1 00:00:00,120 --> 00:00:03,570 Tóm tắt tập trước. 2 00:00:58,190 --> 00:01:00,190 #Đang mở bài TALKING BODY của TOVE LO 3 00:01:00,260 --> 00:01:03,330 #Đang mở bài TALKING BODY của TOVE LO 4 00:01:03,400 --> 00:01:04,970 #Đang mở bài TALKING BODY của TOVE LO 5 00:01:05,030 --> 00:01:07,470 #Đang mở bài TALKING BODY của TOVE LO 6 00:01:52,250 --> 00:01:53,810 Anh còn chờ gì nữa? 7 00:01:53,880 --> 00:01:54,880 Xuống đây. 8 00:02:22,780 --> 00:02:23,780 Xin chào, Sergei. 9 00:02:23,780 --> 00:02:24,980 Thông cảm, nước hơi nguội. 10 00:02:25,050 --> 00:02:27,080 Mấy người định làm gì? 11 00:02:27,150 --> 00:02:28,150 Rõ ràng quá mà. 12 00:02:28,180 --> 00:02:29,750 Tra tấn ngươi. 13 00:02:29,820 --> 00:02:30,850 Đến khi chịu khai thì thôi. 14 00:02:30,920 --> 00:02:32,350 Cánh của ta ở đâu? 15 00:02:32,420 --> 00:02:35,160 Cánh gì? Tôi không hiểu gì hết. 16 00:02:36,220 --> 00:02:39,560 Sao ai cũng thích chơi chế độ khó vậy? 17 00:02:39,630 --> 00:02:41,190 - Được thôi. 18 00:02:42,400 --> 00:02:43,460 Ngươi thấy đó. 19 00:02:43,530 --> 00:02:44,430 Ta đâu có đùa. 20 00:02:44,500 --> 00:02:47,000 Hỏi một lần nữa nha. 21 00:02:47,070 --> 00:02:48,670 Cánh của ta đâu? 22 00:02:48,740 --> 00:02:50,740 Tôi lấy cánh anh làm gì? 23 00:02:50,810 --> 00:02:52,470 Còn chả biết anh là ai. 24 00:02:52,540 --> 00:02:54,370 Ta chính là Lucifer Morningstar. 25 00:02:54,440 --> 00:02:58,750 Còn ngươi là Sergei Bok, nổi tiếng chôm chĩa. 26 00:02:58,810 --> 00:02:59,930 Sẵn sàng lấy bất cứ thứ gì 27 00:02:59,980 --> 00:03:01,610 Để bỏ đầy túi tiền. 28 00:03:01,680 --> 00:03:02,680 Làm ơn đi. 29 00:03:02,720 --> 00:03:03,850 Tôi không giữ nó. 30 00:03:03,920 --> 00:03:05,090 Tôi thề đó. 31 00:03:05,150 --> 00:03:07,650 Tôi không biết làm gì với đôi cánh. 32 00:03:07,690 --> 00:03:09,620 Chấn nước mấy lần nữa ha? 33 00:03:09,690 --> 00:03:11,790 Dù không thích nói ra. 34 00:03:11,860 --> 00:03:14,130 Nhưng bạo lực không phải là cách hay. 35 00:03:14,200 --> 00:03:15,800 Có khi nào 36 00:03:15,860 --> 00:03:18,030 Hắn đang nói thật không? 37 00:03:18,100 --> 00:03:19,530 Hắn sợ chết. 38 00:03:19,600 --> 00:03:21,130 Thì cái gì chả dám nói. 39 00:03:21,200 --> 00:03:22,770 Có lẽ là tại chúng ta. 40 00:03:22,840 --> 00:03:23,940 Chúng ta? 41 00:03:24,000 --> 00:03:26,310 Hắn là tên thứ 5 ta tra khảo rồi đó. 42 00:03:26,370 --> 00:03:28,270 Có lẽ... chúng ta... 43 00:03:28,340 --> 00:03:30,310 Đã chọn sai cách. 44 00:03:31,650 --> 00:03:34,480 Đã đến lúc phải hỏi chuyên gia rồi. 45 00:03:37,820 --> 00:03:39,750 Maze! 46 00:03:49,300 --> 00:03:50,500 Không ngờ em lại muốn đến đây. 47 00:03:50,560 --> 00:03:51,700 Nó lộ mặt kìa. 48 00:03:51,770 --> 00:03:54,330 Bộ mặt em có dán chữ "ghét tôi" sao? 49 00:03:54,400 --> 00:03:56,170 Dễ hiểu thôi. 50 00:03:56,240 --> 00:03:57,940 Là vì Malcolm. 51 00:03:58,010 --> 00:03:59,010 Tại sao? 52 00:03:59,070 --> 00:04:00,870 Anh ta đã hôn mê cả tháng rồi. 53 00:04:00,940 --> 00:04:03,040 Vợ anh ta quyết định sẽ rút ống thở. 54 00:04:04,110 --> 00:04:05,510 Malcolm sẽ lìa đời hôm nay. 55 00:04:05,580 --> 00:04:08,450 Vậy mà em vẫn muốn chứng minh anh ta hối lộ? 56 00:04:08,520 --> 00:04:09,800 Thì sao? 57 00:04:09,820 --> 00:04:11,180 Họ cũng đâu thể ghét em hơn nữa. 58 00:04:11,250 --> 00:04:12,250 Em nên tránh xa 59 00:04:12,250 --> 00:04:13,890 khu họp mặt tối nay. 60 00:04:13,950 --> 00:04:15,920 Cảnh sát sẽ tập trung ở đó. 61 00:04:15,990 --> 00:04:17,120 Gì nữa không? 62 00:04:22,500 --> 00:04:24,400 Mọi thứ sẽ dễ chịu hơn nhiều 63 00:04:24,470 --> 00:04:26,530 nếu em đóng vụ án lại. 64 00:04:26,600 --> 00:04:27,870 Em tưởng anh sẽ giúp em 65 00:04:27,940 --> 00:04:29,570 điều tra vụ này. 66 00:04:29,640 --> 00:04:32,910 Xem ra, anh vào team thảo mai rồi. 67 00:04:33,340 --> 00:04:34,380 Anh muốn bảo vệ em thôi. 68 00:04:34,440 --> 00:04:35,510 Khỏi điều gì? 69 00:04:35,580 --> 00:04:37,440 Bắt tội phạm hay ảnh hưởng thanh danh anh? 70 00:04:38,610 --> 00:04:39,780 Không phải vậy. 71 00:04:39,850 --> 00:04:41,150 Là vì gia đình của Malcolm. 72 00:04:41,220 --> 00:04:43,450 Nếu vụ án vẫn tiếp diễn 73 00:04:43,520 --> 00:04:46,090 Quyền trợ cấp lương hưu sẽ không còn. 74 00:04:46,150 --> 00:04:48,220 Vậy anh muốn em bỏ qua sao? 75 00:04:48,290 --> 00:04:50,990 Quay lựng lại với chính em. 76 00:04:51,060 --> 00:04:52,290 Không. 77 00:04:52,360 --> 00:04:54,060 Ý anh là nếu em quyết tâm theo vụ án. 78 00:04:54,130 --> 00:04:55,130 Thì làm cho xong sớm. 79 00:04:55,130 --> 00:04:57,430 Em chỉ có 24 giờ thôi. 80 00:04:57,500 --> 00:04:59,770 Sau đó thì hãy để mọi chuyện qua đi. 81 00:05:19,750 --> 00:05:22,590 Đây là thú vui của cô đó hả? 82 00:05:22,860 --> 00:05:24,920 Buồn cho cô quá. 83 00:05:24,990 --> 00:05:26,630 Cô có thích thêu thùa may vá không? 84 00:05:27,730 --> 00:05:28,960 Anh đến đây làm gì? 85 00:05:29,030 --> 00:05:32,470 Tôi muốn nhờ cô giúp. 86 00:05:32,530 --> 00:05:34,530 Cô có rãnh không? 87 00:05:34,600 --> 00:05:36,170 Tất nhiên là bận rồi. 88 00:05:36,240 --> 00:05:38,070 Với giờ tôi không có tâm trạng. 89 00:05:38,140 --> 00:05:40,040 chơi đùa với quỷ. 90 00:05:41,240 --> 00:05:42,480 Nói anh nghe. 91 00:05:42,540 --> 00:05:43,780 - Mai gặp lại ha. -Không được. 92 00:05:43,840 --> 00:05:45,910 Chờ đã. 93 00:05:45,980 --> 00:05:51,080 Thường cô đâu căng thẳng thế này. 94 00:05:52,150 --> 00:05:52,920 Không sao chứ? 95 00:05:52,990 --> 00:05:54,320 Cô có muốn... 96 00:05:54,390 --> 00:05:56,590 Hàn huyên tâm sự gì không? 97 00:05:56,660 --> 00:05:58,890 Chịch thì tôi sẵn lòng luôn. 98 00:05:59,860 --> 00:06:01,060 Anh không biết bỏ cuộc à? 99 00:06:01,130 --> 00:06:01,860 Không. 100 00:06:01,930 --> 00:06:04,660 Tôi sẵn sàng lắng nghe đây. 101 00:06:06,070 --> 00:06:07,470 Kể nghe xem. 102 00:06:09,240 --> 00:06:12,670 Còn nhớ vụ Palmetto không? 103 00:06:12,740 --> 00:06:15,210 Ý cô là cái vụ mà cô khiến cảnh sát khinh miệt cô 104 00:06:15,280 --> 00:06:18,210 Gọi cô bằng những cái tên khó nghe mà tôi thích? 105 00:06:18,280 --> 00:06:19,950 Không nhớ. 106 00:06:21,250 --> 00:06:23,010 Họ ép tôi ngưng điều tra. 107 00:06:23,050 --> 00:06:25,250 Theo số đông thừa nhận anh ta là anh hùng. 108 00:06:25,320 --> 00:06:26,520 Theo giác quan người nhện của tôi 109 00:06:26,590 --> 00:06:28,990 Thì cô không muốn bỏ chứ gì? 110 00:06:29,060 --> 00:06:30,290 Tôi muốn biết sự thật. 111 00:06:30,360 --> 00:06:31,360 Vậy thì tìm đi. 112 00:06:31,390 --> 00:06:32,530 Cô là cảnh sát. 113 00:06:32,590 --> 00:06:34,160 Cần gì xin phép. 114 00:06:35,530 --> 00:06:37,330 Khuyên hay đó. 115 00:06:37,400 --> 00:06:39,430 Tôi biết tôi giỏi mà. 116 00:06:39,500 --> 00:06:40,800 Tôi đã giúp cô. Giờ cô giúp tôi. 117 00:06:40,870 --> 00:06:43,340 Tôi đang tự điều tra một vụ. 118 00:06:43,400 --> 00:06:44,670 Và hiện tại thì... 119 00:06:44,740 --> 00:06:46,810 đang bí lù. 120 00:06:47,880 --> 00:06:49,040 Điều tra? 121 00:06:50,280 --> 00:06:51,440 Điều tra cái gì? 122 00:06:51,510 --> 00:06:54,110 Cũng không có gì quan trọng. 123 00:06:54,150 --> 00:06:56,050 Tôi đến để xin cô lời khuyên. 124 00:06:56,120 --> 00:06:59,290 Anh muốn khuyên gì? 125 00:07:00,620 --> 00:07:02,160 Kiểu "tôi xử trí thế nào nếu không có manh mối hả"? 126 00:07:02,220 --> 00:07:03,220 Đúng. 127 00:07:03,290 --> 00:07:05,260 Tôi sẽ nhờ một ai đó... 128 00:07:05,330 --> 00:07:07,760 lúc nào cũng nói thật với tôi 129 00:07:07,830 --> 00:07:10,730 dù là những chuyện khó nghe. 130 00:07:10,800 --> 00:07:11,600 Ờ ha. 131 00:07:11,670 --> 00:07:13,800 Đúng là ý kiến hay. 132 00:07:15,040 --> 00:07:16,870 Hơi bị hay đó. 133 00:07:16,940 --> 00:07:18,300 Vậy... 134 00:07:18,370 --> 00:07:20,410 Anh giúp tôi. 135 00:07:20,470 --> 00:07:21,910 Thì tôi sẽ giúp anh. 136 00:07:23,440 --> 00:07:24,680 Anh có thể... 137 00:07:24,750 --> 00:07:27,550 Tự làm cũng được. 138 00:07:38,660 --> 00:07:40,890 Gọi ta ra chi hả, Lucifer? 139 00:07:40,960 --> 00:07:43,260 Ta thường đến đây lắm. 140 00:07:43,330 --> 00:07:45,000 Nhúng ngón chân vào cát. 141 00:07:45,070 --> 00:07:46,530 Hít thở không khí biển 142 00:07:46,600 --> 00:07:48,530 Rồi suy nghĩ vu vơ. 143 00:07:50,840 --> 00:07:52,770 5 năm trước 144 00:07:52,840 --> 00:07:54,270 Khi ta và Maze rời bỏ địa ngục 145 00:07:54,340 --> 00:07:57,010 Ta đã đáp xuống tại chỗ này. 146 00:07:58,480 --> 00:08:02,150 Đây là nơi ta từ bỏ thân phận người chim. 147 00:08:03,520 --> 00:08:05,250 Ta nhờ Maze cắt đi đôi cánh. 148 00:08:05,320 --> 00:08:07,620 Kể ta nghe làm chi? 149 00:08:07,690 --> 00:08:09,090 Muốn gì nói đại đi. 150 00:08:09,090 --> 00:08:11,890 Bớt hồi tưởng viễn vong. 151 00:08:14,630 --> 00:08:16,500 Ta gọi anh ra đây cũng vì chuyện đôi cánh. 152 00:08:16,560 --> 00:08:18,430 Có kẻ cướp mất rồi. 153 00:08:19,700 --> 00:08:22,840 Ta muốn nhờ anh tìm lại. 154 00:08:27,190 --> 00:08:33,280 Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: March 9, 2016 155 00:08:37,100 --> 00:08:38,720 - Mất cánh rồi sao? 156 00:08:38,780 --> 00:08:39,780 Bộ ta nói cà lăm sao? 157 00:08:39,780 --> 00:08:40,990 Vừa mới nói xong đấy thôi. 158 00:08:41,050 --> 00:08:42,820 Thế giờ ta phải làm gì hả? 159 00:08:42,890 --> 00:08:44,420 Sử dụng sức mạng của anh. 160 00:08:44,490 --> 00:08:46,560 Để tìm đôi cánh. 161 00:08:46,630 --> 00:08:50,560 Mang tiếng thiên thần chả lẽ không giúp đỡ anh em. 162 00:08:50,630 --> 00:08:52,160 Đúng không? 163 00:08:53,630 --> 00:08:55,100 Lucy, 164 00:08:55,170 --> 00:08:56,610 Từ ngày anh rời khỏi địa ngục. 165 00:08:56,640 --> 00:08:59,140 Ta đã phải trấn giữ cánh cổng. 166 00:08:59,200 --> 00:09:00,770 Ngăn không cho bọn linh hồn trốn thoát. 167 00:09:00,840 --> 00:09:04,380 Và ta căm ghét phải làm điều đó. 168 00:09:04,440 --> 00:09:05,940 Đâu có mượn anh làm. 169 00:09:06,010 --> 00:09:08,080 Đôi cánh đâu đó ngoài kia. 170 00:09:08,150 --> 00:09:09,550 Nó chứa đầy quyền lực, Lucy. 171 00:09:09,610 --> 00:09:10,950 Là sở hữu của thần linh. 172 00:09:11,020 --> 00:09:13,220 Con người không thể kháng cự. 173 00:09:13,290 --> 00:09:15,090 Nếu nó rơi vào lầm người. 174 00:09:15,150 --> 00:09:16,750 Sẽ có thương vong chứ gì? Ai chả biết. 175 00:09:16,820 --> 00:09:18,760 Ta đã chứng kiến một gã thà nhảy lầu tự sát 176 00:09:18,820 --> 00:09:21,690 Còn hơn thú nhận sự thật. Nếu anh chỉ biết nói 177 00:09:21,760 --> 00:09:23,660 Điều tôi đã biết... 178 00:09:25,400 --> 00:09:27,930 Anh có chịu giúp không? 179 00:09:28,000 --> 00:09:29,700 Nói ta nghe thử. 180 00:09:29,770 --> 00:09:31,000 Anh bảo ghét đôi cánh 181 00:09:31,070 --> 00:09:32,840 Sao lại tốn công sức tìm lại hả? 182 00:09:35,070 --> 00:09:37,640 - Mặc kệ ta đi. - Sao cứ phải úp mở hả? 183 00:09:37,710 --> 00:09:40,580 Địa ngục anh còn dám bỏ đi thì sợ gì mà dấu hả? 184 00:09:40,650 --> 00:09:42,010 Lại giảng đạo nữa rồi. 185 00:09:42,080 --> 00:09:45,020 Trừ phi anh đang hối hận vì đã cắt bỏ đôi cánh. 186 00:09:45,080 --> 00:09:46,380 Cũng vì thế 187 00:09:46,450 --> 00:09:48,290 Mà anh mới hạ mình ra đây. 188 00:09:49,890 --> 00:09:51,120 Nói xong chưa? 189 00:09:51,190 --> 00:09:53,160 Lí do đơn giản. 190 00:09:53,220 --> 00:09:55,160 Đó là tài sản của ta. Ta muốn lấy lại thôi. 191 00:09:55,230 --> 00:09:56,590 Chỉ vậy thôi. Với lại... 192 00:09:56,660 --> 00:09:59,630 tránh phiền phức khi rơi vào tay loài người. 193 00:09:59,700 --> 00:10:01,600 Anh muốn tự do. 194 00:10:03,440 --> 00:10:07,270 Anh muốn tự chịu trách nhiệm đời mình. 195 00:10:07,340 --> 00:10:10,170 Vậy tự đi mà đi giải quyết một mình. 196 00:10:19,320 --> 00:10:20,680 Tôi đã nhận ra... 197 00:10:20,750 --> 00:10:22,290 Cô và tôi đều gặp nan giải... 198 00:10:22,350 --> 00:10:25,220 Vậy sao ta không giúp đỡ nhau? 199 00:10:25,290 --> 00:10:27,020 Đôi bên cùng có lợi. 200 00:10:27,090 --> 00:10:29,130 Vậy anh cần tôi à? 201 00:10:29,190 --> 00:10:31,130 Bộ hôm nay tôi nói cà lăm sao? 202 00:10:31,200 --> 00:10:33,830 Đúng, tôi cần cô giúp. 203 00:10:33,900 --> 00:10:36,170 Trước hết anh phải cho tôi biết chi tiết. 204 00:10:37,340 --> 00:10:38,970 Sợ cô bị sốc. 205 00:10:39,040 --> 00:10:40,040 Nói thử xem. 206 00:10:40,070 --> 00:10:42,010 Okay. 207 00:10:42,070 --> 00:10:45,010 Còn nhớ cái thùng hàng của tôi bị cướp không? 208 00:10:45,080 --> 00:10:48,050 Cái mà cô nghi ngờ tôi dấu gì đó. 209 00:10:48,110 --> 00:10:49,590 Thật ra không chỉ có búp bê Nga. 210 00:10:49,610 --> 00:10:52,980 Còn có thứ khác nữa. 211 00:10:53,050 --> 00:10:54,620 Nhưng đã bị đánh cắp. 212 00:10:54,690 --> 00:10:55,820 Biết ngay mà. 213 00:10:55,890 --> 00:10:58,090 Là gì hả, Lucifer? 214 00:10:58,160 --> 00:11:00,760 Cánh thiên thần của tôi. 215 00:11:01,860 --> 00:11:02,960 Cứ cười đi. 216 00:11:03,030 --> 00:11:04,090 Biết cô sẽ cười mà. 217 00:11:04,160 --> 00:11:05,130 Giỡn hay chơi vậy? 218 00:11:05,200 --> 00:11:06,560 Là cái gì hả? 219 00:11:09,770 --> 00:11:11,170 Thiệt hả? 220 00:11:11,240 --> 00:11:13,900 Xin lỗi nha. 221 00:11:13,970 --> 00:11:15,440 Anh thuê người ta làm cánh à? 222 00:11:15,510 --> 00:11:18,380 Tính đi cosplay hả? 223 00:11:18,440 --> 00:11:19,580 Cô vui lắm phải không? 224 00:11:19,640 --> 00:11:20,710 Xin lỗi, phải thừa nhận là 225 00:11:20,780 --> 00:11:22,510 Anh thật khó hiểu. 226 00:11:22,580 --> 00:11:24,850 Nếu nó quan trọng với anh. 227 00:11:24,920 --> 00:11:26,350 Rất quan trọng. 228 00:11:26,420 --> 00:11:28,290 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 229 00:11:28,350 --> 00:11:34,260 Tôi sẽ phát động đội tìm kiếm... cánh thiên thần cho anh. 230 00:11:34,330 --> 00:11:35,760 Cảm ơn cô, đổi lại 231 00:11:35,830 --> 00:11:38,260 Tôi sẽ giúp cô vụ Palmetto. 232 00:11:38,330 --> 00:11:39,450 Chúng tôi sẽ cần anh giúp nhiều đó. 233 00:11:39,500 --> 00:11:41,200 "Chúng tôi"? 234 00:11:42,100 --> 00:11:43,400 - Đi được chưa? 235 00:11:43,470 --> 00:11:45,270 Lúc tôi cần anh không có đây. 236 00:11:45,340 --> 00:11:46,840 Nên tôi nhờ anh ấy. 237 00:11:46,910 --> 00:11:47,910 Càng đông càng vui. 238 00:11:47,940 --> 00:11:48,940 Anh chịu giúp sao? 239 00:11:48,940 --> 00:11:51,110 Thừa biết cô ấy không chịu bỏ cuộc. 240 00:11:51,180 --> 00:11:52,280 Nên không thể làm ngơ được. 241 00:11:52,340 --> 00:11:54,750 Tôi đến làm tài xế. 242 00:11:56,050 --> 00:11:57,210 Tuyệt. 243 00:11:57,280 --> 00:11:58,920 Ba chúng ta cùng một đội. 244 00:11:58,980 --> 00:12:00,550 Vui ghê. 245 00:12:00,620 --> 00:12:02,250 Còn gì vui hơn! 246 00:12:03,890 --> 00:12:09,090 #Bài BEFORE THE LIGHT TAKES US của DARKNESS FALL 247 00:12:10,160 --> 00:12:13,160 Đã đến Palmetto rồi. 248 00:12:14,700 --> 00:12:16,630 Mà đến đây chi vậy? 249 00:12:16,700 --> 00:12:19,970 Để nhờ anh ấy xem lại. 250 00:12:20,040 --> 00:12:23,610 Tôi rất là có ích đấy nhá. 251 00:12:23,670 --> 00:12:25,710 Vậy anh giúp gì được? 252 00:12:25,780 --> 00:12:27,340 Em muốn dựng lại cảnh nả súng. 253 00:12:27,410 --> 00:12:28,810 Để xem em có bỏ lỡ gì không. 254 00:12:28,810 --> 00:12:30,010 Làm vậy thì được gì? 255 00:12:30,080 --> 00:12:32,880 - Cho vui thôi. 256 00:12:32,950 --> 00:12:35,050 - Lucifer? - Gì hả? 257 00:12:35,120 --> 00:12:38,020 Anh sẽ là tên tội phạm. 258 00:12:38,090 --> 00:12:40,020 Ý cô là anh tội phạm soái ca? 259 00:12:40,090 --> 00:12:41,790 - Còn anh, Dan. 260 00:12:41,860 --> 00:12:43,890 Sẽ là Malcolm. 261 00:12:43,960 --> 00:12:47,630 Người rất mong muốn em bỏ điều tra vụ này. 262 00:12:47,700 --> 00:12:49,070 Được đó. 263 00:12:49,130 --> 00:12:50,470 Còn em sẽ đóng vai em. 264 00:12:50,530 --> 00:12:53,100 Một nữ cảnh sát đã bỏ lỡ điều gì đó. 265 00:12:53,170 --> 00:12:54,540 Trước vụ nả súng ở đây vài tháng 266 00:12:54,610 --> 00:12:56,470 thì tụi em đang điều tra kẻ buôn thuốc người Pháp. 267 00:12:56,540 --> 00:12:57,740 Tên là Nikolas Aoudi. 268 00:12:57,810 --> 00:12:59,010 Cho tôi khẩu súng đê? 269 00:12:59,080 --> 00:13:00,810 Bảo đảm Nikolas có cầm súng. 270 00:13:00,880 --> 00:13:02,080 Mơ 271 00:13:02,150 --> 00:13:03,350 Thật ra hắn ta thích xài búa. 272 00:13:03,410 --> 00:13:04,810 Để tiện chặt tay chân ấy mà. 273 00:13:04,880 --> 00:13:06,380 Bẻ răng nữa. 274 00:13:06,450 --> 00:13:08,580 Vậy cho cây búa đê. 275 00:13:08,650 --> 00:13:11,320 Aoudi trốn tránh cảnh sát rất tài tình. 276 00:13:11,390 --> 00:13:13,510 Rồi em bắt được đồng bọn hắn. Tên đó sắp khai ra 277 00:13:13,520 --> 00:13:15,260 Thì lại tự nhiên kín họng. 278 00:13:15,330 --> 00:13:17,460 Malcolm là người duy nhất tiếp xúc với hắn. 279 00:13:17,530 --> 00:13:18,530 Vậy nên... 280 00:13:18,530 --> 00:13:21,260 Đêm đó, em theo dõi Malcolm đến đây. 281 00:13:21,330 --> 00:13:23,430 Nấp phía sau cánh cửa. 282 00:13:23,500 --> 00:13:26,270 Nhìn lén qua tấm kính. 283 00:13:26,340 --> 00:13:28,370 Em thấy bọn họ đứng đây. 284 00:13:28,440 --> 00:13:30,640 Gồm có Malcolm và Aoudi cùng 1 vệ sĩ. 285 00:13:30,710 --> 00:13:33,240 Họ đang giao dịch. 286 00:13:33,310 --> 00:13:35,440 Malcolm đang cầm tiền. 287 00:13:35,510 --> 00:13:36,780 Xí cái. 288 00:13:36,850 --> 00:13:38,850 Nhiêu đây đủ chưa? 289 00:13:38,920 --> 00:13:40,980 Chắc là tiền mua chuộc. 290 00:13:41,050 --> 00:13:42,950 Em không chắc. 291 00:13:43,020 --> 00:13:45,350 Nên em chồm tới để nghe rõ hơn. 292 00:13:45,420 --> 00:13:48,220 Vô tình gây ra tiếng động. 293 00:13:48,290 --> 00:13:51,130 Em biết Malcolm đã thấy em nhưng làm ngơ. 294 00:13:51,190 --> 00:13:53,430 Vẫn tiếp tục cuộc nói chuyện. 295 00:13:53,500 --> 00:13:54,860 Rồi em nghe tiếng súng. 296 00:13:56,400 --> 00:13:58,070 Đạn bay tứ tung. 297 00:13:58,140 --> 00:14:00,440 Em không thể nấp mãi. 298 00:14:00,500 --> 00:14:02,810 Nên chạy vào xem. 299 00:14:02,870 --> 00:14:05,110 Aoudi và tên vệ sĩ đã chết. 300 00:14:05,180 --> 00:14:07,980 Malcolm nằm chảy máu. 301 00:14:11,150 --> 00:14:13,020 Em đâu còn cách nào khác. 302 00:14:18,290 --> 00:14:20,120 Nhưng em không hiểu. 303 00:14:20,190 --> 00:14:21,220 Khoan đã. 304 00:14:21,290 --> 00:14:22,730 Aoudi đâu có ham muốn giết Malcolm làm gì. 305 00:14:22,790 --> 00:14:25,490 Tin tôi đi, ham muốn là nghề của tôi mà. 306 00:14:25,560 --> 00:14:28,830 Nếu Malcolm đã chịu nhận tiền. 307 00:14:28,900 --> 00:14:30,230 Thì sẽ rất có lợi cho Aoudi. 308 00:14:30,300 --> 00:14:31,870 Hắn đâu có ngu mà giết Malcolm. 309 00:14:31,940 --> 00:14:33,500 Lỡ còn có ai khác ở đây sao? 310 00:14:33,570 --> 00:14:36,140 Cảnh sát kiểm tra kỹ lưỡng rồi, Chloe. 311 00:14:36,210 --> 00:14:37,540 Làm gì còn có ai. 312 00:14:37,610 --> 00:14:40,810 Có thể em không muốn tin 313 00:14:40,880 --> 00:14:42,710 Nhưng có khi nào... 314 00:14:42,780 --> 00:14:43,780 Em đã lầm chứ gì. 315 00:14:46,820 --> 00:14:48,620 Espinoza. 316 00:14:50,190 --> 00:14:53,090 Tôi sẽ nói cô ấy. 317 00:14:53,160 --> 00:14:57,630 Có phải em yêu cầu mội đội tìm cánh thiên thần không? 318 00:14:59,730 --> 00:15:01,200 Hình như vậy. 319 00:15:01,260 --> 00:15:03,770 Họ tìm ra rồi. 320 00:15:03,830 --> 00:15:05,100 Tốt lắm. 321 00:15:05,170 --> 00:15:07,140 Đến lượt tôi. 322 00:15:12,010 --> 00:15:14,270 Không thể tin là đôi cánh... 323 00:15:14,340 --> 00:15:15,810 Có thật? Đẹp tuyệt trần? 324 00:15:15,870 --> 00:15:17,270 Thừa nhận đi mà. 325 00:15:17,340 --> 00:15:18,840 Tôi định nói là "được bày bán". 326 00:15:18,910 --> 00:15:21,450 FBI còn thông tin nào không, đặc vụ Pitts? 327 00:15:21,510 --> 00:15:23,270 Đôi cánh cùng với các vật khác 328 00:15:23,280 --> 00:15:25,220 mà người ta tin là thật 329 00:15:25,280 --> 00:15:26,950 sẽ được đấu giá ở phiên chợ đen. 330 00:15:27,020 --> 00:15:28,250 Đấu giá ư? 331 00:15:28,320 --> 00:15:30,050 Dưới danh nghĩa là sự kiện từ thiện ở Crimson Hall. 332 00:15:30,120 --> 00:15:31,220 Răng của Thánh. 333 00:15:31,290 --> 00:15:32,520 Khăn ăn của thánh. 334 00:15:32,590 --> 00:15:33,820 Một mảnh Thánh Giá. 335 00:15:33,890 --> 00:15:35,930 Cánh của ta lại bị cướp bởi bọn lố bịch này. 336 00:15:35,990 --> 00:15:39,030 Nhìn là biết toàn đồ giả rồi. 337 00:15:39,100 --> 00:15:40,460 Đúng là sỉ nhục mà. 338 00:15:40,530 --> 00:15:42,700 Để cánh của ta ngang hàng với mấy thứ đó. 339 00:15:42,770 --> 00:15:43,970 Được rồi. 340 00:15:44,040 --> 00:15:45,440 Anh nên mừng là buổi đấu giá 341 00:15:45,500 --> 00:15:47,670 sẽ diễn ra vào tối nay. 342 00:15:47,740 --> 00:15:49,670 FBI định tịch thu cánh của ta sao? 343 00:15:49,740 --> 00:15:51,310 Nếu tóm gọn được hết thì sẽ tịch thu luôn. 344 00:15:51,380 --> 00:15:52,880 FBI nhận vụ này à? 345 00:15:52,940 --> 00:15:54,340 Các người sẽ bị giám sát. 346 00:15:54,410 --> 00:15:56,180 Chúng tôi có quyền. 347 00:15:56,250 --> 00:15:58,720 Vậy làm sao lấy lại đôi cánh? 348 00:15:58,780 --> 00:15:59,880 Sau cuộc đột kích. 349 00:15:59,950 --> 00:16:01,320 Và sau khi anh chứng minh được quyền sở hữu. 350 00:16:01,390 --> 00:16:02,720 30 ngày sau, chúng tôi sẽ trả lại. 351 00:16:02,790 --> 00:16:04,620 - Vậy nha. - 30 ngày thôi. 352 00:16:04,690 --> 00:16:06,820 Được thôi, không sao. 353 00:16:06,890 --> 00:16:07,920 Thiệt không? 354 00:16:33,720 --> 00:16:35,850 Hiện hình đi, Amenadiel. 355 00:16:38,590 --> 00:16:40,860 Anh đến đây làm gì? 356 00:16:40,930 --> 00:16:42,390 Anh bảo tôi tự lo mà? 357 00:16:42,460 --> 00:16:44,390 Hay anh đến tham gia đấu giá? 358 00:16:44,460 --> 00:16:45,600 Tôi đảm bảo với anh 359 00:16:45,660 --> 00:16:47,360 Tôi chả vui sướng gì khi đến đây. 360 00:16:47,430 --> 00:16:50,430 Nhưng đôi cánh quan trọng hơn. 361 00:16:50,500 --> 00:16:53,100 Vậy là đến giúp? 362 00:16:53,170 --> 00:16:55,810 Tôi muốn đôi cánh trở về nơi của nó. 363 00:16:55,870 --> 00:16:57,510 Về đâu? 364 00:16:57,580 --> 00:16:58,910 Trừ cái lưng anh ra. 365 00:16:58,980 --> 00:17:00,460 Hiển nhiên rồi bạn lông lá 366 00:17:00,510 --> 00:17:01,910 Chuyện đó còn lâu mới xảy ra. 367 00:17:01,980 --> 00:17:05,080 Đôi cánh thuộc về Thiên Đàng. 368 00:17:05,150 --> 00:17:08,020 Nếu anh không cần nữa thì phải trả về đó. 369 00:17:08,090 --> 00:17:10,790 Được thôi. 370 00:17:10,850 --> 00:17:12,460 Sắp tới giờ rồi. 371 00:17:12,520 --> 00:17:13,520 Cần anh giúp đó. 372 00:17:13,520 --> 00:17:15,360 Ý anh là sao? 373 00:17:15,430 --> 00:17:17,190 FBI sẽ ập vào đây. 374 00:17:17,260 --> 00:17:20,330 Nếu ta không lấy được cánh thì người phàm sẽ lấy. 375 00:17:20,400 --> 00:17:22,430 Chuyện xảy ra tiếp theo... 376 00:17:22,500 --> 00:17:24,130 Không thể để như vậy. 377 00:17:24,200 --> 00:17:26,300 Vậy thì có ích chút đi. 378 00:17:26,370 --> 00:17:27,700 Trước tiên, làm ơn 379 00:17:27,770 --> 00:17:29,840 Bỏ cái tôi thiên thần đi dùm. 380 00:17:29,910 --> 00:17:31,140 Ta không có cái tôi. 381 00:17:31,210 --> 00:17:33,410 Bỏ cái thói tự cao đi 382 00:17:33,480 --> 00:17:35,680 Dành chút thời gian tìm hiểu về loài người. 383 00:17:35,750 --> 00:17:38,780 Xem ra anh cũng học được thời trang loài người nè. 384 00:17:38,850 --> 00:17:40,080 Mà nói thật... 385 00:17:40,150 --> 00:17:42,420 Anh mặc váy đẹp hơn đó. 386 00:17:48,290 --> 00:17:49,630 Xin chào. 387 00:17:49,690 --> 00:17:50,460 Tiệc riêng. 388 00:17:50,530 --> 00:17:53,260 Đừng mà em yêu. 389 00:17:54,300 --> 00:17:56,070 Xin thứ lỗi, tôi hiểu mà. 390 00:17:56,130 --> 00:17:57,400 Đây là sự kiện riêng tư. 391 00:17:57,470 --> 00:18:02,870 Mà chắc vẫn còn dư 2 ghế ha? 392 00:18:04,580 --> 00:18:07,280 Không được mời thì miễn. 393 00:18:12,620 --> 00:18:15,020 Anh nói nghe vui ghê. 394 00:18:15,090 --> 00:18:20,390 Có lẽ tôi có thứ mà chủ nhà thích sưu tầm. 395 00:18:26,800 --> 00:18:28,030 Vào lối này thưa ngài. 396 00:18:28,100 --> 00:18:29,770 Cảm ơn. 397 00:18:29,830 --> 00:18:31,970 Thấy ta hay không? 398 00:18:37,470 --> 00:18:39,350 Không thể tin là em đồng ý. 399 00:18:39,410 --> 00:18:40,980 Tưởng anh muốn giúp em? 400 00:18:41,050 --> 00:18:42,180 Đang giúp đây. 401 00:18:42,250 --> 00:18:43,410 Đã tới Palmetto rồi còn gì. 402 00:18:43,480 --> 00:18:44,780 Cũng dàn lại cảnh nổ súng rồi. 403 00:18:44,850 --> 00:18:47,480 - Vẫn vô ích. - Đúng vậy. 404 00:18:47,550 --> 00:18:50,420 Anh muốn em gặp người quan trọng trong cuộc. 405 00:18:52,290 --> 00:18:54,560 Đây là những người chịu ảnh hưởng. 406 00:18:54,630 --> 00:18:56,230 Họ chỉ là người thường. 407 00:18:56,290 --> 00:18:57,430 Đâu phải xấu xa. 408 00:18:57,490 --> 00:19:00,260 Phải chịu cảnh chia li. 409 00:19:01,500 --> 00:19:03,470 Bà ấy thấy rồi. 410 00:19:07,870 --> 00:19:09,570 Cô ta làm gì ở đây? 411 00:19:09,640 --> 00:19:10,710 Xin lỗi, Mel. 412 00:19:10,770 --> 00:19:12,610 Cô ấy không có ác ý. 413 00:19:12,680 --> 00:19:14,440 Anh đùa chắc? 414 00:19:14,510 --> 00:19:15,750 Không ác ý? 415 00:19:15,810 --> 00:19:17,610 Cô ta... 416 00:19:17,680 --> 00:19:20,620 Không có quyền. 417 00:19:20,680 --> 00:19:22,350 Cô muốn gì nữa đây? 418 00:19:24,220 --> 00:19:27,190 Rất tiếc vì sự mất mát của chị. 419 00:19:29,690 --> 00:19:32,060 Đi dùm đi. 420 00:19:32,130 --> 00:19:34,260 Làm ơn. 421 00:19:39,800 --> 00:19:42,410 Carmen? 422 00:19:42,470 --> 00:19:44,570 Chưa từng thấy nó bao giờ. 423 00:19:52,480 --> 00:19:55,390 Chúc mừng ngài Morningstar. 424 00:19:55,450 --> 00:19:59,390 Các tín đồ sẽ cấu xé nhau vì đồng xu này. 425 00:19:59,460 --> 00:20:02,590 May mắn thì sẽ có nhiều người trả giá cao đó. 426 00:20:02,660 --> 00:20:04,160 Không hấp dẫn sao? 427 00:20:04,230 --> 00:20:05,760 Ai mà ngờ tiền của Chúa Quỷ 428 00:20:05,830 --> 00:20:08,500 - lại được yêu thích đến vậy? - Tụ họp con chiêng trong căn phòng 429 00:20:08,570 --> 00:20:12,340 Rồi tuyên bố thần thánh là đồ bỏ đi. 430 00:20:12,400 --> 00:20:13,600 Nói hay đó. 431 00:20:13,670 --> 00:20:15,140 Ta mà không am hiểu nhiều 432 00:20:15,210 --> 00:20:18,010 Thì đã nghĩ ông không tôn trọng khách hàng. 433 00:20:18,080 --> 00:20:19,440 Ngược lại đấy chứ. 434 00:20:19,510 --> 00:20:21,910 Tôi rất tôn trọng khách hàng. 435 00:20:21,980 --> 00:20:25,210 Nhưng tôi đâu cần cuồng tín để chuộc lợi từ họ. 436 00:20:25,280 --> 00:20:28,250 Vậy ông không phải con chiêng ư? 437 00:20:28,320 --> 00:20:31,720 Tôi chỉ tin vào một thứ quyền năng. 438 00:20:31,790 --> 00:20:33,790 Là Đô La thần chưởng. 439 00:20:37,630 --> 00:20:39,930 Đồ con người. 440 00:20:40,000 --> 00:20:41,800 Thấy vậy không? 441 00:20:41,870 --> 00:20:44,070 Ta phải thừa nhận. 442 00:20:44,130 --> 00:20:47,400 Ta rất thích báo tin xấu. 443 00:20:47,470 --> 00:20:49,540 Nói đi. 444 00:20:49,610 --> 00:20:51,040 Ta không bán đồng xu đó. 445 00:20:51,110 --> 00:20:53,980 Đem ra để làm vé vào cửa thôi. 446 00:20:54,040 --> 00:20:56,050 Vậy tới đây làm gì? 447 00:20:56,110 --> 00:20:57,550 Có kẻ cướp đôi cánh của ta. 448 00:20:57,610 --> 00:21:00,150 Cao gần 2m, tỏa ánh hào quang. 449 00:21:00,220 --> 00:21:04,050 Nếu ông sẵn lòng giao ra 450 00:21:04,120 --> 00:21:07,790 thì sẽ không ai thiệt hại gì. 451 00:21:07,860 --> 00:21:09,330 Vui tính ha. 452 00:21:09,390 --> 00:21:12,160 Ông đây không thích thế. 453 00:21:14,060 --> 00:21:16,430 Các ngươi không biết ta là ai đâu. 454 00:21:16,500 --> 00:21:19,240 Ba cái súng nhằm nhò gì. 455 00:21:19,300 --> 00:21:23,110 Ngon thì bắn đi. 456 00:21:23,710 --> 00:21:24,640 Anh à... 457 00:21:24,710 --> 00:21:25,910 Bắn đi. 458 00:21:25,980 --> 00:21:27,980 Xem thử thế nào. 459 00:21:30,210 --> 00:21:33,380 Anh đang thể hiện cái tôi thiên thần đó. 460 00:21:39,650 --> 00:21:42,580 Ý của anh là gì? 461 00:21:42,650 --> 00:21:44,920 Mấy bạn bình tĩnh. 462 00:21:44,990 --> 00:21:46,390 Đừng để ý anh tôi. 463 00:21:46,460 --> 00:21:48,060 Não hơi phẳng chút. 464 00:21:48,120 --> 00:21:50,790 Không có ý xúc phạm đâu. 465 00:21:50,860 --> 00:21:52,210 Tưởng anh muốn lấy lại cánh? 466 00:21:52,240 --> 00:21:55,100 Muốn nhưng không phải cách này. 467 00:21:55,170 --> 00:21:56,500 Nói tôi nghe lí do 468 00:21:56,570 --> 00:21:58,370 để không gâm đạn vào đầu 2 anh đi. 469 00:21:58,740 --> 00:22:00,540 Ông hiểu nhầm rồi. 470 00:22:00,600 --> 00:22:02,940 Tôi rất sẳn lòng mua đôi cánh. 471 00:22:03,010 --> 00:22:05,810 Bằng tiền mặt. 472 00:22:05,880 --> 00:22:07,610 Tiền có sẵn hết rồi. 473 00:22:07,680 --> 00:22:09,380 Nếu ông tôn sùng Đô-la 474 00:22:09,450 --> 00:22:11,710 Thì tôi sẽ cho ông. 475 00:22:17,950 --> 00:22:20,490 Đấu giá vui vẻ. 476 00:22:21,620 --> 00:22:22,790 Cảm ơn. 477 00:22:28,230 --> 00:22:36,910 #Bài GETTING SURREAL của THE FRATELLIS 478 00:22:36,970 --> 00:22:38,240 Vui ghê ha. 479 00:22:38,310 --> 00:22:42,240 Mang tiếng là con chiêng lại tụ tập mua bán phi pháp. 480 00:22:43,450 --> 00:22:50,050 Ta chỉ thắc mắc từ bao giờ mà Hoàng Tử Hác Ám lại sợ súng? 481 00:22:50,120 --> 00:22:52,020 Kể từ lúc... 482 00:22:52,090 --> 00:22:53,320 ta chảy máu. 483 00:22:53,390 --> 00:22:55,520 - Sao lại chảy máu? 484 00:22:55,590 --> 00:22:58,230 Không biết tại sao 485 00:22:58,290 --> 00:23:00,700 Nhưng ta đang dần mất sự bất tử. 486 00:23:00,760 --> 00:23:03,170 Hence: ixnay on the unsgay. 487 00:23:04,070 --> 00:23:05,600 Cười gì mà cười? 488 00:23:05,670 --> 00:23:08,740 Ta chợt nhận ra một điều. 489 00:23:08,810 --> 00:23:10,410 Ta bị dị ứng với đạn sao? 490 00:23:10,470 --> 00:23:12,110 Rằng dù anh không chịu về địa ngục 491 00:23:12,180 --> 00:23:17,850 thì chỉ cần đợi đứa nào bắn anh chết 492 00:23:17,910 --> 00:23:21,380 thế là anh lại về địa ngục thôi. 493 00:23:23,090 --> 00:23:25,950 Anh chưa nghĩ đến chuyện đó sao? 494 00:23:26,990 --> 00:23:29,220 Cảm ơn đã cho ta biết. 495 00:23:31,230 --> 00:23:33,530 Kính chào quý vị khách quý. 496 00:23:33,600 --> 00:23:35,030 Tôi là Carmen Grant 497 00:23:35,100 --> 00:23:38,500 Hoan nghênh các vị đến với Đêm Định Mệnh. 498 00:23:41,100 --> 00:23:42,970 Đêm nay chúng tôi sẽ rao bán 499 00:23:43,040 --> 00:23:45,840 Các cổ vật chứng minh thần thánh là có thật. 500 00:23:45,910 --> 00:23:48,010 Có thứ quyền năng ta không thể thấy. 501 00:23:48,080 --> 00:23:50,510 Nhưng hào quang của nó sẽ tỏa sáng từ các cổ vật 502 00:23:50,580 --> 00:23:53,880 Được tập hợp từ khắp nơi trên thế giới. 503 00:23:53,950 --> 00:23:57,090 Thiên Đàng và Địa Ngục 504 00:23:57,150 --> 00:23:59,290 Sẽ ngay trước mắt quý vị. 505 00:24:04,030 --> 00:24:06,530 Không dây dưa nữa. 506 00:24:06,600 --> 00:24:10,030 Xin được giới thiệu cổ vật đầu tiên. 507 00:24:10,100 --> 00:24:13,300 Sợi xích của Thánh Paul! 508 00:24:14,570 --> 00:24:16,500 Theo như ghi chép 509 00:24:16,570 --> 00:24:18,770 Thánh Paul đã bị giam dữ 510 00:24:18,840 --> 00:24:20,640 từ năm 61 đến năm 63, sau công nguyên. 511 00:24:20,710 --> 00:24:24,610 Vài mảnh được trưng bày tại Papal Basilica... 512 00:24:24,680 --> 00:24:29,120 Còn đây chính là phần còn thiếu. 513 00:24:29,190 --> 00:24:31,520 Cổ tay Paul quá to để nhét vào sợi xích đó. 514 00:24:31,590 --> 00:24:33,890 Paul có bao giờ bỏ qua món tráng miệng đâu. 515 00:24:33,960 --> 00:24:35,360 Hắn nên được phong là... 516 00:24:35,360 --> 00:24:36,520 Thánh Béo 517 00:24:39,700 --> 00:24:41,860 Đó là đồ giả. 518 00:24:41,930 --> 00:24:43,200 - Hả? 519 00:24:44,370 --> 00:24:46,670 Bọn ngu muội. 520 00:24:46,740 --> 00:24:49,600 Anh thì biết gì hả? 521 00:24:49,670 --> 00:24:51,010 Làm sao tôi biết anh đến đây? 522 00:24:51,070 --> 00:24:52,910 Vì tôi là người kiên định. 523 00:24:52,980 --> 00:24:54,580 Sao cô vào được? 524 00:24:54,640 --> 00:24:55,710 Có tin báo đây. 525 00:24:55,780 --> 00:24:57,460 Đâu chỉ mình anh biết bùa phép? 526 00:24:57,480 --> 00:24:58,980 Hay ta. 527 00:24:59,050 --> 00:25:00,320 Không cần cảm ơn tôi 528 00:25:00,380 --> 00:25:01,580 vì đến đây cảnh báo anh. 529 00:25:01,650 --> 00:25:03,450 5 phút nữa, FBI sẽ ập vào. 530 00:25:03,520 --> 00:25:04,690 Ta phải rút thôi. 531 00:25:04,750 --> 00:25:06,320 Chúng tôi mới bắt đầu vui mà. 532 00:25:06,390 --> 00:25:08,360 "Chúng tôi"? 533 00:25:08,420 --> 00:25:10,030 Ờ ha, cô chưa gặp anh đây. 534 00:25:10,090 --> 00:25:11,590 Xin được giới thiệu 535 00:25:11,660 --> 00:25:12,860 Amenadiel. 536 00:25:12,930 --> 00:25:13,930 Anh trai tôi. 537 00:25:13,930 --> 00:25:15,500 Gì chứ 538 00:25:15,560 --> 00:25:16,770 Đâu cần ngạc nhiên thế. 539 00:25:18,370 --> 00:25:21,040 Tôi không ngờ 540 00:25:21,100 --> 00:25:22,940 anh trai anh 541 00:25:23,010 --> 00:25:25,540 Đẹp trai dữ thần. 542 00:25:25,610 --> 00:25:27,410 Chúng tôi có nhiều ngạc nhiên lắm. 543 00:25:27,480 --> 00:25:30,880 Tôi cũng không ngờ nó lại đổi nghề. 544 00:25:30,950 --> 00:25:34,080 Mà giờ thì đã biết tại sao rồi. 545 00:25:35,050 --> 00:25:36,990 Lucifer, anh trai anh 546 00:25:37,050 --> 00:25:38,620 Rất có sức hút đấy. 547 00:25:38,690 --> 00:25:39,890 Nói chuyện đủ rồi. 548 00:25:39,960 --> 00:25:41,560 Hai người như vầy tôi chả an tâm chút nào. 549 00:25:42,390 --> 00:25:43,560 Món tiếp theo. 550 00:25:46,760 --> 00:25:49,030 Đôi cánh thiên thần. 551 00:25:56,710 --> 00:25:58,410 Thật lộng lẫy. 552 00:26:01,480 --> 00:26:02,480 FBI đây! Đứng im! 553 00:26:02,480 --> 00:26:04,280 - Chuyện gì vậy? 554 00:26:04,350 --> 00:26:05,510 Mọi người đứng im hết. 555 00:26:05,580 --> 00:26:06,850 Không cử động. 556 00:26:09,920 --> 00:26:11,350 Đứng yên đó. 557 00:26:12,560 --> 00:26:13,490 Ngài Grant. 558 00:26:13,560 --> 00:26:14,560 Không ai nhúc nhích. 559 00:26:14,560 --> 00:26:15,590 Đi mau. 560 00:26:15,660 --> 00:26:17,930 Đứng lại. 561 00:26:26,400 --> 00:26:27,940 Ông ta đâu rồi? 562 00:26:29,270 --> 00:26:30,840 Có ích chút đi. 563 00:26:31,840 --> 00:26:33,380 Làm ơn. 564 00:26:42,280 --> 00:26:44,390 Cảm ơn. 565 00:27:10,880 --> 00:27:13,250 Là đồ giả. 566 00:27:19,310 --> 00:27:21,710 Tôi thấy ông ta vào đây mà. 567 00:27:26,850 --> 00:27:29,650 Có cửa bí mật. 568 00:27:32,050 --> 00:27:33,550 Lấy được cánh rồi ha. 569 00:27:33,620 --> 00:27:35,320 Phải vui lên chứ. 570 00:27:35,390 --> 00:27:36,860 Cánh này không phải của tôi. 571 00:27:36,920 --> 00:27:38,860 Chứ của ai? 572 00:27:38,930 --> 00:27:40,890 Kẻ nào đó dám đùa cợt. 573 00:27:40,960 --> 00:27:43,700 - Không hiểu... - Là đồ giả. 574 00:27:43,760 --> 00:27:45,800 Phải công nhận làm công phu. 575 00:27:45,870 --> 00:27:48,000 Tôi cũng bị lừa như mọi người. 576 00:27:48,070 --> 00:27:50,470 Dù tôi chính là chủ nhân thật sự. 577 00:27:50,540 --> 00:27:52,940 Chủ nhân thật sự... là anh? 578 00:27:53,010 --> 00:27:54,340 Hẳn là chúng đã tráo. 579 00:27:54,410 --> 00:27:56,410 Không thể trùng hợp là cánh tôi mới mất một ngày 580 00:27:56,480 --> 00:28:00,050 Thì Carmen rao bán ngay tuần sau. 581 00:28:00,110 --> 00:28:01,880 Hẳn là một trò lừa bẩn thỉu. 582 00:28:01,950 --> 00:28:03,880 Rất tiếc cho anh. 583 00:28:03,950 --> 00:28:07,900 Nhưng tôi cần lo vụ Palmetto. 584 00:28:07,900 --> 00:28:10,020 Anh đi cùng không? 585 00:28:10,090 --> 00:28:11,460 Cô không nghe tôi nói sao? 586 00:28:11,520 --> 00:28:12,930 Tôi vẫn chưa tìm được cánh. 587 00:28:12,990 --> 00:28:14,290 Tôi phải tìm cho ra. 588 00:28:14,360 --> 00:28:16,330 Nếu cô muốn đi lo vụ Palmetto thì tự nhiên. 589 00:28:16,400 --> 00:28:18,630 Nhưng tôi không quan tâm nữa. 590 00:28:18,700 --> 00:28:22,100 Tôi đến để giúp anh và chỉ vì anh không tìm được cánh 591 00:28:22,170 --> 00:28:23,740 Thì anh quay lưng với tôi? 592 00:28:25,100 --> 00:28:27,840 Hẳn là đôi bên cùng có lợi? 593 00:28:30,780 --> 00:28:32,740 Có chắc không muốn đuổi theo không? 594 00:28:32,810 --> 00:28:36,420 Để kêu Cha làm trời mưa cho lãng mạng. 595 00:28:40,220 --> 00:28:43,020 Được rồi. 596 00:28:43,090 --> 00:28:44,690 Làm gì tiếp đây? 597 00:28:44,760 --> 00:28:47,790 Đến đây thì đường ai nấy đi. 598 00:28:47,860 --> 00:28:49,030 Điều ta sắp làm 599 00:28:49,100 --> 00:28:51,500 rất tàn bạo. 600 00:28:58,270 --> 00:29:01,210 Tưởng em cho qua vụ này rồi chứ? 601 00:29:01,270 --> 00:29:02,740 Đúng vậy. 602 00:29:02,810 --> 00:29:05,180 Em còn tin mình bị điên như mọi người nói. 603 00:29:05,240 --> 00:29:07,180 Anh không có nói nha. 604 00:29:07,250 --> 00:29:09,080 Ừ. 605 00:29:09,150 --> 00:29:11,120 Tưởng vậy thôi. 606 00:29:11,180 --> 00:29:13,020 Nhưng giờ em nhận ra. 607 00:29:13,090 --> 00:29:15,120 Lucifer nói đúng. 608 00:29:15,190 --> 00:29:17,020 Aoudi không có cớ giết Malcolm. 609 00:29:17,090 --> 00:29:18,690 Đúng. 610 00:29:19,760 --> 00:29:21,590 Nhưng còn ai khác đâu. 611 00:29:21,660 --> 00:29:24,760 Không ai bắn Malcolm xong mà chạy thoát khỏi mắt em. 612 00:29:24,830 --> 00:29:25,900 - Anh mới nói còn gì. - Bởi vì 613 00:29:25,970 --> 00:29:28,700 Không có lối nào khác để trốn. 614 00:29:28,770 --> 00:29:29,800 Nhưng có thể 615 00:29:29,870 --> 00:29:31,800 Rất có thể... 616 00:29:31,870 --> 00:29:33,610 Có lối thoát bí mật. 617 00:29:33,670 --> 00:29:36,510 Chloe, em lại bắt đầu nghĩ ngợi 618 00:29:36,580 --> 00:29:38,480 - chuyện không đâu. - Phải có lời giải thích 619 00:29:38,540 --> 00:29:40,180 thỏa đáng cho những gì em đã thấy. 620 00:29:40,250 --> 00:29:42,380 Em cần anh giúp gì? 621 00:29:42,450 --> 00:29:43,450 - Không biết... 622 00:29:46,320 --> 00:29:48,250 Gì thế? 623 00:30:21,590 --> 00:30:23,520 Hình như nó dẫn ra đường. 624 00:30:30,630 --> 00:30:32,600 Gì vậy? 625 00:30:32,670 --> 00:30:34,270 Chìa 999. 626 00:30:34,330 --> 00:30:36,200 Thuộc LAPD. 627 00:30:37,370 --> 00:30:39,200 Malcolm cũng có 1 cái. 628 00:30:39,270 --> 00:30:42,040 - Em định nói là... - Đúng thế. 629 00:30:42,110 --> 00:30:43,940 Một cảnh sát khác đã ở đây. 630 00:30:44,010 --> 00:30:45,610 - Em đã đúng. - Chloe, 631 00:30:45,680 --> 00:30:46,910 - Có thể suy ra nhiều thứ... - Suy ra 632 00:30:46,980 --> 00:30:48,450 Một cảnh sát khác 633 00:30:48,510 --> 00:30:51,080 biết lối đi bí mật này. 634 00:30:51,150 --> 00:30:52,580 nên đã tận dụng 635 00:30:52,650 --> 00:30:54,550 bắn Malcolm. 636 00:30:54,620 --> 00:30:55,390 Nhưng lí do gì 637 00:30:55,460 --> 00:30:57,560 Thì em phải điều tra thêm. 638 00:30:57,620 --> 00:30:59,990 Không. 639 00:31:00,060 --> 00:31:01,890 Là chúng ta sẽ điều tra thêm. 640 00:31:26,920 --> 00:31:28,850 Là... 641 00:31:28,920 --> 00:31:30,090 anh. 642 00:31:30,160 --> 00:31:31,820 Là tôi đây. 643 00:31:31,890 --> 00:31:34,530 Lucifer Morningstar tài ba. 644 00:31:34,590 --> 00:31:36,730 Ta vào được chứ? 645 00:31:36,800 --> 00:31:37,930 Ông, Carmen. 646 00:31:38,000 --> 00:31:39,880 Thật khó để tìm ra ông. 647 00:31:39,930 --> 00:31:42,330 Không điện thoại, không tài khoản ngân hàng. 648 00:31:42,400 --> 00:31:44,600 Tên đăng ký nhà thì xài tên giả. 649 00:31:44,670 --> 00:31:47,470 Xem ra ông đâu chỉ biết làm giả cánh. 650 00:31:47,540 --> 00:31:49,540 - Để tôi giải thích... - Ta vẫn còn thấm thía lời ông. 651 00:31:49,540 --> 00:31:52,480 "Tôi chỉ tin vào một quyền năng duy nhất 652 00:31:52,550 --> 00:31:55,110 - là Đô La Thần Chưởng." - Anh không hiểu đâu... 653 00:31:55,180 --> 00:31:57,850 Ta hoàn toàn hiểu. 654 00:31:57,920 --> 00:31:59,450 Là kẻ vô đạo trong thời gian dài 655 00:31:59,520 --> 00:32:01,850 rồi ngươi nhìn thấy đôi cánh 656 00:32:01,920 --> 00:32:04,260 nó đã thay đổi ngươi. 657 00:32:04,320 --> 00:32:06,260 Ánh hào quang tỏa sáng 658 00:32:06,330 --> 00:32:08,260 và một con chiêng ra đời 659 00:32:08,330 --> 00:32:12,660 kẻ luôn khát khao phép màu. 660 00:32:21,670 --> 00:32:24,180 Không. 661 00:32:26,050 --> 00:32:28,250 Dám treo cánh ta lên tường 662 00:32:28,310 --> 00:32:31,580 như treo đầu thú. 663 00:32:36,960 --> 00:32:38,820 Nhục nhã cho ngươi. 664 00:32:38,890 --> 00:32:41,830 Không phải tại tôi. 665 00:32:41,890 --> 00:32:43,830 Có kẻ xúi giục tôi. 666 00:32:43,900 --> 00:32:45,060 Lại biện minh. 667 00:32:45,130 --> 00:32:47,370 "Không phải tại tôi, là kẻ lái mô tô xúi tôi." 668 00:32:47,430 --> 00:32:49,330 Tôi tưởng hắn mang đến bức tượng. 669 00:32:49,400 --> 00:32:50,840 Vậy mà ngươi vẫn chịu sao? 670 00:32:50,900 --> 00:32:52,060 Tôi đâu biết nó là gì. 671 00:32:52,100 --> 00:32:54,440 Tôi sẽ không dám tái phạm 672 00:32:54,510 --> 00:32:56,170 nếu biết nó là cánh thật. 673 00:32:56,240 --> 00:32:58,680 Làm ơn đi. 674 00:32:58,740 --> 00:33:02,150 Xin đừng mang nó đi. 675 00:33:03,580 --> 00:33:05,450 Tôi không thể sống thiếu nó. 676 00:33:05,520 --> 00:33:07,920 Ngươi không hiểu rồi. 677 00:33:09,390 --> 00:33:12,060 Đó là của ta. 678 00:33:12,120 --> 00:33:15,530 Trước khi ta xử lí ngươi 679 00:33:15,600 --> 00:33:19,730 Ta có một câu hỏi. 680 00:33:21,800 --> 00:33:23,700 Ai là kẻ chủ mưu? 681 00:33:40,250 --> 00:33:41,920 Ta biết anh sẽ xuất hiện. 682 00:33:41,990 --> 00:33:43,420 Dĩ nhiên rồi. 683 00:33:45,790 --> 00:33:48,660 Mang trả đôi cánh là nhiệm vụ của ta. 684 00:33:48,730 --> 00:33:50,660 Vậy thôi sao? 685 00:33:55,230 --> 00:33:57,970 Sau tất cả mọi thứ anh trãi qua... 686 00:33:58,040 --> 00:34:00,710 đổ máu, tìm kiếm, nhờ vả giúp đỡ... 687 00:34:00,770 --> 00:34:03,140 Giờ cũng đã tìm lại được. 688 00:34:03,210 --> 00:34:06,180 Không có phần nào trong anh 689 00:34:08,080 --> 00:34:10,080 muốn trở về là chính anh sao? 690 00:34:16,220 --> 00:34:18,360 Không hề. 691 00:34:22,430 --> 00:34:24,630 Anh làm gì vậy? 692 00:34:24,700 --> 00:34:26,700 Phá hủy kế hoạch của anh. 693 00:34:28,170 --> 00:34:29,630 Anh chính là chủ mưu. 694 00:34:29,700 --> 00:34:33,070 Anh đã sai khiến Carmen. 695 00:34:33,140 --> 00:34:34,840 Chính anh đã ép ta làm thế. 696 00:34:36,180 --> 00:34:38,380 Hẳn là tuyệt vọng lắm hả? 697 00:34:38,440 --> 00:34:40,450 Anh thà để con người phải chết 698 00:34:40,510 --> 00:34:42,910 và để đôi cánh trôi dạt ngoài kia. 699 00:34:42,980 --> 00:34:44,880 chỉ để nhắc ta nhớ về bản ngã. 700 00:34:44,950 --> 00:34:49,420 để lừa bịp ta với ham muốn có lại đôi cánh 701 00:34:49,490 --> 00:34:51,160 cùng với ý chí trở về địa ngục. 702 00:34:51,220 --> 00:34:53,630 Anh có biết là 703 00:34:54,730 --> 00:34:57,030 ta mém bị lừa rồi không? 704 00:34:57,100 --> 00:35:01,630 Nhưng tại sao thiêu hủy nó? 705 00:35:01,700 --> 00:35:03,700 Anh nói đúng. 706 00:35:03,770 --> 00:35:06,300 Việc cắt bỏ đôi cánh 707 00:35:06,370 --> 00:35:08,670 đã cho phép ta 708 00:35:08,740 --> 00:35:12,610 thoát khỏi cuộc sống mà Cha ép ta phải sống. 709 00:35:12,680 --> 00:35:14,410 Giờ không cần nữa. 710 00:35:14,480 --> 00:35:19,250 Xin nhắc lại lần cuối 711 00:35:19,320 --> 00:35:23,020 Ta sẽ không bao giờ trở lại địa ngục. 712 00:35:33,000 --> 00:35:34,400 Nhưng... 713 00:35:34,470 --> 00:35:36,200 Anh xứng đáng điểm 10 714 00:35:36,270 --> 00:35:40,670 Bảo đảm Cha sẽ tặng anh ngôi sao bé ngoan. 715 00:35:48,280 --> 00:35:50,550 Đúng thế, đánh ta đi. 716 00:35:50,620 --> 00:35:51,820 Đánh nữa đi. 717 00:35:51,880 --> 00:35:52,950 Hãy giống như ta. 718 00:35:53,020 --> 00:35:54,020 Hãy phẫn nộ. 719 00:35:54,020 --> 00:35:55,590 Và thành ác quỷ như ta. 720 00:35:57,390 --> 00:35:58,520 Tiếp đi. 721 00:36:01,860 --> 00:36:04,060 Nữa đi. 722 00:36:07,730 --> 00:36:11,100 Anh chưa bao giờ như thế này đúng không? 723 00:36:11,170 --> 00:36:14,870 Không kiềm chế được bản thân. 724 00:36:15,940 --> 00:36:18,240 Chưa kết thúc đâu. 725 00:36:24,980 --> 00:36:28,320 Ta sẽ làm mọi cách để đưa anh về địa ngục. 726 00:36:43,100 --> 00:36:45,470 Cậu ấy như người thân của tôi. 727 00:36:45,540 --> 00:36:47,170 Trong suốt 8 năm liền 728 00:36:47,240 --> 00:36:49,840 cậu ấy là cộng sự tốt nhất 729 00:36:49,910 --> 00:36:52,210 mà tôi không dám đòi hỏi hơn. 730 00:36:59,420 --> 00:37:02,250 Tôi nhớ có lần... 731 00:37:03,790 --> 00:37:06,490 Thế quái nào...? 732 00:37:07,830 --> 00:37:11,700 Cô ta nghĩ gì mà ló mặt tới đây hả? 733 00:37:11,760 --> 00:37:13,760 Bình tĩnh Anthony. 734 00:37:13,830 --> 00:37:15,570 Cô cũng liều đó, Decker. 735 00:37:17,800 --> 00:37:20,370 Tôi muốn nói vài lời. 736 00:37:22,910 --> 00:37:25,110 Anh ấy là người hùng. 737 00:37:25,180 --> 00:37:31,310 Người đã dũng cảm hi sinh vì công việc mà chúng ta đang làm. 738 00:37:32,280 --> 00:37:35,520 Tôi không thể rút lại những gì đã nói. 739 00:37:35,590 --> 00:37:38,260 Nhưng tôi xin hứa 740 00:37:38,320 --> 00:37:42,590 sẽ không để sự ra đi của anh ấy vô nghĩa. 741 00:37:44,600 --> 00:37:48,730 Và vì mọi đau khổ mà tôi gây ra 742 00:37:48,800 --> 00:37:52,740 cho gia đình anh ấy... 743 00:37:52,800 --> 00:37:54,340 Tôi xin lỗi. 744 00:37:54,410 --> 00:37:57,570 Tôi sẽ khép lại vụ này. 745 00:38:00,610 --> 00:38:02,280 Vì một anh hùng. 746 00:38:05,480 --> 00:38:07,180 Vì Malcolm. 747 00:38:09,720 --> 00:38:11,660 Vì Malcolm. 748 00:38:11,720 --> 00:38:13,560 Vì Malcolm. 749 00:38:26,900 --> 00:38:28,370 Hi vọng em quyết định đúng. 750 00:38:28,440 --> 00:38:30,370 Nếu muốn tìm ra kẻ xấu 751 00:38:30,440 --> 00:38:32,310 Thì phải khiến hắn nghĩ rằng ta không tìm. 752 00:38:32,380 --> 00:38:35,710 #Phiên bản piano bài HURT của JOHNNY CASH 753 00:38:47,390 --> 00:38:51,060 Tôi đã dọn dẹp đống tro trên biển. 754 00:38:51,130 --> 00:38:53,600 Ta muốn ở lại đây. 755 00:38:55,200 --> 00:38:57,400 Ta không muốn ngươi thất vọng 756 00:38:57,470 --> 00:39:01,470 nhưng... đây là nơi ta thật sự muốn sống. 757 00:39:01,540 --> 00:39:06,340 Ta biết, dù cho được đập đá hay chịch 758 00:39:06,410 --> 00:39:08,350 chịch không ngừng nghỉ 759 00:39:08,410 --> 00:39:11,510 đây không phải cuộc sống ngươi muốn. 760 00:39:11,580 --> 00:39:14,990 Ta cũng biết ngươi đã thề. 761 00:39:15,050 --> 00:39:17,250 Không sao hết. 762 00:39:18,820 --> 00:39:20,320 Tôi sẽ ở cạnh ngài 763 00:39:20,390 --> 00:39:22,590 mãi mãi. 764 00:39:24,200 --> 00:39:27,260 Ta là một đội đúng không? 765 00:39:29,730 --> 00:39:31,670 Dĩ nhiên rồi. 766 00:39:39,040 --> 00:39:41,540 Giờ thì... 767 00:39:41,610 --> 00:39:42,980 Ngài cần chuồm đá đó. 768 00:39:51,920 --> 00:40:00,160 #Bài BREATHE INTO ME của MARIAN HILL 769 00:40:01,100 --> 00:40:03,030 Anh sao vậy? 770 00:40:05,070 --> 00:40:07,100 Cái này á hả? 771 00:40:07,170 --> 00:40:09,640 Anh em cãi nhau ấy mà. 772 00:40:09,710 --> 00:40:11,540 Không có gì to tác. 773 00:40:13,810 --> 00:40:15,550 Tôi không... 774 00:40:15,610 --> 00:40:18,950 Tôi không thích ta cãi nhau lúc ở buổi đấu giá. 775 00:40:19,020 --> 00:40:21,820 Đúng, tôi... 776 00:40:21,890 --> 00:40:23,790 Tôi cũng thấy thế. 777 00:40:23,850 --> 00:40:26,620 Nếu là cô thì sẽ không bị bầm mắt rồi. 778 00:40:27,960 --> 00:40:31,530 Với lại... 779 00:40:31,600 --> 00:40:33,800 - Tôi định nói gì quên rồi? 780 00:40:37,440 --> 00:40:41,970 Tôi biết cảm giác cô độc là thế nào. 781 00:40:42,040 --> 00:40:46,840 Tôi cũng chẳng thể giả vờ hiểu được vì sao đôi cánh lại rất quan trọng với anh. 782 00:40:49,210 --> 00:40:51,210 Nhưng nếu ta là bạn bè 783 00:40:51,280 --> 00:40:54,550 Thì tôi biết thế là đã đủ. 784 00:40:58,020 --> 00:40:59,420 Bỏ qua chuyện đó đi. 785 00:41:01,490 --> 00:41:03,460 Mới đây anh rất quan tâm 786 00:41:03,530 --> 00:41:06,000 Mà giờ lại bảo bỏ qua ư? 787 00:41:06,060 --> 00:41:08,060 Trong lúc tìm kiếm đôi cánh 788 00:41:08,130 --> 00:41:10,170 tôi nhận ra con người cũ của mình. 789 00:41:10,230 --> 00:41:15,570 Chủ một món đồ người ta sẵn sàng có bằng mọi giá. 790 00:41:15,640 --> 00:41:18,070 Biết nói gì hơn? 791 00:41:18,140 --> 00:41:21,310 Tôi đã trở thành người tốt hơn. 792 00:41:21,380 --> 00:41:23,010 Anh đã thay đổi gì? 793 00:41:23,080 --> 00:41:24,780 Tôi không biết. 794 00:41:27,720 --> 00:41:29,350 Hay không muốn nói. 795 00:41:30,790 --> 00:41:33,220 Vụ Palmetto tới đâu rồi? 796 00:41:33,290 --> 00:41:35,930 Cô tìm được câu trả lời thỏa đáng chưa? 797 00:41:37,660 --> 00:41:38,930 Tìm được rồi. 798 00:41:39,000 --> 00:41:41,830 Tốt. 799 00:41:41,900 --> 00:41:44,970 Vì tương lai tăm tối của 2 ta. 800 00:42:39,490 --> 00:42:40,690 Bị sao thế? 801 00:42:40,760 --> 00:42:42,590 Sao lại như vậy? 802 00:42:44,400 --> 00:42:46,230 - Thiệt hả? - Malcolm? 803 00:42:46,300 --> 00:42:48,400 Malcolm. 804 00:42:53,900 --> 00:43:02,480 Phụ đề được thực hiện bởi I.C.E 805 00:43:02,480 --> 00:43:05,150 Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: March 9, 2016