1 00:00:01,234 --> 00:00:02,860 Tidligere i Lucifer... 2 00:00:03,069 --> 00:00:05,196 Lucifer Morningstar. 3 00:00:05,405 --> 00:00:07,156 Er det et scenenavn? 4 00:00:07,365 --> 00:00:08,605 Givet af Gud, er jeg bange for. 5 00:00:08,658 --> 00:00:11,202 Du bedes komme tilbage til underverdenen. 6 00:00:11,411 --> 00:00:13,329 Mind far om, at jeg forlod Helvede, - 7 00:00:13,538 --> 00:00:15,790 - fordi jeg var træt af at være del af hans spil. 8 00:00:16,082 --> 00:00:17,750 Sig det ikke... 9 00:00:17,959 --> 00:00:21,838 Jeg er nu officiel civil konsulent for Los Angeles Politi. 10 00:00:22,046 --> 00:00:23,714 Jeg vil Lucifers bedste. 11 00:00:23,923 --> 00:00:25,800 Giv mig noget, jeg kan bruge mod Lucifer, - 12 00:00:26,008 --> 00:00:27,635 - så kommer du hjem, hvor du hører til. 13 00:00:27,677 --> 00:00:29,262 Han betror sig ikke til mig længere. 14 00:00:29,470 --> 00:00:32,849 Men der er én, han taler med. En læge. 15 00:00:33,057 --> 00:00:34,475 Davs, nabo. 16 00:00:34,684 --> 00:00:37,770 Jeg har brug for nogen at betro mig til. Om en patient. 17 00:00:37,979 --> 00:00:40,648 Og hvis du har nogen patienter, du vil tale om. 18 00:00:40,857 --> 00:00:42,150 Du skulle bare vide. 19 00:00:42,567 --> 00:00:44,026 Bare skyd mig, kriminalbetjent. 20 00:00:44,235 --> 00:00:46,988 Kom nu. For så vil du indse... 21 00:00:47,196 --> 00:00:48,239 Bløder du? 22 00:00:48,448 --> 00:00:49,782 Hvad er det der sker med mig? 23 00:00:50,116 --> 00:00:54,328 Du ændrer mig, bliver sårbar, måske endda dødelig. 24 00:00:54,537 --> 00:00:55,580 Mazey... 25 00:00:55,788 --> 00:00:57,248 Jeg ved, du altid vil beskytte mig. 26 00:00:57,415 --> 00:01:00,543 Hvor dødelig jeg end bliver, kan Djævelen regne med det. 27 00:01:03,337 --> 00:01:05,923 I BEGYNDELSEN... 28 00:01:06,132 --> 00:01:08,259 BLEV ENGLEN LUCIFER KASTET NED FRA HIMLEN 29 00:01:08,468 --> 00:01:10,678 OG DØMT TIL AT BESTEMME OVER HELVEDE I AL EVIGHED. 30 00:01:10,887 --> 00:01:14,223 INDTIL HAN VALGTE AT TAGE PÅ FERIE... 31 00:02:01,687 --> 00:02:04,190 - Hvor skal den her hen? - San Diego. 32 00:02:05,608 --> 00:02:06,776 Hvem har beordret det? 33 00:02:26,879 --> 00:02:29,298 Hej, Pete, det er Erwin. Fra 413. 34 00:02:29,882 --> 00:02:32,552 En eller anden er ved at sænke en Morningstar-ting ned... 35 00:02:50,820 --> 00:02:52,405 Erwin, hvad foregår der? Er du okay? 36 00:03:16,471 --> 00:03:18,598 Hvorfor troede du at det ville gå? 37 00:03:20,266 --> 00:03:22,769 Hvis du siger sandheden nu, bliver det ikke så slemt. 38 00:03:25,104 --> 00:03:31,277 Fortæl mig det så. Har du spist chokoladekagen? 39 00:03:33,529 --> 00:03:34,864 Nej, mor. 40 00:03:37,325 --> 00:03:40,620 Beklager. Det er bare kage, Chloe. 41 00:03:41,162 --> 00:03:44,665 Det handler ikke om kagen, Dan. Det handler om ærlighed - 42 00:03:44,957 --> 00:03:46,459 - og personligt ansvar. 43 00:03:47,001 --> 00:03:48,336 Fint. 44 00:03:50,838 --> 00:03:52,298 Jeg klarer den. 45 00:03:54,634 --> 00:03:58,471 Hey, abekat. Husker du da vi talte sammen, - 46 00:03:59,472 --> 00:04:01,307 - og vi sagde det var meget slemt at lyve? 47 00:04:01,808 --> 00:04:04,811 Noget af din fødselsdagskage mangler. 48 00:04:05,019 --> 00:04:08,773 Vi ved at hverken mor og jeg spiste den. 49 00:04:08,981 --> 00:04:11,317 Er der noget du vil fortælle os? 50 00:04:15,738 --> 00:04:17,073 Jeg spiste den. 51 00:04:19,200 --> 00:04:20,743 Men Lucifer sagde at det var okay. 52 00:04:21,869 --> 00:04:23,371 Virkelig? 53 00:04:23,830 --> 00:04:27,250 Han sagde at hvis man virkelig ville ting, skulle man gøre det. 54 00:04:28,418 --> 00:04:31,254 Og jeg ville virkelig gerne spise kagen. 55 00:04:33,089 --> 00:04:36,175 Interessant. 56 00:04:38,886 --> 00:04:40,430 Henter du lige dine ting? 57 00:04:44,183 --> 00:04:45,977 Jeg er så glad for at høre - 58 00:04:46,185 --> 00:04:48,646 - at råd fra Lucifer er på personligt ansvar-pensummet. 59 00:04:48,813 --> 00:04:49,897 Det er ikke som du tror... 60 00:04:50,064 --> 00:04:52,525 Ved du hvad, Chloe? Dit privatliv rager ikke mig, - 61 00:04:52,734 --> 00:04:55,695 - men involver ikke Lucifer når det angår Trixie. 62 00:04:59,240 --> 00:05:01,868 Decker. Ja, jeg kan godt vente. 63 00:05:03,035 --> 00:05:05,997 Okay, bare husk at i morgen aften er Taco-tirsdag. 64 00:05:06,205 --> 00:05:07,582 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 65 00:05:07,790 --> 00:05:09,333 Jeg skal på overvågning i Van Nuys. 66 00:05:09,542 --> 00:05:11,022 Vi havde aftalt det var familietid, - 67 00:05:11,085 --> 00:05:14,005 - så det kan være lidt normalt for Trixie mens vi er separeret. 68 00:05:14,213 --> 00:05:16,382 Jeg ved det, men det er vigtigt. 69 00:05:16,591 --> 00:05:18,050 Jeg troede du ville arbejde på det. 70 00:05:18,217 --> 00:05:19,761 Det er mit job. Det er ikke mit valg. 71 00:05:19,969 --> 00:05:21,429 Den har jeg aldrig hørt før. 72 00:05:21,637 --> 00:05:26,142 Ja. Long Beach? Okay, forstået. Tak. 73 00:05:29,228 --> 00:05:32,523 Når Trixie spørger hvor du er i morgen, - 74 00:05:32,732 --> 00:05:35,401 - så skal jeg nok fortælle hende at du skulle noget vigtigt. 75 00:05:38,780 --> 00:05:42,909 Lucifer, jeg har efter-efterfesten med. 76 00:05:45,078 --> 00:05:47,413 Mød Brittany og Brittany. 77 00:05:48,623 --> 00:05:50,666 Hej, Brittanier. 78 00:05:52,085 --> 00:05:53,419 Det er dejligt at møde jer. 79 00:05:55,421 --> 00:05:56,756 Hej. 80 00:05:58,591 --> 00:05:59,967 Skal vi flytte festen ovenpå? 81 00:06:00,802 --> 00:06:04,097 Jeg får brug for mit tøj. Desværre, tøser. Jeg er sent på den. 82 00:06:04,764 --> 00:06:06,057 - Til hvad? - Arbejde. 83 00:06:06,265 --> 00:06:09,102 Sig ikke at du rent faktisk tror at du arbejder for politiet. 84 00:06:09,310 --> 00:06:12,438 Arbejder for eller med. Jeg er civil rådgiver. 85 00:06:12,647 --> 00:06:14,166 Kriminalassistenten ringede om et mord. 86 00:06:14,190 --> 00:06:15,441 Hun har brug for mine ydelser. 87 00:06:16,150 --> 00:06:19,612 Brittanier, sørger I for at min ven får det bedre? 88 00:06:38,631 --> 00:06:41,008 - Hvor stammer de blå mærker fra? - Muligt aftryk. 89 00:06:41,634 --> 00:06:42,969 Jeg ved mere efter laboratoriet. 90 00:06:43,136 --> 00:06:44,470 Okay. Ring når du ved noget. 91 00:06:44,679 --> 00:06:46,347 Davs, makker. 92 00:06:47,306 --> 00:06:48,808 Vi er ikke partnere. 93 00:06:49,642 --> 00:06:51,227 Okay, så. Nå, men... 94 00:06:51,727 --> 00:06:55,314 Hvilken ubehagelighed har nedlagt denne bunke ufuldendte ambitioner? 95 00:06:55,648 --> 00:06:59,485 Kvælning. Et knust halsrør. Og bunken har et navn. 96 00:06:59,694 --> 00:07:02,655 Erwin Scovell, 55. Han har været vagt her i 20 år. 97 00:07:02,864 --> 00:07:04,115 Kvælning, det må man nok sige. 98 00:07:04,157 --> 00:07:06,909 Politiet mener at stedet bruges af organiseret kriminalitet - 99 00:07:07,160 --> 00:07:08,661 - til at opbevare smuglergods. 100 00:07:08,870 --> 00:07:10,288 En container er forsvundet, - 101 00:07:10,496 --> 00:07:12,957 - så Scovell kom nok forbi mens et røveri fandt sted. 102 00:07:13,166 --> 00:07:16,210 Overvågningen var slået fra. Så ingen video. 103 00:07:16,419 --> 00:07:18,004 Vi må nok hellere tjekke... 104 00:07:19,005 --> 00:07:21,799 Lucifer, det er et lig. Hav lidt respekt. 105 00:07:22,008 --> 00:07:26,471 Det forbløffer mig hvor meget respekt I har for dødt kød. 106 00:07:26,679 --> 00:07:29,307 Enten er staklen stadig i helvede, - 107 00:07:29,515 --> 00:07:32,185 - eller i Sølvbyen, i færd med at gennemleve Uriels velkomst, - 108 00:07:32,393 --> 00:07:34,020 - hvilken jeg finder værre end helvede. 109 00:07:34,312 --> 00:07:36,439 Lad os lade som om at du er en anden. 110 00:07:36,647 --> 00:07:38,941 En flink person, en moden person. 111 00:07:39,150 --> 00:07:40,193 Jeg elsker rollespil. 112 00:07:40,526 --> 00:07:42,445 Godt. Eftersom vi ikke har fundet spor, - 113 00:07:42,653 --> 00:07:45,156 - så lad os fokusere på de næste skridt i efterforskningen. 114 00:07:45,364 --> 00:07:46,908 Hvad var der i den stjålne container? 115 00:07:47,075 --> 00:07:49,368 Men jeg har løst sagen. Jeg ved hvad dræbte Erwin. 116 00:07:50,161 --> 00:07:51,412 - Hvad? - Kedsomhed. 117 00:07:52,413 --> 00:07:54,665 At blive myrdet er nok det mest spændende - 118 00:07:54,874 --> 00:07:55,917 - der er sket i hans liv. 119 00:07:56,084 --> 00:07:58,878 Hvornår skal vi storme en narkobule? Eller skyde nogen? 120 00:07:59,087 --> 00:08:00,880 Jeg afslog en episk firkant for at komme. 121 00:08:01,172 --> 00:08:02,215 En mand er død. 122 00:08:02,381 --> 00:08:05,301 Vi vil gøre alt hvad vi kan for at fange morderen. 123 00:08:05,510 --> 00:08:06,844 Pas. 124 00:08:07,595 --> 00:08:09,847 - Seriøst? - Pas, i stor stil. 125 00:08:10,056 --> 00:08:13,726 Hey, efter alt din manipulering for at komme til at arbejde med mig, - 126 00:08:13,935 --> 00:08:16,646 - vil du så virkelig bare gå fordi du synes sagen er kedelig? 127 00:08:16,854 --> 00:08:18,981 Ring når vi har et mord med en puls. 128 00:08:19,190 --> 00:08:22,193 Eller i det mindste en pæn person, jeg mener... 129 00:08:24,862 --> 00:08:26,697 Er Brittany-buffeten stadig åben? 130 00:08:26,906 --> 00:08:28,074 Okay. Forstået. 131 00:08:29,534 --> 00:08:31,828 Jeg håbede på et godt knald til at rense smagsløgene - 132 00:08:32,036 --> 00:08:33,996 - og fjerne kedsomhedens fæle smag fra min mund. 133 00:08:34,205 --> 00:08:35,248 Vi skal have os en snak. 134 00:08:35,415 --> 00:08:39,210 Så længe det ikke er kriminalassistentens mord/røveri-søvnorgie på havnen, - 135 00:08:39,419 --> 00:08:40,503 - så lytter jeg. 136 00:08:40,711 --> 00:08:42,088 Jeg ved ikke hvordan de gør det. 137 00:08:42,296 --> 00:08:45,007 40 timer om ugen, 52 uger om året, 50 år. 138 00:08:45,216 --> 00:08:47,552 Jeg forlod ikke helvede for at træde ind i et andet. 139 00:08:47,760 --> 00:08:50,680 Apropos mord/røveri-søvnorgiet, - 140 00:08:50,888 --> 00:08:53,641 - den container der mangler, det var din. 141 00:08:55,977 --> 00:08:58,604 - Hvilken container? - Containeren. 142 00:09:02,805 --> 00:09:08,805 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 143 00:09:18,330 --> 00:09:19,790 Hørte du hvad jeg sagde? 144 00:09:20,082 --> 00:09:21,333 Containeren er forsvundet. 145 00:09:21,834 --> 00:09:22,877 Jeg hørte dig. 146 00:09:23,085 --> 00:09:25,421 Hvorfor forsøger vi ikke at finde den? 147 00:09:25,629 --> 00:09:26,881 Hvorfor bekymre sig om det? 148 00:09:27,089 --> 00:09:29,383 Hvis nogen så gerne vil stjæle den, - 149 00:09:29,592 --> 00:09:31,469 - bør de måske have lov at beholde den. 150 00:09:32,803 --> 00:09:33,971 Seriøst? 151 00:09:34,472 --> 00:09:35,598 Bekymrer det dig ikke? 152 00:09:35,806 --> 00:09:37,600 Jeg ved ikke hvad jeg skal sige, Maze. 153 00:09:37,808 --> 00:09:40,269 Den er nok ikke så vigtig for mig. 154 00:09:41,979 --> 00:09:45,483 Det er din container. Og dit omdømme. 155 00:09:47,485 --> 00:09:48,778 Hvad med mit omdømme? 156 00:09:49,320 --> 00:09:52,448 Det er åbenbart okay at stjæle fra dig nu. 157 00:09:52,656 --> 00:09:55,826 Men hvis ikke du er generet, generer det ikke mig. 158 00:10:03,501 --> 00:10:04,835 Ja. 159 00:10:06,337 --> 00:10:09,131 Vi er ved at gennemsøge hele området for vidner. 160 00:10:09,340 --> 00:10:11,717 Godt. Lad os begynde med forretninger i nærheden... 161 00:10:12,176 --> 00:10:13,552 Undskyld mig. 162 00:10:14,386 --> 00:10:16,430 Hvad? Har du fundet på flere fornærmelser? 163 00:10:16,639 --> 00:10:18,849 Jeg har skiftet mening. Jeg vil hjælpe. Er der spor? 164 00:10:19,058 --> 00:10:21,477 Jeg behøver din hjælp så meget som et tredje bryst. 165 00:10:21,685 --> 00:10:23,521 Vent, sig ikke et ord. 166 00:10:23,896 --> 00:10:25,499 Da det kom ud af munden, vidste jeg den var gal. 167 00:10:25,523 --> 00:10:28,359 Vi er partnere, og jeg tilbyder dig mine ydelser. 168 00:10:28,567 --> 00:10:31,529 Du har brug for en opfrisker i hvordan et partnerskab fungerer. 169 00:10:31,737 --> 00:10:33,114 Du efterlod mig bare. Husker du? 170 00:10:33,322 --> 00:10:35,074 Ja, men nu er jeg her på grund af tyveriet. 171 00:10:35,533 --> 00:10:36,617 Tyveriet? Hvorfor? 172 00:10:36,826 --> 00:10:38,577 Fordi den stjålne container tilhørte mig. 173 00:10:39,328 --> 00:10:41,038 Det glemte du at nævne før. 174 00:10:41,247 --> 00:10:44,208 Jeg vidste det ikke. Maze står for logistikken. Lager og sådan. 175 00:10:44,417 --> 00:10:48,003 Vidste du at bygningen blev brugt til at lagre ulovligt smuglergods? 176 00:10:48,212 --> 00:10:50,297 Nej. Men hvilket bedre sted at gemme mine ting - 177 00:10:50,506 --> 00:10:52,091 - end hvor folk gemmer forbudte varer? 178 00:10:52,216 --> 00:10:55,886 Nu spørger jeg måske dumt, men var dine varer også ulovlige? 179 00:10:56,095 --> 00:10:57,346 Definer ulovlige. 180 00:10:57,555 --> 00:10:58,931 Hvad var der i containeren? 181 00:10:59,223 --> 00:11:01,517 - Personlige ting. Ubetydelige... - Ja, men hvad? 182 00:11:01,725 --> 00:11:03,161 Det eneste jeg tog med til Los Angeles. 183 00:11:03,185 --> 00:11:04,395 Ja, men du svarer mig ikke. 184 00:11:04,603 --> 00:11:06,480 Hør, jeg opbevarede noget, det blev stjålet, - 185 00:11:06,689 --> 00:11:07,940 - det er et skidt fortilfælde. 186 00:11:08,023 --> 00:11:10,151 Jeg må sørge for de ansvarlige straffes. 187 00:11:10,359 --> 00:11:15,406 Hvis du lader mig hjælpe, er jeg sikker på at vi hurtigt kan løse sagen. 188 00:11:17,074 --> 00:11:18,367 Jeg har også et spor. 189 00:11:23,372 --> 00:11:25,332 Snevafler? Er det dit spor? 190 00:11:25,541 --> 00:11:27,376 Vi har ikke tid til det her. Vi bør arbejde. 191 00:11:28,210 --> 00:11:29,253 Hvad skulle det være? 192 00:11:29,420 --> 00:11:33,591 To Tropic Wonder, tak, og dit fjæs smadret ned i jorden. 193 00:11:33,799 --> 00:11:35,092 Hvad? 194 00:11:36,761 --> 00:11:39,180 - Hvad i... - Hvad laver du, Lucifer? Stop! 195 00:11:39,388 --> 00:11:41,557 - Kalder man det ikke afhøring? - Stop, Lucifer! 196 00:11:41,766 --> 00:11:43,100 Han skal sige hvor mine ting er. 197 00:11:43,142 --> 00:11:44,560 Jeg sælger kun snevafler... 198 00:11:44,769 --> 00:11:45,853 Sådan arbejder vi ikke. 199 00:11:46,061 --> 00:11:48,564 Det latterlige fjols hedder Frankie Costa. 200 00:11:48,773 --> 00:11:51,901 Hans rigtige arbejde er at transportere og opbevare smuglergods. 201 00:11:52,109 --> 00:11:53,360 Han hjalp Maze starte lageret. 202 00:11:53,444 --> 00:11:55,780 Vidste nogen hvordan de skulle røve det, er han med. 203 00:11:56,155 --> 00:11:58,157 Jeg ville ikke røve min egen forretning! 204 00:11:59,075 --> 00:12:00,451 Det lager er niks pille. 205 00:12:01,452 --> 00:12:03,788 Hey, jeg prøver at komme ud af opbevaringsverdenen. 206 00:12:03,996 --> 00:12:05,748 Fokuser, Frankie. Hvem tog mine ting? 207 00:12:05,956 --> 00:12:08,250 Jeg ved det ikke. Jeg prøver selv at finde ud af det. 208 00:12:08,459 --> 00:12:09,710 Det er skidt for forretningen. 209 00:12:09,919 --> 00:12:11,253 Hvem kender til lageret? 210 00:12:11,462 --> 00:12:13,506 - Hvem er du? - Jeg har sådan et her. 211 00:12:13,964 --> 00:12:15,216 Men det har ham her ikke. 212 00:12:15,424 --> 00:12:17,968 Hvis jeg går min vej, kan han gøre hvad han vil med dig. 213 00:12:18,177 --> 00:12:19,762 Hvis ikke du er den ansvarlige, - 214 00:12:19,970 --> 00:12:22,515 - kan du måske pege i den rigtige retning? 215 00:12:23,474 --> 00:12:25,935 Okay, okay. Los Diablos. 216 00:12:26,143 --> 00:12:27,478 Motorcykelklubben? 217 00:12:27,978 --> 00:12:31,398 Ja. Jeg styrer lageret, men det er deres havn. 218 00:12:31,607 --> 00:12:34,110 Hvis der skete noget, ved de det. 219 00:12:34,485 --> 00:12:36,487 Det er alt jeg ved. Jeg sværger. 220 00:12:37,029 --> 00:12:38,489 Okay, okay. 221 00:12:39,031 --> 00:12:40,324 Fint. 222 00:12:43,786 --> 00:12:45,329 Det var helt utroligt. 223 00:12:45,538 --> 00:12:47,081 Det var musikalsk, nærmest poetisk. 224 00:12:47,289 --> 00:12:49,291 Vi er som fish and chips, salt og peber, - 225 00:12:49,500 --> 00:12:50,751 - hipstere og nedladenhed... 226 00:12:50,960 --> 00:12:53,146 Giv mig én god grund til ikke at anholde dig for overfald. 227 00:12:53,170 --> 00:12:54,505 Fint. Frankie er et dumt svin, - 228 00:12:54,672 --> 00:12:56,674 - og han sparer på kirsebærsiruppen. Det var to. 229 00:12:56,882 --> 00:12:58,092 Der foregår noget med dig. 230 00:12:58,300 --> 00:13:00,020 Det er relateret til den mystiske container. 231 00:13:00,052 --> 00:13:01,637 Ikke flere lege. Hvad er der i den? 232 00:13:03,013 --> 00:13:04,348 Det er en gave fra min far. 233 00:13:04,765 --> 00:13:08,602 Stadig ikke et svar. Hvad var det? Hans memoirer? En uvurderlig pornosamling? 234 00:13:08,811 --> 00:13:10,354 Hvis vi skal arbejde sammen om det, - 235 00:13:10,438 --> 00:13:12,523 - må du stole på mig, okay? 236 00:13:14,608 --> 00:13:16,360 Du har ret. Vi bør ikke arbejde sammen. 237 00:13:18,112 --> 00:13:19,905 Er det ikke lidt dramatisk? 238 00:13:20,114 --> 00:13:22,616 Jeg har fundet mig i meget lort for at tage dig med. 239 00:13:22,825 --> 00:13:24,660 Fordi du hidtil har været ærlig. 240 00:13:24,869 --> 00:13:26,954 Men nu fortæller du ikke hele historien. 241 00:13:27,163 --> 00:13:30,458 Jeg fortæller dig alt du behøver for at hjælpe med at finde mine ting. 242 00:13:30,666 --> 00:13:32,960 En mand er blevet dræbt. Og du taler kun om tingene? 243 00:13:33,169 --> 00:13:36,130 Ja, men hvis vi finder den, lærer vi hvem der dræbte vagten. 244 00:13:36,338 --> 00:13:37,381 Det er win-win. 245 00:13:37,548 --> 00:13:41,802 Gør mig venligst klogere. Under hvilken sten finder vi Los Diablos? 246 00:13:42,011 --> 00:13:43,679 Jeg synes det er et vulgært navn. 247 00:13:43,888 --> 00:13:46,557 Vi finder dem ingen steder. Vi har modstridende interesser. 248 00:13:54,231 --> 00:13:56,776 Chloe, jeg har sagt jeg ikke kan gøre noget ved i morgen. 249 00:13:56,984 --> 00:13:58,194 Våbenhvile. 250 00:13:58,402 --> 00:14:01,238 Jeg ringer efter politi-Dan, okay? Jeg skal bruge din hjælp. 251 00:14:01,697 --> 00:14:02,740 Okay. 252 00:14:03,032 --> 00:14:04,116 Det drejer sig om min sag. 253 00:14:04,241 --> 00:14:07,119 Mordet på havnen. En vagt blev dræbt under et røveri. 254 00:14:07,328 --> 00:14:10,831 Den container der blev stjålet, den var Lucifers. 255 00:14:12,208 --> 00:14:14,835 Det lager var fyldt med varer fra det sorte marked. 256 00:14:15,419 --> 00:14:16,670 Ja, det var det. 257 00:14:16,879 --> 00:14:18,881 Du tror det Lucifer opbevarede kan være ulovligt. 258 00:14:19,006 --> 00:14:21,008 Han vil ikke sige hvad der var deri. 259 00:14:21,217 --> 00:14:24,220 Manden deler alt for meget ud af sig selv, så det siger en del. 260 00:14:24,428 --> 00:14:27,348 Du skal undersøge ham for mig. Find ud af hvad han skjuler. 261 00:14:27,556 --> 00:14:28,933 Helt sikkert. 262 00:14:40,528 --> 00:14:42,029 - LAPD. - Chefen er her ikke. 263 00:14:42,238 --> 00:14:43,614 Ja, det ved jeg. 264 00:14:47,618 --> 00:14:48,702 Hvad vil du? 265 00:14:48,911 --> 00:14:50,121 Jeg skal se jeres regnskaber. 266 00:14:50,746 --> 00:14:51,914 Uden forspil? 267 00:14:52,248 --> 00:14:54,750 Din chef har meldt underskud i de sidste fem år. 268 00:14:55,292 --> 00:14:57,962 - Og hvad så? - Klubben er fyldt hver aften. 269 00:14:58,754 --> 00:15:00,673 Til 20 dollars per appletini. Det stemmer ikke. 270 00:15:04,301 --> 00:15:06,095 Du er Chloes eks, er du ikke? 271 00:15:06,429 --> 00:15:10,099 Og du er Lucifers kæledyr i snor. Svar så på spørgsmålet. 272 00:15:10,307 --> 00:15:12,101 Teknisk set, så var det ikke et spørgsmål. 273 00:15:12,768 --> 00:15:15,146 - Er I endeligt skilt endnu? - Det rager ikke dig. 274 00:15:16,605 --> 00:15:19,024 Viser du mig regnskabet, eller skal jeg skaffe en kendelse? 275 00:15:19,734 --> 00:15:21,569 - Vi har intet at skjule. - Skønt. 276 00:15:22,653 --> 00:15:23,988 Jeg bliver her. 277 00:15:25,072 --> 00:15:27,658 Regnskaberne er faktisk på mit kontor. 278 00:15:27,950 --> 00:15:30,995 Og der er alt for mange til at jeg selv kan bære dem. 279 00:15:31,579 --> 00:15:36,292 Men kom med ud bagved, så viser jeg dig lige hvad du begærer. 280 00:15:36,959 --> 00:15:38,753 Det er fint med regnskaberne. 281 00:15:41,964 --> 00:15:43,299 Denne vej. 282 00:15:50,931 --> 00:15:52,933 Ligeud. Til venstre. 283 00:16:06,545 --> 00:16:09,798 Hvordan havde du det da Chloe bad dig om at gå? 284 00:16:10,007 --> 00:16:11,216 Jeg blev da pissesur. 285 00:16:11,717 --> 00:16:14,511 Det der blev stjålet fra dig må have været meget vigtigt. 286 00:16:14,720 --> 00:16:18,223 Nej. Faktisk ikke. Det er mest en principsag. 287 00:16:18,807 --> 00:16:21,476 Ingen slipper af sted med at stjæle fra mig. 288 00:16:23,061 --> 00:16:25,689 Tabet bringer et emne frem som vi har undgået - 289 00:16:25,898 --> 00:16:27,482 - siden vi begyndte at arbejde sammen. 290 00:16:27,566 --> 00:16:29,067 - Ja. - Din identitet. 291 00:16:30,068 --> 00:16:31,278 Jeg er stadig djævelen, snut. 292 00:16:31,361 --> 00:16:35,324 Ja, men hvem prøver du så hårdt på at blive til? 293 00:16:35,532 --> 00:16:38,285 Ingen. Jeg er totalt uforanderlig. 294 00:16:38,493 --> 00:16:41,413 Men du prøver så mange hatte for at gemme dine horn. 295 00:16:41,997 --> 00:16:43,624 Playboy. Betjent. Klubejer. 296 00:16:43,832 --> 00:16:45,834 Du glemte mester af alle tungerelaterede ting. 297 00:16:46,043 --> 00:16:47,461 Apropos, skal vi? 298 00:16:47,669 --> 00:16:48,837 Det er til senere. 299 00:16:49,671 --> 00:16:52,216 Jeg tror vi har fat i noget meget vigtigt. 300 00:16:52,716 --> 00:16:57,429 Noget af det sværeste man kan gøre er at lære at være sig selv. 301 00:16:58,514 --> 00:17:03,936 Jeg vil have dig til at fortælle hvem du mener er dit sande jeg. 302 00:17:08,440 --> 00:17:10,442 Jeg... 303 00:17:11,276 --> 00:17:12,569 Jeg - 304 00:17:14,071 --> 00:17:16,406 - betvivler dine evner som psykoterapeut. 305 00:17:20,118 --> 00:17:21,245 Du føler at jeg dømmer dig. 306 00:17:21,954 --> 00:17:24,039 Så du langer ud og dømmer mig. 307 00:17:24,248 --> 00:17:27,251 Det er skønt. Det er overføring. Det betyder du søger min accept. 308 00:17:27,459 --> 00:17:29,044 Jeg søger ingens accept. 309 00:17:30,462 --> 00:17:33,298 Tiden er gået. Pludselig føler jeg mig ikke amourøs længere. 310 00:17:34,466 --> 00:17:35,759 Okay. Vent lige. 311 00:17:36,552 --> 00:17:37,636 Vent, Lucifer. 312 00:17:40,305 --> 00:17:41,598 Du tror det er et skænderi. 313 00:17:42,724 --> 00:17:44,017 Jeg tror det er fremgang. 314 00:17:44,226 --> 00:17:47,229 Måske begynder jeg bare at indse hvilket tidsspilde det her er. 315 00:17:56,488 --> 00:17:57,990 Jeg er glad for at du kom tilbage... 316 00:17:58,991 --> 00:18:00,033 Er alt okay? 317 00:18:00,242 --> 00:18:01,910 Nå, det er dig. Hej. 318 00:18:02,119 --> 00:18:05,497 Beklager. Væggene er tynde. 319 00:18:05,998 --> 00:18:07,165 Ja, alt er okay. 320 00:18:09,793 --> 00:18:10,836 Kom bare ind. 321 00:18:12,004 --> 00:18:14,131 Tak for drinks den anden aften, Linda. 322 00:18:15,132 --> 00:18:17,509 Ja. Det var sjovt. 323 00:18:17,968 --> 00:18:20,596 Ja. Okay. 324 00:18:21,013 --> 00:18:23,432 Hvilken forælder kalder sit barn Lucifer? 325 00:18:25,017 --> 00:18:26,810 Beklager. Jeg vil ikke være uprofessionel... 326 00:18:27,019 --> 00:18:28,937 Vi er kollegaer. Tyshedskegle. 327 00:18:29,146 --> 00:18:31,440 Jeg tror ikke på at han hedder Lucifer. 328 00:18:32,858 --> 00:18:34,359 Vi taler i metaforer. 329 00:18:35,986 --> 00:18:39,615 Patienter med vrangforestillinger kan være meget udfordrende. 330 00:18:40,949 --> 00:18:42,534 Han er faktisk ret charmerende. 331 00:18:43,035 --> 00:18:45,996 Ja, men selv Satan forklæder sig som en af lysets engle. 332 00:18:46,830 --> 00:18:49,333 2. korintiske bibel, vers 11:14. 333 00:18:51,376 --> 00:18:52,836 To år på præsteskole - 334 00:18:53,045 --> 00:18:55,547 - før jeg valgte at hjælpe mennesker på en anden måde. 335 00:18:56,965 --> 00:19:01,386 Interessant. Jeg syntes nok at du virkede uskyldig. 336 00:19:03,514 --> 00:19:05,682 Hør, du hjalp mig virkelig med min patient, - 337 00:19:05,891 --> 00:19:07,476 - og jeg vil meget gerne gengælde det. 338 00:19:07,684 --> 00:19:10,521 Jeg kender Bibelen ud og ind, - 339 00:19:10,729 --> 00:19:13,899 - så har du brug for hjælp, så sig til. 340 00:19:52,646 --> 00:19:54,064 Hvad skal vi have at spise, mor? 341 00:19:54,273 --> 00:19:56,024 Grøntsager, dit lille kagemonster. 342 00:19:56,233 --> 00:19:57,734 Okay. 343 00:19:57,943 --> 00:20:00,988 Jeg ved ikke hvorfor jeg fortalte dig det. 344 00:20:01,989 --> 00:20:06,201 Han vil ikke forandre sig, mor. Dan er bare den han er. 345 00:20:06,410 --> 00:20:09,037 Jeg bad ikke om alverden. Han skal bare gøre en indsats. 346 00:20:09,246 --> 00:20:10,497 Det er nok for sent. 347 00:20:22,509 --> 00:20:23,594 Far! 348 00:20:24,052 --> 00:20:25,095 Hej, abekat. 349 00:20:25,304 --> 00:20:28,724 Hvad laver du her? Og hvorfor har du en pude på? 350 00:20:28,932 --> 00:20:33,687 Det er nogle gode spørgsmål, og jeg svarer på dem begge senere. 351 00:20:34,104 --> 00:20:36,690 Lige nu skal du gøre noget for mig. 352 00:20:37,316 --> 00:20:38,942 - Hvad? - Skaf mig noget tøj. 353 00:20:39,359 --> 00:20:40,777 Og fortæl ikke mor at jeg er her. 354 00:20:41,153 --> 00:20:42,696 Du sagde da at det er skidt at lyve. 355 00:20:44,281 --> 00:20:47,201 Det er frygteligt, men det her er anderledes. 356 00:20:47,409 --> 00:20:48,577 Vi skal nemlig lege en leg. 357 00:20:48,785 --> 00:20:50,454 Den hedder "at smugle far ud af huset." 358 00:20:50,662 --> 00:20:52,664 Det lyder stadig som en løgn. 359 00:20:54,917 --> 00:20:56,668 Det er kompliceret, abekat. 360 00:20:56,877 --> 00:20:58,545 Du bliver nødt til at lege med, okay? 361 00:20:58,962 --> 00:21:00,214 Hvad får jeg ud af det? 362 00:21:01,256 --> 00:21:03,175 - Hvad vil du have? - Chokoladekage. 363 00:21:03,550 --> 00:21:05,010 - Aftale. - I et helt år. 364 00:21:06,178 --> 00:21:07,638 Bestemt ikke. 365 00:21:08,305 --> 00:21:10,724 - Mor, jeg er tørstig... - Okay, fint. 366 00:21:11,850 --> 00:21:15,979 Aftale. Gider du så skaffe mig noget tøj? 367 00:21:23,445 --> 00:21:24,905 Hvad fanden gjorde du ved mig? 368 00:21:26,281 --> 00:21:27,324 Hvad mener du? 369 00:21:27,658 --> 00:21:30,827 Det ene øjeblik står jeg her, det andet er jeg nøgen i min eks' seng. 370 00:21:32,246 --> 00:21:37,334 Det var så lidt. Virkede det? Havde I sex? 371 00:21:37,751 --> 00:21:39,086 Nej. 372 00:21:39,294 --> 00:21:42,714 Hvorfor troede du vi ville have sex hvis du lagde mig nøgen i hendes seng? 373 00:21:43,549 --> 00:21:44,675 Det fungerer altid for mig. 374 00:21:44,883 --> 00:21:46,885 Og hvorfor ønsker du at Chloe og jeg har sex? 375 00:21:47,094 --> 00:21:48,345 Så I finder sammen igen, - 376 00:21:48,554 --> 00:21:50,097 - og hun forsvinder fra Lucifers liv. 377 00:21:50,681 --> 00:21:51,849 Du er ikke herfra, er du? 378 00:21:52,057 --> 00:21:53,100 Du skulle bare vide. 379 00:21:53,308 --> 00:21:56,144 Man kan ikke bare banke to sammen som barbiedukker - 380 00:21:56,353 --> 00:21:57,771 - og tro at det vil ordne tingene. 381 00:21:57,896 --> 00:21:59,773 Forhold kræver tid og pleje. 382 00:21:59,982 --> 00:22:03,569 Man skal anse det som sit arbejde. 383 00:22:05,445 --> 00:22:07,698 Mennesker er så udmattende. 384 00:22:08,532 --> 00:22:09,908 Her er de regnskaber du ville se. 385 00:22:10,075 --> 00:22:11,743 Nej, vi er ikke færdige her. 386 00:22:13,036 --> 00:22:16,123 Du overfaldt en betjent. Jeg tager dig med på stationen. 387 00:22:16,331 --> 00:22:19,877 Hvad vil du sige der skete, helt præcist? 388 00:22:24,006 --> 00:22:29,678 Den lille tøsebartender slog dig ud, tog tøjet af dig - 389 00:22:29,887 --> 00:22:31,972 - og lagde dig i din eks' seng? 390 00:22:42,524 --> 00:22:45,068 Jeg kan ikke forklare det. Lux' regnskaber stemmer. 391 00:22:45,277 --> 00:22:46,403 Hvordan kan det passe? 392 00:22:46,612 --> 00:22:48,697 De tjekkede uoverensstemmelser i tilgodehavenderne. 393 00:22:48,822 --> 00:22:50,300 Jeg kiggede efter skjulte betalinger. 394 00:22:50,324 --> 00:22:52,367 Uanset hvad Lucifer laver, er det ikke med Lux. 395 00:22:52,576 --> 00:22:54,203 Okay, tak fordi du prøvede. 396 00:22:55,370 --> 00:22:58,916 Hør, Chloe, jeg vil tale med dig om Taco-tirsdag. 397 00:22:59,583 --> 00:23:01,168 Dan, jeg må løbe. 398 00:23:03,587 --> 00:23:05,839 Næste gang du følger efter nogen, så hold afstand. 399 00:23:06,048 --> 00:23:07,216 Det tiltrækker opmærksomhed. 400 00:23:07,257 --> 00:23:09,217 Det er ikke min fejl du kører som en gammel padde. 401 00:23:09,301 --> 00:23:10,761 Lucifer, tag hjem. 402 00:23:11,261 --> 00:23:13,239 - Kriminalassistent... - Surt ikke at få sin vilje, - 403 00:23:13,263 --> 00:23:14,848 - men nu må du håndtere det ligesom os. 404 00:23:15,015 --> 00:23:16,350 Jeg er ked af det. 405 00:23:18,685 --> 00:23:20,187 Hvad sagde du lige? 406 00:23:20,771 --> 00:23:21,813 Jeg er ked af det. 407 00:23:22,022 --> 00:23:24,066 Jeg gik over stregen i morges med hr. Snevaffel. 408 00:23:24,274 --> 00:23:26,652 Det var en fejl. Det indser jeg nu. 409 00:23:27,027 --> 00:23:28,737 Du må virkelig være desperat. 410 00:23:29,112 --> 00:23:30,697 Jeg foretrækker beslutsom. 411 00:23:30,906 --> 00:23:32,509 Jeg skal bruge hjælp til at finde mine ting. 412 00:23:32,533 --> 00:23:34,785 Men du må indrømme at jeg har været brugbar. 413 00:23:34,993 --> 00:23:37,871 Trods metoden, så gav Frankie os et godt spor. 414 00:23:38,080 --> 00:23:41,083 Det er et vildt gæt, men det er nok her vi finder Los Diablos. 415 00:23:42,501 --> 00:23:45,504 Vi fandt et aftryk på offerets hals som viste sig under UV-lys. 416 00:23:45,838 --> 00:23:48,757 Morderen må have haft armbånd på da han kvalte vagten. 417 00:23:49,633 --> 00:23:50,801 Ser korset bekendt ud? 418 00:23:53,470 --> 00:23:56,515 Der kan man bare se. Den mistænkte venter. Skal vi? 419 00:24:17,619 --> 00:24:19,663 - Hey! - Hvad laver du, mand? 420 00:24:20,247 --> 00:24:22,249 Hvad går det her ud på? 421 00:24:24,209 --> 00:24:28,338 Beklager forstyrrelsen, vragede Village People-medlemmer. 422 00:24:28,547 --> 00:24:31,633 Men en af jer har stjålet noget der tilhører mig. 423 00:24:31,925 --> 00:24:35,095 Giv dig venligst til kende, så jeg kan straffe dig som følge heraf. 424 00:24:38,015 --> 00:24:39,641 Hvem tror du at du er? 425 00:24:49,800 --> 00:24:52,302 Jeg troede du var færdig med at tro at du er usårlig. 426 00:24:52,511 --> 00:24:54,221 Jeg vil virkelig gerne finde mine ting. 427 00:24:54,429 --> 00:24:58,725 Hvad sagde du lige der, Harry Potter? 428 00:25:01,311 --> 00:25:02,395 Smadr ham, Renny. 429 00:25:02,687 --> 00:25:05,607 Eftersom I åbenlyst er længere tilbage i menneskets evolution, - 430 00:25:05,816 --> 00:25:07,651 - er jeres hørelse måske ikke så udviklet, - 431 00:25:07,818 --> 00:25:09,444 - så jeg gentager det. 432 00:25:09,653 --> 00:25:13,824 Hvem har stjålet mine ting? 433 00:25:16,535 --> 00:25:18,995 I holder jer fandeme væk, ellers ryger I i fængsel. 434 00:25:28,630 --> 00:25:32,509 Beklager mine drenge. De er ikke altid så gode til mennesker. 435 00:25:33,510 --> 00:25:35,512 Tag den med ro, Renny. Nu! 436 00:25:36,430 --> 00:25:37,889 Tag det roligt. 437 00:25:38,640 --> 00:25:41,476 Hank Cutter. Det er mig der bestemmer. 438 00:25:42,769 --> 00:25:44,771 En politi-frøken. Hvordan går det? 439 00:25:45,647 --> 00:25:47,858 Skal vi ikke tale sammen på kontoret? Følg mig. 440 00:25:49,568 --> 00:25:51,194 Vi har hørt at I styrer havnen. 441 00:25:51,403 --> 00:25:54,322 At hvis der sker noget, så er Los Diablos indblandet. 442 00:25:54,531 --> 00:25:56,742 Virkelig? Vi er bare en motorcykelklub. 443 00:25:57,701 --> 00:26:00,245 Hvis medlemmer er blevet taget for våben, stoffer og mord. 444 00:26:00,912 --> 00:26:03,540 Vi bør vel ikke dømmes på nogle få sorte får, vel, frøken? 445 00:26:03,749 --> 00:26:05,000 Det gør jer dog til mistænkte. 446 00:26:05,208 --> 00:26:07,210 Hør, bare fordi vi rygtes at være banditter, - 447 00:26:07,419 --> 00:26:10,172 - betyder det ikke at vi havde noget med noget mord at gøre. 448 00:26:11,548 --> 00:26:13,759 Du kan vist godt lide at blive anset som kriminel? 449 00:26:15,051 --> 00:26:16,511 Ja, det kan du. 450 00:26:17,304 --> 00:26:18,680 Hvad vil du ellers gerne? 451 00:26:23,852 --> 00:26:25,103 Eje et tøjfirma. 452 00:26:26,897 --> 00:26:30,025 Et tøjfirma? Det havde jeg ikke set komme. 453 00:26:30,233 --> 00:26:33,820 Det må være hårdt at styre de bikere. Alt volden og rapseriet. 454 00:26:34,029 --> 00:26:35,697 - Jeg er 54. - Virkelig? 455 00:26:35,906 --> 00:26:38,033 Jeg vil hellere spille Stratocaster i min hængekøje. 456 00:26:38,116 --> 00:26:41,453 Alt motorcykelkørselen har forstørret min prostata. Det er ubehageligt. 457 00:26:41,661 --> 00:26:43,413 Beklageligvis en af jobbets risici. 458 00:26:43,622 --> 00:26:44,664 Det siger du ikke. 459 00:26:44,831 --> 00:26:47,709 Hør, vi har trademarket navnet, vi sælger t-shirts og jakker. 460 00:26:47,918 --> 00:26:50,087 Vi lægger brandet om og bliver lovlydige. 461 00:26:50,295 --> 00:26:51,463 Lovlydige. 462 00:26:51,671 --> 00:26:53,465 Der er mange penge i beklædningsbranchen. 463 00:26:53,673 --> 00:26:55,300 Endnu en grund til at holde ryggen ren. 464 00:26:55,425 --> 00:26:57,928 Vi plejede at holde styr på havnen. Ikke længere. 465 00:26:58,804 --> 00:27:01,139 Jeg har beordret at vi ikke må komme der. 466 00:27:01,348 --> 00:27:03,350 Måske overså nogen genbrandingen? 467 00:27:03,558 --> 00:27:06,353 Morderen bar et armbånd med et jernkors. 468 00:27:06,561 --> 00:27:08,814 Det efterlod et aftryk på den døde vagt på lageret. 469 00:27:13,235 --> 00:27:15,904 Mange bikere går med jernkors. 470 00:27:16,113 --> 00:27:18,824 Jeg er interesseret i dem af jer der går med jernkors. 471 00:27:21,076 --> 00:27:23,954 Jeg har fortalt alt hvad jeg ved. 472 00:27:24,162 --> 00:27:26,415 Hvis I har flere spørgsmål, så kontakt min advokat. 473 00:27:26,623 --> 00:27:28,667 - Men vi er ikke færdige. - Jo, vi er færdige. 474 00:27:31,128 --> 00:27:32,462 Tak. 475 00:27:38,385 --> 00:27:40,220 Hvorfor går vi? Han skjuler noget. 476 00:27:40,429 --> 00:27:42,305 Det er åbenlyst. Vi må tvinge det ud af ham. 477 00:27:42,848 --> 00:27:44,474 Der findes det der hedder retssikkerhed. 478 00:27:44,599 --> 00:27:46,059 Man kan ikke tvinge ting frem. 479 00:27:46,268 --> 00:27:48,770 I øvrigt, så er der en nemmere måde at fange skurken på. 480 00:27:50,439 --> 00:27:52,566 Du så Cutters ansigtsudtryk da han så det billede. 481 00:27:52,774 --> 00:27:54,401 Han ved præcist hvem der røvede havnen. 482 00:27:54,609 --> 00:27:56,653 Han får brug for at håndtere det straks. 483 00:27:56,862 --> 00:27:59,781 Ellers ødelægger det hans planer om nyt brand. 484 00:27:59,990 --> 00:28:02,492 Det udfordrer hans autoritet enormt at trodse hans ordrer. 485 00:28:02,701 --> 00:28:04,745 Han vil ikke håndtere det offentligt. 486 00:28:04,953 --> 00:28:08,081 Jeg garanterer at den første han taler med er ejeren af det armbånd. 487 00:28:08,290 --> 00:28:10,584 Så din taktik er at sidde her lammet, - 488 00:28:10,792 --> 00:28:13,003 - i håbet om at Cutter leder os til den mistænkte? 489 00:28:13,211 --> 00:28:14,671 Sikke en frygtelig ide. 490 00:28:14,880 --> 00:28:16,298 - Synes du? - Ja, jeg gør. 491 00:28:16,506 --> 00:28:19,301 Først, selvom Cutter ikke er hjernekirurg, ville han ikke... 492 00:28:20,469 --> 00:28:22,137 Ville ikke hvad? 493 00:28:28,185 --> 00:28:30,145 Godt klaret, kriminalassistent. 494 00:28:34,483 --> 00:28:38,987 Skål for dr. Linda Martin, psykoterapeut for selveste djævelen. 495 00:28:41,323 --> 00:28:43,575 Det burde jeg skrive på døren. 496 00:28:43,784 --> 00:28:45,869 Han roder vist med nogle ægte problemer. 497 00:28:46,286 --> 00:28:48,497 Jeg har så svært ved at komme igennem til ham. 498 00:28:48,997 --> 00:28:51,291 Måske er det fordi at du har accepteret hans metafor - 499 00:28:51,500 --> 00:28:52,852 - uden rigtigt at tage den til dig. 500 00:28:52,876 --> 00:28:56,963 Mener du at acceptere at han virkelig er djævelen? 501 00:28:57,839 --> 00:28:59,591 Det er et forsøg værd. 502 00:28:59,800 --> 00:29:02,219 Gid jeg kendte nogen som ville kunne hjælpe med Bibelen. 503 00:29:03,720 --> 00:29:06,014 Jeg ved så meget om den, næsten som om jeg var der. 504 00:29:08,850 --> 00:29:11,686 Hvis han vælger at være djævelen, - 505 00:29:12,854 --> 00:29:14,731 - må han anse sig selv som værende ond. 506 00:29:15,190 --> 00:29:17,609 Nej, han er faktisk i vildrede. 507 00:29:17,818 --> 00:29:20,404 Han tror at andre ser ham som ond. 508 00:29:21,822 --> 00:29:23,240 Du virker knyttet til patienten. 509 00:29:23,740 --> 00:29:28,161 Jeg er meget motiveret for at hjælpe ham. 510 00:29:28,370 --> 00:29:29,663 Aha. 511 00:29:29,871 --> 00:29:35,335 Alle kulturer i hele verden, og igennem hele verdenshistorien, - 512 00:29:35,544 --> 00:29:37,546 - har deres egen myte om djævelen. 513 00:29:39,172 --> 00:29:41,383 Men det de allesammen har tilfælles, - 514 00:29:41,591 --> 00:29:44,553 - er at djævelen i bund og grund, er en søn der har gjort oprør. 515 00:29:44,886 --> 00:29:46,847 - Det lyder som min fyr. - Det tænkte jeg nok. 516 00:29:47,764 --> 00:29:50,183 Hvis du er seriøst om at tage metaforen til dig, Linda, - 517 00:29:50,392 --> 00:29:53,562 - virkelig tage den til dig, ved jeg hvordan du kan komme ind på ham. 518 00:29:53,770 --> 00:29:55,564 Men han kan nok ikke lide hvad du siger. 519 00:29:55,772 --> 00:29:57,065 Nej, men vil det hjælpe ham? 520 00:29:57,941 --> 00:30:00,235 Måske indser han det ikke, men ja. 521 00:30:00,444 --> 00:30:01,570 Så lad os gøre det. 522 00:30:13,488 --> 00:30:16,449 Jeg har aldrig siddet så længe i en parkeret bil uden at have sex. 523 00:30:21,788 --> 00:30:23,289 Du kan ikke nyde det her. 524 00:30:23,831 --> 00:30:26,501 Bare at sidde her i evigheder og vente på at noget sker. 525 00:30:26,834 --> 00:30:29,170 Hvis det at sidde her uden underholdning - 526 00:30:29,379 --> 00:30:31,923 - er så slemt, kan det være tegn på at du bør være andetsteds. 527 00:30:32,173 --> 00:30:33,508 Har jeg fornærmet dig? 528 00:30:33,841 --> 00:30:36,177 Kun hver gang vi mødes. 529 00:30:36,844 --> 00:30:38,012 Nej, det her er anderledes. 530 00:30:42,016 --> 00:30:44,227 Det er første gang jeg tror at du ikke er ærlig. 531 00:30:44,435 --> 00:30:46,646 Du har fået stjålet den her mystiske container, - 532 00:30:46,854 --> 00:30:48,356 - som nogen ville slå ihjel for. 533 00:30:49,023 --> 00:30:51,484 Du laver skumle handler med skumle folk. 534 00:30:51,693 --> 00:30:55,571 Du er voldelig. Dine papirer går kun fem år tilbage. 535 00:30:55,780 --> 00:30:57,865 Og regnskaberne fra Lux er alt for pæne. Det er... 536 00:30:58,783 --> 00:31:00,368 Jeg fik Dan til at tjekke det ud. 537 00:31:00,868 --> 00:31:02,787 Fik du Dan til at håndtere Maze alene? 538 00:31:02,996 --> 00:31:06,499 Ih, dog, for første gang har jeg ondt af kriminalassistent Narrøv. 539 00:31:06,958 --> 00:31:08,793 Det hele peger på at du er kriminel. 540 00:31:09,002 --> 00:31:11,087 Hvad er problemet? Hvad hvis jeg er kriminel? 541 00:31:11,296 --> 00:31:12,505 Så må jeg arrestere dig. 542 00:31:12,714 --> 00:31:15,758 Så find håndjernene frem. Hvem er bange for lidt bondage-sjov? 543 00:31:16,217 --> 00:31:17,677 Lucifer, det her er alvorligt. 544 00:31:17,885 --> 00:31:23,725 Og selvom du er sær, kan jeg faktisk godt lide at arbejde sammen med dig. 545 00:31:28,938 --> 00:31:30,565 Nå, men... 546 00:31:30,773 --> 00:31:34,360 Kæmpe afsløring, kriminalassistent Decker. Vi bør fejre det. 547 00:31:35,069 --> 00:31:38,114 Når det viser sig at jeg havde ret, kan du fejre det fra fængslet. 548 00:31:39,073 --> 00:31:42,660 Jeg har aldrig løjet for dig. Og jeg vil aldrig lyve for dig. 549 00:31:45,496 --> 00:31:46,831 Hvad var der i containeren? 550 00:31:51,461 --> 00:31:52,795 Russiske dukker. 551 00:31:53,713 --> 00:31:54,839 Russiske dukker? 552 00:32:04,140 --> 00:32:05,266 Så kører vi. 553 00:32:09,646 --> 00:32:11,648 Jeg vidste at det var ham Renny. 554 00:32:11,981 --> 00:32:13,149 Du røvede det lager! 555 00:32:18,947 --> 00:32:21,908 Det er enhed 831. Skud affyret på 21st og Lewis. 556 00:32:22,116 --> 00:32:24,118 Vi behøver assistance og en ambulance, straks! 557 00:32:24,327 --> 00:32:27,288 Forstået, enhed 831. Alle enheder i nærheden af... 558 00:33:27,724 --> 00:33:28,808 Der. 559 00:33:29,017 --> 00:33:30,101 NUMMERPLADE 83D7E47 SPORET 560 00:33:45,992 --> 00:33:47,035 Fandens dødelighed. 561 00:33:58,963 --> 00:34:01,049 Det er længe siden min sidste gode jagt. 562 00:34:07,347 --> 00:34:11,309 Den kildende fornemmelse der løber op ad ens rygrad? Uundgåelighed. 563 00:34:11,935 --> 00:34:14,896 Det der løber ned af benet af dig? Frygt. 564 00:34:42,507 --> 00:34:43,883 Nå. 565 00:34:44,759 --> 00:34:47,971 Giv mig så hvad der tilhører mig! 566 00:34:48,846 --> 00:34:50,556 Det var ikke min ide. Jeg sværger. 567 00:34:52,433 --> 00:34:54,060 Han fortalte ikke containerens indhold. 568 00:34:56,312 --> 00:34:58,314 Men jeg kiggede. 569 00:35:00,149 --> 00:35:01,317 Jeg så dem. 570 00:35:01,526 --> 00:35:02,944 Hvem stjal dem? 571 00:35:03,611 --> 00:35:04,779 Åh, gud. 572 00:35:06,447 --> 00:35:07,615 Åh, gud. 573 00:35:08,491 --> 00:35:10,827 Hvem stjal dem? 574 00:35:12,620 --> 00:35:13,746 De var dine. 575 00:35:13,955 --> 00:35:16,624 Hvem stjal dem? 576 00:35:17,458 --> 00:35:20,378 Jeg er ked af det. Jeg er så ked af det. 577 00:35:22,005 --> 00:35:26,050 Hvis ikke du fortæller mig det hele, bliver du mere end ked af det. 578 00:35:26,259 --> 00:35:27,468 Nej, lad være... 579 00:35:27,760 --> 00:35:29,846 Nej! Nej! Nej! 580 00:35:30,346 --> 00:35:31,889 Nej, lad være! 581 00:35:40,106 --> 00:35:41,691 Jeg kunne ikke stoppe ham. 582 00:35:57,688 --> 00:35:58,856 Hey, er du okay? 583 00:36:00,775 --> 00:36:03,653 Det ser ud til at Cutter klarer sig. Han har lige givet udsagn. 584 00:36:04,946 --> 00:36:06,822 - Cutter? - Ham som Renny skød. 585 00:36:07,156 --> 00:36:08,991 Renny var skide sur over klubbens nye formål. 586 00:36:09,158 --> 00:36:10,326 Han mente de solgte ud. 587 00:36:10,535 --> 00:36:12,620 Så han gik solo, røvede lageret, - 588 00:36:12,828 --> 00:36:14,205 - og dræbte vagten. 589 00:36:16,415 --> 00:36:18,584 - Erwin Scovell fik retfærdighed. - Vidunderligt. 590 00:36:20,419 --> 00:36:25,675 Og de har fundet en container der tilhører Lucifer Morningstar. 591 00:36:25,883 --> 00:36:27,844 - Hvor? - Indenfor. 592 00:36:28,052 --> 00:36:29,846 Du kiggede ikke før du sagde det til mig? 593 00:36:31,347 --> 00:36:32,765 Du ville aldrig lyve for mig, vel? 594 00:36:34,851 --> 00:36:36,394 Du vil se mig åbne den. 595 00:36:39,355 --> 00:36:40,857 Fandeme ja. 596 00:37:30,281 --> 00:37:31,449 Det var det jeg sagde. 597 00:37:41,334 --> 00:37:43,294 Hvorfor gå så langt for nogle dukker? 598 00:37:43,503 --> 00:37:47,173 Helt ærligt, kriminalassistent. Jeg må vel beholde nogle mysterier? 599 00:37:52,345 --> 00:37:54,013 Nyd dine dukker. 600 00:38:24,669 --> 00:38:25,962 De er væk. 601 00:38:40,685 --> 00:38:41,769 Tager du den? 602 00:38:46,357 --> 00:38:47,775 - Hej, far. - Hej, abekat. 603 00:38:49,110 --> 00:38:50,862 Det her er til efter middagen, okay? 604 00:38:56,075 --> 00:38:57,577 - Hey. - Hej. 605 00:38:57,785 --> 00:38:59,328 Jeg troede arbejdet var vigtigere. 606 00:38:59,954 --> 00:39:04,417 Det var ikke så vigtigt som at spise tacos med dig og Trixie. 607 00:39:06,169 --> 00:39:08,045 Hvis ikke det er for sent. 608 00:39:08,880 --> 00:39:11,299 Vi er lige ved at lave salsa. 609 00:39:12,133 --> 00:39:13,301 Okay. 610 00:39:14,927 --> 00:39:18,347 - Det dufter så godt. - Godt. 611 00:39:19,182 --> 00:39:20,474 Jeg er glad for at du kom igen. 612 00:39:20,516 --> 00:39:22,351 Jeg skal have en parkeringsbillet. 613 00:39:24,228 --> 00:39:25,771 De fandt altså aldrig dine ting? 614 00:39:26,105 --> 00:39:27,190 Nej. 615 00:39:27,523 --> 00:39:30,359 Tidligere sagde du at dine ting ikke var så vigtige. 616 00:39:31,569 --> 00:39:34,238 Nu virker du meget oprevet over at de er væk. 617 00:39:34,447 --> 00:39:37,158 Jeg er et omvandrende paradoks. Hvad kan jeg sige? 618 00:39:38,659 --> 00:39:43,331 Nogle gange må man miste noget for at forstå dets værdi. 619 00:39:43,539 --> 00:39:45,124 Jeg har ikke mistet noget. 620 00:39:45,333 --> 00:39:49,962 Nej, du var offer for en forbrydelse. Det er naturligt at du føler dig krænket. 621 00:39:50,171 --> 00:39:55,718 Når vi føler at vi har mistet noget, påvirker det ofte vores selvforståelse. 622 00:39:57,428 --> 00:40:00,515 Er vi nu tilbage i den grøft? Du vil tale om min identitet. 623 00:40:00,723 --> 00:40:02,266 Ja, for du er djævelen. 624 00:40:02,975 --> 00:40:06,395 Du har fortalt mig dine navne, men du udelod nogle. 625 00:40:06,979 --> 00:40:09,607 Abaddon. Belial. Mørkets herre... 626 00:40:09,815 --> 00:40:11,317 Nogen har vist været i søndagsskole. 627 00:40:11,484 --> 00:40:13,986 Ja, men før du faldt, var du kendt som Samael. 628 00:40:15,696 --> 00:40:16,739 Lysbringeren. 629 00:40:17,448 --> 00:40:18,950 Det navn bruger jeg ikke længere. 630 00:40:19,158 --> 00:40:21,369 Navnet giver association til din fars kærlighed. 631 00:40:22,411 --> 00:40:23,955 Ja. 632 00:40:24,163 --> 00:40:27,750 Var det også udtryk for kærlighed at kaste sin søn ned i helvede? 633 00:40:28,125 --> 00:40:31,212 Gud kastede dig ikke ud af himlen fordi han var sur på dig. 634 00:40:31,420 --> 00:40:34,382 Hvordan kan du kende Guds intentioner? 635 00:40:34,590 --> 00:40:36,217 Det kan jeg ikke. 636 00:40:36,425 --> 00:40:39,095 Så hold dig inden for grænserne af din intellektuelle kapacitet. 637 00:40:39,303 --> 00:40:43,099 Måske giver min simpelhed mig et andet syn på tingene. 638 00:40:43,307 --> 00:40:47,895 Gud forkastede dig fordi han behøvede at du tog det sværeste af alle jobs. 639 00:40:49,522 --> 00:40:52,108 - Det var en gave. - En gave? Han skyede mig. 640 00:40:53,067 --> 00:40:55,736 Han tilsvinede mig. Han gjorde mig til torturist! 641 00:40:58,614 --> 00:41:00,199 Kan du fatte hvordan det føltes? 642 00:41:01,492 --> 00:41:06,414 At bruge æoner på at drive et sted hvor døde mennesker kan pine sig selv? 643 00:41:07,206 --> 00:41:09,458 Hvorfor giver de mig skylden for alle deres fejl? 644 00:41:09,667 --> 00:41:12,170 Som om jeg brugte mine dage på at sidde på deres skulder, - 645 00:41:12,378 --> 00:41:14,630 - og tvang dem til ellers frastødende ting. 646 00:41:14,839 --> 00:41:15,965 "Djævelen fik mig til det." 647 00:41:16,090 --> 00:41:19,719 Jeg har aldrig tvunget nogen til noget. 648 00:41:20,136 --> 00:41:22,013 Det der skete for dig var urimeligt. 649 00:41:22,221 --> 00:41:24,348 Urimeligt? Det er uretfærdigt. 650 00:41:25,516 --> 00:41:29,437 I evigheder vil mit navn ytres for at repræsentere folks fordærvelse. 651 00:41:29,645 --> 00:41:32,356 Det er den gave min far gav mig. 652 00:41:32,607 --> 00:41:34,317 - Gjort i kærlighed. - Hvordan ved du det? 653 00:41:34,483 --> 00:41:36,986 Fordi du er hans yndlingssøn, Samael. 654 00:41:37,195 --> 00:41:39,030 Kald mig venligst ikke det. 655 00:41:39,238 --> 00:41:40,781 Du er hans faldne engel. 656 00:41:40,990 --> 00:41:45,745 Men her er sagen. Kan engle falde, kan de også rejse sig. 657 00:41:46,495 --> 00:41:50,124 Du bliver nødt til at tage din helhed til dig. 658 00:41:51,167 --> 00:41:54,003 - Det kan jeg ikke. - Jo, du kan. 659 00:41:54,212 --> 00:41:56,005 Du skal bare være åben for processen. 660 00:41:56,214 --> 00:41:58,841 Du forstår ikke. Det kan jeg ikke! 661 00:41:59,050 --> 00:42:01,761 - Men hvorfor? - Fordi de stjal dem fra mig, din... 662 00:42:33,793 --> 00:42:35,711 Nogen har dem, Mazikeen. 663 00:42:42,718 --> 00:42:44,720 Nogen har mine vinger. 664 00:43:31,475 --> 00:43:33,477 Oversættelse: Caspar Kjellberg, Deluxe