1
00:00:00,128 --> 00:00:01,973
Lucifer'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,392 --> 00:00:05,678
Konteynır ortadan kaybolmuş.
Güvenlik kameraları devre dışıymış.
3
00:00:06,324 --> 00:00:08,652
- Ne konteynırı?
- O konteynır işte.
4
00:00:08,996 --> 00:00:11,794
Cehenneme geri dönmen istendi.
5
00:00:11,795 --> 00:00:16,126
Oyununda rol yapmaktan bıkıp usandığım için
cehennemi terk ettiğimi babamıza hatırlat.
6
00:00:16,127 --> 00:00:18,290
Bir vaka vardı. Palmetto Sokağı'nda
bir vurulma olayı.
7
00:00:18,358 --> 00:00:20,525
Malcolm gangsterlerle
buluşmasında vuruldu.
8
00:00:20,593 --> 00:00:23,728
Paolucci bir kahraman gibi vurulduğunu
düşünüyor. Bence rüşvet alıyordu.
9
00:00:23,795 --> 00:00:26,297
Artık kimse
benimle çalışmak istemiyor.
10
00:00:27,366 --> 00:00:31,769
- Bana ait olanı geri ver.
- Tanrım.
11
00:00:31,837 --> 00:00:34,138
- Onları kim çaldı?
- Senindi onlar.
12
00:00:34,206 --> 00:00:35,573
Sakın yapma!
13
00:00:36,575 --> 00:00:39,876
Biri aldı onları Mazikeen.
14
00:00:39,944 --> 00:00:42,846
Biri kanatlarımı aldı.
15
00:00:50,486 --> 00:00:52,412
Başlangıçta...
16
00:00:52,533 --> 00:00:53,882
Lucifer isimli melek
cennetten kovuldu ve...
17
00:00:53,883 --> 00:00:55,582
...sonsuza dek cehenneme
hükmetmeye mahkum edildi.
18
00:00:55,652 --> 00:00:57,742
Tatile çıkmaya karar verene dek...
19
00:01:51,044 --> 00:01:53,679
Neyi bekliyorsun?
Girsene.
20
00:02:21,573 --> 00:02:22,573
Merhaba Sergei.
21
00:02:22,574 --> 00:02:23,774
Tehlikeli sularda yüzüyorsun.
22
00:02:23,842 --> 00:02:26,944
- Ne halt ediyorsun sen?
- Bariz değil mi?
23
00:02:26,978 --> 00:02:29,645
İstediğimi verene kadar
sana vahşice işkence edeceğim.
24
00:02:29,713 --> 00:02:31,147
Kanatlarım nerede?
25
00:02:31,215 --> 00:02:33,950
Ne kanadı?
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
26
00:02:35,018 --> 00:02:38,354
Neden işleri zorlaştırmakta
bu kadar ısrarcı oluyorlar ki?
27
00:02:38,422 --> 00:02:39,989
Pekala.
28
00:02:41,191 --> 00:02:45,794
Gördüğün gibi, oyun oynamıyorum.
Tekrar deneyelim mi?
29
00:02:45,862 --> 00:02:47,462
Kanatlarım, lütfen.
30
00:02:47,530 --> 00:02:51,266
Bak dostum, kanatlarını neden alayım ki?
Kim olduğunu bile bilmiyorum!
31
00:02:51,334 --> 00:02:53,168
Ben Lucifer Morningstar'ım.
32
00:02:53,236 --> 00:02:57,539
Sen de, bamya sahibi denyo,
meşhur kaçakçı Sergei Bok'sun.
33
00:02:57,607 --> 00:03:00,407
O beş para etmez Avrupalı eline
geçirdiğin her şeyi kaçırıyorsun.
34
00:03:00,475 --> 00:03:03,878
Yapma dostum!
Bende değiller! Yemin ederim!
35
00:03:03,945 --> 00:03:06,443
Tamam mı?
Hem bir çift kanadı ne yapayım...
36
00:03:06,481 --> 00:03:08,415
Birkaç kez vursam nasıl olur?
37
00:03:08,483 --> 00:03:12,920
Bunu demeye dilim varmıyor ama
şiddet esas çözüm mü emin değilim.
38
00:03:12,988 --> 00:03:16,823
Bu insan bozması gerçeği mi
söylüyor merak etmeye başladım.
39
00:03:16,891 --> 00:03:19,926
Hayır, herif pisliğin teki.
Aklına geleni söyler.
40
00:03:19,994 --> 00:03:22,729
- Sorun o değil de biz olabiliriz.
- Biz mi?
41
00:03:22,796 --> 00:03:25,098
Bu hafta sorguladığımız
beşinci adam.
42
00:03:25,165 --> 00:03:29,102
Belki de, nasıl desem,
olayı yanlış şekilde ele alıyoruzdur.
43
00:03:30,436 --> 00:03:33,272
Belki bir profesyonelin
yardımını isteme vakti gelmiştir.
44
00:03:36,609 --> 00:03:38,544
Maze!
45
00:03:48,086 --> 00:03:49,287
Şu an burada olmak
ister misin bilemiyorum.
46
00:03:49,354 --> 00:03:50,488
Geldi işte.
47
00:03:50,556 --> 00:03:53,124
Evet. Alnımda "Benden nefret et"
falan mı yazıyor?
48
00:03:53,191 --> 00:03:54,959
Keşke o kadar basit olsaydı.
49
00:03:55,027 --> 00:03:57,795
- Konu Malcolm.
- Ne olmuş ona?
50
00:03:57,863 --> 00:04:01,831
- Adam aylardır komada.
- Karısı fişi çekmeye karar vermiş.
51
00:04:02,900 --> 00:04:07,237
Malcolm bugün ölüyor ama sen hâlâ
onu yolsuzluktan soruşturuyorsun.
52
00:04:07,305 --> 00:04:09,973
Başına hâle kondurmadığım için
benden daha mı çok nefret edecekler?
53
00:04:10,041 --> 00:04:12,676
Belki de bu akşamlık
merkezden uzak kalmalısın.
54
00:04:12,743 --> 00:04:15,912
- Polisler burada canlı cenazesi düzenliyor.
- Başka bir şey var mı?
55
00:04:21,284 --> 00:04:25,321
Soruşturmayı kapatsan
herkes için işler kolaylaşır.
56
00:04:25,388 --> 00:04:28,357
Dan, gerçekten gelişim
gösterdiğimizi sanmıştım...
57
00:04:28,425 --> 00:04:31,701
...ama bir kez daha
diğerlerinin tarafındasın.
58
00:04:32,127 --> 00:04:34,295
- Seni korumaya çalışıyorum.
- Neden?
59
00:04:34,363 --> 00:04:36,230
Bir suçluyu yakalamaktan mı
yoksa itibarını zedelemekten mi?
60
00:04:37,399 --> 00:04:39,934
Onlarla ilgisi yok.
Olay Malcolm'un ailesi.
61
00:04:40,002 --> 00:04:42,236
İşten çıkarılmasını gerektirecek
bir soruşturma açıksa...
62
00:04:42,304 --> 00:04:44,872
...sosyal yardımları ve
emekli maaşını alamazlar.
63
00:04:44,940 --> 00:04:49,776
Ne yani, öylece düşürmemi mi istiyorsun?
Savunduğum her şeye sırtımı mı döneyim?
64
00:04:49,844 --> 00:04:53,914
Hayır. Bu konuda bir şey yapacaksan
şimdi yap diyorum.
65
00:04:53,915 --> 00:04:56,216
24 saatin var.
66
00:04:56,284 --> 00:04:58,552
Ya da peşini bırak ve
ailesi hayatlarına devam etsin.
67
00:05:18,537 --> 00:05:21,376
Boş vaktinde cidden
bunu mu yapıyorsun?
68
00:05:21,641 --> 00:05:25,410
Sıkıcılık abidesi resmen.
Örgü örmeyi düşünmüş müydün hiç?
69
00:05:26,512 --> 00:05:27,746
Burada ne arıyorsun?
70
00:05:27,813 --> 00:05:31,249
Buradayım çünkü uzmanlığına
çok ihtiyacım var.
71
00:05:31,317 --> 00:05:34,952
- Meşgul değilsin, değil mi?
- Şaşırtıcı olacak ama meşgulüm ve...
72
00:05:35,020 --> 00:05:38,822
...bugün Lucifer'lık yapmanı
hiç çekemem.
73
00:05:40,025 --> 00:05:42,559
- Bak ne diyeceğim. Bir dahaki sefere ara.
- Hayır, hayır.
74
00:05:42,627 --> 00:05:44,695
Bir saniye.
75
00:05:44,763 --> 00:05:49,866
Genelde duyguları kurcalamam
ama gerçekten canın sıkkın gibi.
76
00:05:50,934 --> 00:05:55,371
İyi misin? Ne bileyim,
konuşmak falan ister misin?
77
00:05:55,439 --> 00:05:57,674
Seks de her zaman söz konusu.
78
00:05:58,642 --> 00:06:03,446
- Hiç pes etmeyeceksin, değil mi?
- Sadece derdini dinlemeyi öneriyorum.
79
00:06:04,848 --> 00:06:06,248
Haydi.
80
00:06:08,017 --> 00:06:11,453
Sana bahsettiğim Palmetto
davasını hatırlıyor musun?
81
00:06:11,521 --> 00:06:13,989
Seni yiyip bitiren, insanların senden
nefret etmesine, sana lakap takmasına...
82
00:06:14,057 --> 00:06:16,992
...hatta kavgaya bulaşmama
sebep olan dava mı?
83
00:06:17,060 --> 00:06:18,727
Hayır, bir şey çağrıştırmadı.
84
00:06:20,029 --> 00:06:21,788
Davayı düşürmem,
resmi görüşü kabul etmem...
85
00:06:21,830 --> 00:06:24,031
...ve adamın kahraman olarak
öldüğünü söylemem için baskı yapıyorlar.
86
00:06:24,099 --> 00:06:27,768
Örümcek hislerim bana
düşürmeyi istemediğini söylüyor.
87
00:06:27,836 --> 00:06:30,137
- Gerçeği istiyorum.
- O zaman gidip ara.
88
00:06:30,172 --> 00:06:32,940
Polis memurusun,
kimsenin iznine ihtiyacın yok.
89
00:06:34,309 --> 00:06:38,211
- Düzgün sayılabilecek bir tavsiye.
- Biliyorum, elimden geliyor işte.
90
00:06:38,279 --> 00:06:39,579
Neyse, sana yardım ettiğimize göre
sıra bana geldi.
91
00:06:39,647 --> 00:06:42,115
Kendim de bir davada çalışıyorum da.
92
00:06:42,183 --> 00:06:45,585
Görünüşe göre...
çıkmaza girdim gibi.
93
00:06:46,654 --> 00:06:50,223
Dava mı? Nasıl bir dava bu?
94
00:06:50,291 --> 00:06:54,827
Soruşturmanın içeriği önemli değil.
Mesleki tavsiye almak için geldim.
95
00:06:54,894 --> 00:06:58,063
Davaların duvara toslayınca
ne yapıyorsun?
96
00:06:59,399 --> 00:07:02,000
- Çıkmaza girdiğimde ne mi yapıyorum?
- Evet.
97
00:07:02,068 --> 00:07:04,036
Başka birine danışıyorum.
98
00:07:04,104 --> 00:07:06,538
Duymak istemeyeceğim şeyler
olsa bile bana karşı...
99
00:07:06,606 --> 00:07:09,507
...dürüst olmaktan korkmayacak birine.
100
00:07:09,575 --> 00:07:12,577
Bak bu harika bir fikirmiş.
101
00:07:12,644 --> 00:07:15,646
Evet, öyle gibi.
102
00:07:15,714 --> 00:07:20,685
Şimdi, bana yardım edersen
belki ben de sana yardım ederim...
103
00:07:22,920 --> 00:07:26,323
İşte bu kadar. Tamam.
104
00:07:37,435 --> 00:07:42,037
- Burada ne işimiz var Lucifer?
- Ara sıra buraya geliyorum.
105
00:07:42,105 --> 00:07:45,307
Ayağımı denize sokuyorum,
okyanus havasını içime çekiyorum.
106
00:07:46,575 --> 00:07:48,709
Geçmişi yad ediyorum.
107
00:07:49,613 --> 00:07:53,048
Beş sene önce Maze'le birlikte
cehennemi terk ettiğimizde...
108
00:07:53,116 --> 00:07:55,784
...bu plaja inmiştik.
109
00:07:57,253 --> 00:08:00,922
Burası sevgili babamıza
hareketin en büyüğünü çektiğim...
110
00:08:02,291 --> 00:08:06,394
...ve Maze'e kanatlarımı koparttığım yer.
- Bunları neden bana anlatıyorsun?
111
00:08:06,462 --> 00:08:07,862
Beni neden buraya çağırdın ki zaten?
112
00:08:07,863 --> 00:08:10,664
Eski günlerden konuşmak için
değildir herhalde.
113
00:08:13,401 --> 00:08:17,204
Seni buraya çağırdım çünkü
o kanatlar çalındı.
114
00:08:18,473 --> 00:08:21,608
Geri alabilmem için
yardımına ihtiyacım var.
115
00:08:25,908 --> 00:08:27,908
İLK SEZON - YEDİNCİ BÖLÜM
"Kanat Adamı"
116
00:08:27,962 --> 00:08:32,050
Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)
117
00:08:33,873 --> 00:08:35,488
Kanatların mı kayıp?
118
00:08:35,555 --> 00:08:37,557
Yankı falan mı yapıyor yahu?
Az önce onu demedim mi ben?
119
00:08:37,624 --> 00:08:39,592
Tam olarak ne yapmamı bekliyorsun?
120
00:08:39,659 --> 00:08:43,328
Melek güçlerini kullanıp
şehirde uç ve bul onları.
121
00:08:43,396 --> 00:08:47,332
Bir melek kardeşine yardım
etmeyecekse ne faydası olur ki?
122
00:08:47,400 --> 00:08:48,933
Yanlış mıyım?
123
00:08:50,403 --> 00:08:53,377
Luci, cehennemden ayrıldığından beri...
124
00:08:53,406 --> 00:08:55,906
...kapıları ben koruyorum...
125
00:08:55,974 --> 00:08:59,141
...lanetli ruhların kaçmasını
ben engelliyorum.
126
00:08:59,209 --> 00:09:01,145
Nefret ettiğim bir iş, bu arada.
127
00:09:01,212 --> 00:09:04,848
- Bunu ben istemedim. - O kanatların
insan dünyasında dolaşması...
128
00:09:04,916 --> 00:09:07,718
Luci, onlar çok güçlü.
Kutsallığın bir parçası.
129
00:09:07,786 --> 00:09:09,987
İnsanoğlu onlarla başa çıkamaz.
130
00:09:10,055 --> 00:09:13,523
- Yanlış kişilerin eline düşerse...
- İnsanlar ölebilir, orasını anladık.
131
00:09:13,590 --> 00:09:16,971
Adamın birinin onlara bakması bile
kendini bir binadan atmasına yetti.
132
00:09:16,979 --> 00:09:20,430
Zaten bildiğim şeyleri
söylemeyi bitirdiysen...
133
00:09:22,166 --> 00:09:24,700
Yardım edecek misin etmeyecek misin?
134
00:09:24,768 --> 00:09:26,469
Önce şunu söylesene.
135
00:09:26,537 --> 00:09:27,769
Madem kanatlardan
o kadar nefret ediyordun...
136
00:09:27,837 --> 00:09:29,604
...neden bunca zaman elinde tuttun?
137
00:09:31,841 --> 00:09:34,409
- Seni ilgilendirmez.
- Duygusal bir hareket bu Luci.
138
00:09:34,477 --> 00:09:37,345
Hele de eski hayatını geride
bırakmaya çalışan biri için.
139
00:09:37,413 --> 00:09:38,780
Yapma ya. Başladık.
140
00:09:38,848 --> 00:09:41,783
Belki de içten içe onları kesmemen
gerektiğinin sen de farkındasındır.
141
00:09:41,851 --> 00:09:45,052
Bence bu yüzden
bir açık kapı bıraktın.
142
00:09:45,120 --> 00:09:49,924
Tabii. Bitirdin mi?
Güzel konuştun ama hayır.
143
00:09:49,991 --> 00:09:51,926
Onlar benim malım. Geri istiyorum.
144
00:09:51,993 --> 00:09:55,097
Bu kadar basit. Dünyayı sarsacak
bir trajediyi önleyebilirsem de...
145
00:09:55,165 --> 00:09:58,364
...fazladan kazanç olur.
- Özgür irade istedin.
146
00:10:00,201 --> 00:10:02,102
Sorumluluk istedin.
147
00:10:02,169 --> 00:10:06,940
Bu kez kendi pisliğini
kendin temizle.
148
00:10:16,082 --> 00:10:19,051
Düşünüyordum da.
Senin de sorunun var, benim de.
149
00:10:19,119 --> 00:10:21,987
Neden birbirimize danışmıyoruz?
150
00:10:22,055 --> 00:10:23,789
Al gülüm ver gülüm diyelim mi?
151
00:10:23,857 --> 00:10:25,891
Yardımıma muhtaç oldun demek.
152
00:10:25,959 --> 00:10:27,893
Bugün kendimi
ifade edemiyor muyum yahu?
153
00:10:27,961 --> 00:10:30,595
Evet, yardımını istemeye geldim.
154
00:10:30,662 --> 00:10:32,930
Önce bana hangi konuda
çalıştığını söylemen lazım.
155
00:10:34,099 --> 00:10:36,801
- Kaldırabilir misin bilemiyorum.
- Bir dene.
156
00:10:37,735 --> 00:10:42,472
Peki. Benden terbiyesizce çalınan
konteynırı hatırlıyor musun?
157
00:10:42,480 --> 00:10:44,408
Bir şey sakladığına
inandığım konteynır mı?
158
00:10:44,476 --> 00:10:46,356
Aradığım şey yalnızca matruşka değildi.
159
00:10:46,377 --> 00:10:51,381
Oraya gittiğimizde başka bir şey,
daha kişisel bir şey eksikti.
160
00:10:51,449 --> 00:10:54,851
Biliyordum.
Lucifer, içinde ne vardı?
161
00:10:55,719 --> 00:10:57,521
Melek kanatlarım.
162
00:10:58,623 --> 00:11:00,856
Devam et. Dök içindekileri.
163
00:11:00,924 --> 00:11:03,325
Cidden, içinde ne vardı?
164
00:11:06,530 --> 00:11:10,666
Ciddisin yani.
Tamam, pardon.
165
00:11:10,734 --> 00:11:15,137
Birine mi yaptırmıştın?
Cosplay'e mi merak sardın?
166
00:11:15,205 --> 00:11:19,274
- Hoşuna gidiyor, değil mi?
- Affedersin. Seni her zaman anlamıyorum.
167
00:11:19,341 --> 00:11:23,111
- Ama senin için bu kadar önemliyse...
- Öyle.
168
00:11:23,179 --> 00:11:27,949
Tamam, elimden geleni yaparım.
Arama emri çıkartırım...
169
00:11:29,285 --> 00:11:32,519
...melek kanatların için.
- Sağ ol. Karşılığında da...
170
00:11:32,587 --> 00:11:35,022
...Palmetto konusunda
hizmetlerimi sunacağım, tamam mı?
171
00:11:35,089 --> 00:11:37,958
- Tabii, yardım alsak iyi olur.
- "Alsak" derken?
172
00:11:38,860 --> 00:11:40,160
- Selam.
- Hazır mısın?
173
00:11:40,228 --> 00:11:43,597
Sen yardıma gelmeyince
ben de başka birini çağırdım.
174
00:11:43,665 --> 00:11:44,665
Birlikten kuvvet doğar.
175
00:11:44,699 --> 00:11:47,867
- Ona yardım mı ediyorsun?
- Vazgeçmeyeceğini biliyordum.
176
00:11:47,935 --> 00:11:51,504
Tek başına yapmasına da izin veremezdim.
Ben de yardıma geldim.
177
00:11:52,806 --> 00:11:55,675
Süper.
Üçümüz birlikte çalışıyoruz.
178
00:11:55,742 --> 00:11:59,011
Evet, süper.
Bundan iyisi Şam'da kayısı.
179
00:12:05,918 --> 00:12:08,920
Palmetto Sokağı burası oluyor demek.
180
00:12:10,456 --> 00:12:12,390
Pardon, o neden gelmişti tam olarak?
181
00:12:12,458 --> 00:12:15,727
Olayları daha farklı şekilde
görmeme faydası oluyor.
182
00:12:15,795 --> 00:12:19,363
Evet, faydalı olduğumu
kanıtladım Dan.
183
00:12:19,431 --> 00:12:21,465
Sana nasıl yardım edebiliriz?
184
00:12:21,533 --> 00:12:24,568
Vurulma olayını canlandırmak istiyorum.
Neyi gözden kaçırdığımı bulmak istiyorum.
185
00:12:24,569 --> 00:12:28,639
- Bu neyi kanıtlayacak ki?
- Sen ayak uydur lütfen.
186
00:12:28,707 --> 00:12:30,808
- Lucifer?
- Evet?
187
00:12:30,875 --> 00:12:33,776
Sen aşağılık suç öğesini
oynayacaksın.
188
00:12:33,844 --> 00:12:35,778
Yakışıklı suç öğesi
demek istedin herhalde.
189
00:12:35,846 --> 00:12:39,649
Dan, sen de Malcolm'un
yerine geçeceksin.
190
00:12:39,717 --> 00:12:43,386
Bu saçma davanın peşini bırakmamı
isteyen güçlü polis.
191
00:12:43,454 --> 00:12:46,222
- Çok hoş.
- Ben de kendimi oynayacağım.
192
00:12:46,290 --> 00:12:48,857
Ne gördüğünü çözemeyen bir kız.
193
00:12:48,925 --> 00:12:50,292
Vurulma olayına giden aylarda...
194
00:12:50,360 --> 00:12:53,495
...Nikolas Aoudi isimli Fransız bir
uyuşturucu satıcısını izliyorduk.
195
00:12:53,563 --> 00:12:56,565
Silah alabilir miyim?
Nikolas'ın silahı vardır kesin.
196
00:12:57,900 --> 00:13:00,569
Daha çok çekiç seven tiplerdendi.
Parmak, kol falan kırardı.
197
00:13:00,637 --> 00:13:02,137
- Tamam...
- Bacak ve diş de.
198
00:13:02,205 --> 00:13:04,338
Tabii. Çekiç alabilir miyim o zaman?
199
00:13:04,406 --> 00:13:07,074
Aoudi bir yolunu bulup Los Angeles
Polisi'nden kurtulmayı başardı.
200
00:13:07,142 --> 00:13:09,262
Adamlarından birini tutukladım.
Çılgına döner diye düşündüm.
201
00:13:09,278 --> 00:13:13,214
Bir anda alttan almaya başladı.
Onunla konuşan tek polis Malcolm'du.
202
00:13:13,282 --> 00:13:19,186
Bir gece, onu buraya kadar izledim,
yan kapıdan içeri girdim.
203
00:13:19,254 --> 00:13:22,022
Bu pencerenin arkasına gizlendim.
204
00:13:22,089 --> 00:13:27,393
Onları görebiliyordum.
Malcolm, Aoudi ve koruması vardı.
205
00:13:27,460 --> 00:13:31,197
Bir anlaşma yapıyor gibilerdi.
Malcolm elinde para tutuyordu.
206
00:13:31,265 --> 00:13:34,601
Bir saniye.
Bu kadarı yeter mi?
207
00:13:34,669 --> 00:13:38,704
Rüşvetti belki.
Emin değilim.
208
00:13:38,772 --> 00:13:41,106
Ne dediklerini duyabilmek için
öne eğildim.
209
00:13:41,174 --> 00:13:43,976
Kazara bir ses çıkardım.
210
00:13:44,044 --> 00:13:46,879
Hissediyordum.
Beni görmüştü ama tepki vermedi.
211
00:13:46,946 --> 00:13:49,181
Sohbete geri döndü.
212
00:13:49,249 --> 00:13:50,608
İşte o anda silahlar patladı.
213
00:13:52,151 --> 00:13:53,818
Kurşunların havada uçuşmaya
başlaması fazla sürmedi.
214
00:13:53,886 --> 00:13:58,556
Kapının arkasında hazırlandım
ve içeri daldım.
215
00:13:58,624 --> 00:14:00,858
Aoudi ve adamı ölmüştü.
216
00:14:00,926 --> 00:14:03,728
Malcolm yerde yatıyordu.
Kan kaybediyordu.
217
00:14:06,898 --> 00:14:08,765
Yapabileceğin bir şey yoktu.
218
00:14:14,038 --> 00:14:16,973
- Hiç mantıklı gelmiyor.
- Anlamadım?
219
00:14:17,041 --> 00:14:18,475
Aoudi'nin Malcolm'u öldürme
arzusu niye olsun ki?
220
00:14:18,543 --> 00:14:21,244
Güven bana, bildiğim bir şey varsa
o da arzulardır.
221
00:14:21,312 --> 00:14:25,981
Malcolm gerçekten rüşvet yiyorsa
Aoudi'nin altın yumurtlayan tavuğu olurdu.
222
00:14:26,049 --> 00:14:29,251
- Onu vurması çok aptalca olurdu.
- Burada başka biri daha olamaz mı?
223
00:14:29,319 --> 00:14:31,887
Polisler mekanı
tepeden tırnağa aradı Chloe.
224
00:14:31,955 --> 00:14:33,689
Başka kimse yoktu.
225
00:14:34,057 --> 00:14:38,460
Bak inanmak istemeyebilirsin
ama ya...
226
00:14:38,527 --> 00:14:39,527
...yanıldıysam mı?
227
00:14:42,565 --> 00:14:45,867
Espinoza.
Evet.
228
00:14:45,935 --> 00:14:48,837
Tamam, haber veririm.
229
00:14:48,904 --> 00:14:53,374
Ciddi ciddi melek kanatları için
arama emri mi çıkardın?
230
00:14:55,477 --> 00:14:56,944
Olabilir.
231
00:14:57,011 --> 00:14:59,513
Bulmuşlar anlaşılan.
232
00:14:59,581 --> 00:15:02,883
Şahane!
Şimdi sıra bende.
233
00:15:06,010 --> 00:15:08,267
Hâlâ inanamıyorum, kanatlar...
234
00:15:08,335 --> 00:15:11,270
Gerçek, muhteşem, ilahi.
Söylemenin sakıncası yok.
235
00:15:11,338 --> 00:15:12,838
"Satılığa çıkarılmış" diyecektim.
236
00:15:12,906 --> 00:15:15,441
FBI'ın söyleyeceği başka bir şey
var mı, Ajan Pitts?
237
00:15:15,508 --> 00:15:18,611
Kanatlar, insanların gerçek sandığı
başka zırvalarla birlikte...
238
00:15:18,679 --> 00:15:20,946
...karaborsa bir antika
müzayedesinde kakalanıyor.
239
00:15:21,014 --> 00:15:22,247
Müzayede mi?
240
00:15:22,315 --> 00:15:24,048
Crimson Hall'da bağış gecesi
kisvesi altında gerçekleştirilecek.
241
00:15:24,116 --> 00:15:26,517
Aziz dişleri.
Kutsal peçete.
242
00:15:26,585 --> 00:15:27,819
Çarmıhın bir parçası mı?
243
00:15:27,886 --> 00:15:30,726
Kanatlarımı anlamsız bir
üçkağıt kumpanyasına alet etmişler.
244
00:15:30,729 --> 00:15:33,024
Evet, kanatların aksine
gerçek olmalarına imkan yok.
245
00:15:33,092 --> 00:15:34,459
Aynen öyle. Küstahlık resmen!
246
00:15:34,526 --> 00:15:37,962
- Kanatlarımı ucuz bir kıyafet gibi
satışa çıkarmışlar. - Tamam.
247
00:15:38,030 --> 00:15:40,089
Müzayedeye bu gece baskın yapmaya
hazırlandığımızı bilmek...
248
00:15:40,097 --> 00:15:43,667
...içinizi rahatlatır herhalde.
- Kanatlarımı FBI mı alacak yani?
249
00:15:43,735 --> 00:15:45,502
Kötü adamların üzerine atılmaya
fırsat bulunca geri alacağız.
250
00:15:45,570 --> 00:15:46,870
FBI idareyi ele alıyor.
251
00:15:46,938 --> 00:15:48,338
Aynı adamların
peşindesinizdir diye düşündük.
252
00:15:48,406 --> 00:15:50,173
Burada yetkili biziz.
253
00:15:50,241 --> 00:15:53,877
- Tamam. Kanatları nasıl geri alacağız peki?
- Baskından sonra mı?
254
00:15:53,945 --> 00:15:56,712
Kanatların sahibi olduğunuzu kanıtlarsanız
30 gün içinde geri alırsınız.
255
00:15:56,780 --> 00:15:58,614
- Sorun olmaz.
- 30 gün.
256
00:15:59,382 --> 00:16:02,117
- Tabii, sorun yok. Hiç sorun yok.
- Değil mi?
257
00:16:27,208 --> 00:16:29,343
Ortaya çık Amenadiel.
258
00:16:32,080 --> 00:16:35,883
Tek başına yapmaya,
kendi pisliğinde boğulmaya ne oldu?
259
00:16:35,950 --> 00:16:37,885
Yoksa aksiyona ön sıradan
dahil olmak mı istedin?
260
00:16:37,952 --> 00:16:40,854
İnan bana Lucifer, peşinde
dolaşmaktan zevk almıyorum.
261
00:16:40,922 --> 00:16:43,923
Ama bu konu berbat etmene
izin veremeyeceğim kadar önemli.
262
00:16:43,991 --> 00:16:46,592
Yardım etmeye mi geldin sen de?
263
00:16:46,660 --> 00:16:49,295
Kanatların ait olduğu yere geri
dönmesini sağlamaya geldim.
264
00:16:49,363 --> 00:16:50,997
Neresi oluyormuş orası?
265
00:16:51,065 --> 00:16:52,398
Sırtın haricinde mi?
266
00:16:52,466 --> 00:16:55,401
Onun gerçekleşmesini beklemiyorsundur
herhalde, güzel tüylü dostum.
267
00:16:55,469 --> 00:16:58,570
Yaratıldıkları yere, gökyüzüne aitler.
268
00:16:58,638 --> 00:17:01,506
İstemiyorsan orada olacaklar.
269
00:17:01,574 --> 00:17:04,276
Öyle olsun.
270
00:17:04,343 --> 00:17:07,012
Fazla vaktimiz yok.
Bir kanat adamı işime yarar.
271
00:17:07,013 --> 00:17:10,682
- Ne demek istiyorsun?
- FBI mekana baskın yapacak.
272
00:17:10,750 --> 00:17:13,818
Yani kanatları almazsak
insanlık kutsallığı bulacak...
273
00:17:13,885 --> 00:17:17,821
...vesaire işte. Gerisini biliyorsun.
- Bunun gerçekleşmesine izin veremeyiz.
274
00:17:17,889 --> 00:17:19,790
Aynen öyle.
Bana katılabilirsin yani.
275
00:17:19,858 --> 00:17:23,327
O melek egonu kontrol altında
tutarsan tabii.
276
00:17:23,395 --> 00:17:24,628
Egom yok benim.
277
00:17:24,696 --> 00:17:26,897
Tabii ki var. Ama seni kibrini
bir kenara bırakıp...
278
00:17:26,965 --> 00:17:29,165
...insanoğlundan bir şeyler
öğrenmeye davet ediyorum.
279
00:17:29,233 --> 00:17:32,268
Gerçi moda konusunda
bir şeyler kapmış gibisin.
280
00:17:32,336 --> 00:17:33,570
Tabii bu da...
281
00:17:33,637 --> 00:17:35,905
Eski elbiseni özledim.
282
00:17:41,779 --> 00:17:43,946
- Merhabalar.
- Özel bir parti.
283
00:17:44,013 --> 00:17:46,749
Tatlı dil-yılan muhabeti.
284
00:17:47,784 --> 00:17:50,886
Evet, affedersiniz, bu organizasyonun
özel bir davet olduğunun farkındayım.
285
00:17:50,954 --> 00:17:54,757
Ama sadece iki kişiye...
286
00:17:54,824 --> 00:17:56,358
...yer açabilirsiniz sanırım.
287
00:17:58,061 --> 00:18:00,762
İşiniz yoksa dağılın.
288
00:18:06,101 --> 00:18:08,503
Bunu demen çok ilginç bak.
289
00:18:08,570 --> 00:18:12,929
Şu dini kalıntılara meraklıların ilgisini
çekecek bir şeyim vardır belki.
290
00:18:20,281 --> 00:18:23,250
- Bu taraftan beyler.
- Teşekkür ederim.
291
00:18:23,317 --> 00:18:25,452
Dikkatli izledin ya?
292
00:18:30,957 --> 00:18:35,661
- Bunu kabul ettiğime inanamıyorum,
bana yardım ediyordun hani. - Ediyorum.
293
00:18:35,729 --> 00:18:38,264
Palmetto'yu gözden geçirdik ya,
olayların hepsini inceledik.
294
00:18:38,331 --> 00:18:40,966
- Ve bir şey bulamadık.
- Aynen öyle.
295
00:18:41,034 --> 00:18:43,903
Şimdi sana davanın asıl kiminle
ilgili olduğunu göstermek istiyorum.
296
00:18:45,771 --> 00:18:48,039
Davanın diğer ucunda
işte bu insanlar var.
297
00:18:48,107 --> 00:18:50,909
Bir canavar değil.
Bir cani değil.
298
00:18:50,976 --> 00:18:53,745
Veda etmeyi bekleyen,
yas içinde bir aile var.
299
00:18:54,980 --> 00:18:56,948
Bizi gördü.
300
00:19:01,352 --> 00:19:04,188
- O burada ne arıyor?
- Özür dilerim Mel.
301
00:19:04,255 --> 00:19:06,089
Tartışma çıkarmaya gelmedi.
302
00:19:06,157 --> 00:19:09,226
Dalga mı geçiyorsun sen,
tartışma mı?
303
00:19:09,294 --> 00:19:11,094
O...
304
00:19:11,162 --> 00:19:14,097
Buraya gelmeye hakkın yok.
305
00:19:14,165 --> 00:19:15,833
Bizden ne istiyorsun?
306
00:19:17,701 --> 00:19:20,670
Başınız sağ olsun.
307
00:19:23,173 --> 00:19:27,743
Git yeter.
Lütfen sadece git.
308
00:19:33,282 --> 00:19:35,884
Carmen?
309
00:19:35,952 --> 00:19:38,053
Gördüğüm hiçbir şeye benzemiyor.
310
00:19:45,962 --> 00:19:48,863
Tebrik ederim Bay Morningstar.
311
00:19:48,930 --> 00:19:52,867
Hem Katolikler, hem de satanistler
elinizdeki madeni paranın peşine düşecek.
312
00:19:52,934 --> 00:19:56,070
Şansımız yaver giderse
teklif savaşına bile girebilirler.
313
00:19:56,137 --> 00:19:57,638
Eğlenceli olmaz mı?
314
00:19:57,706 --> 00:19:59,240
Şeytanın parasının
bu denli sevileceği...
315
00:19:59,307 --> 00:20:01,976
...kimin aklına gelirdi, değil mi?
- Bir avuç dindarı bir odaya koyun...
316
00:20:02,043 --> 00:20:05,812
...sonra, esprinin kusuruna
bakmayın ama göklere uçsunlar.
317
00:20:05,880 --> 00:20:07,080
Çok iyiydi.
318
00:20:07,147 --> 00:20:11,514
Bilmesem, müşterilerinizin inançlarına
saygı duymuyorsunuz diyeceğim.
319
00:20:11,552 --> 00:20:15,388
Tam aksine. Ben müşterilerimin
inançlarına çok saygılıyımdır.
320
00:20:15,456 --> 00:20:18,690
Ama kâr etmem için,
illa aynı inancı paylaşmam gerekmiyor.
321
00:20:18,758 --> 00:20:21,727
Anladığım kadarıyla inanmıyorsunuz yani.
322
00:20:21,794 --> 00:20:25,197
Ben tek bir kutsal varlığa
inanan biriyim...
323
00:20:25,265 --> 00:20:27,266
...o da Yüce Dolar.
324
00:20:31,104 --> 00:20:35,273
İnsanlar yahu.
Değil mi ya?
325
00:20:35,920 --> 00:20:40,878
Söylemezsem olmaz, kötü haber
vermeyi bir hayli severim.
326
00:20:40,946 --> 00:20:44,515
- Öyle mi? Söyleyin.
- Para satılık değil.
327
00:20:44,920 --> 00:20:49,520
- Sırf içeri girmek için kullandım.
- O zaman niye geldiniz?
328
00:20:49,587 --> 00:20:51,021
Biri kanatlarımı çaldı.
329
00:20:51,088 --> 00:20:53,623
İki metre kadar,
Yaradanın ışığıyla parıldıyor hani.
330
00:20:53,691 --> 00:20:57,527
Kibar bir şekilde teslim ederseniz
biz de herhangi bir nahoşluğa...
331
00:20:57,595 --> 00:21:01,264
...sebep vermeden
yolumuza düşmüş oluruz.
332
00:21:01,332 --> 00:21:05,634
Çok komikmiş.
Bizde işler böyle yürümez.
333
00:21:07,537 --> 00:21:09,905
Kime bulaştığınızı bilmiyorsunuz.
334
00:21:09,973 --> 00:21:12,708
O silahlar bizi korkutmaz.
335
00:21:12,776 --> 00:21:16,578
Hatta meydan okuyorum,
ateş edin.
336
00:21:17,182 --> 00:21:21,449
- Kardeşim.
- Durmayın, ne olacağını görelim.
337
00:21:23,686 --> 00:21:26,848
Bahsettiğim melek egosu da
ortaya çıktı işte.
338
00:21:30,921 --> 00:21:33,856
Affedersiniz, ne diyordunuz?
339
00:21:33,924 --> 00:21:37,659
Beyler lütfen, kardeşimin
kusuruna bakmayın.
340
00:21:37,727 --> 00:21:39,327
Kendisi biraz basit adamdır da.
341
00:21:39,395 --> 00:21:42,064
Gerçekten saygısızlık etmek istemedik.
342
00:21:42,131 --> 00:21:46,368
- Kanatlarını geri almak istemiştin hani.
- İstiyorum ama böyle halledilmez.
343
00:21:46,436 --> 00:21:49,638
Bu işi, derhal şimdi bitirmemem
için bir sebep verin bana.
344
00:21:49,706 --> 00:21:53,908
Beni yanlış anladın da ondan.
Kanatları satın almaktan memnun olurum.
345
00:21:53,975 --> 00:21:58,579
Diğer herkes gibi, parasıyla tabii.
Kamyon dolusu parayla.
346
00:21:58,647 --> 00:22:02,683
Gerçekten paraya tapıyorsanız
ilahiyata ulaşmanızı sağlarım.
347
00:22:07,621 --> 00:22:10,156
Müzayedede iyi şanslar.
348
00:22:12,593 --> 00:22:13,760
Sağ olun.
349
00:22:27,941 --> 00:22:30,843
Dünyadaki bütün inançları
bir araya getiren şeyin...
350
00:22:30,911 --> 00:22:33,212
...birazcık yasa dışı tüketicilik olması
çok garip değil mi?
351
00:22:34,414 --> 00:22:38,416
Benim asıl bilmek istediğim şey,
Karanlıklar Prensi'nin ne zamandır...
352
00:22:38,484 --> 00:22:41,018
...insanların şu çekilmez silahlarından
korkmaya başladığı?
353
00:22:41,086 --> 00:22:44,288
Şeyden beri...
Kanımın aktığından beri.
354
00:22:44,356 --> 00:22:46,491
- Kanamak derken?
- Aynen öyle.
355
00:22:46,558 --> 00:22:49,193
Bu nasıl mümkün olabilir bilmiyorum
ama her şeyden önce...
356
00:22:49,261 --> 00:22:51,662
...az biraz fanilik derdinden
muzdarip gibiyim.
357
00:22:51,730 --> 00:22:54,131
O yüzden silahlara pek bulaşmayalım.
358
00:22:55,032 --> 00:22:59,703
- Ne diye sırıtıyorsun? - Söylediğin şeyin
vahametini kavrıyorum da ondan.
359
00:22:59,771 --> 00:23:03,073
- Kurşun saçmalara alerjik olmam mı?
- Cehennemi seçmesen bile...
360
00:23:03,141 --> 00:23:08,812
...Cehenneme döndürmek için
rezil bir serserinin seni öldürmesini...
361
00:23:08,880 --> 00:23:12,348
...beklememin kâfi geleceğini.
362
00:23:14,050 --> 00:23:16,919
Bu aklına gelmemişti, değil mi Luci?
363
00:23:17,954 --> 00:23:20,189
Bin yıldır böyle gülmemiştim.
364
00:23:22,192 --> 00:23:24,493
İyi akşamlar, bayanlar ve baylar.
365
00:23:24,561 --> 00:23:25,994
Bendeniz Carmen Grant...
366
00:23:26,061 --> 00:23:29,464
...ve sizi İnanç Akşamı'na
davet etmekten onur duyarım.
367
00:23:32,067 --> 00:23:36,805
Bu gece, mucizelerin gerçek olduğunu
ispatlayan nesneleri sunacağız.
368
00:23:36,872 --> 00:23:38,973
Gözle göremediğimiz bir güç var...
369
00:23:39,041 --> 00:23:41,475
...ama ışığı,
dünyanın dört bir yanını...
370
00:23:41,543 --> 00:23:44,845
...ve tabiri caizse, Cenneti
ve Cehennemi dolaştıktan sonra...
371
00:23:44,913 --> 00:23:48,048
...sizlere ulaşmış
bu paha biçilemez varlıklarda...
372
00:23:48,116 --> 00:23:50,250
...en parlak hâliyle ışıldıyor!
373
00:23:54,989 --> 00:23:57,490
Lafı fazla uzatmadan...
374
00:23:57,558 --> 00:24:00,993
...açık arttırmanın ilk nesnesini
sunmak istiyorum...
375
00:24:01,061 --> 00:24:04,263
...Aziz Pavlus'un Kayıp Zincirleri!
376
00:24:05,532 --> 00:24:09,735
Anlatılanlara göre, Milattan Sonra
61 ila 63 yılları arasında...
377
00:24:09,803 --> 00:24:11,603
...Aziz Pavlus tutsak edilmiş.
378
00:24:11,671 --> 00:24:15,574
Zincirin bir kısmı Aziz Petrus
Bazilikası'nda sergileniyor...
379
00:24:15,641 --> 00:24:17,442
...ya da öyle diyorlar...
380
00:24:17,510 --> 00:24:20,078
...zincirin kayıp halkaları burada.
381
00:24:20,146 --> 00:24:22,480
Pavlus'un bilekleri o zincirlere
sığmayacak kadar kalındı.
382
00:24:22,548 --> 00:24:24,850
Bilmez miyim! Adam tatlıya
hayır diyemiyordu, değil mi?
383
00:24:24,917 --> 00:24:27,484
- Asıl şeyin Azizi demeleri lazım...
- Ballı Pasta Azizi mi?
384
00:24:30,655 --> 00:24:32,823
Bunların sahte olduğu belli!
385
00:24:32,891 --> 00:24:34,158
Ne?
386
00:24:35,327 --> 00:24:37,628
Zorlu bir kitleymiş yahu.
387
00:24:37,696 --> 00:24:40,564
Tahmin bile edemezsin.
388
00:24:40,632 --> 00:24:43,867
- Buraya geleceğini nasıl bildim acaba?
- Takdire şayan istikrarım yüzünden mi?
389
00:24:43,934 --> 00:24:46,669
- Buraya nasıl girdin ki?
- Sana bir haberim var dostum...
390
00:24:46,737 --> 00:24:49,939
...şeytan tüyü olan tek kişi
sen değilsin. - Pes ettim.
391
00:24:50,007 --> 00:24:52,542
Ayrıca bir şey değil.
Buraya seni uyarmaya geldim.
392
00:24:52,610 --> 00:24:55,645
Beş dakika içinde FBI mekânı basacak,
o yüzden hemen gitmeliyiz.
393
00:24:55,713 --> 00:24:59,314
- Ama daha yeni başlıyorduk.
- Başlıyorduk derken?
394
00:24:59,382 --> 00:25:00,983
Doğru ya, tanıştırmamıştım değil mi?
395
00:25:01,050 --> 00:25:04,887
Müsaadenle Amenadiel'i tanıştırayım,
kendisi kardeşim olur.
396
00:25:04,888 --> 00:25:07,723
Yapma ama, o kadar da
şaşırmış durmasana.
397
00:25:09,325 --> 00:25:13,895
Sadece kardeşinin bu denli...
398
00:25:13,962 --> 00:25:18,366
...yakışıklı olmasını beklemiyordum.
- Hepimiz sürprizlerle doluyuz anlaşılan.
399
00:25:18,433 --> 00:25:21,836
Ben de kardeşimin böyle
mesleğini değiştireceğini sanmazdım.
400
00:25:21,904 --> 00:25:25,039
Ama sebebini şimdi anlıyor gibiyim.
401
00:25:26,008 --> 00:25:29,576
Lucifer, ailenin bütün çekiciliği
kardeşinde toplanmış resmen.
402
00:25:29,644 --> 00:25:32,512
Tamam, bu kadarı yeter.
Anlaşmanız cidden rahatsız ediyor beni.
403
00:25:33,347 --> 00:25:34,514
Sırada.
404
00:25:37,718 --> 00:25:39,986
Bir meleğin kanatları.
405
00:25:47,661 --> 00:25:49,361
Çok güzeller.
406
00:25:52,432 --> 00:25:53,432
Kıpırdamayın!
FBI!
407
00:25:53,433 --> 00:25:56,468
- Neler oluyor?
- Herkes olduğu yerde kalsın!
408
00:25:56,536 --> 00:25:57,803
Kıpırdamayın!
409
00:26:00,873 --> 00:26:04,445
- Olduğunuz yerde kalın.
- Bay Grant.
410
00:26:04,510 --> 00:26:06,544
- Kimse kıpırdamasın.
- Haydi.
411
00:26:06,612 --> 00:26:08,880
Durun!
Kıpırdamayın!
412
00:26:17,355 --> 00:26:21,792
- Nereye gitti?
- Bir el atsan.
413
00:26:22,794 --> 00:26:24,328
Rica ediyorum.
414
00:26:33,236 --> 00:26:35,338
Teşekkür ederim.
415
00:27:01,831 --> 00:27:04,198
Sahte bunlar.
416
00:27:07,956 --> 00:27:10,358
Buraya girdiğini gördüm diyorum.
417
00:27:14,997 --> 00:27:17,797
Gizli bir kapı varmış.
418
00:27:19,700 --> 00:27:22,969
Kanatlarına kavuşmuşsun,
daha mutlu olursun diyordum.
419
00:27:23,037 --> 00:27:26,506
- Bunlar benim kanatlarım değil.
- Kimin kanatları peki?
420
00:27:26,574 --> 00:27:28,542
Acımasız bir espri anlayışına
sahip birinin.
421
00:27:28,609 --> 00:27:31,344
- Anlamıyorum.
- Çakma bunlar, sahte.
422
00:27:31,412 --> 00:27:33,445
İyi iş çıkarmışlar,
Sezar'ın hakkı Sezar'a.
423
00:27:33,513 --> 00:27:37,892
Herkesi kandırabilirdi,
hatta kanatların sahibini bile.
424
00:27:38,185 --> 00:27:41,987
- Sahibi derken, sen mi?
- Değiştirilmiş olmalı.
425
00:27:42,055 --> 00:27:44,056
Kanatlarımın çalınmasından
bir hafta sonra...
426
00:27:44,124 --> 00:27:47,693
...Carmen'ın birebir aynısını
satmaya kalkması tesadüf olamaz.
427
00:27:47,761 --> 00:27:49,527
Yok, bu işin arkasında
ciddi bir oyun dönüyor.
428
00:27:49,595 --> 00:27:51,529
Bunu duyduğuma üzüldüm, cidden.
429
00:27:51,597 --> 00:27:55,546
Ama Palmetto olayına dair
ilgilenmem gereken bir şey var, yani...
430
00:27:55,547 --> 00:27:59,103
- Geliyor musun?
- Duymadın mı beni?
431
00:27:59,171 --> 00:28:01,940
Kanatlarım hâlâ dışarıda bir yerde.
Onları bulmam şart.
432
00:28:02,007 --> 00:28:03,975
Palmetto'ya koşmak istiyorsan
önden buyur...
433
00:28:04,043 --> 00:28:06,276
...ama ben artık polisçilik
oynamayacağım, eyvallah.
434
00:28:06,344 --> 00:28:08,579
Buraya seni kurtarmaya geldim
ama sırf bu kanatlar...
435
00:28:08,646 --> 00:28:11,381
...istediğin kanatlar değil diye
bitti mi yani, ortak değil miyiz?
436
00:28:12,750 --> 00:28:15,485
Al gülüm ver gülüm
buraya kadarmış.
437
00:28:18,423 --> 00:28:20,389
Peşine düşmek
istemediğine emin misin?
438
00:28:20,457 --> 00:28:24,060
Babamızdan biraz yağmur yağdırmasını
isteyeyim de, romantik bir an olsun.
439
00:28:27,864 --> 00:28:30,666
Tamam.
440
00:28:30,734 --> 00:28:32,335
Bir sonraki hamlemiz ne?
441
00:28:32,402 --> 00:28:35,437
Maalesef burada yollarımızı
ayırıyorum kardeşim.
442
00:28:35,504 --> 00:28:39,140
Yapmak üzere olduğum şey
tam Şeytanın işi.
443
00:28:45,915 --> 00:28:50,385
- Bütün bunları geride bıraktık
sanıyordum. - Bırakmıştık.
444
00:28:50,453 --> 00:28:52,820
Hatta herkes gibi, ben de deli
olduğuma inanmaya başlamıştım.
445
00:28:52,887 --> 00:28:56,724
- Ben sana hiç deli demedim.
- Önemli değil.
446
00:28:56,791 --> 00:29:00,661
Ben de öyle olduğumu sanmıştım.
Ama düşündüm biraz.
447
00:29:00,729 --> 00:29:04,665
Lucifer, Aoudi'nin muhbirini vurmasının
mantıklı gelmediğini söylemişti, değil mi?
448
00:29:04,733 --> 00:29:06,332
Tamam.
449
00:29:07,401 --> 00:29:09,235
Ama orada kimse yoktu.
450
00:29:09,303 --> 00:29:12,405
Kimse Malcolm'u vurup da
ben onu görmeden kaçamazdı.
451
00:29:12,473 --> 00:29:16,342
- Şimdi de benim dediğime geliyorsun.
- Çünkü bariz bir çıkış yoktu.
452
00:29:16,410 --> 00:29:19,445
Ama belki, bir ihtimal,
beni bir dinle...
453
00:29:19,513 --> 00:29:21,247
...gizli bir çıkışı vardı.
454
00:29:21,315 --> 00:29:25,149
Chloe, var olmayan
bir şeyi arayıp duruyorsun.
455
00:29:25,195 --> 00:29:27,819
Gördüğüm şeyin bir açıklaması
olmalı Dan! Olması şart.
456
00:29:27,887 --> 00:29:31,089
- Benden ne yapmamı istiyorsun?
- Bilmiyorum...
457
00:29:33,960 --> 00:29:35,894
Neydi o?
458
00:30:09,225 --> 00:30:11,160
Sokağa çıkıyor gibi.
459
00:30:18,268 --> 00:30:20,235
Ne o?
460
00:30:20,303 --> 00:30:23,838
Her kapıyı açan anahtarlardan.
Los Angeles Polisi'nin kullandıklarından.
461
00:30:25,007 --> 00:30:26,841
Malcolm'unki üstündeydi.
462
00:30:26,909 --> 00:30:31,579
- Dur biraz, yani...
- Evet, başka bir polis vardı.
463
00:30:31,647 --> 00:30:34,547
- Haklıydım. - Chloe,
bunun birçok farklı anlamı olabilir...
464
00:30:34,616 --> 00:30:38,720
Polisin biri, bu gizli geçidin varlığından
haberdardı demek bu Dan.
465
00:30:38,882 --> 00:30:43,023
- Muhtemelen de, Malcolm'u vuran kişiydi.
- Tamam, iyi de neden?
466
00:30:43,091 --> 00:30:47,627
- Çözmem gereken kısım da orası.
- Hayır.
467
00:30:47,695 --> 00:30:49,529
Orasını birlikte çözeceğiz.
468
00:31:14,553 --> 00:31:17,722
Sensin.
469
00:31:17,880 --> 00:31:22,092
Ha şunu bileydin, benim işte
canına yandığımın Lucifer Morningstar'ı.
470
00:31:22,228 --> 00:31:24,362
İçeri gelebilir miyim?
471
00:31:24,430 --> 00:31:27,510
Ama Carmen, seni bir kalıba sokması
biraz daha zor, değil mi?
472
00:31:27,565 --> 00:31:29,967
Telefonun yok, banka hesabın yok...
473
00:31:30,034 --> 00:31:32,236
...evin bile sürüsüne bereket
sahte isimlerinden biriyle alınmış.
474
00:31:32,303 --> 00:31:35,105
Sahtesini yaptığın tek şey
kanat değil sanki ha?
475
00:31:35,173 --> 00:31:37,173
- Açıklayabilirim.
- Sözlerinin etkisinden kurtulamadım hâlâ.
476
00:31:37,175 --> 00:31:40,110
"Ben tek bir kutsal varlığa
inanan biriyim..."
477
00:31:40,178 --> 00:31:42,745
...o da Yüce Dolar."
- Anlamıyorsun, ben...
478
00:31:42,813 --> 00:31:45,481
Yok canım, anlıyorum.
Hem de tamamıyla.
479
00:31:45,549 --> 00:31:49,485
Hayatın boyunca ateisttin,
kanatlara bir kez baktın...
480
00:31:49,553 --> 00:31:51,888
...sonra içindeki bir şeyler değişti.
481
00:31:51,955 --> 00:31:55,892
Yüce beyaz ışık belirdi
ve yeni bir inanan doğdu...
482
00:31:55,959 --> 00:32:00,295
...kendini gerçek ilahiyattan
ayıramayan biri!
483
00:32:09,305 --> 00:32:11,807
Olamaz.
484
00:32:13,675 --> 00:32:15,876
Kanatlarımı duvara asmışsın...
485
00:32:15,944 --> 00:32:19,213
...sanki dekoratif geyik kafası misali.
486
00:32:24,586 --> 00:32:26,454
Utanmalısın.
487
00:32:26,521 --> 00:32:29,456
Benim hatam değildi.
488
00:32:29,523 --> 00:32:32,692
- Biri haber verdi onları.
- Bahaneler de bahaneler.
489
00:32:32,760 --> 00:32:34,994
"Ben değildim, yapan motorcu herifti."
490
00:32:35,062 --> 00:32:36,963
Bana heykel getirdiğini sanıyordum.
491
00:32:37,031 --> 00:32:39,692
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
- Ne olduklarını bilmiyordum.
492
00:32:39,733 --> 00:32:43,802
Neyle uğraştığımı gerçekten bilsem
hiç bulaşmazdım bu işe.
493
00:32:43,873 --> 00:32:48,873
N'olur yapma.
Onları alamazsın.
494
00:32:51,211 --> 00:32:55,547
- Onlar olmadan yaşayamam.
- Anlamıyorsundur belki.
495
00:32:57,016 --> 00:32:59,684
Benim onlar.
496
00:32:59,751 --> 00:33:03,154
Şimdi icabına bakmadan önce...
497
00:33:03,222 --> 00:33:07,358
...aklımın içinde dönüp duran
tek bir soru var.
498
00:33:09,428 --> 00:33:11,329
İhbar eden kimdi?
499
00:33:27,879 --> 00:33:31,046
- Geleceğini biliyordum.
- Gelecektim tabii.
500
00:33:33,416 --> 00:33:36,285
Kanatları ait oldukları yere
götürmek benim görevim.
501
00:33:36,353 --> 00:33:38,287
Bu kadar mı yani?
502
00:33:42,859 --> 00:33:45,593
Başından geçen onca şeyden sonra...
503
00:33:45,661 --> 00:33:48,329
...kanının akması, arayış içinde olman,
yardım için göklere başvurman...
504
00:33:48,397 --> 00:33:50,765
...nihayet kanatlarına
yeniden kavuşunca...
505
00:33:50,833 --> 00:33:53,801
...eski şekline bürünme isteği
olmuyor mu içinde?
506
00:33:55,704 --> 00:33:57,705
Ait olduğun yere dönmek.
507
00:34:03,845 --> 00:34:05,979
Pek sayılmaz.
508
00:34:10,051 --> 00:34:14,321
- Ne yapıyorsun?
- Planını mahvediyor gibiyim sanki.
509
00:34:15,868 --> 00:34:20,693
Sendin kardeşim. Carmen'a sen
haber verdin, hırsızlığı da sen ayarladın.
510
00:34:20,761 --> 00:34:22,461
Bana başka seçenek bırakmadın da ondan.
511
00:34:23,797 --> 00:34:25,998
Çaresiz olduğun belli.
512
00:34:26,066 --> 00:34:28,067
Sonuçta sırf bana kim olduğumu
hatırlatmak için...
513
00:34:28,135 --> 00:34:32,504
...bir insanın ölümüne ve kanatların
dünyaya ifşa olmasına göz yumuyordun.
514
00:34:32,572 --> 00:34:36,865
Sırf kanatları ve yanında gelen
cehennemî tahtı arzulamama...
515
00:34:37,109 --> 00:34:41,246
...sebep olmak için.
Var ya?
516
00:34:42,348 --> 00:34:46,865
- Az kalsın işe yarıyordu da.
- Ama onları yok etmek mi?
517
00:34:48,186 --> 00:34:51,322
- Neden?
- Haklı çıktın.
518
00:34:52,389 --> 00:34:54,924
Kanatlarımdan ayrılarak
gerçekten işi yarım bırakmışım.
519
00:34:54,992 --> 00:34:57,293
Açık bir kapı bırakmışım kendime.
520
00:34:57,361 --> 00:35:01,230
Babacığımın benim için seçtiği
hayata geri döndürecek bir halat.
521
00:35:01,298 --> 00:35:03,032
Ama artık ihtiyacım yok...
522
00:35:03,100 --> 00:35:06,863
...çünkü, kendimi iyi anlatmayı
beceremediysem diye diyorum...
523
00:35:06,937 --> 00:35:10,640
...Cehenneme hiç dönmeyeceğim.
524
00:35:19,015 --> 00:35:22,217
Ama gidiş yolundan puanını verdim.
525
00:35:22,285 --> 00:35:26,688
Babam denediğin için altından,
koca bir yıldız verir kesin.
526
00:35:34,296 --> 00:35:37,832
İşte böyle, vur kardeşim.
Haydi, bir daha.
527
00:35:37,900 --> 00:35:41,602
Benim gibi ol. Öfken vücut bulsun.
Benim gibi sen de düş!
528
00:35:43,405 --> 00:35:44,539
Haydi.
529
00:35:47,876 --> 00:35:50,076
Haydisene.
530
00:35:53,748 --> 00:35:57,117
Başladığın işi bitiren biri
olmadın hiç, değil mi?
531
00:35:57,185 --> 00:36:00,887
Ellerini kirletmeye katlanamıyorsun.
532
00:36:01,956 --> 00:36:04,257
Bu iş daha bitmedi.
533
00:36:10,997 --> 00:36:14,333
Seni Cehenneme döndürmek için
elimden gelen her şeyi yapacağım.
534
00:36:29,114 --> 00:36:33,184
Kardeşim gibiydi.
Son sekiz senedir de...
535
00:36:33,252 --> 00:36:37,857
...isteyebileceğim en iyi ortaktı.
536
00:36:45,430 --> 00:36:48,265
Bir keresinde şey olmuştu...
537
00:36:49,801 --> 00:36:52,501
Ne oluyoruz be?
538
00:36:53,837 --> 00:36:57,707
"Hoş karşılanmıyorsun" lafının
neresini yanlış anladı bu?
539
00:36:57,774 --> 00:37:01,577
- Sakin ol Anthony, sakin.
- Yüzsüzün tekiymişsin Decker.
540
00:37:03,814 --> 00:37:06,382
Malcolm'la ilgili birkaç şey
söylemek isterim.
541
00:37:08,918 --> 00:37:11,119
Kahramandı o.
542
00:37:11,187 --> 00:37:14,389
Bizim her gün yaptığımız gibi
kendini ateşin içine attığı sırada...
543
00:37:14,457 --> 00:37:17,325
...vurulan bir kahraman.
544
00:37:18,294 --> 00:37:21,529
Söylediğim sözleri geri alamam.
545
00:37:21,597 --> 00:37:24,265
Ama hayatının ya da ölümünün...
546
00:37:24,332 --> 00:37:28,602
...boşa gitmeyeceğine
emin olacağıma söz verebilirim.
547
00:37:30,605 --> 00:37:34,742
Sebep olduğum her acı için...
548
00:37:34,809 --> 00:37:38,745
...ister ailesine olsun,
isterse başkalarına...
549
00:37:38,812 --> 00:37:40,346
...özür dilerim.
550
00:37:40,414 --> 00:37:43,583
Onun için açtığım davayı kapatıyorum.
551
00:37:46,620 --> 00:37:48,288
İyi bir polise.
552
00:37:51,492 --> 00:37:53,192
Malcolm'a.
553
00:37:55,728 --> 00:37:59,564
- Malcolm'a.
- Malcolm'a.
554
00:38:12,911 --> 00:38:14,378
Bu konuda haklısındır umarım.
555
00:38:14,446 --> 00:38:18,316
Emin ol, yolsuz bir polisi bulacaksak
aradığımızı bilmemeleri daha iyi.
556
00:38:33,397 --> 00:38:37,067
Sahilde arkanda bıraktığın
pisliği temizledim.
557
00:38:37,134 --> 00:38:39,602
Kalmaya kararlıyım Maze.
558
00:38:41,204 --> 00:38:43,405
Seni hayal kırıklığına
uğratmak istemezdim...
559
00:38:43,473 --> 00:38:47,476
...ama şu an olmam gereken yer burası.
560
00:38:47,544 --> 00:38:52,348
Bütün bu seks, uyuşturucu...
561
00:38:52,415 --> 00:38:54,350
...ve daha çok seks...
562
00:38:54,417 --> 00:38:57,518
...anlaşmamızda yoktu, biliyorum.
563
00:38:57,586 --> 00:39:00,989
Bir yemin ettiğini de biliyorum ama...
564
00:39:01,056 --> 00:39:03,257
Aması falan yok.
565
00:39:04,827 --> 00:39:08,596
Yanındayım Lucifer,
şu andan ebediyete kadar.
566
00:39:10,199 --> 00:39:13,266
Bir takım değil miyiz biz?
567
00:39:15,737 --> 00:39:17,671
Öyleyiz tabii.
568
00:39:25,046 --> 00:39:28,981
Şimdi biraz buz lazım sana.
569
00:39:29,049 --> 00:39:31,183
Evet.
570
00:39:47,099 --> 00:39:49,034
Ne oldu?
571
00:39:51,070 --> 00:39:55,640
Pardon ya, şu muhabbet.
Kardeşimle biraz atıştık da.
572
00:39:55,708 --> 00:39:57,542
Ciddi bir mesele değil.
573
00:39:59,811 --> 00:40:01,545
En son...
574
00:40:01,613 --> 00:40:04,948
En son müzayedede
konuştuklarımız hoşuma gitmedi.
575
00:40:05,016 --> 00:40:09,787
Evet, ben de katılıyorum.
576
00:40:09,854 --> 00:40:12,623
Kesinlikle işleri
daha iyi idare edebilirdin.
577
00:40:13,957 --> 00:40:17,527
Ben de sanırım, bilirsin işte...
578
00:40:17,594 --> 00:40:19,796
Pardon ya, ne diyordum?
579
00:40:23,434 --> 00:40:27,970
Yalnız kalmanın ne denli
kötü bir şey olduğunu bilirim.
580
00:40:28,038 --> 00:40:32,841
Kanatların senin için niye bu kadar
anlam ifade ettiğini anlayamam.
581
00:40:35,211 --> 00:40:37,212
Ama gerçekten dostsak...
582
00:40:37,280 --> 00:40:40,549
...senin için anlamlı olduklarını
bilmek bana yetmeli.
583
00:40:44,020 --> 00:40:45,419
Kanatlar tarih oldu artık.
584
00:40:47,489 --> 00:40:49,457
Geçen tek düşündüğün şey oydu.
585
00:40:49,524 --> 00:40:51,992
Şimdi de umurunda değil mi?
586
00:40:52,060 --> 00:40:56,163
Kanatları aradığım esnada
gerçekte ne olduklarını anladım.
587
00:40:56,231 --> 00:40:58,666
Değeri birinin uğruna
ne vereceğine karar vermesiyle...
588
00:40:58,733 --> 00:41:01,568
...belli olan bir eser.
589
00:41:01,635 --> 00:41:04,070
Ne diyebilirim ki?
590
00:41:04,138 --> 00:41:07,307
Daha büyük ve iyi şeylere geçtim.
591
00:41:07,374 --> 00:41:10,777
- Ne değişti?
- Hiç bilmiyorum.
592
00:41:13,714 --> 00:41:15,348
Ya da söylemiyorsun.
593
00:41:16,783 --> 00:41:19,218
Şu Palmetto olayı nasıl gitti peki?
594
00:41:19,285 --> 00:41:21,920
Aradığın cevaba ulaşabildin mi?
595
00:41:23,656 --> 00:41:24,923
Bir şey bulduğum kesin.
596
00:41:24,991 --> 00:41:27,826
Haydi o zaman.
597
00:41:27,894 --> 00:41:30,963
Eşit derecede belirsiz geleceklerimize.
598
00:42:25,481 --> 00:42:28,583
Neler oluyor?
Ne oldu?
599
00:42:30,386 --> 00:42:32,220
- Cidden mi?
- Malcolm?
600
00:42:32,288 --> 00:42:34,388
Malcolm.
601
00:42:49,473 --> 00:42:53,141
Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)