at det
ikke er noe jeg kan gjøre med morgendagen.
205
00:13:56,705 --> 00:13:57,938
Våpenhvile.
206
00:13:58,006 --> 00:14:00,608
Dette er en oppfordring til detektiven Dan.
OK?
207
00:14:00,675 --> 00:14:02,676
-Jeg trenger hjelpen din.
-OK.
208
00:14:02,677 --> 00:14:05,179
Det er om saken min.
Drap nede på kaien.
209
00:14:05,246 --> 00:14:06,880
Sikkerhetsvakt drept under et ran.
210
00:14:06,948 --> 00:14:10,017
Ja, den kontaineren som
ble stjålet, var Lucifers.
211
00:14:10,085 --> 00:14:13,687
Den lagerfasiliteten var
fylt med svartebørsvarer.
212
00:14:13,755 --> 00:14:18,425
Ja, det var den.
Du tror at det Lucifer har lagret der kanskje er ulovlig.
213
00:14:18,493 --> 00:14:20,694
Samma hva som er i den kontaineren
så vil han ikke fortelle meg det
214
00:14:20,762 --> 00:14:25,205
Og det sier mye om en mann som overdeler,
så jeg vil at du skal sjekke han,-
215
00:14:25,266 --> 00:14:29,536
-prøv å finne ut hva han kanskje skjuler.
Absolutt.
216
00:14:39,581 --> 00:14:42,516
LAPD.
Sjefen er ute.
217
00:14:42,584 --> 00:14:43,984
Ja, jeg vet det.
218
00:14:47,022 --> 00:14:49,790
Hva er det du vil?
Jeg trenger å se bøkene dine.
219
00:14:49,858 --> 00:14:53,427
Uten noe forspill?
Sjefen din har rapportert et underskudd-
220
00:14:53,495 --> 00:14:56,163
-de fem siste årene.
-Og så?
221
00:14:56,231 --> 00:15:00,768
Denne klubben er full hver eneste natt.
Og med 20 bucks pr appletini stemmer ikke dette.
222
00:15:03,905 --> 00:15:08,575
-Du er Chloes eks, ikke sant?
-Og du er Lucifers kjæledyr i bånd.
223
00:15:08,643 --> 00:15:12,413
Besvar spørsmålet nå.
Vel, teknisk sett var ikke det et spørsmål.
224
00:15:12,480 --> 00:15:15,182
-Er skilsmissen avgjort enda?
-Det har ikke du noe med.
225
00:15:16,317 --> 00:15:19,319
Kommer du til å vise meg bøkene,
eller trenger jeg en ransakelsesordre?
226
00:15:19,387 --> 00:15:21,422
-Vi har ikke noe å skjule.
-Det er flott.
227
00:15:21,489 --> 00:15:23,190
Kommer straks.
228
00:15:24,793 --> 00:15:27,094
Faktisk er bøkene på kontoret.
229
00:15:27,162 --> 00:15:30,798
Og det er alt for mange av dem
til at jeg kan bære dem alle alene.
230
00:15:30,865 --> 00:15:36,003
Men dersom du kommer bak med meg,
så lar jeg deg se alt du vil.
231
00:15:36,071 --> 00:15:38,272
Bare bøkene er greit.
232
00:15:41,543 --> 00:15:43,744
Denne veien
233
00:15:50,785 --> 00:15:53,253
Rett frem, til venstre.
234
00:16:06,643 --> 00:16:09,177
Da Chloe ba deg om å dra,
hva fikk det deg til å føle?
235
00:16:09,245 --> 00:16:10,545
Pissed off, selvfølgelig.
236
00:16:10,613 --> 00:16:13,482
Uansett hva som ble stjålet
fra deg må ha vært veldig viktig.
237
00:16:13,549 --> 00:16:17,686
Nei. Faktisk ikke,
det er prinsippet som står på spill her.
238
00:16:17,754 --> 00:16:21,189
Ingen stjeler fra
meg og kommer unna med det.
239
00:16:22,425 --> 00:16:26,328
Dette tapet bringer opp en emne som vi
har unngått siden vi begynte å jobbe sammen.
240
00:16:26,395 --> 00:16:28,563
-Akkurat.
-Identiteten din.
241
00:16:28,631 --> 00:16:30,832
Det er fremdeles Djevelen, kjære.
242
00:16:30,900 --> 00:16:36,171
-Ja, men hvem er det du prøver så hardt å bli?
-Ingen.
243
00:16:36,239 --> 00:16:38,573
Jeg er komplett ubekommende.
244
00:16:38,641 --> 00:16:40,909
Og enda fortsetter du å prøve så mange
hatter for å prøve å skjule hornene dine.
245
00:16:40,977 --> 00:16:42,878
Playboy, politi, klubbeier...
246
00:16:42,945 --> 00:16:45,313
Ja, du glemte "herre
over alle ting tungerelatert."
247
00:16:45,381 --> 00:16:48,583
Når vi snakker om det, skal vi?
Det er for senere.
248
00:16:48,651 --> 00:16:51,553
Jeg tror vi er inne
på noe veldig viktig her.
249
00:16:51,621 --> 00:16:56,792
En av de hardeste tingene vi noen gang gjør...
er å lære å være oss selv
250
00:16:56,859 --> 00:17:03,865
Jeg vil ha deg til å fortelle meg hvem du tror...
er den virkelige deg.
251
00:17:07,670 --> 00:17:12,774
Jeg...
Jeg er...
252
00:17:12,842 --> 00:17:16,144
tviler på dine
ferdigheter som terapeut.
253
00:17:19,348 --> 00:17:20,715
Du føler deg dømt.
254
00:17:22,118 --> 00:17:24,252
Så du slår ut og dømmer meg.
Men det er utmerket.
255
00:17:24,287 --> 00:17:26,888
Det er overføring.
Hvilket betyr at du søker min godkjenning.
256
00:17:26,956 --> 00:17:28,690
Jeg søker ingens godkjenning.
257
00:17:30,193 --> 00:17:32,894
Og tiden er ute.
Plutselig er jeg ikke i det amorøse hjørnet.
258
00:17:32,962 --> 00:17:37,332
OK, vent litt...
Vent litt, Lucifer.
259
00:17:39,068 --> 00:17:43,405
Du tror at det er en kamp.
Jeg tror det er fremgang.
260
00:17:43,472 --> 00:17:47,142
Eller kanskje jeg bare innser
hvor bortkastet tid dette er.
261
00:17:55,351 --> 00:17:59,354
Jeg er glad du kom tilba...
Er alt OK?
262
00:17:59,422 --> 00:18:01,356
Det er deg. Hei.
263
00:18:01,424 --> 00:18:04,559
Beklager, det er bare tynne vegger.
264
00:18:05,428 --> 00:18:06,795
Ja, alt er bra.
265
00:18:08,698 --> 00:18:13,168
Vennligst.
Takk for drinkene forleden kveld, Linda.
266
00:18:14,237 --> 00:18:17,105
Ja, det var morro.
267
00:18:17,173 --> 00:18:18,974
Ja.
268
00:18:19,041 --> 00:18:22,911
OK, så hva slags foreldre
gir barnet sitt navnet Lucifer.
269
00:18:24,513 --> 00:18:26,281
Beklager. Jeg mente ikke
å være uprofesjonell, men...
270
00:18:26,349 --> 00:18:27,849
Vi er kollegaer.
Kjegler av stillhet.
271
00:18:27,917 --> 00:18:31,186
Og jeg tror ikke at det
virkelige navnet hans er Lucifer.
272
00:18:32,054 --> 00:18:33,889
Vi snakker i metaforer.
273
00:18:35,224 --> 00:18:39,127
Pasient med vrangforestillinger.
De kan være virkelig utfordrende.
274
00:18:39,195 --> 00:18:41,263
Han er ganske sjarmerende.
275
00:18:41,330 --> 00:18:45,400
Ja, men selv Satan skjuler
seg selv som en engel av lys.
276
00:18:45,468 --> 00:18:48,502
2. korinterbrev, kapittel 11, vers 14.
277
00:18:49,906 --> 00:18:55,076
To år med seminarskole før jeg bestemte meg
for at jeg ville hjelpe folk på en annen måte.
278
00:18:55,144 --> 00:19:00,949
Interessant.
Jeg syntes du virket... ren.
279
00:19:03,085 --> 00:19:04,653
Hør her, du hjalp meg virkelig
med pasienten min her forleden,-
280
00:19:04,720 --> 00:19:06,788
-og jeg ville gjerne returnere den tjenesten.
281
00:19:06,856 --> 00:19:11,660
Jeg kjenner Bibelen inn og ut,
så hvis du trenger en konsultasjon,-
282
00:19:11,727 --> 00:19:13,828
-så bare fortell meg det.
283
00:19:42,491 --> 00:19:46,661
Bare slutt å forsvare han, mor.
Du vet at Dan aldri kommer til å endre seg.
284
00:19:50,199 --> 00:19:53,201
Hva er det til middag, mor?
285
00:19:53,269 --> 00:19:57,305
-Grønnsaker, ditt lille kakemonster.
-Ja.
286
00:19:57,373 --> 00:20:00,308
Jeg vet ikke engang hvorfor
jeg bryr meg om å fortelle deg det.
287
00:20:00,376 --> 00:20:04,980
Han kommer ikke til å endre seg, mor.
Dan er bare slik han er,-
288
00:20:05,047 --> 00:20:06,481
-og jeg spurte ikke etter verden.
289
00:20:06,549 --> 00:20:09,617
Jeg ville bare se litt innsats,
og det er sannsynligvis for sent.
290
00:20:09,685 --> 00:20:14,222
Det er meningsløst å
diskutere dette med deg.
291
00:20:14,290 --> 00:20:21,329
Hvorfor? Fordi du alltid tar hans side.
Mor, jeg...
292
00:20:22,098 --> 00:20:23,098
Pappa!
293
00:20:23,165 --> 00:20:25,633
-Hei, apekatt!
-Hva gjør du her?
294
00:20:25,701 --> 00:20:28,703
Og hvorfor har du på deg en pute?
295
00:20:28,771 --> 00:20:33,341
Det er store spørsmål,
og jeg vil svare på dem senere.
296
00:20:33,409 --> 00:20:37,078
-Men akkurat nå trenger jeg at du gjør noe for meg.
-Hva?
297
00:20:37,146 --> 00:20:40,215
Skaff meg noen klær og
ikke fortell mor at jeg er her.
298
00:20:40,282 --> 00:20:46,321
Jeg trodde du sa at å lyve ikke var bra.
Det er forferdelig, men dette er annerledes.
299
00:20:46,389 --> 00:20:47,689
Fordi vi skal spille et spill.
300
00:20:47,757 --> 00:20:50,091
Det er kalt "snik pappa ut av huset."
301
00:20:50,159 --> 00:20:51,793
Det høres fremdeles ut som en løgn.
302
00:20:53,195 --> 00:20:58,066
Det er komplisert, apekatt.
Du må bare gjøre det, OK?
303
00:20:58,134 --> 00:21:01,436
-Hva er det i det for meg?
-Hva vil du ha?
304
00:21:01,504 --> 00:21:03,505
-Sjokoladekake.
-Avtale.
305
00:21:03,572 --> 00:21:06,808
-For et helt år.
-Absolutt ikke.
306
00:21:06,876 --> 00:21:10,845
-Mamma, jeg er tørst!
-OK, greit.
307
00:21:10,913 --> 00:21:12,614
Avtale.
308
00:21:12,681 --> 00:21:15,617
Vil du nå vennligst gå
og finne meg noen klær?
309
00:21:23,225 --> 00:21:26,628
-Hva i helvete gjorde du med meg?
-Hva mener du?
310
00:21:26,695 --> 00:21:30,331
det ene øyeblikket står jeg her, og i
det neste er jeg i senga til eksen min naken.
311
00:21:30,399 --> 00:21:32,534
Bare hyggelig.
312
00:21:32,601 --> 00:21:36,905
Så, virket det?
Hadde dere to sex?
313
00:21:36,939 --> 00:21:38,139
Nei.
314
00:21:38,207 --> 00:21:42,277
Hvorfor tror du at å putte meg naken
i sengen hennes ville få oss til å ha sex?
315
00:21:42,344 --> 00:21:44,512
-Virker alltid for meg.
-Og hvorfor i all verden-
316
00:21:44,580 --> 00:21:46,147
-ville du engang ha Chloe og meg til å ha sex?
317
00:21:46,215 --> 00:21:49,550
Så dere blir sammen igjen,
og så er hun ute av Lucifers liv.
318
00:21:49,552 --> 00:21:53,054
-Du er ikke herfra, er du?
-Du har ingen ide.
319
00:21:53,122 --> 00:21:56,825
Du kan ikke bare smashe to mennesker
sammen som Barbier og tror at det fikser ting.
320
00:21:56,892 --> 00:22:01,596
Relasjoner, de tar tid og krefter.
Og du må jobbe med det, som om...
321
00:22:01,664 --> 00:22:07,135
-det er jobben din.
-Mennesker er så slitsomme.
322
00:22:07,203 --> 00:22:11,439
Her er bøkene du ønsket å se.
Å nei, vi er ikke ferdige her.
323
00:22:11,507 --> 00:22:15,810
Du overfalt en politimann.
Jeg tar deg inn.
324
00:22:15,845 --> 00:22:19,681
Og hva skal du si skjedde?
325
00:22:23,519 --> 00:22:31,659
At en liten kvinnelig bartender slo deg ut,
kledde deg naken og la deg i eksen din sin seng?
326
00:22:41,770 --> 00:22:44,739
Jeg kan ikke forklare det.
Bøkene til Lux er rene.
327
00:22:44,807 --> 00:22:45,974
Hvordan er det mulig?
328
00:22:46,041 --> 00:22:47,208
Jeg fikk dem kjørt for
uoverensstemmelser med fordringer.
329
00:22:47,276 --> 00:22:49,043
Jeg så etter skjulte betalinger.
330
00:22:49,111 --> 00:22:52,347
Samme hva Lucifer holder på med,
så går det ikke igjennom Lux.
331
00:22:52,414 --> 00:22:56,818
OK, takk for at du prøvde.
Hør her, Chloe...
332
00:22:56,886 --> 00:22:58,486
Jeg vil snakke med deg om Tacotirsdagen.
333
00:22:58,521 --> 00:23:01,122
Hei, Dan, jeg må gå.
334
00:23:02,495 --> 00:23:05,260
Neste gang du i all hemmelighet
følger etter noen, ikke kom for nært dem.
335
00:23:05,327 --> 00:23:06,528
Trekker litt oppmerksomhet.
336
00:23:06,595 --> 00:23:08,096
Det er ikke min feil
at du kjører som en hattkaill.
337
00:23:08,164 --> 00:23:10,231
Lucifer...
Dra hjem.
338
00:23:10,299 --> 00:23:12,400
Detektiv...
Det stinker å ikke få det du vil ha.
339
00:23:12,468 --> 00:23:14,702
Nå må du håndtere
det slik som resten av oss.
340
00:23:14,737 --> 00:23:18,973
-Beklager.
-Hva var det du akkurat sa?
341
00:23:19,041 --> 00:23:21,009
Jeg beklager meg.
342
00:23:21,076 --> 00:23:22,844
Jeg gikk over streken i
morges med mr. Snow Cone.
343
00:23:22,912 --> 00:23:25,647
Det var en feil
Jeg forstår det nå.
344
00:23:27,183 --> 00:23:29,784
-Du må være virkelig desperat.
-Jeg foretrekker bestemt.
345
00:23:29,852 --> 00:23:31,619
Hør her, jeg trenger din
hjelp til å finne sakene mine.
346
00:23:31,687 --> 00:23:34,389
Men du må innrømme at
jeg har bevist nytten min.
347
00:23:34,456 --> 00:23:37,225
Til tross for de brukte metodene
så ga Frankie oss et solid ledelse.
348
00:23:37,293 --> 00:23:40,661
Helt sprø gjetting,
men er dette hvor vi finner noen Los Diablos?
349
00:23:40,696 --> 00:23:45,133
Det var et avtrykk på offerets
hals som vi fant under UV lyset.
350
00:23:45,201 --> 00:23:48,937
Drapsmannen må ha hatt noe slags
armbånd på seg da han kvalte sikkerhetsvakten.
351
00:23:49,004 --> 00:23:50,371
Ser korset kjent ut?
352
00:23:52,841 --> 00:23:55,210
Skulle du sett?
Vår mistenkte venter.
353
00:23:55,277 --> 00:23:57,412
Skal vi?
354
00:24:16,031 --> 00:24:18,233
Hva skjedde med musikken?
Hei! Kom igjen, mann!
355
00:24:18,300 --> 00:24:20,401
Hva er det du gjør?
Hva er dette? Hva skjer?
356
00:24:20,469 --> 00:24:22,036
Hva er det som skjer med det?
357
00:24:23,305 --> 00:24:24,339
Unnskyld meg!
358
00:24:24,406 --> 00:24:27,809
Beklager forstyrrelsen
dere Village People avviste,-
359
00:24:27,876 --> 00:24:30,979
-men en av dere har
stjålet noe som tilhører meg.
360
00:24:31,046 --> 00:24:34,549
Så vennligst identifiser deg
selv så jeg kan straffe deg deretter.
361
00:24:37,319 --> 00:24:39,354
Hvem tror du at du er?
362
00:24:50,487 --> 00:24:52,420
Jeg trodde vi var forbi den
delen hvor du trodde du var uskadelig.
363
00:24:52,488 --> 00:24:56,224
-Jeg vil veldig gjerne finne sakene mine.
-Hva i helvete var det du akkurat sa?
364
00:24:56,291 --> 00:25:01,162
Harry Potter?
Værsegod.
365
00:25:01,230 --> 00:25:02,763
Ødelegg han, Renny.
366
00:25:02,831 --> 00:25:06,100
Siden du åpenbart er
lavest på menneskets utviklingsstige,-
367
00:25:06,168 --> 00:25:09,804
så har kanskje hørselen din ikke utviklet
seg så bra som den burde, så jeg gjentar.
368
00:25:09,872 --> 00:25:12,306
Hvem...
stjal...
369
00:25:12,307 --> 00:25:14,609
sakene...
mine?
370
00:25:16,712 --> 00:25:19,514
Alle sammen har seg for helvete
unna ellers havner dere i fengsel.
371
00:25:28,624 --> 00:25:30,958
Unnskyld guttene mine.
De har ikke alltid de beste...
372
00:25:31,026 --> 00:25:33,094
-menneskeevner.
373
00:25:33,161 --> 00:25:35,930
Ta en pause, Renny.
Nå!
374
00:25:35,964 --> 00:25:38,699
Be cool.
375
00:25:38,767 --> 00:25:41,836
Hank Cutter.
Jeg bestemmer her.
376
00:25:41,904 --> 00:25:47,441
En mrs politi. Hvordan har du det?
Hvorfor snakker vi ikke på kontoret mitt, OK?
377
00:25:47,509 --> 00:25:48,509
Følg meg.
378
00:25:49,958 --> 00:25:54,282
Vi hørte at dere kontrollerer havnen og
hvis noe går ned er Los Diablos med på det.
379
00:25:54,349 --> 00:25:56,484
Virkelig?
Vi er bare en sykkelklubb, OK?
380
00:25:56,552 --> 00:26:00,421
Hvor medlemmer har blitt
arrestert for våpen, narkotika, drap.
381
00:26:00,489 --> 00:26:03,904
Noen få dårlige epler burde ikke farge
oss alle i et dårlig lys, burde det vel, ma'am?
382
00:26:03,926 --> 00:26:05,393
Men det farger dere som mistenkte.
383
00:26:05,460 --> 00:26:10,598
Hei, bare fordi vi har et rykte som lovløse
betyr ikke det at vi hadde noe å gjøre med et drap.
384
00:26:11,934 --> 00:26:16,904
-Dere liker å bli ansett som kriminelle, ikke sant?
-Åja, det gjør dere.
385
00:26:16,972 --> 00:26:18,506
Hva mer vil du?
386
00:26:23,912 --> 00:26:25,479
Å eie en kleskolleksjon.
387
00:26:26,381 --> 00:26:30,151
En kleskolleksjon?
Den så jeg ikke komme.
388
00:26:30,218 --> 00:26:34,155
Ja, å styre syklister må være så utmattende.
All den slåssingen og plyndringen.
389
00:26:34,222 --> 00:26:35,856
-Jeg er 54.
-Virkelig?
390
00:26:35,924 --> 00:26:38,192
Jeg vil heller være i hengekøya
og spille på stratokasteren min.
391
00:26:38,260 --> 00:26:40,528
All denne sykkelkjøringen
har forstørret prostataen min.
392
00:26:40,596 --> 00:26:43,898
-Det er ubehagelig.
-Det er en uheldig yrkesrisiko.
393
00:26:43,966 --> 00:26:45,299
Fortell meg om det.
394
00:26:45,367 --> 00:26:47,835
Vi har varemerket navnet vårt.
Vi selger T-skjorter og jakker,-
395
00:26:47,903 --> 00:26:50,538
-og vi skal bytte varemerke og...
bli lovlige.
396
00:26:50,606 --> 00:26:51,639
"Lovlige."
397
00:26:51,707 --> 00:26:56,611
Det er mye penger i klesbransjen.
Desto bedre grunn for å holde nesa vår ren.
398
00:26:56,678 --> 00:27:01,449
Vi brukte å dekke havna, men ikke nå lengre.
Jeg beordret dem spesifikt off-limits.
399
00:27:01,516 --> 00:27:03,156
Kanskje noen gikk glipp
av den varemerkebytte memoen.
400
00:27:03,218 --> 00:27:06,354
Drapsmannen hadde et armbånd med et jernkors.
401
00:27:06,421 --> 00:27:09,390
Etterlot et avtrykk på
den døde sikkerhetsvakten på lageret.
402
00:27:13,195 --> 00:27:16,330
Flere syklister har jernkors.
403
00:27:16,398 --> 00:27:19,367
Vel, jeg er interessert i
dine karer som har jernkors.
404
00:27:20,669 --> 00:27:24,105
Jeg har fortalt dere alt jeg vet.
405
00:27:24,172 --> 00:27:26,974
Hvis dere har flere spørsmål
så bare ta kontakt med advokaten min.
406
00:27:27,042 --> 00:27:30,344
Men vi er jo ikke ferdige enda.
Jo, vi er ferdige.
407
00:27:30,412 --> 00:27:32,179
Takk.
408
00:27:37,285 --> 00:27:39,120
Men hvorfor drar vi?
409
00:27:39,187 --> 00:27:41,489
Han skjuler noe.
Det er åpenbart
410
00:27:41,556 --> 00:27:44,892
Vi må tvinge det ut av han.
Vi har en liten sak kalt rettssikkerhet.
411
00:27:44,960 --> 00:27:46,560
Vi kan ikke bare tvinge ting ut av folk.
412
00:27:46,595 --> 00:27:48,963
Forresten, det er en
enklere måte å fange slemmingden vår.
413
00:27:51,199 --> 00:27:53,534
Du så uttrykket på
Cutters ansikt da han så bildet.
414
00:27:53,602 --> 00:27:57,238
Han vet nøyaktig hvem som rante havna.
Han må håndtere dette øyeblikkelig.
415
00:27:57,305 --> 00:27:59,573
Ellers setter det planen
hans om å bytte varemerke i fare.
416
00:27:59,641 --> 00:28:02,376
Trosse ordrene hans...
det er en stor utfordring mot autoriteten hans.
417
00:28:02,444 --> 00:28:04,578
Han kommer ikke håndtere dette offentlig.
418
00:28:04,646 --> 00:28:07,381
Vedder på at den første personen han
kommer til å møte er eieren av det smykket.
419
00:28:07,449 --> 00:28:12,553
Så strategien din er å sitte her, paralysert,
og håpe at Cutter leder oss til den mistenkte.
420
00:28:12,621 --> 00:28:15,423
For en forferdelig ide.
Synes du det?
421
00:28:15,490 --> 00:28:19,694
Det gjør jeg, selv om Cutter ikke er
noen hjernekirurg så vil han ikke bare...
422
00:28:19,761 --> 00:28:20,861
Ville ikke hva?
423
00:28:27,502 --> 00:28:29,136
Godt gjort, detektiv.
424
00:28:34,943 --> 00:28:39,112
En skål til Dr. Linda Martin,
Terapeut til Djevelen selv.
425
00:28:40,481 --> 00:28:42,749
Jeg burde sette det på døren.
426
00:28:42,817 --> 00:28:46,286
Det høres ut som han
håndterer noen ekte saker.
427
00:28:46,354 --> 00:28:48,789
Jeg har bare en så hard tid
meg å komme igjennom til han.
428
00:28:48,856 --> 00:28:53,193
Kanskje det er fordi du har underholdt
metaforen hans uten å omfavne den helt.
429
00:28:53,261 --> 00:28:56,029
Du mener, akseptere fullt
ut at han faktisk er Djevelen?
430
00:28:57,899 --> 00:28:59,666
Det er verdt et forsøk.
431
00:28:59,734 --> 00:29:02,603
Om jeg bare kjente noen
som kunne hjelpe meg med bibelen.
432
00:29:03,972 --> 00:29:06,673
Jeg vet så mye om den,
at det nesten er som om jeg var der.
433
00:29:08,676 --> 00:29:12,713
Hvis han posisjonerer
seg selv som Djevelen, ikke sant?
434
00:29:12,780 --> 00:29:14,514
Da må han se på seg selv som ond.
435
00:29:15,583 --> 00:29:17,951
Nei.
Faktisk sliter han.
436
00:29:18,019 --> 00:29:20,988
Jeg tror han tror
andre folk ser på han som ond.
437
00:29:21,055 --> 00:29:23,857
Du virker knyttet til denne pasienten.
438
00:29:23,925 --> 00:29:28,495
Jeg er...
veldig motivert for å hjelpe han.
439
00:29:28,563 --> 00:29:29,563
Jeg forstår.
440
00:29:29,564 --> 00:29:36,136
Vel, alle kulturene i verden, og opp
gjennom historien, for den saks skyld,-
441
00:29:36,204 --> 00:29:38,038
-har sin egen myte om Djevelen
442
00:29:39,507 --> 00:29:45,045
Men den ene tingen de alle har felles er
at Djevelen i hovedsak er en opprørsk sønn.
443
00:29:45,113 --> 00:29:47,681
Høres ut som min fyr.
Jeg trodde kanskje det.
444
00:29:47,749 --> 00:29:50,630
Nå, hvis du er virkelig
seriøs om omfavne metaforen, Linda...
445
00:29:50,652 --> 00:29:53,787
-virkelig omfavne den...
Så vet jeg hvordan du kan nå inn til han.
446
00:29:53,855 --> 00:29:57,457
-Men han vil kanskje ikke like det du har å si.
-Men vil det hjelpe han?
447
00:29:57,525 --> 00:30:02,062
-Han vil kanskje ikke innse det, men ja.
-La oss gjøre det da.
448
00:30:14,723 --> 00:30:17,398
Dette er det lengste jeg har sittet
i en parkert bil uten å ha hatt sex.
449
00:30:22,137 --> 00:30:27,775
Du kan ikke like dette.
Å bare sitte og vente på at noe skal skje.
450
00:30:27,843 --> 00:30:31,312
Vet du, hvis det å sitte her uten underholdning
er så forferdelig så er det kanskje et tegn-
451
00:30:31,379 --> 00:30:34,248
-på at du burde være et annet sted.
-Har jeg gjort noe for å fornærme deg?
452
00:30:34,316 --> 00:30:39,086
-Bare hver gang jeg ser deg.
-Nei, dette er annerledes.
453
00:30:42,157 --> 00:30:46,994
For første gang tror jeg du ikke er ærlig
med meg. Du har denne mystiske kontaineren som ble stjålet,-
454
00:30:47,062 --> 00:30:49,096
-som noen var villig til å drepe for.
455
00:30:49,164 --> 00:30:53,200
Du lager lysskye avtaler med lysskye folk.
Du er voldelig.
456
00:30:53,268 --> 00:30:58,072
Historikken din går bare fem år tilbake,
og bøkene fra Lux er alt for rene.
457
00:30:58,139 --> 00:31:01,108
Det er...
Jeg fikk Dan til å sjekke det ut.
458
00:31:01,176 --> 00:31:04,745
Fikk du Dan til å håndtere Maze alene?
Å kjære, for første gang-
459
00:31:04,813 --> 00:31:09,516
-føler jeg faktisk med detektiv Douche.
-Alt peker på at du er en kriminell.
460
00:31:09,584 --> 00:31:11,986
Så hva har det å si?
Hva om jeg er en kriminell?
461
00:31:12,053 --> 00:31:13,254
Da må jeg arrestere deg.
462
00:31:13,321 --> 00:31:16,390
Frem med håndjernene da.
Hvorfor skygge unna litt bondage-moro?
463
00:31:16,458 --> 00:31:22,129
Vet du, Lucifer, dette er seriøst.
Og til tross for all merkverdigheten din, så...
464
00:31:22,197 --> 00:31:24,665
Jeg liker faktisk å jobbe sammen med deg.
465
00:31:29,037 --> 00:31:30,638
Så uansett...
466
00:31:30,705 --> 00:31:35,009
Hvilken betydningsfull åpenbaring,
detektiv Decker. Vi burde feire.
467
00:31:35,076 --> 00:31:38,979
Du kan feire fra fengselet når
det viser seg at jeg har rett om deg.
468
00:31:39,047 --> 00:31:44,385
Jeg har aldri løyet for deg.
Og jeg vil aldri lyve for deg.
469
00:31:46,021 --> 00:31:47,655
Hva var i kontaineren?
470
00:31:51,826 --> 00:31:55,663
-Russiske dukker.
-Russiske dukker?
471
00:32:04,839 --> 00:32:06,173
Da er vi i gang.
472
00:32:09,945 --> 00:32:13,547
Jeg visste det ville være den Renny-fyren.
Angående det lageret...!
473
00:32:15,417 --> 00:32:16,784
Tror du at jeg ikke vil?
474
00:32:18,954 --> 00:32:20,254
Dette er enhet 831.
475
00:32:20,322 --> 00:32:24,191
Skudd avfyrt ved 21st og Lewis.
Vi trenger backup og en ambulanse, nå.
476
00:32:24,259 --> 00:32:28,262
Enhet 831,
alle enheter i nærheten...
477
00:33:27,956 --> 00:33:29,223
Der.
478
00:33:46,808 --> 00:33:48,008
Helvetes dødelighet.
479
00:33:58,520 --> 00:34:02,289
Det har vært en stund
siden siste jeg hadde en god jakt.
480
00:34:07,429 --> 00:34:12,032
Den kriblende følelse
som løper opp ryggraden... uunngåelig.
481
00:34:12,100 --> 00:34:15,936
-Og den biten som løper nedover føttene dine?
-Frykt.
482
00:34:43,498 --> 00:34:48,802
Nå...
Gi meg det som er mitt.
483
00:34:48,870 --> 00:34:51,538
Jeg sverger, det var ikke min ide.
484
00:34:53,408 --> 00:34:55,128
Han fortalte meg ikke
hva som var i kontaineren.
485
00:34:56,878 --> 00:34:59,079
Men jeg kikket.
486
00:35:00,748 --> 00:35:04,384
-Jeg så dem.
-Hvem stjal dem?
487
00:35:04,452 --> 00:35:09,056
Gud....
488
00:35:09,124 --> 00:35:11,658
Hvem... stjal dem?
489
00:35:13,027 --> 00:35:17,531
-De var dine.
-Hvem stjal dem.
490
00:35:17,599 --> 00:35:21,268
Beklager.
Beklager så mye.
491
00:35:22,170 --> 00:35:26,807
Du kommer til å være mer enn lei
deg så fremt du ikke forteller meg alt.
492
00:35:26,875 --> 00:35:27,941
Vær så snill, ikke....
493
00:35:28,009 --> 00:35:30,677
Nei....!
494
00:35:30,745 --> 00:35:31,879
Nei, ikke!
495
00:35:40,889 --> 00:35:43,090
Jeg kunne ikke stoppe han.
496
00:35:58,548 --> 00:36:00,348
Hei, er du OK?
497
00:36:02,085 --> 00:36:05,788
Ser ut som om Cutter kommer til å greie det.
Han ga akkurat en uttalelse.
498
00:36:05,855 --> 00:36:08,023
Cutter?
Fyren Renny skjøt.
499
00:36:08,091 --> 00:36:11,627
Renny var forbannet over retningen.
Av klubben, han trodde de solgte den ut.
500
00:36:11,695 --> 00:36:15,564
Så han dro ut selv, rante lageret
og drepte sikkerhetsvakten.
501
00:36:17,434 --> 00:36:20,569
-Vi fikk rettferdighet for Erwin Scovell.
-Fantastisk.
502
00:36:20,637 --> 00:36:25,574
Og de fant igjen en kontainer som tilhører...
503
00:36:25,642 --> 00:36:27,109
-en Lucifer Morningstar.
504
00:36:27,177 --> 00:36:29,378
Hvor?
Innvendig.
505
00:36:29,446 --> 00:36:31,326
Du tok ikke en sniktitt
før du fortalte meg det?
506
00:36:31,381 --> 00:36:37,953
Du vil aldri lyve for meg, ikke sant?
Du vil se meg åpne den.
507
00:36:41,024 --> 00:36:43,358
Det har du faen meg helt rett i.
508
00:37:31,474 --> 00:37:32,941
Jeg sa det.
509
00:37:42,652 --> 00:37:44,686
Hvorfor alt dette trøbbelet for dukker?
510
00:37:44,754 --> 00:37:48,824
Å, kom igjen, detektiv.
Jeg må få ha noen mysterier for meg selv.
511
00:37:53,563 --> 00:37:55,864
Kos deg med dukkene.
512
00:38:24,994 --> 00:38:27,663
De er borte.
513
00:38:42,245 --> 00:38:43,245
Vil du ta den?
514
00:38:47,116 --> 00:38:49,484
Hei, pappa.
Hei, apekatt.
515
00:38:49,552 --> 00:38:53,856
Dette er for etter middagen, OK?
516
00:38:57,293 --> 00:38:58,293
-Hei.
-Hei.
517
00:38:58,294 --> 00:39:00,662
Trodde du hadde en viktig jobbting.
518
00:39:00,730 --> 00:39:04,967
Vel, det var ikke så viktig
som å ha taco sammen med Trixie.
519
00:39:05,034 --> 00:39:06,034
Og deg.
520
00:39:06,970 --> 00:39:09,872
Det er, om det ikke er for sent.
521
00:39:11,274 --> 00:39:13,375
Vi laget akkurat salsaen.
522
00:39:13,443 --> 00:39:15,277
Flott.
523
00:39:16,646 --> 00:39:19,815
Det lukter så godt.
Godt.
524
00:39:19,883 --> 00:39:22,084
Jeg glad du kom tilbake.
525
00:39:22,151 --> 00:39:23,919
Jeg trengte å få parkeringen validert.
526
00:39:25,488 --> 00:39:28,323
-Så sakene dine ble aldri funnet?
-Nei.
527
00:39:28,324 --> 00:39:36,164
Tidligere sa du at sakene ikke var viktig.
Men nå virker du opprørt over at de er borte.
528
00:39:36,232 --> 00:39:40,102
Vel, Jeg er et vandrende paradoks.
Hva kan jeg si?
529
00:39:40,169 --> 00:39:44,706
Av og til trenger vi å miste
noe før vi forstår verdien det.
530
00:39:44,774 --> 00:39:47,476
Jeg mistet ikke noe.
Nei.
531
00:39:47,477 --> 00:39:48,797
Nei, du er et offer for en kriminell handling.
532
00:39:48,845 --> 00:39:52,414
Det er bare naturlig
at du føler deg krenket.
533
00:39:52,482 --> 00:39:57,185
Og ofte er vår følelse av tap
koblet til hvordan vi føler hvem vi er.
534
00:39:57,253 --> 00:39:58,820
Akkurat.
535
00:39:58,888 --> 00:40:01,957
Så vi er tilbake til det, er vi?
Du vil snakke om identiteten min.
536
00:40:02,025 --> 00:40:04,927
Ja, fordi du er Djevelen.
Du fortalte meg navnene dine.
537
00:40:04,994 --> 00:40:08,430
Men du utelot et par andre.
Abaddon.
538
00:40:08,498 --> 00:40:11,099
Belial.
Prinsen av Mørket...
539
00:40:11,167 --> 00:40:12,718
Noen har oppfrisket
sine søndagsskolekunskaper.
540
00:40:12,743 --> 00:40:18,307
Ja, men før du falt var du kjent som Samael.
Lysbringeren.
541
00:40:18,374 --> 00:40:20,309
Jeg går ikke under det navnet lengre.
542
00:40:20,376 --> 00:40:22,744
Det var et navn som
forbandt din fars kjærlighet til deg.
543
00:40:22,812 --> 00:40:25,314
Akkurat.
544
00:40:25,381 --> 00:40:29,117
Var det å kaste sønnen sin i Helvete
også et uttrykk for kjærligheten hans?
545
00:40:29,185 --> 00:40:32,721
Gud kastet deg ikke ut av
Himmelen fordi han var sint på deg.
546
00:40:32,789 --> 00:40:35,958
Hvordan kan du tro
at du kjenner Guds hensikter?
547
00:40:36,025 --> 00:40:38,160
Det gjør jeg ikke.
Jeg kan ikke.
548
00:40:38,227 --> 00:40:40,629
Så kanskje hold deg til grensene
for din intellektuelle kapasitet.
549
00:40:40,697 --> 00:40:44,099
Eller kanskje enkelheten min
tilbyr meg et annerledes perspektiv.
550
00:40:44,167 --> 00:40:49,638
Gud kastet deg ut fordi han trengte deg
til å gjøre den vanskeligste av alle jobbene.
551
00:40:49,706 --> 00:40:52,507
-Det var en gave.
-Gave?
552
00:40:52,575 --> 00:40:55,610
Han skydde meg.
Han bakvasket meg.
553
00:40:55,678 --> 00:40:57,879
Han gjorde meg til en torturist!
554
00:40:59,949 --> 00:41:01,616
Kan du engang begynne
å begripe hvordan det var?
555
00:41:01,684 --> 00:41:08,457
Evigheter brukt til å tilby et sted
for døde dødelige å straffe seg selv?
556
00:41:08,524 --> 00:41:10,993
Hvorfor skylder de
på meg for alle feilene sine?
557
00:41:11,060 --> 00:41:13,562
Som om jeg bruker dagene
mine sittende på skuldrene deres-
558
00:41:13,629 --> 00:41:15,998
-og tvinger dem til å begå
handlinger som de ellers finner motbydelige.
559
00:41:16,065 --> 00:41:17,265
"Åh, Djevelen fikk meg til å gjøre det."
560
00:41:17,300 --> 00:41:21,303
Jeg har aldri fått noen til å gjøre noe som helst.
Aldri.
561
00:41:21,304 --> 00:41:24,639
-Det som skjedde med er urettferdig.
-Urettferdig?
562
00:41:24,707 --> 00:41:26,274
Dette er urettferdig.
563
00:41:26,342 --> 00:41:30,812
For all evighet, vil navnet mitt
påberopes å representere all deres fordervelse.
564
00:41:30,880 --> 00:41:33,782
Det er gaven faren min gav meg.
565
00:41:33,850 --> 00:41:36,084
-Det var en handling av kjærlighet.
-Hvordan vet du det?
566
00:41:36,152 --> 00:41:40,522
-Fordi du er favorittsønnen hans, Samael.
-Vær så snill, ikke kall meg det!
567
00:41:40,590 --> 00:41:43,458
Du er hans falne engel.
Men her er saken:
568
00:41:43,459 --> 00:41:47,262
Når engler faller,
så stiger de også...
569
00:41:47,330 --> 00:41:51,533
Alt du må gjøre er å omfavne alt det du er.
570
00:41:51,601 --> 00:41:55,103
-Jeg kan ikke.
-Jo, det kan du.
571
00:41:55,171 --> 00:41:59,207
-Du må bare være åpen for prosessen...
-Du forstår ikke.
572
00:41:59,275 --> 00:42:00,942
-Jeg kan ikke!
-Hvorfor ikke?
573
00:42:01,010 --> 00:42:03,311
Fordi de stjal dem fra meg!
574
00:42:35,278 --> 00:42:38,447
Noen har dem, Mazikeen.
575
00:42:44,587 --> 00:42:47,022
Noen har vingene mine.
576
00:42:56,271 --> 00:43:01,565
Til norsk ved Asort
Synced and corrected by VitoSilans
- www.addic7ed.com -