1 00:00:00,729 --> 00:00:02,653 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,654 --> 00:00:04,889 Lucifer Morningstar. 3 00:00:04,890 --> 00:00:08,325 - E' tipo un nome d'arte? - Temo di no, me l'ha dato Dio. 4 00:00:08,326 --> 00:00:11,041 E' stato richiesto il tuo ritorno negli Inferi. 5 00:00:11,042 --> 00:00:13,056 Ricorda a papà che ho lasciato l'Inferno, 6 00:00:13,057 --> 00:00:15,693 perché ero stufo di prendere parte alla sua recita. 7 00:00:15,694 --> 00:00:17,376 Non dirlo. Dai, non dirlo. 8 00:00:17,377 --> 00:00:21,529 Ora sono ufficialmente un consulente civile della polizia di Los Angeles. 9 00:00:21,530 --> 00:00:23,282 Voglio solo il meglio per Lucifer. 10 00:00:23,283 --> 00:00:25,462 Dammi qualcosa che posso usare contro Lucifer, 11 00:00:25,463 --> 00:00:27,346 e farò in modo che possiate ritornare. 12 00:00:27,347 --> 00:00:29,226 Non si confida più con me. 13 00:00:29,227 --> 00:00:32,800 Ma... parla con un'altra persona... una dottoressa. 14 00:00:32,801 --> 00:00:34,308 Ma salve, vicino. 15 00:00:34,309 --> 00:00:37,390 Veramente avrei bisogno di qualcuno con cui confidarmi su un paziente. 16 00:00:37,391 --> 00:00:40,449 Senti, se avessi un paziente di cui vorresti parlare... 17 00:00:40,450 --> 00:00:42,228 Non sai quanto. 18 00:00:42,229 --> 00:00:46,568 Sparami e basta, detective, per favore! E così, magari capirai... 19 00:00:46,910 --> 00:00:49,417 - Stai sanguinando. - Cosa mi sta succedendo? 20 00:00:49,811 --> 00:00:51,141 Stai cambiando. 21 00:00:51,395 --> 00:00:53,913 Sei vulnerabile. Forse persino... mortale. 22 00:00:53,914 --> 00:00:57,028 Mazie... so che mi proteggerai per sempre. 23 00:00:57,029 --> 00:01:00,497 Non importa quanto possa diventare mortale, il Diavolo può contarci. 24 00:01:02,709 --> 00:01:05,719 Al principio... 25 00:01:05,720 --> 00:01:07,834 l'angelo Lucifero fu esiliato dal Paradiso, 26 00:01:07,835 --> 00:01:10,236 e condannato a dominare l'Inferno per l'eternità. 27 00:01:10,237 --> 00:01:13,887 Finché non decise di prendersi una vacanza... 28 00:02:01,366 --> 00:02:04,226 - Questo dove va? - A San Diego. 29 00:02:05,409 --> 00:02:07,177 Chi ha dato l'ordine? 30 00:02:26,751 --> 00:02:29,273 Sì, sì, Pete. Qui Erwin, 413. 31 00:02:29,484 --> 00:02:32,534 C'è qualcuno che sta caricando l'affare di Morningstar. 32 00:02:50,487 --> 00:02:52,910 Erwin, che succede? Stai bene? 33 00:03:16,097 --> 00:03:18,113 Cosa ti fa credere di poterla fare franca? 34 00:03:19,839 --> 00:03:22,138 Se dici subito la verità, sarò clemente con te. 35 00:03:24,686 --> 00:03:25,783 Allora, dimmi... 36 00:03:27,593 --> 00:03:29,129 hai mangiato tu... 37 00:03:29,581 --> 00:03:31,456 la torta al cioccolato? 38 00:03:33,125 --> 00:03:34,463 No, mammina. 39 00:03:36,865 --> 00:03:38,205 Scusa. 40 00:03:38,789 --> 00:03:40,394 E' solo una torta, Chloe. 41 00:03:40,764 --> 00:03:42,998 Il punto non è la torta, Dan. 42 00:03:42,999 --> 00:03:46,610 Qui si tratta di onestà e di prendersi le proprie responsabilità. 43 00:03:46,611 --> 00:03:47,683 Va bene. 44 00:03:50,492 --> 00:03:51,705 Me ne occupo io. 45 00:03:54,172 --> 00:03:55,731 Ehi, scimmietta. 46 00:03:56,621 --> 00:03:58,827 Ricordi quando abbiamo fatto quella chiacchierata... 47 00:03:59,086 --> 00:04:01,439 e ti ho detto che mentire è sbagliato? 48 00:04:01,440 --> 00:04:04,655 Beh, è scomparsa parte della tua torta di compleanno. 49 00:04:04,656 --> 00:04:06,891 Ora, io non l'ho mangiata. 50 00:04:07,119 --> 00:04:09,595 E sappiamo che mamma non l'ha mangiata, quindi... 51 00:04:09,596 --> 00:04:11,309 c'è qualcosa che vuoi dirci? 52 00:04:15,469 --> 00:04:16,723 L'ho mangiata io. 53 00:04:18,811 --> 00:04:21,020 Ma Lucifer ha detto che potevo. 54 00:04:21,497 --> 00:04:22,852 Ma davvero? 55 00:04:23,435 --> 00:04:26,311 Ha detto che se vuoi veramente fare qualcosa... 56 00:04:26,312 --> 00:04:27,601 allora devi farla. 57 00:04:28,043 --> 00:04:31,392 E io volevo davvero mangiare un po' di torta al cioccolato. 58 00:04:32,772 --> 00:04:33,941 Davvero... 59 00:04:35,185 --> 00:04:36,425 interessante. 60 00:04:38,490 --> 00:04:40,282 Perché non vai a prendere la tua roba? 61 00:04:44,059 --> 00:04:48,441 Vedo che i consigli di Lucifer fanno parte della lezione sulle responsabilità. 62 00:04:48,442 --> 00:04:50,870 - Dan, non è come credi. - Sai Chloe... 63 00:04:50,871 --> 00:04:53,753 la tua vita privata non mi riguarda, ma quando si tratta di Trixie... 64 00:04:54,163 --> 00:04:55,577 lascia fuori Lucifer. 65 00:04:58,852 --> 00:04:59,855 Decker. 66 00:05:00,453 --> 00:05:01,672 Sì, sì, attendo. 67 00:05:02,744 --> 00:05:05,847 Ok, non dimenticarti che domani sera è il Martedì dei Tacos, ok? 68 00:05:05,848 --> 00:05:07,413 - Non posso. - Perché? 69 00:05:07,414 --> 00:05:09,186 Devo fare un appostamento a Van Nuys. 70 00:05:09,187 --> 00:05:11,671 Avevamo concordato di passare del tempo insieme così da dare a Trixie 71 00:05:11,672 --> 00:05:13,858 una parvenza di normalità durante la separazione. 72 00:05:13,859 --> 00:05:16,239 Lo so, ma... è importante. 73 00:05:16,240 --> 00:05:19,584 - Pensavo volessi far funzionare le cose. - Non ho altra scelta, Chloe. E' lavoro. 74 00:05:19,585 --> 00:05:21,286 Sì, davvero, che novità. 75 00:05:21,287 --> 00:05:22,287 Sì. 76 00:05:22,984 --> 00:05:25,062 Long Beach? Ok, ricevuto. 77 00:05:25,418 --> 00:05:26,503 Grazie. 78 00:05:28,804 --> 00:05:32,337 Sai... quando Trixie domani si chiederà dove sei... 79 00:05:32,338 --> 00:05:35,428 le farò sapere che dovevi fare qualcosa di importante. 80 00:05:38,196 --> 00:05:41,460 Lucifer, ho portato il dopo... 81 00:05:41,461 --> 00:05:43,220 dopo festa. 82 00:05:44,701 --> 00:05:47,518 Ti presento Brittany e Brittany. 83 00:05:49,272 --> 00:05:51,000 Ciao, Brittany. 84 00:05:51,817 --> 00:05:53,589 Sì, che piacere conoscervi. 85 00:05:55,075 --> 00:05:56,360 Ma ciao. 86 00:05:58,174 --> 00:06:00,181 Spostiamo la festa al piano di sopra? 87 00:06:00,472 --> 00:06:03,274 Devo tenere i vestiti, in verità. Mi dispiace, ragazze. 88 00:06:03,275 --> 00:06:04,288 Sono in ritardo. 89 00:06:04,289 --> 00:06:05,839 - Per cosa? - Lavoro. 90 00:06:05,840 --> 00:06:08,942 Ti prego, non dirmi che credi davvero di lavorare per la polizia. 91 00:06:08,943 --> 00:06:10,934 Lavorare per, lavorare con... 92 00:06:10,935 --> 00:06:13,053 sono un consulente civile. La detective ha chiamato. 93 00:06:13,054 --> 00:06:15,487 C'è un omicidio. Sono richiesti i miei servigi. 94 00:06:15,759 --> 00:06:16,927 Brittany... 95 00:06:16,928 --> 00:06:19,682 perché non risollevate il morale alla mia amica? 96 00:06:38,207 --> 00:06:41,264 - Questo livido a cosa è dovuto? - Probabilmente segni di pressione. 97 00:06:41,265 --> 00:06:44,500 - Ne saprò di più tornato al laboratorio. - Ok. Chiamami se scopri qualcosa. 98 00:06:44,501 --> 00:06:46,150 Buondì, partner. 99 00:06:46,925 --> 00:06:48,505 Non siamo partner. 100 00:06:49,232 --> 00:06:50,999 Giusto. Allora... 101 00:06:51,376 --> 00:06:55,253 che spiacevolezze ha dovuto subire questo ammasso di obiettivi non realizzati? 102 00:06:55,254 --> 00:06:56,657 Soffocamento. 103 00:06:56,658 --> 00:06:59,390 Trachea schiacciata. E questo "ammasso" ha un nome. 104 00:06:59,391 --> 00:07:02,511 Erwin Scovell, 55 anni. Ha lavorato nella sicurezza per 20 anni. 105 00:07:02,512 --> 00:07:05,284 - A proposito di soffocamento. - La buoncostume pensa che questo posto 106 00:07:05,285 --> 00:07:08,488 sia un deposito di merce di contrabbando per organizzazioni criminali. 107 00:07:08,489 --> 00:07:12,723 Manca un container, quindi Scovell potrebbe essere stato coinvolto in una rapina. 108 00:07:12,724 --> 00:07:15,976 Le telecamere di sicurezza sono state disattivate, quindi niente video. 109 00:07:15,977 --> 00:07:17,969 Forse dovremo interrogare... 110 00:07:18,600 --> 00:07:19,806 Lucifer... 111 00:07:19,807 --> 00:07:21,568 è un cadavere. Un po' di rispetto. 112 00:07:21,569 --> 00:07:23,227 Sai, sono sorpreso... 113 00:07:23,228 --> 00:07:26,970 dal rispetto che voi umani riservate per la carne in decomposizione. Cioè... 114 00:07:26,971 --> 00:07:29,245 questo poveretto sarà già all'Inferno, 115 00:07:29,246 --> 00:07:32,280 o nella Città d'Argento a sopportare il discorso di benvenuto di Uriel... 116 00:07:32,281 --> 00:07:33,948 che è molto peggio dell'Inferno, secondo me. 117 00:07:33,949 --> 00:07:36,165 Facciamo finta per un secondo che tu sia qualcun altro. 118 00:07:36,166 --> 00:07:38,581 Una persona piacevole, matura. 119 00:07:38,847 --> 00:07:41,042 - Amo i giochi di ruolo! - Fantastico. 120 00:07:41,043 --> 00:07:44,922 Visto che non abbiamo piste, concentriamoci sul prossimo step dell'investigazione, 121 00:07:44,923 --> 00:07:46,788 cioè scoprire cosa c'era nel container rubato. 122 00:07:46,789 --> 00:07:49,496 Ma l'ho già risolto! So cos'ha ucciso Erwin. 123 00:07:49,718 --> 00:07:51,767 - Cosa? - La noia! 124 00:07:52,031 --> 00:07:55,720 Farsi ammazzare probabilmente è stata la cosa più eccitante che gli sia capitata. 125 00:07:55,721 --> 00:07:58,598 Quando faremo un blitz a casa di uno spacciatore, o una sparatoria? 126 00:07:58,599 --> 00:08:01,869 - Ho rifiutato una cosa a quattro per questo! - Un uomo è morto... 127 00:08:01,870 --> 00:08:05,077 e faremo tutto il possibile per trovare l'assassino. 128 00:08:05,078 --> 00:08:06,150 Passo. 129 00:08:07,158 --> 00:08:09,645 - Stai scherzando? - Neanche per sogno. 130 00:08:09,646 --> 00:08:13,511 Ehi! Dopo tutto quello che hai fatto per riuscire a lavorare con me... 131 00:08:13,512 --> 00:08:16,457 vuoi davvero andartene perché pensi che il caso sia noioso? 132 00:08:16,458 --> 00:08:18,796 Chiamami quando avrai un omicidio più allettante. 133 00:08:18,797 --> 00:08:22,676 O almeno una vittima più bella. Davvero. 134 00:08:24,420 --> 00:08:26,600 Il buffet di Brittany è ancora aperto? 135 00:08:29,050 --> 00:08:33,802 Dio, speravo in una bella scopata per togliermi questo sapore di noia dalla bocca! 136 00:08:33,803 --> 00:08:35,014 Dobbiamo parlare. 137 00:08:35,015 --> 00:08:40,311 Beh, se non si tratta del noiosissimo furto con omicidio del detective, ti ascolto. 138 00:08:40,312 --> 00:08:41,862 Sai, non so come facciano! 139 00:08:41,863 --> 00:08:44,125 40 ore settimanali, 52 settimane all'anno, 140 00:08:44,126 --> 00:08:47,379 per cinquant'anni. Non sono scappato da un inferno per entrare in un altro. 141 00:08:47,380 --> 00:08:50,258 Sì, beh, proprio a proposito del noiosissimo furto con omicidio... 142 00:08:50,419 --> 00:08:52,114 il container rubato... 143 00:08:52,425 --> 00:08:53,711 è il tuo. 144 00:08:55,656 --> 00:08:56,934 Quale container? 145 00:08:56,950 --> 00:08:58,918 "Il" container. 146 00:09:02,345 --> 00:09:04,536 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x06 - The Favorite Son 147 00:09:04,537 --> 00:09:06,884 Traduzione: Dia, ChiaraTom, TerryB, Asphyxia, VeroMai, Ayachan, Fabiolita91 148 00:09:06,885 --> 00:09:08,760 Revisione: Jules www.subsfactory.it 149 00:09:18,238 --> 00:09:19,893 Mi hai sentito? 150 00:09:19,894 --> 00:09:21,783 Il container è stato rubato. 151 00:09:21,784 --> 00:09:22,902 Ti ho sentito. 152 00:09:22,903 --> 00:09:25,616 E allora perché non andiamo a cercarlo? 153 00:09:25,617 --> 00:09:29,955 Perché scomodarsi? Se qualcuno lo vuole così tanto da doverlo rubare, allora... 154 00:09:29,956 --> 00:09:31,719 può averlo, no? 155 00:09:32,637 --> 00:09:33,692 Sul serio? 156 00:09:34,416 --> 00:09:35,683 Non ti dà fastidio? 157 00:09:35,684 --> 00:09:37,685 Non so che dirti, Maze. 158 00:09:37,686 --> 00:09:40,096 Forse non è poi così importante per me. 159 00:09:41,802 --> 00:09:43,689 Beh, è il tuo container... 160 00:09:44,139 --> 00:09:45,840 e la tua reputazione. 161 00:09:47,373 --> 00:09:49,162 Che c'entra la mia reputazione? 162 00:09:49,163 --> 00:09:52,310 Beh, a quanto pare, non è un problema rubare le tue cose, ora. 163 00:09:52,489 --> 00:09:54,501 Ma se non è un problema per te... 164 00:09:54,797 --> 00:09:56,262 non lo è neanche per me. 165 00:10:06,351 --> 00:10:09,199 Stiamo sondando tutta l'area per cercare testimoni, signora. 166 00:10:09,200 --> 00:10:12,126 - Ok, bene. Chiediamo alle imprese e... - Va bene. 167 00:10:12,127 --> 00:10:13,479 - Scusami. - Sì. 168 00:10:14,265 --> 00:10:16,855 - Che c'è? Hai pensato ad altre offese? - No... 169 00:10:16,856 --> 00:10:18,923 ho cambiato idea, voglio aiutare. Qualche pista? 170 00:10:18,924 --> 00:10:21,477 Il tuo aiuto mi serve quanto una terza tetta. 171 00:10:21,478 --> 00:10:23,329 Aspetta. Non dire niente. 172 00:10:23,780 --> 00:10:25,430 Mi sono pentita appena l'ho detto. 173 00:10:25,431 --> 00:10:28,452 Siamo colleghi e ti sto offrendo il mio aiuto. 174 00:10:28,453 --> 00:10:31,643 Penso ti serva una rinfrescata su cosa significhi essere colleghi. 175 00:10:31,644 --> 00:10:33,135 Mi hai abbandonato, ricordi? 176 00:10:33,136 --> 00:10:35,396 Sì, ma ora sono qui per il furto. 177 00:10:35,610 --> 00:10:39,037 - Il furto? Perché? - Perché il container rubato era il mio. 178 00:10:39,038 --> 00:10:41,149 Ti sei dimenticato di menzionarlo prima. 179 00:10:41,150 --> 00:10:43,454 Non lo sapevo! Maze si occupa della logistica, 180 00:10:43,455 --> 00:10:46,798 - depositi e cose varie. - E sapevi che questo posto è usato 181 00:10:46,799 --> 00:10:48,881 - per depositare merce di contrabbando? - No. 182 00:10:48,882 --> 00:10:52,147 Ma quale posto migliore di questo per nascondere le mie cose? 183 00:10:52,148 --> 00:10:56,020 E' una domanda retorica: anche la tua roba è da considerarsi merce illegale? 184 00:10:56,021 --> 00:10:57,262 Definisci "illegale". 185 00:10:57,412 --> 00:10:59,288 Cosa c'era nel container? 186 00:10:59,289 --> 00:11:01,663 - Un oggetto personale. Insignificante. - Sì, ma cos'era? 187 00:11:01,664 --> 00:11:04,472 - L'unica cosa che ho portato qui. Senti... - Non mi hai risposto. 188 00:11:04,473 --> 00:11:06,447 avevo delle cose, le hanno rubate. 189 00:11:06,448 --> 00:11:10,161 Il furto è un precedente terribile, quindi devo farla pagare al responsabile. 190 00:11:10,162 --> 00:11:11,235 Ora... 191 00:11:11,523 --> 00:11:15,711 se mi fai aiutare, sono sicuro che riusciremo a risolvere in fretta il caso. 192 00:11:17,036 --> 00:11:18,401 E ho una pista. 193 00:11:23,219 --> 00:11:25,368 Un carretto dei gelati? E' questa la pista? 194 00:11:25,369 --> 00:11:27,679 Non abbiamo tempo per queste cose. Dovremmo lavorare! 195 00:11:28,129 --> 00:11:30,037 - Cosa vi do? - Sì, vorrei... 196 00:11:30,038 --> 00:11:31,716 due Meraviglie Tropicali... 197 00:11:31,717 --> 00:11:34,686 - e la tua faccia spiaccicata a terra. - Cosa? 198 00:11:36,672 --> 00:11:38,652 - Ma che... - Lucifer, cosa fai? 199 00:11:38,653 --> 00:11:41,124 - Fermati. Lucifer... - Credo si chiami "interrogatorio". 200 00:11:41,125 --> 00:11:42,937 - fermati! - Deve dirmi dov'è la mia roba. 201 00:11:42,938 --> 00:11:45,889 - Vendo solo gelati. - Lucifer, non è così che si fa. 202 00:11:45,890 --> 00:11:49,242 Il vero nome di questo patetico scemo è Frankie Costa e il suo vero lavoro 203 00:11:49,243 --> 00:11:51,962 consiste nel trasportare e immagazzinare beni illegali. 204 00:11:51,963 --> 00:11:56,014 Maze si è affidata a lui per il magazzino, quindi se c'è stato un furto è coinvolto. 205 00:11:56,016 --> 00:11:58,424 Non ruberei mai dalla mia operazione. 206 00:11:58,916 --> 00:12:01,052 Il magazzino è off-limits. 207 00:12:01,384 --> 00:12:03,813 Ehi, amico. Sto cercando di uscire dal racket del magazzino. 208 00:12:03,814 --> 00:12:05,945 Concentrati, Frankie. Chi ha preso le mie cose? 209 00:12:05,946 --> 00:12:09,683 Non lo so. Sto cercando di scoprirlo. E' un brutto colpo per miei affari. 210 00:12:09,684 --> 00:12:12,048 - Chi sapeva del deposito? - E tu chi sei? 211 00:12:12,049 --> 00:12:15,223 Sono quella con il distintivo. Mentre lui, no. 212 00:12:15,224 --> 00:12:18,073 Se io decidessi di andarmene, potrebbe farti tutto quello che vuole. 213 00:12:18,074 --> 00:12:22,842 Oppure, se non sei il responsabile, potresti indicarci chi è stato. D'accordo? 214 00:12:23,335 --> 00:12:24,493 Ok, ok. 215 00:12:24,840 --> 00:12:27,295 - Los Diablos. - La banda di motociclisti? 216 00:12:27,754 --> 00:12:28,754 Sì. 217 00:12:28,922 --> 00:12:31,451 Io dirigo il deposito, loro i moli. 218 00:12:31,452 --> 00:12:34,325 Se succede qualcosa, lo vengono a sapere. 219 00:12:34,326 --> 00:12:35,634 E' tutto quello che so. 220 00:12:35,635 --> 00:12:36,845 Lo giuro. 221 00:12:36,846 --> 00:12:37,997 Va bene, va bene. 222 00:12:38,884 --> 00:12:39,884 D'accordo. 223 00:12:43,616 --> 00:12:45,523 E' stato incredibile... 224 00:12:45,524 --> 00:12:49,378 musicale, poetico. Siamo come fish and chips, sale e pepe. 225 00:12:49,379 --> 00:12:50,611 Intimidatori e gentili. 226 00:12:50,612 --> 00:12:53,062 Dammi una buona ragione per non arrestarti per aggressione. 227 00:12:53,063 --> 00:12:56,785 Perché Frankie è un coglione e usa sciroppi scadenti. Ti ho dato due motivi. 228 00:12:56,786 --> 00:13:00,074 Stai cercando di nascondere qualcosa riguardo quel container. 229 00:13:00,075 --> 00:13:01,745 Basta scherzare, cosa contiene? 230 00:13:02,942 --> 00:13:04,594 Era un regalo di mio padre. 231 00:13:04,595 --> 00:13:05,924 Non è una risposta. 232 00:13:05,925 --> 00:13:08,754 Erano suoi ricordi? Una collezione di porno? 233 00:13:08,755 --> 00:13:12,648 Ascolta, se dobbiamo lavorare insieme a questo caso, devi fidarti di me, d'accordo? 234 00:13:14,485 --> 00:13:16,904 Giusto, non dovremmo lavorare insieme a questo caso. 235 00:13:17,976 --> 00:13:20,034 Non credi di esagerare un pochino? 236 00:13:20,035 --> 00:13:22,755 Ho sopportato parecchi casini pur di farti collaborare ai miei casi, 237 00:13:22,756 --> 00:13:24,805 perché finora sei stato sincero con me. 238 00:13:24,806 --> 00:13:27,075 Ma ora, non so perché, non mi stai dicendo tutta la verità. 239 00:13:27,076 --> 00:13:30,568 Ti sto dicendo tutto quel che ti serve per aiutarti a ritrovare la mia roba. 240 00:13:30,569 --> 00:13:33,082 Un uomo è stato assassinato e tu pensi solo alle tue cose? 241 00:13:33,083 --> 00:13:37,393 Sì, ma se le ritroviamo, potrai scoprire chi ha ucciso la guardia. Problema risolto. 242 00:13:37,394 --> 00:13:39,102 Quindi, ora, dimmi... 243 00:13:39,103 --> 00:13:41,892 dove andiamo a trovare questi Los Diablos? 244 00:13:41,893 --> 00:13:43,724 Direi un nome alquanto adeguato. 245 00:13:43,725 --> 00:13:45,141 Da nessuna parte. 246 00:13:45,142 --> 00:13:46,826 E' un conflitto d'interessi. 247 00:13:53,950 --> 00:13:56,806 Chloe, te l'ho già detto. Non posso far niente per domani. 248 00:13:56,807 --> 00:13:57,861 Tregua. 249 00:13:58,354 --> 00:14:01,645 Voglio solo parlare con il detective Dan. Ho bisogno del tuo aiuto. 250 00:14:01,957 --> 00:14:04,063 - Ok. - Riguarda il mio caso. 251 00:14:04,064 --> 00:14:07,207 Omicidio al porto. Una guardia uccisa durante un furto. 252 00:14:07,652 --> 00:14:09,412 Sì, il container rubato... 253 00:14:09,776 --> 00:14:10,867 era di Lucifer. 254 00:14:12,046 --> 00:14:14,943 Quel deposito era pieno di merci del mercato nero. 255 00:14:15,285 --> 00:14:16,714 Sì, lo so. 256 00:14:16,715 --> 00:14:18,963 Pensi sia illegale la merce appartenente a Lucifer? 257 00:14:18,964 --> 00:14:21,113 Non vuole dirmi cosa c'è in quel container. 258 00:14:21,114 --> 00:14:24,124 E per un uomo che condivide sempre tutto, è strano. 259 00:14:24,125 --> 00:14:27,323 Voglio che indaghi su di lui e cerchi di capire cosa nasconda. 260 00:14:27,324 --> 00:14:28,604 Con piacere. 261 00:14:40,386 --> 00:14:41,234 Polizia. 262 00:14:41,235 --> 00:14:43,615 - Il capo non c'è. - Sì, lo so. 263 00:14:47,410 --> 00:14:50,283 - Allora cosa cerchi? - Devo controllare i vostri registri. 264 00:14:50,620 --> 00:14:52,098 Senza preliminari? 265 00:14:52,099 --> 00:14:55,151 Il tuo capo ha riportato una perdita d'esercizio negli ultimi 5 anni. 266 00:14:55,152 --> 00:14:56,640 - E quindi? - Quindi... 267 00:14:56,641 --> 00:14:58,314 questo club è pieno di gente ogni sera. 268 00:14:58,630 --> 00:15:00,828 A 20 dollari ad appletini i conti non tornano. 269 00:15:04,236 --> 00:15:06,046 Sei l'ex-marito di Chloe, giusto? 270 00:15:06,314 --> 00:15:08,813 E tu sei l'animaletto al guinzaglio di Lucifer. 271 00:15:08,976 --> 00:15:12,452 - Ora rispondi alla mia domanda. - In realtà non era una domanda. 272 00:15:12,633 --> 00:15:15,603 - Il vostro divorzio si è concluso? - Non sono affari che ti riguardano. 273 00:15:16,479 --> 00:15:19,241 Mi fai vedere i registri, o devo procurarmi un mandato? 274 00:15:19,762 --> 00:15:22,000 - Non abbiamo niente da nascondere. - Ottimo. 275 00:15:22,494 --> 00:15:23,625 Torno subito. 276 00:15:24,941 --> 00:15:27,771 In realtà, i registri sono in ufficio. 277 00:15:27,772 --> 00:15:31,300 E sono davvero troppi per portarli qui da sola. 278 00:15:31,457 --> 00:15:33,189 Ma se venissi sul retro con me... 279 00:15:34,141 --> 00:15:36,505 ti farò vedere tutto ciò che vuoi. 280 00:15:36,815 --> 00:15:38,506 Solo i registri, grazie. 281 00:15:41,804 --> 00:15:42,965 Da questa parte. 282 00:15:51,005 --> 00:15:52,998 In fondo, a sinistra. 283 00:16:06,386 --> 00:16:08,432 Quando Chloe ti ha chiesto di andartene... 284 00:16:08,573 --> 00:16:11,556 - come ti ha fatto sentire? - Incazzato, ovviamente. 285 00:16:11,557 --> 00:16:14,488 Quello che ti hanno rubato deve essere molto importante. 286 00:16:14,489 --> 00:16:18,114 No, in realtà. E' il principio che è sbagliato. 287 00:16:18,603 --> 00:16:21,864 Nessuno può derubarmi e farla franca. 288 00:16:22,924 --> 00:16:27,274 Questo furto ha riportato a galla un problema che aggiriamo sin dall'inizio. 289 00:16:27,275 --> 00:16:29,469 - Cioè? - La tua identità. 290 00:16:30,093 --> 00:16:34,395 - Sono sempre il Diavolo, mia cara. - Sì, ma chi stai cercando di diventare... 291 00:16:34,500 --> 00:16:36,635 - con tutte le forze? - Nessuno. 292 00:16:36,636 --> 00:16:38,292 Non voglio essere nessuno. 293 00:16:38,293 --> 00:16:41,731 Eppure, continui a nasconderti dietro molte maschere. 294 00:16:41,732 --> 00:16:43,713 Il playboy, il poliziotto, il proprietario del club... 295 00:16:43,714 --> 00:16:46,064 Sì, e dimentichi "maetro di tutto ciò che involve la lingua". 296 00:16:46,065 --> 00:16:48,802 - A proposito, non dovremmo...? - Più tardi. 297 00:16:49,494 --> 00:16:52,442 Stiamo affrontando una questione molto importante. 298 00:16:52,443 --> 00:16:54,764 Una delle cose più difficili da fare... 299 00:16:55,718 --> 00:16:57,820 è imparare a essere sé stessi. 300 00:16:58,311 --> 00:17:01,009 Voglio che tu mi dica chi ritieni... 301 00:17:01,643 --> 00:17:03,083 sia il vero... 302 00:17:03,489 --> 00:17:04,499 te stesso. 303 00:17:08,133 --> 00:17:09,184 Io... 304 00:17:11,147 --> 00:17:12,344 sono... 305 00:17:13,824 --> 00:17:16,739 sul punto di giudicare la tua abilità come psicoterapeuta. 306 00:17:19,940 --> 00:17:21,258 Ti senti giudicato. 307 00:17:21,812 --> 00:17:23,866 Quindi contrattacchi giudicando me. 308 00:17:24,015 --> 00:17:26,102 Ma va benissimo, è un transfert. 309 00:17:26,103 --> 00:17:29,474 - Significa che vuoi la mia approvazione. - Non voglio l'approvazione di nessuno. 310 00:17:30,299 --> 00:17:31,321 Tempo scaduto. 311 00:17:31,322 --> 00:17:33,673 Improvvisamente non sono più dell'umore per amoreggiare. 312 00:17:34,223 --> 00:17:35,779 Ok, aspetta. 313 00:17:36,423 --> 00:17:37,913 Lucifer, aspetta. 314 00:17:40,031 --> 00:17:41,785 Pensi che questa sia una lite. 315 00:17:42,543 --> 00:17:43,981 Ma io lo chiamo progresso. 316 00:17:43,982 --> 00:17:47,394 Oppure mi sto solo rendendo conto di che perdita di tempo sia. 317 00:17:56,258 --> 00:17:58,096 Sono felice che sia tor... 318 00:17:58,843 --> 00:18:00,044 Tutto bene? 319 00:18:00,429 --> 00:18:01,864 Sei tu, ciao. 320 00:18:01,865 --> 00:18:03,385 Mi dispiace, è che... 321 00:18:04,054 --> 00:18:05,311 i muri sono sottili. 322 00:18:05,836 --> 00:18:07,241 Sì, va tutto bene. 323 00:18:09,902 --> 00:18:10,902 Prego. 324 00:18:11,844 --> 00:18:13,852 Grazie per la bevuta dell'altra sera, Linda. 325 00:18:14,871 --> 00:18:15,871 Sì. 326 00:18:16,233 --> 00:18:17,507 E' stato divertente. 327 00:18:17,719 --> 00:18:18,719 Già. 328 00:18:19,655 --> 00:18:23,790 Allora... che razza di genitori chiamano il figlio Lucifer? 329 00:18:24,824 --> 00:18:26,815 Scusami, non voglio essere poco professionale, ma... 330 00:18:26,816 --> 00:18:28,916 Siamo colleghi. Zona franca. 331 00:18:28,917 --> 00:18:31,827 E non credo che Lucifer sia il suo vero nome. 332 00:18:32,698 --> 00:18:34,146 Parliamo per metafore. 333 00:18:35,737 --> 00:18:37,436 Pazienti con allucinazioni. 334 00:18:38,031 --> 00:18:39,664 Possono essere molto ostici. 335 00:18:40,732 --> 00:18:42,232 Veramente è alquanto affascinante. 336 00:18:42,747 --> 00:18:46,354 Sì, ma anche Satana in persona si traveste da angelo della luce. 337 00:18:46,590 --> 00:18:49,436 Seconda lettera ai Corinzi, capitolo 11, versetto 14. 338 00:18:51,364 --> 00:18:55,713 Due anni di seminario, poi ho deciso di aiutare le persone diversamente. 339 00:18:56,761 --> 00:18:58,140 Interessante. 340 00:18:58,141 --> 00:18:59,999 Avevo percepito in te qualcosa di... 341 00:19:00,781 --> 00:19:01,781 puro. 342 00:19:03,262 --> 00:19:05,705 Senti, l'altro giorno mi hai aiutato con il mio paziente... 343 00:19:05,706 --> 00:19:07,447 vorrei ricambiare il favore. 344 00:19:07,448 --> 00:19:09,644 Conosco la Bibbia a menadito... 345 00:19:10,612 --> 00:19:12,589 se hai bisogno di un consulto... 346 00:19:12,935 --> 00:19:14,020 basta dirmelo. 347 00:19:52,425 --> 00:19:53,773 Che c'è per cena, mammina? 348 00:19:54,070 --> 00:19:55,689 Verdura, mangiatorte che non sei altro. 349 00:19:56,003 --> 00:19:57,003 Sì. 350 00:19:57,689 --> 00:20:01,221 Insomma, non so nemmeno perché te ne parlo. 351 00:20:01,736 --> 00:20:05,230 Mamma, lui non cambierà mai. Sai, Dan... 352 00:20:05,231 --> 00:20:07,516 è fatto a modo suo, e io non chiedevo la luna. 353 00:20:07,517 --> 00:20:10,522 Volevo vedere un po' di impegno, ma forse è troppo tardi. 354 00:20:19,580 --> 00:20:20,685 Senti, mamma, io... 355 00:20:22,305 --> 00:20:23,305 Papino! 356 00:20:23,614 --> 00:20:26,070 - Ehi, scimmietta! - Che ci fai qui? 357 00:20:26,071 --> 00:20:28,717 E perché porti un cuscino? 358 00:20:28,718 --> 00:20:31,539 Beh, queste sono proprio... delle belle domande. 359 00:20:31,540 --> 00:20:33,700 A cui ti risponderò più tardi. 360 00:20:33,872 --> 00:20:34,925 Ma, adesso... 361 00:20:35,348 --> 00:20:36,885 mi devi fare un grande favore. 362 00:20:37,096 --> 00:20:39,092 - Cosa? - Portami dei vestiti... 363 00:20:39,093 --> 00:20:40,894 e non dire alla mamma che sono qui. 364 00:20:40,895 --> 00:20:42,929 Ma avevi detto che mentire è una brutta cosa. 365 00:20:44,000 --> 00:20:47,009 E lo è, è orribile, ma questa è una cosa diversa. 366 00:20:47,161 --> 00:20:48,563 Perché faremo un gioco. 367 00:20:48,564 --> 00:20:50,429 Si chiama "Fa' uscire di casa papà di nascosto." 368 00:20:50,430 --> 00:20:52,814 A me sembra tanto una bugia. 369 00:20:54,504 --> 00:20:56,571 E' una cosa complicata, scimmietta. 370 00:20:56,572 --> 00:20:58,762 Ti chiedo solo di farla, ok? 371 00:20:58,956 --> 00:21:00,266 Cosa ci guadagno? 372 00:21:01,002 --> 00:21:02,034 Che cosa vuoi? 373 00:21:02,175 --> 00:21:03,941 - Torta al cioccolato. - Ci sto. 374 00:21:03,942 --> 00:21:05,267 Per un anno intero. 375 00:21:05,927 --> 00:21:07,508 Questo proprio no. 376 00:21:08,079 --> 00:21:10,707 - Mammina, ho sete! - Ok, va bene. 377 00:21:11,609 --> 00:21:12,609 Affare fatto. 378 00:21:13,170 --> 00:21:16,195 Adesso, per favore, mi andresti a prendere dei vestiti? 379 00:21:23,386 --> 00:21:25,046 Cosa diavolo mi hai fatto? 380 00:21:26,263 --> 00:21:27,340 Cioè? 381 00:21:27,435 --> 00:21:30,851 Un momento sono qui, il momento dopo sono nel letto della mia ex, nudo. 382 00:21:31,978 --> 00:21:33,135 Beh, non c'è di che. 383 00:21:33,740 --> 00:21:34,740 Allora? 384 00:21:34,859 --> 00:21:35,902 Ha funzionato? 385 00:21:36,302 --> 00:21:37,529 Avete fatto sesso? 386 00:21:37,530 --> 00:21:38,530 No. 387 00:21:39,183 --> 00:21:43,031 Cosa ti ha fatto pensare, che mettermi nel letto nudo, ci avrebbe fatto fare sesso? 388 00:21:43,199 --> 00:21:44,385 Con me funziona sempre. 389 00:21:44,386 --> 00:21:46,802 E poi perché vuoi che Chloe faccia sesso con me? 390 00:21:46,803 --> 00:21:50,195 Così voi tornate insieme e lei esce dalla vita di Lucifer. 391 00:21:50,456 --> 00:21:51,681 Non sei di qui, vero? 392 00:21:51,682 --> 00:21:53,758 - Neanche te lo immagini. - Non puoi... 393 00:21:53,759 --> 00:21:56,059 mettere insieme due persone come fossero bambole, 394 00:21:56,060 --> 00:21:57,666 e pensare che si sistemerà tutto. 395 00:21:57,667 --> 00:22:01,642 Le relazioni richiedono tempo e impegno, Bisogna lavorarci, come... 396 00:22:02,499 --> 00:22:04,073 se si marcasse il cartellino. 397 00:22:05,135 --> 00:22:07,861 Gli umani sono da esaurimento. 398 00:22:08,305 --> 00:22:10,604 - Ecco i registri che volevi vedere. - Oh, no. 399 00:22:10,605 --> 00:22:11,910 Non abbiamo ancora finito. 400 00:22:12,853 --> 00:22:14,812 Hai aggredito un poliziotto. 401 00:22:15,282 --> 00:22:16,351 Ti porto dentro. 402 00:22:16,352 --> 00:22:19,722 E, per l'esattezza, cosa dirai che è successo? 403 00:22:23,823 --> 00:22:26,857 Che una piccola e minuta barista... 404 00:22:26,858 --> 00:22:28,144 ti ha steso... 405 00:22:28,280 --> 00:22:29,679 spogliato... 406 00:22:29,899 --> 00:22:31,716 e messo nel letto della tua ex? 407 00:22:42,121 --> 00:22:43,790 Non so come spiegarmelo. 408 00:22:43,791 --> 00:22:46,395 - I registri del Lux sono puliti. - Com'è possibile? 409 00:22:46,396 --> 00:22:50,092 Ho cercato discrepanze tra le ricevute, pagamenti nascosti... 410 00:22:50,093 --> 00:22:52,340 ma quello in cui è invischiato, non riguarda il Lux. 411 00:22:52,341 --> 00:22:54,259 Va bene, grazie del tentativo. 412 00:22:55,120 --> 00:22:56,484 Ascolta, Chloe... 413 00:22:56,962 --> 00:22:59,110 Vorrei parlarti del Martedì dei Tacos. 414 00:22:59,346 --> 00:23:00,826 Senti, Dan, devo andare. 415 00:23:03,404 --> 00:23:06,966 La prossima volta che pedini qualcuno, non stargli appiccicato. Attira l'attenzione. 416 00:23:06,967 --> 00:23:09,111 Non è colpa mia se guidi come una tartaruga anziana. 417 00:23:09,112 --> 00:23:10,911 Lucifer, vai a casa. 418 00:23:10,912 --> 00:23:13,093 - Detective... - Non si può sempre avere ciò che si vuole. 419 00:23:13,094 --> 00:23:15,966 - Ora devi farci i conti, come tutti noi. - Mi dispiace. 420 00:23:18,540 --> 00:23:19,859 Cos'hai detto? 421 00:23:20,417 --> 00:23:21,843 Ti chiedo scusa. 422 00:23:21,844 --> 00:23:24,020 Ho esagerato stamattina con il signor cono-gelato. 423 00:23:24,021 --> 00:23:26,156 E' stato un errore, ora lo so. 424 00:23:26,791 --> 00:23:28,863 Caspita, devi essere proprio disperato. 425 00:23:28,889 --> 00:23:30,462 Preferisco determinato. 426 00:23:30,674 --> 00:23:34,741 Mi serve aiuto per ritrovare la mia roba, ma devi ammettere che mi sono rivelato utile. 427 00:23:34,742 --> 00:23:37,740 Nonostante i miei modi, Frankie ci ha dato una pista solida. 428 00:23:37,926 --> 00:23:41,234 Ipotesi assurda, ma qui troveremo qualcuno dei Los Diablos. 429 00:23:42,287 --> 00:23:45,374 Abbiamo trovato un'impronta sul collo della vittima, con la luce UV. 430 00:23:45,542 --> 00:23:48,898 Mentre strangolava la guardia, l'assassino indossava un braccialetto. 431 00:23:49,391 --> 00:23:50,971 Hai mai visto quella croce? 432 00:23:52,836 --> 00:23:54,182 Ma non mi dire. 433 00:23:54,183 --> 00:23:56,335 Il nostro sospettato sta aspettando, andiamo? 434 00:24:16,277 --> 00:24:18,652 - Che è successo alla musica? - Ehi! Andiamo, amico! 435 00:24:18,653 --> 00:24:22,381 - Che stai facendo, amico? Cosa c'è? - Che sta succedendo qui? 436 00:24:23,713 --> 00:24:26,196 Scusate! Mi scuso per l'intrusione... 437 00:24:26,197 --> 00:24:28,155 scarti dei Village People, 438 00:24:28,156 --> 00:24:29,326 ma uno di voi... 439 00:24:29,327 --> 00:24:31,714 ha rubato qualcosa che mi appartiene. 440 00:24:31,715 --> 00:24:35,536 Perciò, ti prego di farti avanti, così posso punirti opportunamente. 441 00:24:37,962 --> 00:24:39,562 Chi ti credi di essere? 442 00:24:49,037 --> 00:24:50,163 Oh, andiamo! 443 00:24:50,164 --> 00:24:52,839 Credevo avessi smesso di crederti invincibile. 444 00:24:52,840 --> 00:24:56,212 - Voglio davvero trovare la mia roba. - Che diavolo hai detto? 445 00:24:57,852 --> 00:24:59,395 Harry Potter? 446 00:25:01,826 --> 00:25:03,099 Fallo nero, Renny. 447 00:25:03,100 --> 00:25:06,204 Dato che siete, ovviamente, all'ultimo posto nella catena evolutiva, 448 00:25:06,205 --> 00:25:09,768 molto probabilmente il vostro udito è sottosviluppato, quindi ripeterò. 449 00:25:10,033 --> 00:25:11,046 Chi... 450 00:25:11,047 --> 00:25:12,284 ha rubato... 451 00:25:12,285 --> 00:25:13,435 le mie... 452 00:25:13,436 --> 00:25:14,595 cose? 453 00:25:16,875 --> 00:25:19,442 State tutti indietro, cavolo, o finirete in prigione. 454 00:25:29,004 --> 00:25:31,477 Scusate i miei ragazzi, non sono molto bravi... 455 00:25:31,728 --> 00:25:33,183 a parlare con la gente. 456 00:25:33,935 --> 00:25:35,301 Va' a farti un giro, Renny. 457 00:25:35,302 --> 00:25:36,302 Adesso! 458 00:25:36,820 --> 00:25:37,930 Stai calmo. 459 00:25:39,004 --> 00:25:40,057 Hank Cutter. 460 00:25:40,712 --> 00:25:42,151 Sono il capo, qui. 461 00:25:43,237 --> 00:25:44,642 Una signora della polizia. 462 00:25:44,643 --> 00:25:45,721 Come sta? 463 00:25:46,074 --> 00:25:48,529 Perché non andiamo a parlare nel mio ufficio? Seguitemi. 464 00:25:50,057 --> 00:25:53,268 Sappiamo che controllate i moli e se qualcosa dovesse andare storto... 465 00:25:53,269 --> 00:25:54,842 ci pensano i Los Diablos. 466 00:25:54,961 --> 00:25:57,439 - Davvero? - Siamo solo un club di motociclisti, ok? 467 00:25:58,125 --> 00:26:00,951 I cui membri sono stati arrestati per armi, droga e omicidio. 468 00:26:01,325 --> 00:26:03,976 Qualche mela marcia non mette tutti in cattiva luce, giusto? 469 00:26:03,977 --> 00:26:07,230 - Ma vi rende dei sospettati. - Ehi, solo perché siamo abbiamo la fama 470 00:26:07,231 --> 00:26:10,116 di essere dei fuorilegge, non significa che abbiamo a che fare con un... 471 00:26:10,117 --> 00:26:11,247 omicidio. 472 00:26:11,983 --> 00:26:14,492 Ti piace essere considerato un criminale, vero? 473 00:26:15,514 --> 00:26:16,983 Sì, ti piace. 474 00:26:17,572 --> 00:26:18,940 Che altro desideri? 475 00:26:24,178 --> 00:26:25,944 Possedere una linea d'abbigliamento. 476 00:26:27,011 --> 00:26:28,467 Una linea d'abbigliamento? 477 00:26:28,739 --> 00:26:30,675 Non me l'aspettavo. 478 00:26:30,676 --> 00:26:34,421 Già, gestire dei motociclisti può essere estenuante: risse e saccheggi continui. 479 00:26:34,422 --> 00:26:36,344 - Io ho 54 anni... - Davvero? 480 00:26:36,345 --> 00:26:38,534 Preferirei suonare la mia Stratocaster sull'amaca. 481 00:26:38,535 --> 00:26:42,097 Tutto quest'andare in moto mi fa ingrandire la prostata. Non è piacevole. 482 00:26:42,098 --> 00:26:43,954 Sono i rischi del mestiere. 483 00:26:43,955 --> 00:26:45,067 A chi lo dici. 484 00:26:45,068 --> 00:26:49,595 Vendiamo giacche e magliette con un marchio registrato, vogliamo cambiare brand e... 485 00:26:49,935 --> 00:26:50,938 diventare onesti. 486 00:26:50,939 --> 00:26:51,939 "Onesti." 487 00:26:52,150 --> 00:26:55,834 - Si fanno un sacco di soldi nel tessile. - Un motivo in più per stare fuori dai guai. 488 00:26:55,835 --> 00:26:58,805 Vedete, prima ci occupavamo dei moli, ora non più. 489 00:26:59,226 --> 00:27:00,761 Ho detto chiaramente ai miei... 490 00:27:01,124 --> 00:27:03,947 - che è off-limits. - Forse qualcuno si è perso il promemoria. 491 00:27:03,948 --> 00:27:06,738 Il killer indossava un braccialetto con una croce di ferro. 492 00:27:06,980 --> 00:27:09,873 C'era un'impronta sul cadavere della guardia, al magazzino. 493 00:27:13,647 --> 00:27:16,483 Sentite, un sacco di motociclisti ne indossano una. 494 00:27:16,484 --> 00:27:19,740 Sì, beh, a me interessano i tuoi ragazzi che hanno una croce di ferro. 495 00:27:21,349 --> 00:27:22,394 Ehi, sentite... 496 00:27:22,646 --> 00:27:24,436 vi ho già detto tutto quello che so. 497 00:27:24,437 --> 00:27:27,045 Se avete altre domande, contattate pure il mio avvocato. 498 00:27:27,046 --> 00:27:29,253 - Ma non abbiamo ancora finito. - Sì, invece. 499 00:27:31,436 --> 00:27:32,436 Grazie. 500 00:27:38,784 --> 00:27:42,836 Perché ce ne andiamo? Nasconde qualcosa, è ovvio. Dobbiamo tirarglielo fuori. 501 00:27:43,316 --> 00:27:46,517 Abbiamo questa cosa chiamata processo. Non possiamo costringerlo a parlare. 502 00:27:46,518 --> 00:27:48,772 E c'è un modo più semplice per trovare il colpevole. 503 00:27:50,797 --> 00:27:53,178 Hai visto la faccia di Cutter quando ha visto la foto. 504 00:27:53,179 --> 00:27:57,092 Sa di sicuro chi ha rubato al molo. Deve occuparsene immediatamente. 505 00:27:57,500 --> 00:28:00,114 O metterà in pericolo il suo piano di restyling. 506 00:28:00,374 --> 00:28:03,023 Rifiutarsi di obbedire agli ordini è una sfida alla sua autorità. 507 00:28:03,024 --> 00:28:05,256 Non vorrà occuparsene in pubblico. 508 00:28:05,257 --> 00:28:08,466 Scommetto che la prima persona che vedrà sarà il proprietario del braccialetto. 509 00:28:08,699 --> 00:28:13,509 Allora la tua strategia è starsene seduti, sperando che Cutter ci guidi dal sospettato? 510 00:28:13,610 --> 00:28:15,011 E' una pessima idea! 511 00:28:15,305 --> 00:28:17,320 - Ma davvero? - Sul serio. Tanto per cominciare, 512 00:28:17,321 --> 00:28:20,118 anche se Cutter non è un neurochirurgo, di sicuro non ci... 513 00:28:20,839 --> 00:28:22,158 Non ci, cosa? 514 00:28:28,655 --> 00:28:30,316 Ben fatto, detective. 515 00:28:34,874 --> 00:28:37,508 Un brindisi alla dottoressa Linda Martin, 516 00:28:37,511 --> 00:28:39,882 psicologa del Diavolo in persona. 517 00:28:41,686 --> 00:28:43,274 Dovrei metterlo sulla porta. 518 00:28:44,175 --> 00:28:46,591 Sembra abbia a che fare con dei problemi autentici. 519 00:28:46,706 --> 00:28:49,395 Sto facendo molta fatica a relazionarmi con lui. 520 00:28:49,396 --> 00:28:53,433 Forse è perché assecondi la sua metafora, senza abbracciarla completamente. 521 00:28:53,434 --> 00:28:56,982 Intendi accettare completamente che sia veramente il Diavolo? 522 00:28:58,188 --> 00:28:59,565 Vale la pena tentare. 523 00:29:00,168 --> 00:29:03,183 Se solo conoscessi qualcuno che mi aiutasse con la Bibbia. 524 00:29:04,155 --> 00:29:07,083 Sono un vero esperto. Sembra quasi l'abbia vissuta di persona. 525 00:29:09,284 --> 00:29:12,164 Se si paragona al Diavolo, giusto? 526 00:29:13,255 --> 00:29:15,074 Deve vedersi come un essere malvagio. 527 00:29:15,691 --> 00:29:18,051 No. In realtà, è combattuto. 528 00:29:18,249 --> 00:29:21,149 Credo pensi che gli altri lo vedono come persona malvagia. 529 00:29:22,187 --> 00:29:25,070 - Sembri affezionata a questo paziente. - Sono... 530 00:29:26,390 --> 00:29:29,678 - molto motivata ad aiutarlo. - Capisco. 531 00:29:30,251 --> 00:29:31,251 Beh... 532 00:29:32,765 --> 00:29:36,067 tutte le culture nel mondo e, se è per questo, nel corso della storia, 533 00:29:36,068 --> 00:29:38,652 hanno un mito tutto loro del diavolo. 534 00:29:39,575 --> 00:29:41,982 Ma l'unica cosa che hanno in comune... 535 00:29:41,983 --> 00:29:45,253 è che il diavolo è, essenzialmente, un figlio ribelle. 536 00:29:45,254 --> 00:29:47,363 - Come nel mio caso. - Lo pensavo anch'io. 537 00:29:48,146 --> 00:29:52,057 Se sei veramente convinta di abbracciare la metafora, Linda, abbracciarla veramente... 538 00:29:52,058 --> 00:29:53,820 so come puoi fare a rapportarti con lui. 539 00:29:54,206 --> 00:29:56,126 Ma forse non gli piacerà quello che hai da dire. 540 00:29:56,127 --> 00:29:57,738 Sì, ma lo aiuterà? 541 00:29:58,258 --> 00:30:00,078 Potrebbe non rendersene conto, ma... 542 00:30:00,285 --> 00:30:02,209 - sì. - Allora, facciamolo! 543 00:30:14,111 --> 00:30:17,728 Questo è il periodo più lungo in cui sono stato seduto in auto senza fare sesso. 544 00:30:22,349 --> 00:30:24,118 Non può piacerti questa roba. 545 00:30:24,407 --> 00:30:27,468 Questo costante far niente, aspettando che succeda qualcosa. 546 00:30:27,469 --> 00:30:32,732 Se startene qui seduto è così terribile, forse dovresti andartene da un'altra parte. 547 00:30:32,737 --> 00:30:34,403 Ho fatto qualcosa che ti ha offesa? 548 00:30:34,404 --> 00:30:36,859 Solo tutte le volte che ti vedo. 549 00:30:37,654 --> 00:30:39,125 No, questo è diverso. 550 00:30:42,517 --> 00:30:44,968 Per la prima volta, credo tu non sia sincero con me. 551 00:30:44,969 --> 00:30:47,437 Hai questo container misterioso che è stato rubato, 552 00:30:47,438 --> 00:30:49,574 e qualcuno è disposto a uccidere per averlo. 553 00:30:49,575 --> 00:30:53,563 Fai accordi sospetti con gente sospetta. Sei violento. 554 00:30:53,974 --> 00:30:56,330 I tuoi dati personali risalgono solo a 5 anni fa. 555 00:30:56,331 --> 00:30:58,853 E i registri del Lux sono troppo puliti. E'... 556 00:30:59,502 --> 00:31:01,403 ho chiesto a Dan di andare a controllare. 557 00:31:01,404 --> 00:31:03,766 Hai lasciato che Dan si occupasse di Maze da solo? 558 00:31:03,767 --> 00:31:07,195 Povero me! Per la prima volta, mi dispiace davvero per il detective Stronzo. 559 00:31:07,480 --> 00:31:09,435 La conclusione è che sei un criminale. 560 00:31:09,625 --> 00:31:11,679 E qual è il problema? E se fossi un criminale? 561 00:31:11,680 --> 00:31:13,275 Dovrei arrestarti! 562 00:31:13,277 --> 00:31:16,233 Tira fuori le manette, allora. Perché privarsi un po' di bondage? 563 00:31:16,801 --> 00:31:21,057 Lucifer, si tratta di una cosa seria. E, malgrado tutte le tue stranezze, mi... 564 00:31:22,220 --> 00:31:24,295 mi piace davvero lavorare con te. 565 00:31:29,544 --> 00:31:31,169 Comunque... 566 00:31:31,373 --> 00:31:35,406 Ma è una rivelazione importantissima, detective Decker. Dovremmo festeggiare! 567 00:31:35,579 --> 00:31:38,762 Potrai farlo dalla cella, appena verrà fuori che ho ragione su di te. 568 00:31:39,617 --> 00:31:41,144 Non ti ho mai mentito. 569 00:31:41,840 --> 00:31:43,764 E non lo farò mai. 570 00:31:46,009 --> 00:31:47,557 Cosa c'era nel container? 571 00:31:51,974 --> 00:31:53,356 Matriosche. 572 00:31:54,505 --> 00:31:55,671 Matriosche? 573 00:32:04,656 --> 00:32:05,937 Ci siamo. 574 00:32:10,198 --> 00:32:12,265 Sapevo che doveva trattarsi di quel Renny. 575 00:32:12,637 --> 00:32:14,112 Riguardo quel magazzino... 576 00:32:19,474 --> 00:32:20,972 Questa è l'unità 831. 577 00:32:20,973 --> 00:32:24,795 Colpi d'arma da fuoco tra la 21esima e la Lewis. Servono rinforzi e un'ambulanza. 578 00:32:24,796 --> 00:32:27,852 Unità 831, le unità sono nelle vicinanze. 579 00:33:28,520 --> 00:33:29,520 Lì. 580 00:33:28,891 --> 00:33:30,499 {\an8}LOCALIZZATORE INDIVIDUATO 581 00:33:46,513 --> 00:33:47,961 Mortalità del cavolo. 582 00:33:59,533 --> 00:34:01,985 E' passato parecchio dall'ultima volta che ho cacciato. 583 00:34:07,841 --> 00:34:12,178 Quel formicolio che ti scorre su per la spina dorsale. L'inevitabilità. 584 00:34:12,455 --> 00:34:14,186 E quella morsa che corre lungo la gamba? 585 00:34:14,933 --> 00:34:16,053 Paura. 586 00:34:43,056 --> 00:34:44,056 Ora... 587 00:34:45,319 --> 00:34:46,711 mi darai... 588 00:34:47,229 --> 00:34:48,728 ciò che mi appartiene! 589 00:34:49,463 --> 00:34:51,499 Non è stata una mia idea, lo giuro. 590 00:34:52,995 --> 00:34:55,144 Non mi ha detto cosa c'era nel container. 591 00:34:56,820 --> 00:34:58,227 Ma ho guardato. 592 00:35:00,772 --> 00:35:02,085 Le ho viste. 593 00:35:02,086 --> 00:35:03,448 Chi le ha rubate? 594 00:35:04,200 --> 00:35:05,254 Oh, Dio. 595 00:35:07,204 --> 00:35:08,331 Oddio. 596 00:35:09,116 --> 00:35:10,116 Chi... 597 00:35:10,394 --> 00:35:11,641 le ha rubate? 598 00:35:13,154 --> 00:35:15,081 - Erano tue. - Chi... 599 00:35:15,870 --> 00:35:17,482 le ha rubate? 600 00:35:18,066 --> 00:35:19,266 Mi dispiace. 601 00:35:19,904 --> 00:35:21,203 Mi dispiace tanto. 602 00:35:22,582 --> 00:35:24,259 Sarai più che dispiaciuto... 603 00:35:24,260 --> 00:35:26,794 se non mi racconterai tutto. 604 00:35:26,795 --> 00:35:28,435 Ti prego, ti prego non... 605 00:35:29,053 --> 00:35:30,871 No! No! 606 00:35:30,872 --> 00:35:32,338 No, non farlo! 607 00:35:40,721 --> 00:35:42,402 Non sono riuscito a fermarlo. 608 00:35:58,931 --> 00:36:00,284 Ehi, tutto bene? 609 00:36:01,984 --> 00:36:03,714 Sembra che Cutter ce la farà. 610 00:36:03,977 --> 00:36:05,446 Ha rilasciato una deposizione. 611 00:36:06,250 --> 00:36:08,443 - Cutter? - Quello a cui ha sparato Renny. 612 00:36:08,444 --> 00:36:11,779 Renny era arrabbiato per la direzione del club, credeva stessero svendendo. 613 00:36:11,780 --> 00:36:15,521 Così è uscito da solo, ha rapinato il magazzino e ha ucciso la guardia. 614 00:36:17,683 --> 00:36:20,046 - Giustizia è stata fatta per Erwin Scovell. - Fantastico. 615 00:36:21,703 --> 00:36:25,096 E hanno anche ritrovato un container che appartiene a... 616 00:36:25,097 --> 00:36:27,159 un certo Lucifer Morningstar. 617 00:36:27,160 --> 00:36:29,271 - Dove? - Dentro. 618 00:36:29,272 --> 00:36:31,674 Non hai dato una sbirciatina prima di dirmelo? 619 00:36:32,609 --> 00:36:34,219 Non mi mentiresti mai, no? 620 00:36:36,141 --> 00:36:37,854 Mi guarderai mentre lo apro. 621 00:36:40,768 --> 00:36:42,127 Ci puoi scommettere. 622 00:37:31,663 --> 00:37:32,863 Te l'avevo detto. 623 00:37:42,631 --> 00:37:44,851 Perché farsi così tanti problemi per delle bambole? 624 00:37:44,852 --> 00:37:48,662 Dai, detective. Devo tenere per me qualche mistero. 625 00:37:53,613 --> 00:37:55,130 Goditi le tue bambole. 626 00:38:25,925 --> 00:38:27,125 Sono sparite. 627 00:38:42,010 --> 00:38:43,160 Vai tu? 628 00:38:47,692 --> 00:38:49,612 - Ciao, papà. - Ehi, scimmietta. 629 00:38:50,431 --> 00:38:52,203 E' per il dopocena, ok? 630 00:38:57,307 --> 00:38:58,722 - Ehi. - Ehi. 631 00:38:59,103 --> 00:39:01,004 Credevo avessi un impegno di lavoro. 632 00:39:01,138 --> 00:39:04,623 Beh, non era così importante quanto mangiare tacos con Trixie. 633 00:39:05,326 --> 00:39:06,426 E te. 634 00:39:07,447 --> 00:39:09,189 Sempre che non sia troppo tardi. 635 00:39:10,158 --> 00:39:11,181 Certo. 636 00:39:11,182 --> 00:39:12,553 Stiamo facendo la salsa. 637 00:39:13,501 --> 00:39:14,601 Perfetto. 638 00:39:16,231 --> 00:39:18,410 Ha un profumo così... 639 00:39:18,411 --> 00:39:20,317 - invitante! - Bene. 640 00:39:20,474 --> 00:39:24,035 - Sono felice che tu sia tornato. - Beh, dovevo timbrare per il parcheggio. 641 00:39:25,501 --> 00:39:28,190 - I tuoi oggetti non sono stati ritrovati? - No. 642 00:39:28,823 --> 00:39:31,625 Poco tempo fa mi hai detto che quegli oggetti non erano importanti. 643 00:39:32,813 --> 00:39:35,723 Ma ora sembri molto turbato dal fatto che siano spariti. 644 00:39:35,724 --> 00:39:38,338 Beh, sono un paradosso che cammina, cosa posso dire? 645 00:39:39,913 --> 00:39:43,619 A volte dobbiamo perdere qualcosa per capirne... 646 00:39:44,000 --> 00:39:46,630 - il valore. - Io non ho perso niente. 647 00:39:46,631 --> 00:39:49,100 No. Sei stato vittima di un crimine. 648 00:39:49,101 --> 00:39:51,432 E' naturale che tu ti senta violato. 649 00:39:51,433 --> 00:39:54,896 E spesso le sensazioni di una perdita sono collegate a come ci sentiamo... 650 00:39:55,358 --> 00:39:57,237 riguardo a chi siamo. 651 00:39:58,673 --> 00:40:02,083 Certo, ritorniamo al punto. Vuoi parlare della mia identità. 652 00:40:02,084 --> 00:40:03,997 Sì, perché sei il Diavolo. 653 00:40:04,274 --> 00:40:05,632 Mi hai detto... 654 00:40:05,633 --> 00:40:07,983 qualche tuo nome, ma ne hai tralasciati altri. 655 00:40:08,224 --> 00:40:09,851 Abaddon, Belial, 656 00:40:09,852 --> 00:40:12,791 - Principe delle Tenebre... - Qualcuno ha ripreso i libri di catechismo. 657 00:40:12,792 --> 00:40:15,786 Sì, ma prima di cadere, eri conosciuto come Samael. 658 00:40:17,073 --> 00:40:18,389 Il Portatore di Luce. 659 00:40:18,744 --> 00:40:20,305 Non uso più quel nome. 660 00:40:20,306 --> 00:40:22,849 Quel nome connotava l'amore di tuo padre verso di te. 661 00:40:22,850 --> 00:40:24,410 Giusto, giusto. 662 00:40:25,422 --> 00:40:29,499 Anche gettare suo figlio all'Inferno è stato un gesto del suo amore? 663 00:40:29,612 --> 00:40:32,636 Dio non ti ha gettato all'Inferno perché era arrabbiato con te. 664 00:40:32,637 --> 00:40:36,026 Come puoi presumere di conoscere le intenzioni di Dio? 665 00:40:36,027 --> 00:40:37,702 Non le so, non posso saperle. 666 00:40:37,703 --> 00:40:40,760 Allora magari rimani nei limiti della tua capacità intellettiva. 667 00:40:40,761 --> 00:40:44,240 O forse la mia semplicità mi offre una prospettiva diversa. 668 00:40:44,593 --> 00:40:47,064 Dio ti ha cacciato perché aveva bisogno che tu... 669 00:40:47,065 --> 00:40:49,461 facessi il lavoro più difficile. 670 00:40:50,795 --> 00:40:52,511 - E' stato un dono. - Dono? 671 00:40:52,512 --> 00:40:53,871 Mi ha stigmatizzato. 672 00:40:54,372 --> 00:40:57,494 Mi ha calunniato. Mi ha reso un torturatore! 673 00:40:59,926 --> 00:41:01,956 Puoi minimamente comprendere cosa voglia dire? 674 00:41:02,762 --> 00:41:04,005 Eoni... 675 00:41:04,013 --> 00:41:08,161 trascorsi a fornire un posto dove i mortali potessero punirsi? 676 00:41:08,522 --> 00:41:10,870 Cioè, perché incolpano me per tutti i loro minimi sbagli? 677 00:41:10,871 --> 00:41:13,681 Come se passassi i miei giorni seduto sulle loro spalle, 678 00:41:13,682 --> 00:41:16,029 forzandoli a commettere atti che troverebbero ripugnanti. 679 00:41:16,030 --> 00:41:17,552 "Mi ha costretto il Diavolo!" 680 00:41:17,553 --> 00:41:21,478 Non ho mai fatto fare niente a nessuno. Mai. 681 00:41:21,581 --> 00:41:23,478 Ciò che ti è successo è sleale. 682 00:41:23,479 --> 00:41:25,930 - Sleale? - E' ingiusto. 683 00:41:26,756 --> 00:41:28,873 Per tutta l'eternità, il mio nome sarà invocato 684 00:41:28,874 --> 00:41:30,888 per rappresentare tutta la loro depravazione. 685 00:41:30,889 --> 00:41:33,872 Questo è il dono che mi ha dato mio padre. 686 00:41:33,873 --> 00:41:35,682 - E' stato un atto d'amore. - Come lo sai? 687 00:41:35,683 --> 00:41:36,782 Perché tu... 688 00:41:36,783 --> 00:41:39,190 - sei il suo figlio prediletto, Samael. - Non... 689 00:41:39,191 --> 00:41:42,068 - chiamarmi così, per favore. - Sei il suo angelo caduto. 690 00:41:42,274 --> 00:41:44,871 Ma c'è una cosa. Quando gli angeli cadono... 691 00:41:44,962 --> 00:41:47,486 possono innalzarsi. 692 00:41:47,781 --> 00:41:50,049 Tutto quello che devi fare è accogliere... 693 00:41:50,223 --> 00:41:51,810 tutto quello che sei. 694 00:41:52,392 --> 00:41:54,081 - Non posso. - Sì. 695 00:41:54,183 --> 00:41:55,518 Puoi. 696 00:41:55,519 --> 00:41:59,147 - Devi solo essere aperto al processo. - Non puoi capire. 697 00:41:59,148 --> 00:42:01,195 - Non posso. - Ma perché? 698 00:42:01,196 --> 00:42:03,649 Perché me le hanno rubate! 699 00:42:35,130 --> 00:42:37,330 Qualcuno le ha prese, Mazikeen. 700 00:42:44,077 --> 00:42:46,090 Qualcuno ha preso le mie ali. 701 00:42:52,545 --> 00:42:55,466 www.subsfactory.it