1 00:00:01,228 --> 00:00:04,673 - Anteriormente en Lucifer... - El contenedor desapareció. 2 00:00:04,792 --> 00:00:06,778 Las cámaras de seguridad fueron desactivadas. 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,424 ¿Qué contenedor? 4 00:00:08,519 --> 00:00:09,753 El contenedor. 5 00:00:10,097 --> 00:00:11,314 Tu regreso al inframundo 6 00:00:11,466 --> 00:00:12,895 ha sido solicitado. 7 00:00:12,896 --> 00:00:13,896 Recuérdale a Papá 8 00:00:14,015 --> 00:00:15,797 que dejé el Infierno porque estoy harto 9 00:00:15,798 --> 00:00:17,227 de jugar un papel en Su juego. 10 00:00:17,228 --> 00:00:19,391 Hubo un caso, un tiroteo en la calle Palmetto. 11 00:00:19,459 --> 00:00:20,358 A Malcolm le dispararon 12 00:00:20,426 --> 00:00:21,626 mientras se reunía con unos gánsteres. 13 00:00:21,694 --> 00:00:23,462 Paolucci cree que recibió esa bala como un héroe. 14 00:00:23,529 --> 00:00:24,830 Yo creo que recibía su cuota. 15 00:00:24,897 --> 00:00:25,664 Ahora, 16 00:00:25,731 --> 00:00:27,399 nadie quiere trabajar conmigo. 17 00:00:28,468 --> 00:00:31,670 ¡Devuélveme lo que me pertenece! 18 00:00:31,737 --> 00:00:32,871 Dios. 19 00:00:32,939 --> 00:00:34,072 ¿Quién las robó? 20 00:00:34,140 --> 00:00:35,240 Eran tuyas. 21 00:00:35,308 --> 00:00:36,675 ¡No, no! 22 00:00:37,677 --> 00:00:39,211 Alguien las tiene, 23 00:00:39,278 --> 00:00:40,979 Mazikeen. 24 00:00:41,047 --> 00:00:43,949 Alguien tiene mis alas. 25 00:00:51,589 --> 00:00:53,515 EN EL PRINCIPIO EL ÁNGEL LUCIFER FUE EXPULSADO DEL CIELO 26 00:00:53,736 --> 00:00:56,385 Y CONDENADO A GOBERNAR EL INFIERNO POR TODA LA ETERNIDAD 27 00:00:56,756 --> 00:00:58,846 HASTA QUE DECIDIÓ TOMARSE UNAS VACACIONES... 28 00:01:52,151 --> 00:01:53,718 ¿Qué esperas? 29 00:01:53,786 --> 00:01:54,786 Adelante. 30 00:02:22,682 --> 00:02:23,682 Hola, Sergei. 31 00:02:23,683 --> 00:02:24,883 Las aguas se han enfurecido, ¿no es así? 32 00:02:24,951 --> 00:02:26,985 ¿Qué demonios haces? 33 00:02:27,053 --> 00:02:28,053 ¿No es obvio? 34 00:02:28,087 --> 00:02:29,654 Voy a torturarte brutalmente 35 00:02:29,722 --> 00:02:30,755 hasta que me entregues lo que quiero. 36 00:02:30,823 --> 00:02:32,257 Mis alas... ¿dónde están? 37 00:02:32,325 --> 00:02:35,060 ¿Qué alas? ¡No tengo idea de lo que estás hablando! 38 00:02:36,128 --> 00:02:37,128 ¿Por qué siempre 39 00:02:37,163 --> 00:02:39,464 insisten en dificultarlo? 40 00:02:39,532 --> 00:02:41,099 Muy bien. 41 00:02:42,301 --> 00:02:43,368 Como puedes ver, 42 00:02:43,436 --> 00:02:44,336 no estoy jugando, 43 00:02:44,403 --> 00:02:45,403 así que volvamos a intentarlo, 44 00:02:45,404 --> 00:02:46,905 ¿quieres? 45 00:02:46,973 --> 00:02:48,573 Mis alas, por favor. 46 00:02:48,641 --> 00:02:50,642 Mira, viejo, ¿por qué me llevaría tus alas? 47 00:02:50,710 --> 00:02:52,377 ¡Ni siquiera sé quién eres! 48 00:02:52,445 --> 00:02:54,279 Soy Lucifer Morningstar. 49 00:02:54,347 --> 00:02:56,247 Y tú, bufón pitocorto, 50 00:02:56,315 --> 00:02:58,650 eres Sergei Bok, un reconocido contrabandista. 51 00:02:58,718 --> 00:02:59,838 Mueves cualquier cosa 52 00:02:59,885 --> 00:03:01,519 en la que puedas meter tus sucias manos y ganar euros. 53 00:03:01,587 --> 00:03:02,587 ¡Por favor, viejo! 54 00:03:02,622 --> 00:03:03,755 ¡No las tengo! 55 00:03:03,823 --> 00:03:04,990 Lo juro. 56 00:03:05,057 --> 00:03:07,555 ¿De acuerdo? No sé qué podría hacer con un par de... 57 00:03:07,593 --> 00:03:09,527 ¿Quizá si lo golpeo un par de veces? 58 00:03:09,595 --> 00:03:11,696 Aunque odie decirlo, 59 00:03:11,764 --> 00:03:14,032 no estoy seguro de que la violencia sea un buen movimiento. 60 00:03:14,100 --> 00:03:15,700 Comienzo a preguntarme 61 00:03:15,768 --> 00:03:17,936 si esta mancha humana está diciendo la verdad. 62 00:03:18,004 --> 00:03:19,437 ¡No! Es una escoria. 63 00:03:19,505 --> 00:03:21,039 No dirá nada. 64 00:03:21,107 --> 00:03:22,674 Quizá no es él, somos nosotros. 65 00:03:22,742 --> 00:03:23,842 ¿Nosotros? 66 00:03:23,909 --> 00:03:26,211 Es el quinto hombre que hemos abordado esta semana. 67 00:03:26,278 --> 00:03:28,179 Quizá estamos... me atrevería a decir... 68 00:03:28,247 --> 00:03:30,215 ¿tratando esto de forma equivocada? 69 00:03:31,550 --> 00:03:34,386 Quizá sea tiempo de buscar ayuda de un profesional. 70 00:03:37,723 --> 00:03:39,658 ¡Maze! 71 00:03:47,933 --> 00:03:49,134 Hola. 72 00:03:49,201 --> 00:03:50,402 No sé si querrás estar aquí en estos momentos. 73 00:03:50,469 --> 00:03:51,603 Ahí está. 74 00:03:51,671 --> 00:03:54,239 Sí. ¿Qué? ¿Tengo un signo de "ódiame" en la cara? 75 00:03:54,306 --> 00:03:56,074 Si solo fuera así de simple. 76 00:03:56,142 --> 00:03:57,842 Se trata de Malcolm. 77 00:03:57,910 --> 00:03:58,910 ¿Qué hay con él? 78 00:03:58,978 --> 00:04:00,779 El tipo ha estado en coma durante meses. 79 00:04:00,846 --> 00:04:02,947 Su esposa ha decidido desconectarlo. 80 00:04:04,016 --> 00:04:05,417 Malcolm morirá hoy, 81 00:04:05,484 --> 00:04:08,353 y tú sigues investigándolo por corrupción. 82 00:04:08,421 --> 00:04:09,701 ¿Y qué? ¿Me odiarán aún más 83 00:04:09,722 --> 00:04:11,089 ahora que no le pondré un halo en su cabeza? 84 00:04:11,157 --> 00:04:12,157 Quizá mantenerte alejada 85 00:04:12,158 --> 00:04:13,792 esta noche de la comisaría. 86 00:04:13,859 --> 00:04:15,827 Los policías harán vigilia esta noche. 87 00:04:15,895 --> 00:04:17,028 ¿Algo más? 88 00:04:22,401 --> 00:04:24,302 Facilitaría la vida de todos 89 00:04:24,370 --> 00:04:26,438 si dieras por terminada la investigación. 90 00:04:26,505 --> 00:04:27,772 ¿Sabes, Dan? Cuando pienso que en verdad, 91 00:04:27,840 --> 00:04:29,474 por un segundo, estamos haciendo progresos, 92 00:04:29,542 --> 00:04:32,818 pero una vez más, mira quién está en el "Equipo de Todos los Demás". 93 00:04:33,245 --> 00:04:34,285 Intento protegerte. 94 00:04:34,346 --> 00:04:35,413 ¿De qué? 95 00:04:35,481 --> 00:04:37,348 ¿De atrapar a un criminal o de mancillar tu reputación? 96 00:04:38,517 --> 00:04:39,684 No se trata de eso. 97 00:04:39,752 --> 00:04:41,052 Se trata de la familia de Malcolm. 98 00:04:41,120 --> 00:04:43,354 Si hay una investigación abierta por su despido 99 00:04:43,422 --> 00:04:44,622 les costaría los beneficios, 100 00:04:44,657 --> 00:04:45,990 su pensión, todo. 101 00:04:46,058 --> 00:04:48,126 ¿Y qué? ¿Quieres que lo olvide? 102 00:04:48,194 --> 00:04:50,895 ¿Darle la espalda a todo lo que defiendo? 103 00:04:50,963 --> 00:04:52,197 No. 104 00:04:52,264 --> 00:04:53,965 Estoy diciendo que si quieres hacer algo al respecto, 105 00:04:54,033 --> 00:04:55,033 hazlo ahora. 106 00:04:55,034 --> 00:04:57,335 Tienes 24 horas. 107 00:04:57,403 --> 00:04:59,671 U olvídalo y permite que su familia siga adelante. 108 00:05:19,658 --> 00:05:22,497 ¿En verdad haces esto en tu tiempo libre? 109 00:05:22,762 --> 00:05:24,829 Fascinantemente lúgubre. 110 00:05:24,897 --> 00:05:26,531 ¿No has pensado en tomar clases de bordado? 111 00:05:27,633 --> 00:05:28,867 ¿Qué haces aquí? 112 00:05:28,934 --> 00:05:32,370 Estoy aquí porque en verdad podría necesitar tu experiencia. 113 00:05:32,438 --> 00:05:34,439 No estás ocupada ¿verdad? 114 00:05:34,507 --> 00:05:36,074 En realidad, sorpresa, estoy ocupada. 115 00:05:36,142 --> 00:05:37,976 Y no es un buen día 116 00:05:38,043 --> 00:05:39,944 para... tus... luciferneses. 117 00:05:41,147 --> 00:05:42,380 Te doy una idea. 118 00:05:42,448 --> 00:05:43,681 - La próxima vez llama. - No, no, no. 119 00:05:43,749 --> 00:05:45,817 Espera. 120 00:05:45,885 --> 00:05:48,787 Normalmente no me involucro con los sentimientos, pero... 121 00:05:48,854 --> 00:05:50,989 te ves realmente consternada. 122 00:05:52,057 --> 00:05:52,824 ¿Te encuentras bien? 123 00:05:52,892 --> 00:05:54,225 ¿Quieres... no sé... 124 00:05:54,293 --> 00:05:56,494 hablar de ello o algo? 125 00:05:56,562 --> 00:05:58,797 El sexo siempre está como opción. 126 00:05:59,765 --> 00:06:00,965 No eres de los que renuncia, ¿verdad? 127 00:06:01,033 --> 00:06:01,766 No. 128 00:06:01,834 --> 00:06:04,569 Estoy ofreciendo un oído. 129 00:06:05,971 --> 00:06:07,372 Vamos. 130 00:06:09,141 --> 00:06:12,577 ¿Recuerdas que te hablé sobre el caso Palmetto? 131 00:06:12,645 --> 00:06:14,045 ¿El caso que te ha estado consumiendo, 132 00:06:14,113 --> 00:06:15,113 ocasionando que la gente te desprecie, 133 00:06:15,181 --> 00:06:16,548 que te pongan sobrenombres... por el cual me peleé 134 00:06:16,615 --> 00:06:18,116 en alguna ocasión? 135 00:06:18,184 --> 00:06:19,851 No, no me suena. 136 00:06:21,153 --> 00:06:22,913 Bueno, me están presionando para que cierre la investigación, 137 00:06:22,955 --> 00:06:23,721 atenerme a las pautas trazadas, 138 00:06:23,789 --> 00:06:25,156 y decir que el tipo murió siendo un héroe. 139 00:06:25,224 --> 00:06:26,424 Mi sentido arácnido me dice 140 00:06:26,492 --> 00:06:28,893 que dejarlo no es lo que quieres ¿o sí? 141 00:06:28,961 --> 00:06:30,195 Quiero la verdad. 142 00:06:30,262 --> 00:06:31,262 Muy bien, pues vayamos a buscarla. 143 00:06:31,297 --> 00:06:32,430 Tú eres la oficial de policía. 144 00:06:32,498 --> 00:06:34,065 No necesitas el permiso de nadie. 145 00:06:35,434 --> 00:06:37,235 Un consejo bastante decente. 146 00:06:37,303 --> 00:06:39,337 Lo sé. Soy muy bueno en eso. 147 00:06:39,405 --> 00:06:40,705 En fin, dado que ya te ayudé, es mi turno. 148 00:06:40,773 --> 00:06:43,241 Mira, estoy trabajando, por decirlo así, en mi propio caso. 149 00:06:43,309 --> 00:06:44,576 Y al parecer me he... 150 00:06:44,643 --> 00:06:46,711 Bueno, me he topado con un obstáculo. 151 00:06:47,780 --> 00:06:48,947 ¿Un caso? 152 00:06:50,182 --> 00:06:51,349 ¿Qué clase de caso? 153 00:06:51,417 --> 00:06:52,951 Bueno, la naturaleza de dicha investigación 154 00:06:53,018 --> 00:06:54,018 no es importante. 155 00:06:54,053 --> 00:06:55,954 Estoy aquí estrictamente en busca de un consejo profesional. 156 00:06:56,021 --> 00:06:59,190 ¿Qué es lo que haces cuando un caso tuyo golpea un muro? 157 00:07:00,526 --> 00:07:02,060 ¿Qué hago cuando no sé cómo seguir? 158 00:07:02,127 --> 00:07:03,127 Sí. 159 00:07:03,195 --> 00:07:05,163 Bueno, busco a alguien con una nueva perspectiva... 160 00:07:05,231 --> 00:07:07,665 alguien que no tendrá miedo de ser honesto conmigo 161 00:07:07,733 --> 00:07:10,635 incluso si no es lo que quiero escuchar. 162 00:07:10,703 --> 00:07:11,502 Hola. 163 00:07:11,570 --> 00:07:13,705 Es una idea brillante. 164 00:07:13,772 --> 00:07:14,873 Sí. 165 00:07:14,940 --> 00:07:16,774 Lo es. 166 00:07:16,842 --> 00:07:18,209 Bueno... 167 00:07:18,277 --> 00:07:20,311 quizá si me ayudas, 168 00:07:20,379 --> 00:07:21,813 podría ayudarte. 169 00:07:23,349 --> 00:07:24,582 Podría... 170 00:07:24,650 --> 00:07:26,251 "No tienes abuela". 171 00:07:26,318 --> 00:07:27,452 Bien. 172 00:07:38,564 --> 00:07:40,798 ¿Qué haces aquí, Lucifer? 173 00:07:40,866 --> 00:07:43,167 Me gusta venir de vez en cuando. 174 00:07:43,235 --> 00:07:44,903 Enterrar los dedos en la arena, 175 00:07:44,970 --> 00:07:46,437 respirar el aire del océano, 176 00:07:46,505 --> 00:07:48,439 recordar el pasado. 177 00:07:50,743 --> 00:07:52,677 Verás, hace cinco años, 178 00:07:52,745 --> 00:07:54,178 cuando Maze y yo abandonamos el Infierno, 179 00:07:54,246 --> 00:07:56,915 llegué justo aquí, a esta playa. 180 00:07:58,384 --> 00:08:00,351 Aquí es donde quedé boca arriba hacia Papá 181 00:08:00,419 --> 00:08:02,053 como una gran ave muerta. 182 00:08:03,422 --> 00:08:05,156 Y a Maze cortando mis alas. 183 00:08:05,224 --> 00:08:07,525 ¿Y por qué me estás diciendo esto? 184 00:08:07,593 --> 00:08:08,993 Honestamente, ¿por qué me citaste aquí? 185 00:08:08,994 --> 00:08:11,796 No es para recordar el pasado, eso es seguro. 186 00:08:14,333 --> 00:08:17,060 Te pedí que vinieras porque esas mismas alas 187 00:08:17,085 --> 00:08:18,557 han sido robadas. 188 00:08:19,405 --> 00:08:22,540 Y necesito tu ayuda para recuperarlas. 189 00:08:27,095 --> 00:08:32,095 190 00:08:36,757 --> 00:08:38,372 ¿Tus alas están perdidas? 191 00:08:38,454 --> 00:08:39,454 Perdona, ¿hay eco por aquí? 192 00:08:39,479 --> 00:08:40,556 ¿No es acaso lo que acabo de decir? 193 00:08:40,581 --> 00:08:42,461 ¿Exactamente qué se supone que debo hacer con esa noticia? 194 00:08:42,692 --> 00:08:44,226 Usar tus poderes angelicales 195 00:08:44,294 --> 00:08:46,362 para elevarte sobre la ciudad y encontrarlas. 196 00:08:46,430 --> 00:08:47,530 Vamos, en serio, 197 00:08:47,597 --> 00:08:48,697 ¿de qué sirve ser un ángel bueno 198 00:08:48,765 --> 00:08:50,366 si no ayuda a un hermano caído? 199 00:08:50,434 --> 00:08:51,967 ¿Tengo razón? 200 00:08:53,437 --> 00:08:54,904 Lucy, 201 00:08:54,971 --> 00:08:56,411 desde tu gran partida del Infierno, 202 00:08:56,440 --> 00:08:58,941 he sido yo el encargado de vigilar las puertas, 203 00:08:59,009 --> 00:09:00,576 he sido yo quien ha custodiado a las almas condenadas 204 00:09:00,644 --> 00:09:04,180 que siguen a la deriva... un trabajo, que por cierto, aborrezco. 205 00:09:04,247 --> 00:09:05,748 - Yo no lo pedí. - ¿Pero que esas alas 206 00:09:05,816 --> 00:09:07,883 estén por ahí en el mundo de los humanos? 207 00:09:07,951 --> 00:09:09,351 Lucy, son demasiado poderosas. 208 00:09:09,419 --> 00:09:10,753 Un trozo de divinidad. 209 00:09:10,821 --> 00:09:13,022 La humanidad no puede manejarlas. 210 00:09:13,090 --> 00:09:14,890 Y si caen en las manos equivocadas... 211 00:09:14,958 --> 00:09:16,559 ¿La gente podría morir? Sí, lo entiendo. 212 00:09:16,626 --> 00:09:18,561 Acabo de ver a un tipo lanzarse de un edificio 213 00:09:18,628 --> 00:09:21,497 después de echarles una mirada, y si ya terminaste de decirme cosas 214 00:09:21,565 --> 00:09:23,466 que yo ya conozco... 215 00:09:25,202 --> 00:09:27,736 ¿me ayudarás o no? 216 00:09:27,804 --> 00:09:29,505 Dime algo. 217 00:09:29,573 --> 00:09:30,806 Si en verdad odias esas alas, 218 00:09:30,874 --> 00:09:32,641 ¿por qué te has aferrado a ellas todo este tiempo? 219 00:09:34,878 --> 00:09:37,446 - No es de tu incumbencia. - Es un movimiento sentimental, Lucy. 220 00:09:37,514 --> 00:09:39,048 Especialmente para alguien que intenta 221 00:09:39,116 --> 00:09:40,382 dejar su vida pasada atrás. 222 00:09:40,450 --> 00:09:41,817 Por favor. Aquí vamos. 223 00:09:41,885 --> 00:09:44,820 Quizá muy en el fondo te has dado cuenta que nunca debiste haberlas cortado. 224 00:09:44,888 --> 00:09:46,188 Y quizá por eso 225 00:09:46,256 --> 00:09:48,090 las dejaste como una salida. 226 00:09:48,158 --> 00:09:49,625 Claro. 227 00:09:49,693 --> 00:09:50,926 ¿Terminaste? 228 00:09:50,994 --> 00:09:52,962 Bonitas palabras, pero no. 229 00:09:53,029 --> 00:09:54,964 Son mías. Las quiero de regreso. 230 00:09:55,031 --> 00:09:56,398 Así de simple. Y si puedo evitar 231 00:09:56,466 --> 00:09:59,435 un trascendental tragedia de paso... será un bono. 232 00:09:59,503 --> 00:10:01,403 Querías libre albedrío. 233 00:10:03,240 --> 00:10:05,141 Querías responsabilidades. 234 00:10:05,208 --> 00:10:07,076 Bueno... 235 00:10:07,144 --> 00:10:09,979 arregla tu propio desorden, para variar. 236 00:10:19,122 --> 00:10:20,489 Lo he estado pensando. 237 00:10:20,557 --> 00:10:22,091 Tú problema, mi problema... 238 00:10:22,159 --> 00:10:25,027 ¿por qué no nos ayudamos mutuamente con nuevas perspectivas y todo eso? 239 00:10:25,095 --> 00:10:26,829 ¿Qué dices, quid pro quo? 240 00:10:26,897 --> 00:10:28,931 Así que necesitas de mi ayuda. 241 00:10:28,999 --> 00:10:30,933 Perdona, ¿no estoy hablando claro? 242 00:10:31,001 --> 00:10:33,636 Sí, he venido en busca de tu muy generosa ayuda. 243 00:10:33,703 --> 00:10:35,971 Primero tendrás que decirme en qué estás trabajando. 244 00:10:37,140 --> 00:10:38,774 No estoy seguro de que puedas entenderlo. 245 00:10:38,842 --> 00:10:39,842 Inténtalo. 246 00:10:39,876 --> 00:10:41,810 Muy bien. 247 00:10:41,878 --> 00:10:43,212 ¿Recuerdas el contenedor 248 00:10:43,280 --> 00:10:44,813 que de forma poco elegante me fue robado? 249 00:10:44,881 --> 00:10:46,081 ¿El que estaba convencida 250 00:10:46,149 --> 00:10:47,850 - que escondía algo? - Sí, bueno, no eran simples 251 00:10:47,918 --> 00:10:49,398 muñecas rusas las que estaba buscando. 252 00:10:49,419 --> 00:10:52,788 Había algo más, algo... personal 253 00:10:52,856 --> 00:10:54,423 que seguía faltando cuando llegamos ahí. 254 00:10:54,491 --> 00:10:55,624 Lo sabía. 255 00:10:55,692 --> 00:10:57,893 Lucifer, ¿qué es lo que había ahí? 256 00:10:57,961 --> 00:11:00,563 Mis alas de ángel. 257 00:11:01,665 --> 00:11:02,765 Sí, continúa. 258 00:11:02,832 --> 00:11:03,899 Sácalo todo. 259 00:11:03,967 --> 00:11:04,967 De acuerdo, en serio, 260 00:11:05,001 --> 00:11:06,368 ¿qué había ahí? 261 00:11:09,573 --> 00:11:10,973 ¿Lo dices en serio? 262 00:11:11,041 --> 00:11:13,709 Bien, perdona. 263 00:11:13,777 --> 00:11:15,244 ¿Alguien las fabricó para ti? 264 00:11:15,312 --> 00:11:18,180 ¿O eres fanático del disfraz? 265 00:11:18,248 --> 00:11:19,381 Lo estás disfrutando, ¿verdad? 266 00:11:19,449 --> 00:11:20,516 Lo siento, admito 267 00:11:20,584 --> 00:11:22,318 que no siempre te entiendo. 268 00:11:22,385 --> 00:11:24,653 Pero si esto es realmente importante... 269 00:11:24,721 --> 00:11:26,155 Lo es. 270 00:11:26,223 --> 00:11:28,090 Bien, haré lo que pueda. 271 00:11:28,158 --> 00:11:30,993 Emitiré un boletín de busca y captura para... 272 00:11:32,329 --> 00:11:34,063 alas de ángel. 273 00:11:34,130 --> 00:11:35,564 Gracias, y como agradecimiento, 274 00:11:35,632 --> 00:11:38,067 donaré mis servicios para el caso Palmetto, ¿te parece? 275 00:11:38,134 --> 00:11:39,254 Claro, podríamos usar tu ayuda. 276 00:11:39,302 --> 00:11:41,003 ¿"Podríamos"? 277 00:11:41,905 --> 00:11:43,205 - Hola. - ¿Lista para irnos? 278 00:11:43,273 --> 00:11:45,074 Sí, no estabas cerca para ayudarme, 279 00:11:45,141 --> 00:11:46,642 así que recluté a alguien más. 280 00:11:46,710 --> 00:11:47,710 Cuantos más, mejor. 281 00:11:47,744 --> 00:11:48,744 ¿La estás ayudando? 282 00:11:48,745 --> 00:11:50,913 Sabía que no se daría por vencida. 283 00:11:50,981 --> 00:11:52,081 No podía dejarla sola, 284 00:11:52,148 --> 00:11:54,550 así que aquí estoy listo para el viaje. 285 00:11:55,852 --> 00:11:57,019 ¡Estupendo! 286 00:11:57,087 --> 00:11:58,721 Los tres trabajando juntos. 287 00:11:58,788 --> 00:12:00,356 Sí, estupendo. 288 00:12:00,423 --> 00:12:02,057 ¿Qué podría ser mejor? 289 00:12:08,965 --> 00:12:11,967 Bien, así que esta es calle Palmetto. 290 00:12:13,503 --> 00:12:15,437 Disculpa, ¿me explicas de nuevo por qué está aquí? 291 00:12:15,505 --> 00:12:18,774 Me ayuda a ver las cosas bajo una perspectiva diferente. 292 00:12:18,842 --> 00:12:22,411 Sí, he demostrado que soy bastante útil, Dan. 293 00:12:22,479 --> 00:12:24,513 ¿Y cómo podemos ayudarte? 294 00:12:24,581 --> 00:12:26,148 Bien, quiero recrear el tiroteo. 295 00:12:26,216 --> 00:12:27,616 Quiero averiguar si dejé de lado algo. 296 00:12:27,617 --> 00:12:28,817 ¿Y eso qué va a probar? 297 00:12:28,885 --> 00:12:31,687 Sígueme la corriente, gracias. 298 00:12:31,755 --> 00:12:33,856 - ¿Lucifer? - ¿Sí? 299 00:12:33,923 --> 00:12:35,424 Representarás el personaje 300 00:12:35,492 --> 00:12:36,825 del sórdido criminal. 301 00:12:36,893 --> 00:12:38,827 Creo que quisiste decir al criminal buen mozo. 302 00:12:38,895 --> 00:12:40,596 Y, Dan, 303 00:12:40,664 --> 00:12:42,698 representarás a Malcolm. 304 00:12:42,766 --> 00:12:43,766 El rudo policía, 305 00:12:43,833 --> 00:12:44,933 que desea que deje 306 00:12:45,001 --> 00:12:46,435 este estúpido caso tranquilo. 307 00:12:46,503 --> 00:12:47,870 Qué lindo. 308 00:12:47,937 --> 00:12:49,271 Y yo me representaré a mí misma. 309 00:12:49,339 --> 00:12:51,907 La chica que no puede descubrir qué diablos fue lo que vio. 310 00:12:51,975 --> 00:12:53,342 Bien, en los meses previos al tiroteo, 311 00:12:53,410 --> 00:12:55,277 seguíamos el rastro de un narcotraficante francés, 312 00:12:55,345 --> 00:12:56,545 Nikolas Aoudi. 313 00:12:56,613 --> 00:12:57,813 ¿Puedo tener un arma? 314 00:12:57,881 --> 00:12:59,615 Creo que Nikolas definitivamente llevaba un arma. 315 00:12:59,683 --> 00:13:00,883 No... 316 00:13:00,950 --> 00:13:02,151 En realidad, el tipo era más de golpear. 317 00:13:02,218 --> 00:13:03,619 Le encantaba quebrar dedos y brazos. 318 00:13:03,687 --> 00:13:05,187 - De acuerdo... - Algunas piernas y dientes. 319 00:13:05,255 --> 00:13:07,389 Qué bien. ¿Entonces puedo tener un martillo? 320 00:13:07,457 --> 00:13:10,125 De alguna forma Aoudi pudo evadir a la policía de Los Ángeles. 321 00:13:10,193 --> 00:13:12,313 Arresté a uno de sus chicos, pensé que iba a dar la vuelta. 322 00:13:12,329 --> 00:13:14,063 Y de pronto, cambió de parecer. 323 00:13:14,130 --> 00:13:16,265 El único policía que habló con él fue Malcolm. 324 00:13:16,333 --> 00:13:17,333 Así que... 325 00:13:17,334 --> 00:13:20,069 una noche, lo seguí hasta aquí, 326 00:13:20,136 --> 00:13:22,237 escabulléndome por la puerta lateral. 327 00:13:22,305 --> 00:13:25,074 Y me oculté detrás del cristal. 328 00:13:25,141 --> 00:13:27,176 Podía verlos. 329 00:13:27,243 --> 00:13:29,445 Estaban Malcolm y Aoudi con su guardaespaldas. 330 00:13:29,512 --> 00:13:32,047 Parecían, parecía que estaban cerrando un negocio. 331 00:13:32,115 --> 00:13:34,249 Malcolm sostenía efectivo. 332 00:13:34,317 --> 00:13:35,584 Espera. 333 00:13:35,652 --> 00:13:37,653 ¿Esto es suficiente? 334 00:13:37,721 --> 00:13:39,788 Un soborno, quizá. 335 00:13:39,856 --> 00:13:41,757 No estoy segura. 336 00:13:41,825 --> 00:13:44,159 Me incliné para intentar escuchar lo que decían. 337 00:13:44,227 --> 00:13:45,961 Y accidentalmente, 338 00:13:46,029 --> 00:13:47,029 hice ruido. 339 00:13:47,097 --> 00:13:48,097 Pude sentirlo. 340 00:13:48,164 --> 00:13:49,932 Me vio, pero no reaccionó. 341 00:13:49,999 --> 00:13:52,234 Simplemente regresó a su conversación. 342 00:13:52,302 --> 00:13:53,662 Y fue cuando el tiroteo comenzó. 343 00:13:55,205 --> 00:13:56,872 No pasó mucho tiempo antes de que las balas volaran por todas partes. 344 00:13:56,940 --> 00:13:59,241 Me oculté detrás de la puerta, 345 00:13:59,309 --> 00:14:01,610 y fue cuando entré. 346 00:14:01,678 --> 00:14:03,912 Aoudi y su hombre estaban muertos. 347 00:14:03,980 --> 00:14:06,782 Malcolm estaba en el piso, desangrándose. 348 00:14:09,953 --> 00:14:11,820 No había nada que hubieses podido hacer. 349 00:14:17,093 --> 00:14:18,927 No tiene sentido. 350 00:14:18,995 --> 00:14:20,028 ¿Disculpa? 351 00:14:20,096 --> 00:14:21,530 Aoudi no deseaba matar a Malcolm. 352 00:14:21,598 --> 00:14:24,299 Créeme, si hay algo que conozco, es el deseo. 353 00:14:24,367 --> 00:14:27,636 Si de verdad Malcolm era corrupto, 354 00:14:27,704 --> 00:14:29,037 Aoudi era la gallina de los huevos de oro. 355 00:14:29,105 --> 00:14:30,672 Sería una estupidez dispararle. 356 00:14:30,740 --> 00:14:32,307 ¿Y si había alguien más presente? 357 00:14:32,375 --> 00:14:34,943 La policía registró el lugar, Chloe. 358 00:14:35,011 --> 00:14:36,345 No había nadie más. 359 00:14:36,413 --> 00:14:39,615 Mira, quizá no quieras creerme, 360 00:14:39,682 --> 00:14:41,517 ¿pero qué tal si...? 361 00:14:41,584 --> 00:14:42,584 Estaba equivocada. 362 00:14:45,622 --> 00:14:47,423 Espinoza. 363 00:14:47,490 --> 00:14:48,924 Sí. 364 00:14:48,992 --> 00:14:51,894 De acuerdo, se lo diré. 365 00:14:52,154 --> 00:14:53,355 ¿De verdad emitiste 366 00:14:53,380 --> 00:14:56,432 un boletín de busca y captura para unas... alas de ángel? 367 00:14:58,959 --> 00:15:00,426 Tal vez. 368 00:15:00,451 --> 00:15:02,571 Bueno, parece que encontraron algo. 369 00:15:02,803 --> 00:15:04,070 ¡Excelente! 370 00:15:04,378 --> 00:15:06,346 Muy bien, mi turno. 371 00:15:10,568 --> 00:15:12,342 Sigo sin creer que esas alas sean... 372 00:15:12,367 --> 00:15:14,483 ¿Auténticas? ¿Bellísimas? ¿Divinas? 373 00:15:14,623 --> 00:15:15,829 No pasa nada si lo dices. 374 00:15:15,897 --> 00:15:17,397 Iba a decir, "en venta". 375 00:15:17,465 --> 00:15:20,000 ¿Hay algo más que el FBI pueda decirnos, agente Pitts? 376 00:15:20,067 --> 00:15:21,827 La gente cree que las alas... junto con otro montón de basura 377 00:15:21,836 --> 00:15:23,770 son reales... han sido empeñadas 378 00:15:23,838 --> 00:15:25,505 y serán subastadas en el mercado negro. 379 00:15:25,573 --> 00:15:26,806 ¿Subasta? 380 00:15:26,874 --> 00:15:28,608 Celebrada bajo el velo de un evento de caridad en Crimson Hall. 381 00:15:28,676 --> 00:15:29,776 ¿Dientes de santos? 382 00:15:29,844 --> 00:15:31,077 ¿Pañuelos santos? 383 00:15:31,145 --> 00:15:32,379 ¿Un trozo de la cruz? 384 00:15:32,446 --> 00:15:34,486 Tienen mis alas en una absurda y fraudulenta empresa. 385 00:15:34,549 --> 00:15:37,584 Sí, a diferencia de las alas, nada de eso puede ser real. 386 00:15:37,652 --> 00:15:39,019 ¡Exacto, es un insulto! 387 00:15:39,086 --> 00:15:41,254 Colocaron mis alas en el bloque de accesorios ordinarios. 388 00:15:41,322 --> 00:15:42,522 Muy bien. 389 00:15:42,590 --> 00:15:43,990 Bueno, puede estar tranquilo, porque estamos preparados 390 00:15:44,058 --> 00:15:46,226 para hacer una redada en la subasta esta noche. 391 00:15:46,294 --> 00:15:48,228 ¿El FBI se llevará mis alas? 392 00:15:48,296 --> 00:15:49,863 Cuando tenemos la oportunidad de atrapar a los chicos malos, lo hacemos. 393 00:15:49,931 --> 00:15:51,431 El FBI tomando ventaja. 394 00:15:51,499 --> 00:15:52,899 Imagine que quizá estamos tras los mismos tipos. 395 00:15:52,967 --> 00:15:54,734 Y tenemos la jurisdicción. 396 00:15:54,802 --> 00:15:57,270 Muy bien, ¿y cómo recuperaremos las alas? 397 00:15:57,338 --> 00:15:58,438 ¿Después de la redada? 398 00:15:58,506 --> 00:15:59,873 Siempre y cuando pueda comprobar la procedencia de las alas 399 00:15:59,941 --> 00:16:01,274 podrá recuperarlas en 30 días. 400 00:16:01,342 --> 00:16:03,176 - Sin problemas. - 30 días. 401 00:16:03,244 --> 00:16:05,378 Sí, sin problemas, ningún problema. 402 00:16:05,446 --> 00:16:06,479 ¿Sí? 403 00:16:31,772 --> 00:16:33,907 Sal de ahí, Amenadiel. 404 00:16:36,644 --> 00:16:38,912 ¿Qué pasó con eso de encargarme yo solo 405 00:16:38,980 --> 00:16:40,447 de arreglar mi propio desorden? 406 00:16:40,514 --> 00:16:42,449 ¿O simplemente quieres un lugar en primera fila para la subasta? 407 00:16:42,516 --> 00:16:43,650 Te aseguro, Lucifer, 408 00:16:43,718 --> 00:16:45,418 que no me place nada seguirte. 409 00:16:45,486 --> 00:16:48,488 Pero esto es demasiado importante para permitir que puedas estropearlo. 410 00:16:48,556 --> 00:16:51,157 ¿Entonces has venido a ayudarme? 411 00:16:51,225 --> 00:16:53,860 Vengo a asegurarme que las alas regresen a donde pertenecen. 412 00:16:53,928 --> 00:16:55,562 ¿Y exactamente a dónde? 413 00:16:55,630 --> 00:16:56,963 ¿Además de tu espalda? 414 00:16:57,031 --> 00:16:58,511 Pero por supuesto, mi querido amigo emplumado, 415 00:16:58,566 --> 00:16:59,966 no esperarás que eso ocurra. 416 00:17:00,034 --> 00:17:03,136 Pertenecen al Cielo, donde fueron creadas. 417 00:17:03,204 --> 00:17:06,072 Si no las quieres, ahí es a donde irán. 418 00:17:06,140 --> 00:17:08,842 Me parece justo. 419 00:17:08,909 --> 00:17:10,510 Considerando que estamos a tiempo, 420 00:17:10,578 --> 00:17:11,578 podría necesitar un compinche. 421 00:17:11,579 --> 00:17:13,413 ¿De qué hablas? 422 00:17:13,481 --> 00:17:15,248 El FBI hará una redada en el lugar. 423 00:17:15,316 --> 00:17:18,385 Y si no recuperamos las alas, la humanidad descubrirá la divinidad, 424 00:17:18,452 --> 00:17:20,487 y así sucesivamente... conoces el resto. 425 00:17:20,554 --> 00:17:22,188 Bueno, no podemos permitir que eso ocurra. 426 00:17:22,256 --> 00:17:24,357 Claro, por eso puedes unirte. 427 00:17:24,425 --> 00:17:25,759 Siempre y cuando, naturalmente, que puedas mantener 428 00:17:25,826 --> 00:17:27,894 ese ego angelical tuyo bajo control. 429 00:17:27,962 --> 00:17:29,195 No tengo un ego. 430 00:17:29,263 --> 00:17:31,464 Claro que sí, pero te estoy alentando a bajar 431 00:17:31,532 --> 00:17:33,733 de ese pedestal y aprendas una o dos cosas sobre la humanidad. 432 00:17:33,801 --> 00:17:36,836 Aunque al parecer has logrado un poco de sentido de la moda. 433 00:17:36,904 --> 00:17:38,138 Eso es... 434 00:17:38,205 --> 00:17:40,473 Extraño la túnica. 435 00:17:46,347 --> 00:17:47,681 Hola. 436 00:17:47,748 --> 00:17:48,515 Es una fiesta privada. 437 00:17:48,582 --> 00:17:51,318 Miel, no vinagre. 438 00:17:52,353 --> 00:17:54,120 Sí, discúlpeme, comprendo 439 00:17:54,188 --> 00:17:55,455 que este es un evento muy exclusivo. 440 00:17:55,523 --> 00:17:59,326 Pero, ¿seguramente tendría lugar para 441 00:17:59,393 --> 00:18:00,927 dos más? 442 00:18:02,630 --> 00:18:05,332 A menos que tengan algún negocio por aquí, lárguense. 443 00:18:10,671 --> 00:18:13,073 Es gracioso que lo digas, en verdad. 444 00:18:13,140 --> 00:18:15,375 Quizás tenga algo que podría interesarles 445 00:18:15,443 --> 00:18:18,445 a algunos aficionados en las reliquias religiosas. 446 00:18:24,852 --> 00:18:26,086 Por aquí, caballeros. 447 00:18:26,153 --> 00:18:27,821 Gracias. 448 00:18:27,888 --> 00:18:30,023 ¿Lo anotaste? 449 00:18:35,529 --> 00:18:37,409 No puedo creer que esté de acuerdo con esto. 450 00:18:37,465 --> 00:18:39,032 Creía que estabas ayudándome. 451 00:18:39,100 --> 00:18:40,233 Estoy ayudándote. 452 00:18:40,301 --> 00:18:41,468 Fuimos a Palmetto, ¿cierto? 453 00:18:41,535 --> 00:18:42,836 Averiguamos todo lo que pasó. 454 00:18:42,903 --> 00:18:45,538 - Y no encontramos nada. - Exacto. 455 00:18:45,606 --> 00:18:48,475 Ahora quiero mostrarte de quién va tu caso. 456 00:18:50,344 --> 00:18:52,612 Ahí tienes a quien está en el otro extremo del caso. 457 00:18:52,680 --> 00:18:54,280 No de un monstruo. 458 00:18:54,348 --> 00:18:55,482 Ni de un villano. 459 00:18:55,549 --> 00:18:58,318 Sino a una familia afligida tratando de despedirse. 460 00:18:59,553 --> 00:19:01,521 Nos vio. 461 00:19:05,926 --> 00:19:07,627 ¿Qué está haciendo ella aquí? 462 00:19:07,695 --> 00:19:08,762 Lo lamento, Mel. 463 00:19:08,829 --> 00:19:10,663 Ella, no está buscando pelear. 464 00:19:10,731 --> 00:19:12,499 ¿Me estás jodiendo? 465 00:19:12,566 --> 00:19:13,800 ¿Pelear? 466 00:19:13,868 --> 00:19:15,668 Ella... 467 00:19:15,736 --> 00:19:18,671 No tienes ningún derecho. 468 00:19:18,739 --> 00:19:20,407 ¿Qué quieres de nosotros? 469 00:19:22,276 --> 00:19:25,245 Yo... lamento mucho su pérdida. 470 00:19:27,748 --> 00:19:30,116 Solo vete. 471 00:19:30,184 --> 00:19:32,318 Por favor, solo... 472 00:19:37,858 --> 00:19:40,460 ¿Carmen? 473 00:19:40,528 --> 00:19:42,629 No he visto nada como esto en mi vida. 474 00:19:50,538 --> 00:19:53,440 Felicitaciones, Sr. Morningstar. 475 00:19:53,507 --> 00:19:57,444 Los católicos y los satanistas se desgarrarán por esa moneda. 476 00:19:57,511 --> 00:20:00,647 Y con suerte, podríamos aun tener una guerra de pujas en nuestras manos. 477 00:20:00,714 --> 00:20:02,215 ¿No sería divertido? 478 00:20:02,283 --> 00:20:03,817 ¿Quién habría creído que la moneda del Diablo, 479 00:20:03,884 --> 00:20:06,553 - sería digna de tanto amor? - Pon un puñado de creyentes en un cuarto 480 00:20:06,620 --> 00:20:10,390 y perdona por el golpe... pero y el cielo es el límite. 481 00:20:10,458 --> 00:20:11,658 Eso está muy bien. 482 00:20:11,725 --> 00:20:13,193 Si no te conociera tanto, diría 483 00:20:13,260 --> 00:20:16,062 que no respetas la fe de tus compradores. 484 00:20:16,130 --> 00:20:17,497 No, todo lo contrario. 485 00:20:17,565 --> 00:20:19,966 Respeto mucho la fe de mis clientes. 486 00:20:20,034 --> 00:20:21,367 Pero no tengo que compartir sus creencias 487 00:20:21,435 --> 00:20:23,269 para beneficiarme de ellos. 488 00:20:23,337 --> 00:20:26,306 Asumo, entonces, que no eres creyente. 489 00:20:26,373 --> 00:20:29,776 Soy un hombre que cree en una divinidad simple, 490 00:20:29,844 --> 00:20:31,845 el todopoderoso dólar. 491 00:20:35,683 --> 00:20:37,984 Humanos... 492 00:20:38,052 --> 00:20:39,853 ¿Tengo razón? 493 00:20:39,920 --> 00:20:42,121 Tengo que admitir, 494 00:20:42,189 --> 00:20:45,458 Me encanta ser el portador de malas noticias. 495 00:20:45,526 --> 00:20:47,594 Por favor, dígamelas. 496 00:20:47,661 --> 00:20:49,095 La moneda no está en venta. 497 00:20:49,163 --> 00:20:52,031 Simplemente la usé para ganarme la entrada. 498 00:20:52,099 --> 00:20:54,100 Entonces, ¿por qué están aquí? 499 00:20:54,168 --> 00:20:55,602 Alguien robó mis alas. 500 00:20:55,669 --> 00:20:58,204 Casi de dos metros, resplandecientes con la luz de Dios. 501 00:20:58,272 --> 00:21:02,108 Así que si fuese tan amable de entregármelas, podríamos 502 00:21:02,176 --> 00:21:03,810 retirarnos sin ninguna... 503 00:21:03,878 --> 00:21:05,845 situación desagradable. 504 00:21:05,913 --> 00:21:07,380 Qué gracioso. 505 00:21:07,448 --> 00:21:10,216 No es así cómo funciona. 506 00:21:12,119 --> 00:21:14,487 Tus hombres no saben con quién están tratando. 507 00:21:14,555 --> 00:21:17,290 Esas armas no nos asustan. 508 00:21:17,358 --> 00:21:18,858 De hecho, 509 00:21:18,926 --> 00:21:21,160 te desafío a que dispares. 510 00:21:21,764 --> 00:21:22,695 Hermano... 511 00:21:22,763 --> 00:21:23,963 Hazlo. 512 00:21:24,031 --> 00:21:26,032 Veamos qué pasa. 513 00:21:28,045 --> 00:21:31,431 Y allí esta ese ego angelical del que te hablaba. 514 00:21:37,804 --> 00:21:40,739 Lo lamento... ¿De qué estábamos hablando? 515 00:21:40,807 --> 00:21:43,075 Caballeros, por favor... 516 00:21:43,143 --> 00:21:44,543 No le hagan caso a mi hermano. 517 00:21:44,611 --> 00:21:46,211 Es algo... simplón. 518 00:21:46,279 --> 00:21:48,948 No queríamos faltarle al respeto, de verdad. 519 00:21:49,015 --> 00:21:50,366 Creía que dijiste que querías tus alas de regreso. 520 00:21:50,391 --> 00:21:53,252 Las quiero. Pero esta no es la forma de recuperarlas. 521 00:21:53,320 --> 00:21:54,653 Dame una buena razón 522 00:21:54,721 --> 00:21:56,522 para no terminar con esto justo ahora. 523 00:21:56,590 --> 00:21:58,390 Porque me has malinterpretado. 524 00:21:58,458 --> 00:22:00,793 Estaré más que feliz de comprar las alas, 525 00:22:00,860 --> 00:22:03,662 como cualquiera, con efectivo. 526 00:22:03,730 --> 00:22:05,464 Toda una barcada de dinero. 527 00:22:05,532 --> 00:22:07,232 Si de verdad veneras al dólar, 528 00:22:07,300 --> 00:22:09,568 entonces soy tu pasaje a lo divino. 529 00:22:14,507 --> 00:22:17,042 Feliz subasta. 530 00:22:19,479 --> 00:22:20,646 Gracias. 531 00:22:34,828 --> 00:22:36,095 Es divertido, ¿no? Como todo esto 532 00:22:36,162 --> 00:22:38,230 de unir las religiones del mundo es tan solo un poco 533 00:22:38,298 --> 00:22:40,099 de consumismo ilegal. 534 00:22:41,301 --> 00:22:42,301 Lo que no comprendo es 535 00:22:42,302 --> 00:22:45,304 ¿Desde cuándo el Príncipe de la Oscuridad 536 00:22:45,372 --> 00:22:47,906 está asustado de algunas insufribles armas humanas? 537 00:22:47,974 --> 00:22:49,875 Bueno, desde que yo... 538 00:22:49,943 --> 00:22:51,176 sangré. 539 00:22:51,244 --> 00:22:53,379 - ¿A qué te refieres con, sangrar? - Sí. 540 00:22:53,446 --> 00:22:56,081 No se cómo eso pueda ser posible, pero por sobre todo lo demás, 541 00:22:56,149 --> 00:22:58,550 parece que estoy lidiando un poco con el problema de la mortalidad. 542 00:22:58,618 --> 00:23:01,020 Por lo tanto: "ixnanai para los unsgay". 543 00:23:01,921 --> 00:23:03,455 ¿De qué te ríes? 544 00:23:03,515 --> 00:23:05,917 Me acabo de dar cuenta de la gravedad de tus palabras. 545 00:23:05,942 --> 00:23:07,835 ¿Que soy alérgico a los proyectiles? 546 00:23:07,860 --> 00:23:09,835 Que incluso si no eliges el Infierno, 547 00:23:10,510 --> 00:23:15,701 todo lo que tengo que hacer es esperar a que un mísero matón termine contigo 548 00:23:16,659 --> 00:23:19,214 y regresarás directamente al Infierno. 549 00:23:20,940 --> 00:23:23,809 No habías pensado en eso aún, ¿verdad, Lucy? 550 00:23:24,844 --> 00:23:27,079 Acabas de alegrar mi milenio. 551 00:23:29,082 --> 00:23:31,383 Buenas noches, damas y caballeros, 552 00:23:31,451 --> 00:23:32,885 Soy Carmen Grant 553 00:23:32,952 --> 00:23:36,355 y humildemente les doy la bienvenida a su Noche de la Fe. 554 00:23:38,958 --> 00:23:40,826 Esta noche contemplaremos objetos 555 00:23:40,894 --> 00:23:43,696 que probarán que lo milagroso es real. 556 00:23:43,763 --> 00:23:45,864 ¡Hay un poder que no podemos ver, 557 00:23:45,932 --> 00:23:48,367 pero su brillante luz abrasa los objetos de valor incalculable 558 00:23:48,435 --> 00:23:51,737 que han viajado de todo el mundo 559 00:23:51,805 --> 00:23:54,940 y, me atrevería a decir, del Cielo y del Infierno, 560 00:23:55,008 --> 00:23:57,142 para encontrar el camino hacia ti! 561 00:24:01,881 --> 00:24:04,383 Sin más preámbulos, 562 00:24:04,451 --> 00:24:07,886 me gustaría presentarles el primer artículo de nuestra subasta... 563 00:24:07,954 --> 00:24:11,156 ¡Las cadenas perdidas de San Pablo! 564 00:24:12,425 --> 00:24:14,359 De acuerdo a la tradición, 565 00:24:14,427 --> 00:24:16,628 San Pablo estuvo encarcelado 566 00:24:16,696 --> 00:24:18,497 entre los años 61 y 63 d.C. 567 00:24:18,565 --> 00:24:22,468 Mientras que algunas piezas son mostradas en la Basílica Papal, 568 00:24:22,535 --> 00:24:24,336 o eso es lo que dicen, 569 00:24:24,404 --> 00:24:26,972 aquí están las cadenas perdidas. 570 00:24:27,040 --> 00:24:29,374 Las muñecas de Pablo eran demasiado delgadas para sujetarlo con esas cadenas. 571 00:24:29,442 --> 00:24:31,744 Lo sé. Ese hombre nunca podría haber cruzado el desierto, ¿o pudo? 572 00:24:31,811 --> 00:24:33,211 Debe haber sido el Santo de... 573 00:24:33,213 --> 00:24:34,379 ¿Los pastelillos de miel? 574 00:24:37,550 --> 00:24:39,718 ¡Claramente son falsos! 575 00:24:39,786 --> 00:24:41,053 ¿Qué? 576 00:24:42,222 --> 00:24:44,523 Un público exigente. 577 00:24:44,591 --> 00:24:47,459 No sabes ni la mitad. 578 00:24:47,527 --> 00:24:48,861 ¿Cómo sabía que vendrías? 579 00:24:48,928 --> 00:24:50,763 ¿Porque soy admirablemente consistente? 580 00:24:50,830 --> 00:24:52,431 ¿Cómo es que pudiste entrar? 581 00:24:52,499 --> 00:24:53,565 Te tengo noticias, amigo. 582 00:24:53,633 --> 00:24:55,313 No eres el único que tiene algo de magia. 583 00:24:55,335 --> 00:24:56,835 Touché. 584 00:24:56,903 --> 00:24:58,170 Y por cierto, de nada. 585 00:24:58,238 --> 00:24:59,438 Vine a advertirte. 586 00:24:59,506 --> 00:25:01,306 Dentro de cinco minutos, el FBI entrará a este lugar, 587 00:25:01,374 --> 00:25:02,541 así que tenemos que irnos, ahora. 588 00:25:02,609 --> 00:25:04,176 Pero estamos por comenzar. 589 00:25:04,244 --> 00:25:06,211 ¿"Estamos"? 590 00:25:06,279 --> 00:25:07,880 Así es... No los he presentado, ¿verdad? 591 00:25:07,947 --> 00:25:09,448 Permíteme presentarte 592 00:25:09,516 --> 00:25:10,716 a Amenadiel. 593 00:25:10,784 --> 00:25:11,784 Mi hermano. 594 00:25:11,785 --> 00:25:13,352 Bueno, por favor, 595 00:25:13,419 --> 00:25:14,620 no luzcas tan sorprendida. 596 00:25:16,222 --> 00:25:18,891 Es que no 597 00:25:18,958 --> 00:25:20,793 esperaba que tu hermano fuese... 598 00:25:20,860 --> 00:25:23,395 tan... guapo. 599 00:25:23,463 --> 00:25:25,264 Al parecer, estamos llenos de sorpresas. 600 00:25:25,331 --> 00:25:28,734 Nunca esperé que mi hermano cambiara de profesión como lo hizo. 601 00:25:28,802 --> 00:25:31,937 Pero definitivamente empiezo a entender el motivo. 602 00:25:32,906 --> 00:25:34,840 Lucifer, tu hermano se llevó 603 00:25:34,908 --> 00:25:36,475 todo el encanto de la familia. 604 00:25:36,543 --> 00:25:37,743 Muy bien, suficiente. 605 00:25:37,811 --> 00:25:39,411 Es inquietante ver lo bien que ustedes dos se entienden. 606 00:25:40,246 --> 00:25:41,413 A lo que sigue. 607 00:25:44,617 --> 00:25:46,885 Las alas de un ángel. 608 00:25:54,561 --> 00:25:56,261 Son preciosas. 609 00:25:59,332 --> 00:26:00,332 ¡Alto! ¡FBI! 610 00:26:00,333 --> 00:26:02,134 ¿Qué ocurre? 611 00:26:02,202 --> 00:26:03,368 ¡Todo mundo quédese donde está! 612 00:26:03,436 --> 00:26:04,703 ¡No se muevan! 613 00:26:07,774 --> 00:26:09,208 Quédense donde están. 614 00:26:10,411 --> 00:26:11,343 Sr. Grant. 615 00:26:11,411 --> 00:26:12,411 Que nadie se mueva. 616 00:26:12,412 --> 00:26:13,445 Vamos. 617 00:26:13,513 --> 00:26:15,781 ¡Alto! ¡Deténgase! 618 00:26:24,257 --> 00:26:25,791 ¿A dónde se fue? 619 00:26:27,126 --> 00:26:28,694 Una ayudita. 620 00:26:29,696 --> 00:26:31,230 Por favor. 621 00:26:40,139 --> 00:26:42,241 Gracias. 622 00:27:08,735 --> 00:27:11,103 Son falsas. 623 00:27:17,528 --> 00:27:19,930 Te lo repito, lo vi entrar aquí. 624 00:27:24,702 --> 00:27:27,503 Había una puerta secreta. 625 00:27:29,406 --> 00:27:30,907 Veo que tienes tus alas. 626 00:27:30,975 --> 00:27:32,675 Pensé que estarías más feliz. 627 00:27:32,743 --> 00:27:34,210 No son mis alas. 628 00:27:34,278 --> 00:27:36,212 ¿Entonces de quién son? 629 00:27:36,280 --> 00:27:38,248 De alguien con un retorcido sentido del humor. 630 00:27:38,315 --> 00:27:39,682 - Yo no... - Son una imitación, 631 00:27:39,750 --> 00:27:41,050 una falsificación. 632 00:27:41,118 --> 00:27:43,152 Es un buen trabajo, se los concedo. 633 00:27:43,220 --> 00:27:45,355 Probablemente hubiesen engañado a todos, 634 00:27:45,422 --> 00:27:47,824 salvo, quizá, al verdadero dueño de las alas. 635 00:27:47,892 --> 00:27:50,293 ¿El verdadero dueño... serías tú? 636 00:27:50,361 --> 00:27:51,694 Sí, debieron haberlas cambiado. 637 00:27:51,762 --> 00:27:53,763 No es coincidencia que robaron mis alas, 638 00:27:53,831 --> 00:27:57,400 y una semana después Carmen pone a la venta una réplica exacta. 639 00:27:57,468 --> 00:27:59,235 No, esto es juego sucio. 640 00:27:59,303 --> 00:28:01,237 Lamento escucharlo, de verdad. 641 00:28:01,305 --> 00:28:03,884 Pero hay algo sobre Palmetto 642 00:28:04,038 --> 00:28:05,254 de lo cual tengo que encargarme, así que... 643 00:28:05,255 --> 00:28:07,378 ¿Vienes? 644 00:28:07,444 --> 00:28:08,811 ¿Me escuchaste? 645 00:28:08,879 --> 00:28:10,280 Mis alas siguen perdidas. 646 00:28:10,347 --> 00:28:11,648 Necesito encontrarlas. 647 00:28:11,715 --> 00:28:13,683 Si quieres salir corriendo a seguir con lo de Palmetto, adelante, 648 00:28:13,751 --> 00:28:15,985 pero para mí se acabaron los juegos de rol, gracias. 649 00:28:16,053 --> 00:28:18,288 Así que vine a salvar tu trasero, y solo porque esas alas resultaron 650 00:28:18,355 --> 00:28:19,455 no ser las que buscabas, 651 00:28:19,523 --> 00:28:21,090 ¿se acabó? ¿Es todo? 652 00:28:22,459 --> 00:28:25,194 Demasiado quid pro quo. 653 00:28:28,132 --> 00:28:30,099 ¿Seguro que no quieres correr tras ella? 654 00:28:30,167 --> 00:28:33,770 Quizá pueda pedirle a Padre por algo de lluvia y quede ese momento. 655 00:28:37,574 --> 00:28:40,376 De acuerdo. 656 00:28:40,444 --> 00:28:42,045 ¿Cuál será tu próximo movimiento? 657 00:28:42,112 --> 00:28:45,148 Bueno, me temo que es aquí donde te dejo, hermano. 658 00:28:45,215 --> 00:28:46,382 Lo que estoy a punto de hacer 659 00:28:46,450 --> 00:28:48,851 es trabajo del Diablo. 660 00:28:55,626 --> 00:28:58,561 Pensé que por fin habíamos terminado con todo esto. 661 00:28:58,629 --> 00:29:00,096 Ya había terminado. 662 00:29:00,164 --> 00:29:02,532 Incluso empecé a creer que estaba loca, como todo el mundo me lo dice. 663 00:29:02,599 --> 00:29:04,534 Nunca dije que estuvieras loca. 664 00:29:04,601 --> 00:29:06,436 Sí. Está bien. 665 00:29:06,503 --> 00:29:08,471 Yo también lo había pensado. 666 00:29:08,539 --> 00:29:10,373 Pero, ya sabes, me puse a pensar. 667 00:29:10,441 --> 00:29:12,475 Lucifer señaló que no tenía sentido 668 00:29:12,543 --> 00:29:14,377 el que Aoudi le disparara al hombre que tenía dentro, ¿no? 669 00:29:14,445 --> 00:29:16,045 Así es. 670 00:29:17,114 --> 00:29:18,948 Pero nadie más estuvo aquí. 671 00:29:19,016 --> 00:29:22,118 Nadie podría haberle disparado a Malcolm y luego escapar sin que yo lo viera. 672 00:29:22,186 --> 00:29:23,252 - Ahora me das la razón. - Porque 673 00:29:23,320 --> 00:29:26,055 no había una salida obvia. 674 00:29:26,123 --> 00:29:27,156 Pero quizá, 675 00:29:27,224 --> 00:29:29,158 y solo quizá... escúchame... 676 00:29:29,226 --> 00:29:30,960 había una salida secreta. 677 00:29:31,028 --> 00:29:33,863 Chloe, te estás aferrando a algo 678 00:29:33,931 --> 00:29:35,832 - que no existe. - Debe haber alguna explicación 679 00:29:35,899 --> 00:29:37,533 para lo que vi, Dan. Debe haberla. 680 00:29:37,601 --> 00:29:39,736 ¿Qué necesitas que haga? 681 00:29:39,803 --> 00:29:40,803 No... 682 00:29:43,674 --> 00:29:45,608 ¿Qué fue eso? 683 00:30:18,942 --> 00:30:20,877 Parece que conduce a la calle. 684 00:30:23,914 --> 00:30:25,915 Oye. 685 00:30:27,985 --> 00:30:29,952 ¿Qué es eso? 686 00:30:30,020 --> 00:30:31,621 Una llave maestra. 687 00:30:31,688 --> 00:30:33,556 Exclusiva de la policía de Los Ángeles. 688 00:30:34,725 --> 00:30:36,559 Malcolm la llevaba con él. 689 00:30:36,627 --> 00:30:39,395 - Espera, ¿estás diciendo...? - Sí. 690 00:30:39,463 --> 00:30:41,297 Otro policía estuvo aquí. 691 00:30:41,365 --> 00:30:42,965 - Tenía razón. - Chloe, 692 00:30:43,033 --> 00:30:44,267 - esto podría significar muchas cosas... - Significa 693 00:30:44,334 --> 00:30:45,802 que un policía conocía 694 00:30:45,869 --> 00:30:48,438 esta entrada secreta, Dan. 695 00:30:48,505 --> 00:30:49,939 Y es probable que, 696 00:30:50,007 --> 00:30:51,908 quien le haya disparado a Malcolm, bien pudo... 697 00:30:51,975 --> 00:30:52,742 Sí, ¿pero por qué? 698 00:30:52,810 --> 00:30:54,911 Eso es lo que voy a averiguar. 699 00:30:54,978 --> 00:30:57,346 No. 700 00:30:57,414 --> 00:30:59,248 Eso es lo que nosotros vamos a averiguar. 701 00:31:24,274 --> 00:31:26,209 Eres... 702 00:31:26,276 --> 00:31:27,443 tú. 703 00:31:27,511 --> 00:31:29,178 Así es, soy yo, 704 00:31:29,246 --> 00:31:31,881 El maldito Lucifer Morningstar. 705 00:31:31,949 --> 00:31:34,083 ¿Te importa si entro? 706 00:31:34,151 --> 00:31:35,284 Tú, Carmen, 707 00:31:35,352 --> 00:31:37,232 eres difícil de identificar ¿verdad? 708 00:31:37,287 --> 00:31:39,689 Sin teléfono, sin cuentas bancarias, 709 00:31:39,756 --> 00:31:41,958 tu casa registrada bajo uno de tus innumerables alias. 710 00:31:42,025 --> 00:31:44,827 Al parecer las alas no es lo único que falsificas ¿verdad? 711 00:31:44,895 --> 00:31:46,895 - Puedo explicarlo... - Sigo conmovido por tus palabras. 712 00:31:46,897 --> 00:31:49,832 "Soy un hombre que cree en una divinidad simple, 713 00:31:49,900 --> 00:31:52,468 - el todopoderoso dólar". - No lo entiendes... 714 00:31:52,536 --> 00:31:55,204 No, lo entiendo. Perfectamente. 715 00:31:55,272 --> 00:31:56,806 Un ateo de toda la vida, 716 00:31:56,874 --> 00:31:59,208 echó un vistazo a las alas 717 00:31:59,276 --> 00:32:01,611 y algo cambió en ti. 718 00:32:01,678 --> 00:32:03,613 ¡La gran luz blanca fue revelada 719 00:32:03,680 --> 00:32:05,615 y un nuevo creyente nació, 720 00:32:05,682 --> 00:32:10,019 uno que no pudo desprenderse de la verdadera divinidad! 721 00:32:19,029 --> 00:32:21,531 No. 722 00:32:23,400 --> 00:32:25,601 Un montaje de mis alas, 723 00:32:25,669 --> 00:32:28,938 como una cabeza de ciervo decorativo. 724 00:32:34,311 --> 00:32:36,179 Qué vergüenza. 725 00:32:36,246 --> 00:32:39,182 No fue mi culpa. 726 00:32:39,249 --> 00:32:41,184 Alguien me avisó. 727 00:32:41,251 --> 00:32:42,418 Excusas y más excusas. 728 00:32:42,486 --> 00:32:44,720 "No fui yo, el motociclista lo hizo". 729 00:32:44,788 --> 00:32:46,689 Pensé que me traería una escultura. 730 00:32:46,757 --> 00:32:48,191 ¿Y te decepcionó? 731 00:32:48,258 --> 00:32:49,418 No sabía lo que eran. 732 00:32:49,459 --> 00:32:51,794 No lo habría hecho si hubiese sabido 733 00:32:51,862 --> 00:32:53,529 con lo que me estaba enfrentando. 734 00:32:53,597 --> 00:32:56,032 Por favor, por favor. 735 00:32:56,099 --> 00:32:59,502 No te las puedes llevar. 736 00:33:00,938 --> 00:33:02,805 No puedo vivir sin ellas. 737 00:33:02,873 --> 00:33:05,274 Quizá no lo entiendas. 738 00:33:06,743 --> 00:33:09,412 Pero son mías. 739 00:33:09,479 --> 00:33:12,882 Ahora, antes de encargarme de ti, 740 00:33:12,950 --> 00:33:17,086 tengo una sola pregunta que quema mi mente. 741 00:33:19,156 --> 00:33:21,057 ¿Quién te avisó? 742 00:33:37,608 --> 00:33:39,275 Sabía que vendrías. 743 00:33:39,343 --> 00:33:40,776 Claro que vendría. 744 00:33:43,146 --> 00:33:46,015 Es mi deber regresar las alas a donde pertenecen. 745 00:33:46,083 --> 00:33:48,017 ¿Eso es todo? 746 00:33:52,589 --> 00:33:55,324 Después de todo por lo que has pasado... 747 00:33:55,392 --> 00:33:58,060 sangrado, buscando, buscando ayuda en los altos cielos... 748 00:33:58,128 --> 00:34:00,496 ahora que por fin tienes tus alas, 749 00:34:00,564 --> 00:34:03,532 ¿una parte de ti no busca asumir tu forma? 750 00:34:05,435 --> 00:34:07,436 ¿Regresar a donde perteneces? 751 00:34:13,577 --> 00:34:15,711 No exactamente. 752 00:34:19,783 --> 00:34:21,984 ¡¿Qué estás haciendo?! 753 00:34:22,052 --> 00:34:24,053 Diría que arruinando tus planes. 754 00:34:25,522 --> 00:34:26,989 Fuiste tú, hermano. 755 00:34:27,057 --> 00:34:30,426 Fuiste tú quien dio aviso a Carmen y organizaste el robo. 756 00:34:30,494 --> 00:34:32,194 Porque no me dejaste opción. 757 00:34:33,530 --> 00:34:35,731 Bueno, claramente estabas desesperado. 758 00:34:35,799 --> 00:34:37,800 Ibas a permitir que un humano muriera 759 00:34:37,868 --> 00:34:40,269 y liberarías las alas al mundo 760 00:34:40,337 --> 00:34:42,238 solo para recordarme quién era yo. 761 00:34:42,306 --> 00:34:44,974 Para engañarme 762 00:34:45,042 --> 00:34:46,776 bajo el deseo de las alas 763 00:34:46,843 --> 00:34:48,511 y el trono infernal que las acompaña. 764 00:34:48,578 --> 00:34:50,980 Bueno, ¿sabes algo? 765 00:34:52,082 --> 00:34:54,383 Casi funcionó. 766 00:34:54,451 --> 00:34:56,052 ¿Pero destruirlas? 767 00:34:58,225 --> 00:34:59,292 ¿Por qué? 768 00:34:59,348 --> 00:35:01,057 Bueno, tenías razón. 769 00:35:01,780 --> 00:35:04,315 Cortar las alas fue algo a medias tintas. 770 00:35:04,848 --> 00:35:06,536 Me he creado una salida. 771 00:35:06,676 --> 00:35:10,719 Un cordón que me regresa de nuevo a la vida que mi querido Papá eligió para mí. 772 00:35:10,744 --> 00:35:12,493 Pero ya no lo necesito, 773 00:35:12,518 --> 00:35:16,315 porque, en caso de que no haya sido lo suficientemente claro, 774 00:35:17,596 --> 00:35:19,992 nunca regresaré al Infierno. 775 00:35:30,752 --> 00:35:32,152 Pero... 776 00:35:32,220 --> 00:35:33,954 Excelente esfuerzo. 777 00:35:34,022 --> 00:35:38,425 Estoy seguro que Papá te dará una gran estrella dorada por el intento. 778 00:35:46,034 --> 00:35:48,302 Eso es, golpéame, hermano. 779 00:35:48,370 --> 00:35:49,570 Vamos, de nuevo. 780 00:35:49,638 --> 00:35:50,704 Sé como yo. 781 00:35:50,772 --> 00:35:51,772 Convertido por la ira. 782 00:35:51,773 --> 00:35:53,340 ¡Cae como yo caí! 783 00:35:55,143 --> 00:35:56,277 Vamos. 784 00:35:59,614 --> 00:36:01,815 Vamos. 785 00:36:05,487 --> 00:36:08,856 Nunca has sido bueno con los cierres ¿verdad? 786 00:36:08,924 --> 00:36:12,626 No soportas ensuciarte las manos. 787 00:36:13,695 --> 00:36:15,996 Esto está lejos de haber terminado. 788 00:36:22,737 --> 00:36:26,073 Haré lo que sea necesario para regresarte al infierno. 789 00:36:40,855 --> 00:36:43,223 Era como un hermano para mí. 790 00:36:43,291 --> 00:36:44,925 Y en los últimos ocho años, 791 00:36:44,993 --> 00:36:47,595 fue el mejor maldito compañero 792 00:36:47,662 --> 00:36:49,964 que hubiese podido pedir. 793 00:36:57,172 --> 00:37:00,007 ¿Saben?, recuerdo una ocasión en que... 794 00:37:01,543 --> 00:37:04,244 ¿Qué diablos? 795 00:37:05,580 --> 00:37:09,450 ¿Qué parte de "no eres bienvenida" no se entendió? 796 00:37:09,517 --> 00:37:11,518 Tranquilo, Anthony. Tranquilo. 797 00:37:11,586 --> 00:37:13,320 Tienes agallas, Decker. 798 00:37:15,557 --> 00:37:18,125 Me gustaría decir un par de cosas sobre Malcolm. 799 00:37:20,662 --> 00:37:22,863 Fue un héroe, 800 00:37:22,931 --> 00:37:26,133 que recibió un disparo haciendo lo que todos hacemos todos los días, 801 00:37:26,201 --> 00:37:29,069 colocándose en la línea de fuego. 802 00:37:30,038 --> 00:37:30,938 No puedo borrar 803 00:37:31,006 --> 00:37:33,273 las cosas que he dicho. 804 00:37:33,341 --> 00:37:36,010 Pero puedo prometerles 805 00:37:36,077 --> 00:37:38,012 que no permitiré que su vida... 806 00:37:38,079 --> 00:37:40,347 o su muerte... sea en vano. 807 00:37:42,350 --> 00:37:46,487 Y por cualquier dolor que haya causado... 808 00:37:46,554 --> 00:37:50,491 a su familia o a quien sea... 809 00:37:50,558 --> 00:37:52,092 me disculpo. 810 00:37:52,160 --> 00:37:55,329 Cerraré la investigación en su contra. 811 00:37:58,366 --> 00:38:00,034 Por un buen policía. 812 00:38:03,238 --> 00:38:04,938 Por Malcolm. 813 00:38:07,475 --> 00:38:09,410 Por Malcolm. 814 00:38:09,477 --> 00:38:11,311 Por Malcolm. 815 00:38:24,659 --> 00:38:26,126 Espero que tengas razón en esto. 816 00:38:26,194 --> 00:38:28,128 Créeme, si vamos a encontrar al policía corrupto, 817 00:38:28,196 --> 00:38:30,064 lo mejor es que crean que ya no investigamos. 818 00:38:45,146 --> 00:38:48,816 Limpié tu desastre en la playa. 819 00:38:48,883 --> 00:38:51,351 Llegué para quedarme, Maze. 820 00:38:52,954 --> 00:38:55,155 Y realmente odio decepcionarte, 821 00:38:55,223 --> 00:38:59,226 pero... bueno, aquí es donde debo estar ahora. 822 00:38:59,294 --> 00:39:04,098 Y comprendo, incluso con todo el sexo y drogas... 823 00:39:04,165 --> 00:39:06,100 y más sexo, 824 00:39:06,167 --> 00:39:09,269 esto no es lo que mereces. 825 00:39:09,337 --> 00:39:12,740 Y sé que hiciste una promesa, pero... 826 00:39:12,807 --> 00:39:15,008 Pero nada. 827 00:39:16,578 --> 00:39:18,078 Estoy contigo, Lucifer, 828 00:39:18,146 --> 00:39:20,347 hasta el final. 829 00:39:21,950 --> 00:39:25,018 Somos un equipo, ¿no? 830 00:39:27,489 --> 00:39:29,423 Por supuesto. 831 00:39:36,798 --> 00:39:39,299 Ahora... 832 00:39:39,367 --> 00:39:40,734 Deberías conseguir algo de hielo. 833 00:39:40,802 --> 00:39:42,936 Sí. 834 00:39:58,853 --> 00:40:00,788 ¿Qué ha sucedido? 835 00:40:02,824 --> 00:40:04,858 Perdona. Esto, sí. 836 00:40:04,926 --> 00:40:07,394 Algo de pelea con mi hermano, ya sabes. 837 00:40:07,462 --> 00:40:09,296 Nada serio. 838 00:40:11,566 --> 00:40:13,300 No... 839 00:40:13,368 --> 00:40:16,703 No me gustó cómo terminó la subasta. 840 00:40:16,771 --> 00:40:19,573 Sí, sí, yo... 841 00:40:19,641 --> 00:40:21,542 Estoy de acuerdo. 842 00:40:21,609 --> 00:40:24,378 Definitivamente pudiste haber manejado las cosas de mejor manera. 843 00:40:25,713 --> 00:40:29,283 Y supongo que, ya sabes, yo... 844 00:40:29,350 --> 00:40:31,552 Perdona, ¿qué estaba diciendo? 845 00:40:35,190 --> 00:40:39,726 Mira, sé lo mierda que se siente estar solo. 846 00:40:39,794 --> 00:40:42,196 Y no puedo fingir que entiendo 847 00:40:42,263 --> 00:40:44,598 lo mucho que representan para ti las alas. 848 00:40:46,968 --> 00:40:48,969 Pero si en verdad somos amigos, es... 849 00:40:49,037 --> 00:40:52,306 debería ser suficiente saber que lo son. 850 00:40:55,777 --> 00:40:57,177 Las alas son noticias viejas. 851 00:40:59,247 --> 00:41:01,215 Antes era en lo único que podías pensar. 852 00:41:01,282 --> 00:41:03,750 ¿Y ahora ya no te interesan? 853 00:41:03,818 --> 00:41:05,819 Bueno, en mi búsqueda de las alas, 854 00:41:05,887 --> 00:41:07,921 me di cuenta de lo que realmente eran. 855 00:41:07,989 --> 00:41:10,424 Una reliquia vale exactamente 856 00:41:10,491 --> 00:41:13,327 lo que alguien está dispuesto a pagar por ellas. 857 00:41:13,394 --> 00:41:15,829 ¿Qué puedo decir? 858 00:41:15,897 --> 00:41:19,066 Seguiré adelante con cosas más grandes y mejores. 859 00:41:19,133 --> 00:41:20,767 Entonces, ¿qué cambió? 860 00:41:20,835 --> 00:41:22,536 No lo sé. 861 00:41:25,473 --> 00:41:27,107 O no lo dirás. 862 00:41:28,543 --> 00:41:30,978 Y bien, ¿cómo te fue con todo eso de Palmetto? 863 00:41:31,045 --> 00:41:33,680 ¿Encontraste las respuestas que buscabas? 864 00:41:35,416 --> 00:41:36,683 Encontré algo. 865 00:41:36,751 --> 00:41:39,586 Bien. 866 00:41:39,654 --> 00:41:42,723 Por nuestro futuro igualmente enigmático. 867 00:42:37,245 --> 00:42:38,445 ¿Qué está pasando? 868 00:42:38,513 --> 00:42:40,347 ¿Qué ocurre? 869 00:42:42,150 --> 00:42:43,984 - ¿En serio? - ¿Malcolm? 870 00:42:44,052 --> 00:42:46,153 Malcolm.