1 00:00:00,128 --> 00:00:02,000 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,590 Ada kontainer hilang. 3 00:00:03,692 --> 00:00:05,678 Kamera keamanan dirusak. 4 00:00:06,324 --> 00:00:07,324 Kontainer apa? 5 00:00:07,419 --> 00:00:08,653 Kontainer yang itu. 6 00:00:08,997 --> 00:00:11,795 Kau diminta kembali ke Dunia Bawah. 7 00:00:11,796 --> 00:00:16,127 Ingatkan Ayah bahwa aku keluar dari Neraka karena muak ikut dalam permainan-Nya. 8 00:00:16,128 --> 00:00:18,291 Ada sebuah kasus, penembakan di jalan Palmetto. 9 00:00:18,359 --> 00:00:20,526 Malcom tertembak saat bertemu anggota geng. 10 00:00:20,594 --> 00:00:22,362 Paolucci menganggap dia melakukan tindak kepahlawanan. 11 00:00:22,429 --> 00:00:23,780 Kurasa Malcolm disuap. 12 00:00:23,797 --> 00:00:26,299 Sekarang, tak ada yang mau bekerja denganku. 13 00:00:27,368 --> 00:00:30,570 Kembalikan milikku! 14 00:00:30,637 --> 00:00:31,771 Oh, Tuhan. 15 00:00:31,839 --> 00:00:32,972 Siapa yang mencurinya? 16 00:00:33,040 --> 00:00:34,140 Itu milikmu. 17 00:00:34,208 --> 00:00:35,575 Tidak, jangan! 18 00:00:36,577 --> 00:00:38,111 Seseorang mengambilnya, 19 00:00:38,178 --> 00:00:39,879 Mazikeen. 20 00:00:39,947 --> 00:00:42,849 Seseorang mengambil sayapku. 21 00:00:50,489 --> 00:00:52,415 Pada mulanya... 22 00:00:52,636 --> 00:00:55,285 Sang Malaikat, Lucifer, diusir dari Surga dan dihukum mengatur Neraka selamanya. 23 00:00:55,656 --> 00:00:57,746 Hingga dia memutuskan untuk berlibur... 24 00:01:51,051 --> 00:01:52,618 Apa yang kau tunggu? 25 00:01:52,686 --> 00:01:53,686 Masuklah. 26 00:02:21,582 --> 00:02:22,582 Halo, Sergei. 27 00:02:22,583 --> 00:02:23,783 Airnya agak buruk, ya? 28 00:02:23,851 --> 00:02:25,885 Apa yang kau lakukan? 29 00:02:25,953 --> 00:02:26,953 Apa kurang jelas? 30 00:02:26,987 --> 00:02:29,655 Aku akan menyiksamu hingga kau memberikan yang kuinginkan. 31 00:02:29,723 --> 00:02:31,157 Sayapku ada di mana? 32 00:02:31,225 --> 00:02:33,960 Sayap apa? Aku tidak mengerti maksudmu. 33 00:02:35,028 --> 00:02:38,364 Kenapa mereka selalu keras kepala? 34 00:02:38,432 --> 00:02:39,999 Baiklah. 35 00:02:41,201 --> 00:02:43,236 Seperti yang kau lihat, aku tidak main-main, 36 00:02:43,303 --> 00:02:45,805 jadi mari coba lagi, baik? 37 00:02:45,873 --> 00:02:47,473 Sayapku, tolong. 38 00:02:47,541 --> 00:02:49,542 Untuk apa aku mengambil sayapmu? 39 00:02:49,610 --> 00:02:51,277 Aku bahkan tidak mengenalmu. 40 00:02:51,345 --> 00:02:53,179 Aku Lucifer Morningstar. 41 00:02:53,247 --> 00:02:55,147 Dan kau, pecundang kecil, 42 00:02:55,215 --> 00:02:57,550 adalah Sergei Bok, penyelundup terkenal. 43 00:02:57,618 --> 00:03:00,419 Kau menyelundupkan apa pun yang bisa menghasilkan uang. 44 00:03:00,487 --> 00:03:01,487 Kumohon! 45 00:03:01,522 --> 00:03:02,655 Aku tidak memilikinya! 46 00:03:02,723 --> 00:03:03,890 Sumpah. 47 00:03:03,957 --> 00:03:06,455 Oke? Aku tidak tahu apa gunanya sepasang.. 48 00:03:06,493 --> 00:03:08,427 Mungkin jika kupukul dia beberapa kali? 49 00:03:08,495 --> 00:03:10,596 Meski aku benci mengatakannya, 50 00:03:10,664 --> 00:03:12,932 aku tidak yakin kekerasan bisa berhasil. 51 00:03:13,000 --> 00:03:16,836 Aku mulai percaya kalau manusia busuk ini bicara jujur. 52 00:03:16,904 --> 00:03:18,337 Tidak. Dia sampah. 53 00:03:18,405 --> 00:03:19,939 Dia akan mengatakan apa pun. 54 00:03:20,007 --> 00:03:21,574 Mungkin bukan dia, tapi kita. 55 00:03:21,642 --> 00:03:22,742 Kita? 56 00:03:22,809 --> 00:03:25,111 Dia orang ke-5 yang kita tanyai minggu ini. 57 00:03:25,178 --> 00:03:27,079 Mungkin kita, harus kubilang, 58 00:03:27,147 --> 00:03:29,115 melakukan ini dengan cara yang salah? 59 00:03:30,450 --> 00:03:33,286 Mungkin sudah saatnya meminta bantuan profesional. 60 00:03:36,623 --> 00:03:38,558 Maze! 61 00:03:46,833 --> 00:03:48,034 Hei. 62 00:03:48,101 --> 00:03:49,302 Kau tidak boleh di sini saat ini. 63 00:03:49,369 --> 00:03:50,503 Itu dia. 64 00:03:50,571 --> 00:03:53,139 Ya. Apa ada tanda "Benci aku" di wajahku? 65 00:03:53,206 --> 00:03:54,974 Kalau saja sesederhana itu. 66 00:03:55,042 --> 00:03:56,742 Ini soal Malcolm. 67 00:03:56,810 --> 00:03:57,810 Kenapa dengan dia? 68 00:03:57,878 --> 00:03:59,679 Dia sudah koma berbulan-bulan. 69 00:03:59,746 --> 00:04:01,847 Istrinya memutuskan untuk mematikan penyokong hidupnya. 70 00:04:02,916 --> 00:04:04,317 Malcolm akan mati hari ini, 71 00:04:04,384 --> 00:04:07,253 dan kau masih menyelidikinya atas kasus korupsi. 72 00:04:07,321 --> 00:04:09,989 Jadi mereka membenciku karena menganggap dia bukan orang baik? 73 00:04:10,057 --> 00:04:12,692 Sebaiknya jangan ke markas malam ini. 74 00:04:12,759 --> 00:04:14,727 Mereka mengadakan upacara duka di sini. 75 00:04:14,795 --> 00:04:15,928 Ada yang lain? 76 00:04:21,301 --> 00:04:25,338 Akan lebih mudah jika kau menghentikan penyelidikanmu. 77 00:04:25,405 --> 00:04:28,374 Kau tahu, Dan, kukira hubungan kita sudah membaik, 78 00:04:28,442 --> 00:04:31,718 tapi sekali lagi, kau berpihak pada orang lain. 79 00:04:32,145 --> 00:04:34,313 Aku berusaha melindungimu./ Dari apa? 80 00:04:34,381 --> 00:04:36,248 Menangkap penjahat atau merusak reputasimu? 81 00:04:37,417 --> 00:04:38,584 Bukan soal itu. 82 00:04:38,652 --> 00:04:39,952 Ini soal keluarga Malcolm. 83 00:04:40,020 --> 00:04:42,254 Jika ada penyelidikan terhadapnya saat dia dibebastugaskan, 84 00:04:42,322 --> 00:04:44,890 itu bisa merugikan keluarganya, dana pensiunnya, dan semuanya. 85 00:04:44,958 --> 00:04:47,026 Jadi kau ingin aku melepasnya begitu saja? 86 00:04:47,094 --> 00:04:49,795 Berpaling dari semua yang kuperjuangkan? 87 00:04:49,863 --> 00:04:51,097 Tidak. 88 00:04:51,164 --> 00:04:52,865 Aku ingin bilang jika kau ingin melakukan sesuatu, 89 00:04:52,933 --> 00:04:53,933 lakukan sekarang. 90 00:04:53,934 --> 00:04:56,235 Kau punya waktu 24 jam. 91 00:04:56,303 --> 00:04:58,571 Atau lepaskan dia dan biarkan keluarganya bebas. 92 00:05:18,558 --> 00:05:21,397 Apakah itu yang kau lakukan di waktu luang? 93 00:05:21,662 --> 00:05:23,729 Muram sekali. 94 00:05:23,797 --> 00:05:25,431 Pernah mempertimbangkan untuk merajut? 95 00:05:26,533 --> 00:05:27,767 Sedang apa kau di sini? 96 00:05:27,834 --> 00:05:31,270 Aku datang karena membutuhkan keahlianmu. 97 00:05:31,338 --> 00:05:33,339 Kau tidak sibuk, 'kan? 98 00:05:33,407 --> 00:05:34,974 Sebenarnya, aku sibuk. 99 00:05:35,042 --> 00:05:36,876 Dan ini bukan hari yang bagus... 100 00:05:36,943 --> 00:05:38,844 untuk tingkah Lucifer-mu. 101 00:05:40,047 --> 00:05:41,280 Begini saja. 102 00:05:41,348 --> 00:05:42,581 Lain kali saja./ Tidak. 103 00:05:42,649 --> 00:05:44,717 Tunggu dulu. 104 00:05:44,785 --> 00:05:47,687 Biasanya aku tidak mengerti soal perasaan, tapi... 105 00:05:47,754 --> 00:05:49,889 kau tampak benar-benar tertekan. 106 00:05:50,957 --> 00:05:51,724 Kau tidak apa? 107 00:05:51,792 --> 00:05:53,125 Apa kau ingin... entahlah, 108 00:05:53,193 --> 00:05:55,394 membicarakannya atau semacamnya? 109 00:05:55,462 --> 00:05:57,697 Seks selalu bisa jadi pilihan. 110 00:05:58,665 --> 00:05:59,865 Kau tidak pernah menyerah, ya? 111 00:05:59,933 --> 00:06:00,666 Tidak. 112 00:06:00,734 --> 00:06:03,469 Aku hanya menawarkan diri untuk mendengarkan. 113 00:06:04,871 --> 00:06:06,272 Ayolah. 114 00:06:08,041 --> 00:06:11,477 Ingat kasus Palmetto yang kuceritakan? 115 00:06:11,545 --> 00:06:14,013 Kasus yang menyita pikiranmu, membuat orang-orang membencimu, 116 00:06:14,081 --> 00:06:17,016 menghinamu, aku bahkan sempat memukul orang karena itu? 117 00:06:17,084 --> 00:06:18,751 Tidak, tidak ingat. 118 00:06:20,053 --> 00:06:21,813 Mereka menekanku untuk melepas kasusnya, 119 00:06:21,855 --> 00:06:24,056 mengikuti semua orang dan menganggap pria itu mati sebagai pahlawan. 120 00:06:24,124 --> 00:06:27,793 Indra laba-labaku merasa kau tidak ingin melepasnya, bukan? 121 00:06:27,861 --> 00:06:29,095 Aku ingin kebenaran. 122 00:06:29,162 --> 00:06:31,330 Kalau begitu, carilah. Kau petugas polisi. 123 00:06:31,398 --> 00:06:32,965 Kau tidak butuh ijin orang lain. 124 00:06:34,334 --> 00:06:36,135 Itu saran yang lumayan. 125 00:06:36,203 --> 00:06:38,237 Aku tahu. Aku cukup hebat. 126 00:06:38,305 --> 00:06:39,605 Aku sudah membantumu, sekarang giliranku. 127 00:06:39,673 --> 00:06:42,141 Aku sendiri sedang menyelidiki kasus. 128 00:06:42,209 --> 00:06:45,611 Dan tampaknya aku mengalami kebuntuan. 129 00:06:46,680 --> 00:06:47,847 Kasus? 130 00:06:49,082 --> 00:06:50,249 Kasus apa? 131 00:06:50,317 --> 00:06:52,918 Jenis penyelidikannya sendiri bukan hal yang penting. 132 00:06:52,953 --> 00:06:54,854 Aku datang hanya meminta saran profesional. 133 00:06:54,921 --> 00:06:58,090 Apa yang kau lakukan saat kasusmu menemui jalan buntu? 134 00:06:59,426 --> 00:07:00,960 Apa yang kulakukan saat mengalami kebuntuan? 135 00:07:01,027 --> 00:07:02,027 Ya. 136 00:07:02,095 --> 00:07:04,063 Aku mencari sudut pandang baru, 137 00:07:04,131 --> 00:07:06,565 seseorang yang tidak takut berterus terang padaku, 138 00:07:06,633 --> 00:07:09,535 bahkan meski aku tidak ingin mendengarnya. 139 00:07:09,603 --> 00:07:10,402 Halo. 140 00:07:10,470 --> 00:07:12,605 Itu ide hebat. 141 00:07:12,672 --> 00:07:13,773 Ya. 142 00:07:13,840 --> 00:07:15,674 Sepertinya begitu. 143 00:07:15,742 --> 00:07:17,109 Jadi... 144 00:07:17,177 --> 00:07:19,211 mungkin jika kau membantuku, 145 00:07:19,279 --> 00:07:20,713 aku bisa membantumu. 146 00:07:22,249 --> 00:07:23,482 Bisa... 147 00:07:23,550 --> 00:07:25,151 Dan dia pergi. 148 00:07:25,218 --> 00:07:26,352 Baik. 149 00:07:37,464 --> 00:07:39,698 Apa yang kita lakukan di sini, Lucifer? 150 00:07:39,766 --> 00:07:42,067 Aku sering datang ke sini. 151 00:07:42,135 --> 00:07:43,803 Memasukkan jari kakiku ke pasir, 152 00:07:43,870 --> 00:07:45,337 menghirup udara laut, 153 00:07:45,405 --> 00:07:47,339 mengenang masa lampau. 154 00:07:49,643 --> 00:07:53,078 5 tahun lalu, saat Maze dan aku meninggalkan Neraka, 155 00:07:53,146 --> 00:07:55,815 aku mendarat di pantai ini. 156 00:07:57,284 --> 00:08:00,953 Di sinilah tempatku memberikan Ayah Sayang cemoohan terhebat. 157 00:08:02,322 --> 00:08:04,056 Dan menyuruh Maze memotong sayapku. 158 00:08:04,124 --> 00:08:06,425 Dan kenapa kau menceritakan ini? 159 00:08:06,493 --> 00:08:07,893 Sungguh, kenapa memanggilku ke sini? 160 00:08:07,894 --> 00:08:10,696 Jelas bukan untuk mengenang masa lalu. 161 00:08:13,433 --> 00:08:17,236 Aku memanggilmu karena sayapku telah dicuri. 162 00:08:18,505 --> 00:08:21,640 Dan aku butuh bantuanmu untuk mendapatkannya kembali. 163 00:08:22,000 --> 00:08:25,666 00:11:40,205 Hei./ Sudah siap? 239 00:11:40,273 --> 00:11:42,074 Ya, kau tidak membantu tadi, 240 00:11:42,141 --> 00:11:43,642 jadi aku merekrut orang lain. 241 00:11:43,710 --> 00:11:44,710 Semakin ramai, semakin bagus. 242 00:11:44,744 --> 00:11:45,744 Kau mau membantunya? 243 00:11:45,745 --> 00:11:47,913 Aku tahu dia tidak akan menyerah. 244 00:11:47,981 --> 00:11:51,550 Dan aku tidak bisa membiarkannya sendirian, jadi aku ikut membantu. 245 00:11:52,852 --> 00:11:54,019 Keren. 246 00:11:54,087 --> 00:11:55,721 Kita bertiga bekerja sama. 247 00:11:55,788 --> 00:11:57,356 Ya, keren. 248 00:11:57,423 --> 00:11:59,057 Apa yang bisa lebih baik? 249 00:12:05,965 --> 00:12:08,967 Jadi, ini jalan Palmetto. 250 00:12:10,503 --> 00:12:12,437 Maaf, kenapa dia di sini? 251 00:12:12,505 --> 00:12:15,774 Dia membantuku memberikan sudut pandang baru. 252 00:12:15,842 --> 00:12:19,411 Ya, aku sudah membuktikan bahwa diriku berguna, Dan. 253 00:12:19,479 --> 00:12:21,513 Jadi, bagaimana kami bisa membantumu? 254 00:12:21,581 --> 00:12:23,148 Baiklah, aku ingin kalian melakukan reka ulang penembakannya. 255 00:12:23,216 --> 00:12:24,616 Aku ingin mencari apa yang kulewatkan. 256 00:12:24,617 --> 00:12:25,817 Bagaimana itu bisa jadi bukti? 257 00:12:25,885 --> 00:12:28,687 Tolong aku saja, terima kasih. 258 00:12:28,755 --> 00:12:30,856 Lucifer?/ Ya? 259 00:12:30,923 --> 00:12:33,825 Kau akan jadi penjahat yang lusuh. 260 00:12:33,893 --> 00:12:35,827 Aku yakin maksudmu "penjahat yang tampan." 261 00:12:35,895 --> 00:12:37,596 Dan, 262 00:12:37,664 --> 00:12:39,698 kau menjadi Malcolm. 263 00:12:39,766 --> 00:12:43,435 Polisi tangguh, yang berharap aku menghentikan penyelidikan ini. 264 00:12:43,503 --> 00:12:44,870 Ah, manis. 265 00:12:44,937 --> 00:12:46,271 Dan aku akan menjadi diriku sendiri. 266 00:12:46,339 --> 00:12:48,907 Wanita yang tidak bisa memahami hal yang dia saksikan. 267 00:12:48,975 --> 00:12:52,277 Jadi selama sebulan sebelum penembakan, kami mengikuti pengedar narkoba Perancis, 268 00:12:52,345 --> 00:12:53,545 Nikolas Aoudi. 269 00:12:53,613 --> 00:12:54,813 Boleh aku membawa pistol? 270 00:12:54,881 --> 00:12:56,615 Aku merasa Nikolas pasti punya pistol. 271 00:12:56,683 --> 00:12:57,883 Tidak... 272 00:12:57,950 --> 00:12:59,151 Sebenarnya dia lebih suka memakai palu. 273 00:12:59,218 --> 00:13:00,619 Suka meremukkan jari dan lengan. 274 00:13:00,687 --> 00:13:02,187 Oke.../ Kaki dan gigi. 275 00:13:02,255 --> 00:13:04,389 Baik. Boleh aku membawa palu, kalau begitu? 276 00:13:04,457 --> 00:13:07,125 Entah bagaimana Aoudi terus menghindari LAPD. 277 00:13:07,193 --> 00:13:09,313 Aku menangkap salah satu anak buahnya, mengira dia akan mengaku. 278 00:13:09,329 --> 00:13:11,063 Lalu tiba-tiba dia berubah sikap. 279 00:13:11,130 --> 00:13:13,265 Satu-satunya polisi yang bicara dengannya adalah Malcolm. 280 00:13:13,333 --> 00:13:14,333 Jadi... 281 00:13:14,334 --> 00:13:17,069 suatu malam, aku membuntutinya ke sini, 282 00:13:17,136 --> 00:13:19,237 menyelinap lewat pintu samping. 283 00:13:19,305 --> 00:13:22,074 Dan bersembunyi di balik kaca ini. 284 00:13:22,141 --> 00:13:24,176 Aku bisa melihat mereka. 285 00:13:24,243 --> 00:13:26,445 Ada Malcolm dan Aoudi dan pengawalnya. 286 00:13:26,512 --> 00:13:29,047 Mereka tampak sedang membuat kesepakatan. 287 00:13:29,115 --> 00:13:31,249 Malcolm memegang uang. 288 00:13:31,317 --> 00:13:32,584 Tunggu. 289 00:13:32,652 --> 00:13:34,653 Ooh, apa itu cukup? 290 00:13:34,721 --> 00:13:36,788 Sogokan, mungkin. 291 00:13:36,856 --> 00:13:38,757 Aku tidak yakin. 292 00:13:38,825 --> 00:13:41,159 Tapi aku menyandar ke depan untuk mendengar pembicaraan mereka. 293 00:13:41,227 --> 00:13:42,961 Dan tanpa sengaja, 294 00:13:43,029 --> 00:13:44,029 aku membuat suara. 295 00:13:44,097 --> 00:13:45,097 Aku bisa merasakannya. 296 00:13:45,164 --> 00:13:46,932 Malcolm melihatku, tapi tidak bereaksi. 297 00:13:46,999 --> 00:13:49,234 Dia kembali bercakap-cakap. 298 00:13:49,302 --> 00:13:50,662 Dan saat itulah tembakan dilesatkan. 299 00:13:52,205 --> 00:13:53,872 Tidak lama, terjadi baku tembak. 300 00:13:53,940 --> 00:13:56,241 Aku berlindung di belakang pintu, 301 00:13:56,309 --> 00:13:58,610 dan saat aku masuk. 302 00:13:58,678 --> 00:14:00,912 Aoudi dan pengawalnya sudah mati. 303 00:14:00,980 --> 00:14:03,782 Malcolm di lantai, berdarah. 304 00:14:06,953 --> 00:14:08,820 Tak ada yang bisa kau lakukan. 305 00:14:14,093 --> 00:14:15,927 Itu tidak masuk akal. 306 00:14:15,995 --> 00:14:17,028 Maaf? 307 00:14:17,096 --> 00:14:18,530 Aoudi tidak punya hasrat untuk membunuh Malcolm. 308 00:14:18,598 --> 00:14:21,299 Percayalah, aku paling tahu soal hasrat. 309 00:14:21,367 --> 00:14:24,636 Maksudku, jika Malcolm memang korup, 310 00:14:24,704 --> 00:14:26,037 berarti dia angsa emas Aoudi. 311 00:14:26,105 --> 00:14:27,672 Bodoh sekali jika dia menembaknya. 312 00:14:27,740 --> 00:14:29,307 Bagaimana jika ada orang lain? 313 00:14:29,375 --> 00:14:31,943 Polisi sudah memeriksa tempat ini, Chloe. 314 00:14:32,011 --> 00:14:33,345 Tidak ada orang lain. 315 00:14:33,413 --> 00:14:36,615 Kau mungkin tidak ingin mempercayainya, 316 00:14:36,682 --> 00:14:38,517 tapi bagaimana kalau..? 317 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 Aku salah? 318 00:14:42,622 --> 00:14:44,423 Espinoza. 319 00:14:44,490 --> 00:14:45,924 Ya. 320 00:14:45,992 --> 00:14:48,894 Oke, akan kuberi tahu dia. 321 00:14:48,961 --> 00:14:53,432 Apa kau sungguh mengajukan pencarian untuk sayap malaikat? 322 00:14:55,535 --> 00:14:57,002 Mungkin. 323 00:14:57,069 --> 00:14:59,571 Sepertinya mereka menemukannya. 324 00:14:59,639 --> 00:15:00,906 Bagus! 325 00:15:00,973 --> 00:15:02,941 Baiklah, giliranku. 326 00:15:06,068 --> 00:15:08,326 Aku masih tidak percaya bahwa sayap itu... 327 00:15:08,394 --> 00:15:09,861 Nyata? Indah? Agung? 328 00:15:09,928 --> 00:15:11,329 Silakan sebutkan saja. 329 00:15:11,397 --> 00:15:12,897 Aku mau bilang "dijual." 330 00:15:12,965 --> 00:15:15,500 Jadi, ada informasi lain dari FBI, Agen Pitts? 331 00:15:15,567 --> 00:15:17,327 Sayap itu, beserta benda sampah lain... 332 00:15:17,336 --> 00:15:19,270 yang orang kira asli, dilelang... 333 00:15:19,338 --> 00:15:21,005 di pelelangan barang antik pasar gelap. 334 00:15:21,073 --> 00:15:22,306 Pelelangan? 335 00:15:22,374 --> 00:15:24,108 Disamarkan sebagai acara amal di Crimson Hall. 336 00:15:24,176 --> 00:15:25,276 Gigi orang suci? 337 00:15:25,344 --> 00:15:26,577 Handuk suci? 338 00:15:26,645 --> 00:15:27,879 Oh, potongan salib? 339 00:15:27,946 --> 00:15:29,986 Mereka meletakkan sayapku bersama barang-barang palsu. 340 00:15:30,049 --> 00:15:33,084 Ya, berbeda dengan sayapmu, semua barang itu tidak mungkin asli. 341 00:15:33,152 --> 00:15:34,519 Tepat sekali, sungguh penghinaan. 342 00:15:34,586 --> 00:15:36,754 Menyamakan sayapku dengan benda-benda murahan. 343 00:15:36,822 --> 00:15:38,022 Baiklah. 344 00:15:38,090 --> 00:15:41,726 Kau bisa tenang, karena pelelangan itu akan diserbu malam ini. 345 00:15:41,794 --> 00:15:43,728 Jadi FBI akan mengambil sayapku? 346 00:15:43,796 --> 00:15:45,363 Kami tidak akan mengabaikan kesempatan menangkap penjahat. 347 00:15:45,431 --> 00:15:46,931 FBI yang memimpin. 348 00:15:46,999 --> 00:15:48,399 Kami tahu kita mengejar orang yang sama. 349 00:15:48,467 --> 00:15:50,234 Dan kami punya yuridiksi. 350 00:15:50,302 --> 00:15:52,770 Oke, jadi bagaimana kami mendapat sayapnya kembali? 351 00:15:52,838 --> 00:15:53,938 Setelah penyerbuan? 352 00:15:54,006 --> 00:15:55,373 Selama kau bisa membuktikan kepemilikan sayap itu, 353 00:15:55,441 --> 00:15:56,774 kau akan mendapatkannya dalam 30 hari. 354 00:15:56,842 --> 00:15:58,676 Bukan masalah./ 30 hari. 355 00:15:58,744 --> 00:16:00,878 Ya, tidak masalah. 356 00:16:00,946 --> 00:16:01,979 Benar? 357 00:16:27,272 --> 00:16:29,407 Keluarlah, Amenadiel. 358 00:16:32,144 --> 00:16:34,412 Jadi apa yang terjadi pada "mengurusnya sendiri," 359 00:16:34,480 --> 00:16:35,947 "mengatasi masalahku" dan semacamnya? 360 00:16:36,014 --> 00:16:37,949 Atau kau ingin kursi terdepan untuk menonton aksinya? 361 00:16:38,016 --> 00:16:40,918 Kuyakinkan padamu, Lucifer, aku tidak suka membuntutimu. 362 00:16:40,986 --> 00:16:43,988 Tapi ini terlalu penting untuk kau kacaukan. 363 00:16:44,056 --> 00:16:46,657 Jadi kau datang untuk membantu? 364 00:16:46,725 --> 00:16:49,360 Aku datang untuk memastikan sayap itu kembali ke tempat asalnya. 365 00:16:49,428 --> 00:16:51,062 Di mana itu? 366 00:16:51,130 --> 00:16:52,463 Maksudmu selain di punggungmu? 367 00:16:52,531 --> 00:16:55,466 Oh, tentunya, teman berbuluku, kau tidak mengharapkan itu terjadi. 368 00:16:55,534 --> 00:16:58,636 Sayap itu harus dikembalikan ke Surga tempat diciptakannya. 369 00:16:58,704 --> 00:17:01,572 Jika kau tidak menginginkannya, di sanalah tempat seharusnya. 370 00:17:01,640 --> 00:17:04,342 Cukup adil. 371 00:17:04,409 --> 00:17:07,078 Mengingat kita sedang buru-buru, aku membutuhkan asisten. 372 00:17:07,079 --> 00:17:08,913 Apa maksudmu? 373 00:17:08,981 --> 00:17:10,748 FBI akan menyerbu tempat ini. 374 00:17:10,816 --> 00:17:13,885 Jadi jika kita tidak menemukan sayap itu, manusia akan menemukan Surga, 375 00:17:13,952 --> 00:17:15,987 dan selanjutnya, kau tahu bagaimana. 376 00:17:16,054 --> 00:17:17,688 Kita tidak bisa membiarkan itu. 377 00:17:17,756 --> 00:17:19,857 Benar, jadi kau boleh bergabung. 378 00:17:19,925 --> 00:17:23,394 Dengan syarat, kau harus mengendalikan ego malaikatmu itu. 379 00:17:23,462 --> 00:17:24,695 Aku tidak punya ego. 380 00:17:24,763 --> 00:17:26,964 Tentu kau punya, tapi kusarankan kau untuk... 381 00:17:27,032 --> 00:17:29,233 mengesampingkannya dan belajar beberapa hal soal manusia. 382 00:17:29,301 --> 00:17:32,336 Tapi tampaknya kau mengerti gaya berbusanan. 383 00:17:32,404 --> 00:17:33,638 Jadi begitulah. 384 00:17:33,705 --> 00:17:35,973 Aku merindukan gaunnya. 385 00:17:41,847 --> 00:17:43,181 Halo. 386 00:17:43,248 --> 00:17:44,015 Pesta pribadi. 387 00:17:44,082 --> 00:17:46,818 Madu, bukan cuka. 388 00:17:47,853 --> 00:17:50,955 Ya, maaf, aku paham bahwa acara ini eksklusif. 389 00:17:51,023 --> 00:17:54,826 Tapi tentunya kau punya tempat untuk.. 390 00:17:54,893 --> 00:17:56,427 2 orang lagi? 391 00:17:58,130 --> 00:18:00,832 Jika kau tidak punya urusan di sini, pergilah. 392 00:18:06,171 --> 00:18:08,573 Lucu kau harus mengatakan itu. 393 00:18:08,640 --> 00:18:13,945 Mungkin aku punya sesuatu yang bisa menarik perhatian penyuka barang antik. 394 00:18:20,352 --> 00:18:21,586 Sebelah sini, Tuan-tuan. 395 00:18:21,653 --> 00:18:23,321 Terima kasih. 396 00:18:23,388 --> 00:18:25,523 Kau lihat itu? 397 00:18:31,029 --> 00:18:32,909 Aku tidak percaya aku menyetujui ini. 398 00:18:32,965 --> 00:18:34,532 Kukira kau membantuku. 399 00:18:34,600 --> 00:18:35,733 Aku membantumu. 400 00:18:35,801 --> 00:18:36,968 Kita pergi ke Palmetto, bukan? 401 00:18:37,035 --> 00:18:38,336 Kita mengulang semua yang terjadi. 402 00:18:38,403 --> 00:18:41,038 Dan tidak menemukan apa pun./ Tepat sekali. 403 00:18:41,106 --> 00:18:43,975 Sekarang aku mau menunjukkan siapa yang kau selidiki. 404 00:18:45,844 --> 00:18:48,112 Inilah pihak yang kau selidiki. 405 00:18:48,180 --> 00:18:49,780 Bukan monster. 406 00:18:49,848 --> 00:18:50,982 Bukan penjahat. 407 00:18:51,049 --> 00:18:53,818 Tapi keluarga berduka yang akan berpamitan. 408 00:18:55,053 --> 00:18:57,021 Dia melihat kita. 409 00:19:01,426 --> 00:19:03,127 Sedang apa dia di sini? 410 00:19:03,195 --> 00:19:04,262 Maaf, Mel. 411 00:19:04,329 --> 00:19:06,163 Dia bukan mencari keributan. 412 00:19:06,231 --> 00:19:07,999 Kau bercanda? 413 00:19:08,066 --> 00:19:09,300 Keributan? 414 00:19:09,368 --> 00:19:11,168 Dia... 415 00:19:11,236 --> 00:19:14,171 Kau tidak berhak. 416 00:19:14,239 --> 00:19:15,907 Apa yang kau inginkan dari kami? 417 00:19:17,776 --> 00:19:20,745 Aku turut berduka. 418 00:19:23,248 --> 00:19:25,616 Pergilah. 419 00:19:25,684 --> 00:19:27,818 Tolonglah, pergi saja. 420 00:19:33,358 --> 00:19:35,960 Carmen? 421 00:19:36,028 --> 00:19:38,129 Aku tidak pernah melihat yang seperti ini. 422 00:19:46,038 --> 00:19:48,940 Selamat, Tn. Morningstar. 423 00:19:49,007 --> 00:19:52,944 Para penganut Katolik dan pemuja Setan akan berebut mendapatkan koin ini. 424 00:19:53,011 --> 00:19:56,147 Jika beruntung, akan terjadi perang tawar menawar. 425 00:19:56,214 --> 00:19:57,715 Tidakkah itu menyenangkan? 426 00:19:57,783 --> 00:19:59,317 Siapa yang menyangka, koin Iblis... 427 00:19:59,384 --> 00:20:02,053 bisa begitu disukai?/ Cukup tempatkan para penganut agama dalam satu ruangan 428 00:20:02,120 --> 00:20:05,890 dan, maafkan pelesetannya, langit adalah batasnya. 429 00:20:05,958 --> 00:20:07,158 Itu bagus sekali. 430 00:20:07,225 --> 00:20:11,562 Bagiku, tampaknya kau tidak menghormati keyakinan pelangganmu. 431 00:20:11,630 --> 00:20:12,997 Oh, justru sebaliknya. 432 00:20:13,065 --> 00:20:15,466 Aku sangat menghormati keyakinan pelangganku. 433 00:20:15,534 --> 00:20:18,769 Tapi aku tidak perlu mengikuti keyakinan mereka untuk mendapat keuntungan. 434 00:20:18,837 --> 00:20:21,806 Jadi, kurasa, kau tidak percaya Tuhan? 435 00:20:21,873 --> 00:20:25,276 Aku pria yang percaya pada satu keagungan sederhana, 436 00:20:25,344 --> 00:20:27,345 dolar yang maha kuasa. 437 00:20:31,183 --> 00:20:33,484 Manusia. 438 00:20:33,552 --> 00:20:35,353 Benar, 'kan? 439 00:20:35,420 --> 00:20:37,621 Harus kuakui, 440 00:20:37,689 --> 00:20:40,958 aku suka membawa kabar buruk. 441 00:20:41,026 --> 00:20:43,094 Oh? Silakan katakan. 442 00:20:43,161 --> 00:20:44,595 Koinnya tidak untuk dijual. 443 00:20:44,663 --> 00:20:47,531 Aku menggunakannya untuk bisa masuk. 444 00:20:47,599 --> 00:20:49,600 Lalu kenapa kau ke sini? 445 00:20:49,668 --> 00:20:51,102 Seseorang mencuri sayapku. 446 00:20:51,169 --> 00:20:53,704 Sekitar 1,8 meter, berkilau dengan sinar Tuhan. 447 00:20:53,772 --> 00:20:57,608 Jadi jika kau bisa membawakannya padaku, maka kami... 448 00:20:57,676 --> 00:20:59,310 akan pergi tanpa membuat... 449 00:20:59,378 --> 00:21:01,345 ketidaknyamanan. 450 00:21:01,413 --> 00:21:02,880 Lucu. 451 00:21:02,948 --> 00:21:05,716 Bukan begitu cara kerjanya. 452 00:21:07,619 --> 00:21:09,987 Oh, kalian tidak tahu siapa yang kalian hadapi. 453 00:21:10,055 --> 00:21:12,790 Senjata itu tidak menakuti kami. 454 00:21:12,858 --> 00:21:14,358 Bahkan, 455 00:21:14,426 --> 00:21:16,660 cobalah tembak saja. 456 00:21:17,264 --> 00:21:18,195 Saudara... 457 00:21:18,263 --> 00:21:19,463 Silakan. 458 00:21:19,531 --> 00:21:21,532 Lihat apa yang terjadi. 459 00:21:23,769 --> 00:21:26,931 Itulah ego malaikat yang kumaksud. 460 00:21:31,004 --> 00:21:33,939 Maaf. Apa katamu? 461 00:21:34,007 --> 00:21:36,275 Tuan-tuan, tolong... 462 00:21:36,343 --> 00:21:37,743 Abaikan saudaraku. 463 00:21:37,811 --> 00:21:39,411 Dia berpikiran sederhana. 464 00:21:39,479 --> 00:21:42,148 Kami bukan bermaksud tidak hormat. 465 00:21:42,215 --> 00:21:43,566 Kau bilang menginginkan sayapmu kembali. 466 00:21:43,591 --> 00:21:46,452 Memang. Tapi bukan begini caranya. 467 00:21:46,520 --> 00:21:49,722 Berikan aku satu alasan bagus untuk tidak mengakhiri ini sekarang. 468 00:21:49,790 --> 00:21:51,590 Karena kau salah paham. 469 00:21:51,658 --> 00:21:53,993 Aku bersedia membeli sayap itu, 470 00:21:54,060 --> 00:21:56,862 seperti yang lainnya, dengan uang. 471 00:21:56,930 --> 00:21:58,664 Uang yang banyak. 472 00:21:58,732 --> 00:22:00,432 Jika kau memang memuja dolar, 473 00:22:00,500 --> 00:22:02,768 maka aku tiketmu menuju Surga. 474 00:22:07,707 --> 00:22:10,242 Selamat menawar. 475 00:22:12,679 --> 00:22:13,846 Terima kasih. 476 00:22:28,028 --> 00:22:31,430 Lucu bukan, salah satu cara menyatukan iman dari seluruh dunia... 477 00:22:31,498 --> 00:22:33,299 adalah dengan konsumerisme ilegal. 478 00:22:34,501 --> 00:22:38,504 Yang aku ingin tahu, sejak kapan Pangeran Kegelapan 479 00:22:38,572 --> 00:22:41,106 takut pada pistol manusia? 480 00:22:41,174 --> 00:22:43,075 Semenjak aku... 481 00:22:43,143 --> 00:22:44,376 bisa berdarah. 482 00:22:44,444 --> 00:22:46,579 Apa maksudmu "berdarah"?/ Yap. 483 00:22:46,646 --> 00:22:49,281 Entah kenapa bisa terjadi, tapi yang paling penting, 484 00:22:49,349 --> 00:22:51,750 sepertinya aku mengalami sedikit kefanaan manusia. 485 00:22:51,818 --> 00:22:54,220 Jadi, tidak terhadap pistol. 486 00:22:55,121 --> 00:22:56,655 Apa yang kau tertawakan? 487 00:22:56,723 --> 00:22:59,792 Aku baru sadar betapa besarnya hal yang baru kau katakan. 488 00:22:59,860 --> 00:23:01,460 Bahwa aku alergi pada proyektil timah? 489 00:23:01,528 --> 00:23:03,162 Bahwa meski kau tidak kembali ke Neraka sekali pun, 490 00:23:03,230 --> 00:23:08,901 yang perlu kulakukan hanya menunggu penjahat rendahan menghabisimu 491 00:23:08,969 --> 00:23:12,438 dan kau akan langsung menuju Neraka. 492 00:23:14,140 --> 00:23:17,009 Kau masih belum menyadarinya, ya, Lucy? 493 00:23:18,044 --> 00:23:20,279 Kau baru membuat mileniumku terasa luar biasa. 494 00:23:22,282 --> 00:23:24,583 Selamat sore, Para hadirin. 495 00:23:24,651 --> 00:23:26,085 Aku Carmen Grant 496 00:23:26,152 --> 00:23:29,555 dan aku menyambut kalian dalam Malam Keimanan. 497 00:23:32,158 --> 00:23:34,026 Malam ini kita akan melihat benda-benda... 498 00:23:34,094 --> 00:23:36,896 yang membuktikan bahwa keajaiban itu nyata. 499 00:23:36,963 --> 00:23:39,064 Ada kuasa yang tidak terlihat, 500 00:23:39,132 --> 00:23:41,567 tapi cahayanya terang dalam artefak... 501 00:23:41,635 --> 00:23:44,937 yang telah mengelilingi dunia, 502 00:23:45,005 --> 00:23:48,140 dan, berani kukatakan, Surga dan Neraka, 503 00:23:48,208 --> 00:23:50,342 untuk mencapai tangan kalian. 504 00:23:55,081 --> 00:23:57,583 Tanpa panjang lebar, 505 00:23:57,651 --> 00:24:01,086 kuperlihatkan benda pertama yang akan dilelang, 506 00:24:01,154 --> 00:24:04,356 Rantai Yang Hilang milik St. Paulus! 507 00:24:05,625 --> 00:24:07,559 Menurut tradisi, 508 00:24:07,627 --> 00:24:09,828 St. Paulus dipenjarakan... 509 00:24:09,896 --> 00:24:11,697 antara tahun 61 dan 63 Masehi. 510 00:24:11,765 --> 00:24:15,668 Meski beberapa potongannya dipajang di Papal Basilica... 511 00:24:15,735 --> 00:24:17,536 atau begitulah katanya, 512 00:24:17,604 --> 00:24:20,172 inilah potongan rantai yang hilang. 513 00:24:20,240 --> 00:24:22,574 Pergelangan Paulus terlalu besar untuk bisa muat di rantai itu. 514 00:24:22,642 --> 00:24:24,944 Aku tahu. Pria itu selalu banyak makan, 'kan? 515 00:24:25,011 --> 00:24:26,411 Dia bisa jadi Santo... 516 00:24:26,413 --> 00:24:27,579 Kue madu? 517 00:24:30,750 --> 00:24:32,918 Itu jelas palsu. 518 00:24:32,986 --> 00:24:34,253 Apa? 519 00:24:35,422 --> 00:24:37,723 Orang-orang yang sulit diberi tahu. 520 00:24:37,791 --> 00:24:40,659 Kau belum tahu apa-apa. 521 00:24:40,727 --> 00:24:42,061 Bagaimana aku tahu kau akan ke sini? 522 00:24:42,128 --> 00:24:43,963 Karena aku sangat konsisten? 523 00:24:44,030 --> 00:24:45,631 Bagaimana kau bisa masuk? 524 00:24:45,699 --> 00:24:46,765 Oh, aku punya kabar untukmu, Teman. 525 00:24:46,833 --> 00:24:48,513 Kau bukan satu-satunya yang mahir membujuk. 526 00:24:48,535 --> 00:24:50,035 Mmm. Hebat. 527 00:24:50,103 --> 00:24:51,370 Dan terima kasih kembali, ngomong-ngomong. 528 00:24:51,438 --> 00:24:52,638 Aku datang untuk memperingatkanmu. 529 00:24:52,706 --> 00:24:54,506 Dalam 5 menit, FBI akan menyerbu tempat ini, 530 00:24:54,574 --> 00:24:55,741 jadi kita harus pergi sekarang. 531 00:24:55,809 --> 00:24:57,376 Tapi kami baru mulai. 532 00:24:57,444 --> 00:24:59,411 "Kami"? 533 00:24:59,479 --> 00:25:01,080 Oh, benar. Kalian belum berkenalan, bukan? 534 00:25:01,147 --> 00:25:02,648 Mari kuperkenalkan. 535 00:25:02,716 --> 00:25:03,916 Amenadiel. 536 00:25:03,984 --> 00:25:04,984 Saudaraku. 537 00:25:04,985 --> 00:25:06,552 Ayolah, 538 00:25:06,619 --> 00:25:07,820 jangan terlihat begitu kaget. 539 00:25:09,422 --> 00:25:12,091 Aku hanya tidak... 540 00:25:12,158 --> 00:25:13,993 menduga saudaramu akan... 541 00:25:14,060 --> 00:25:16,595 begitu tampan. 542 00:25:16,663 --> 00:25:18,464 Tampaknya kita semua penuh kejutan. 543 00:25:18,531 --> 00:25:21,934 Aku sendiri tidak menduga saudaraku akan berganti karir seperti sekarang. 544 00:25:22,002 --> 00:25:25,137 Tapi aku mulai melihat alasannya. 545 00:25:26,106 --> 00:25:28,040 Lucifer, saudaramu memiliki... 546 00:25:28,108 --> 00:25:29,675 semua pesona dalam keluargamu. 547 00:25:29,743 --> 00:25:30,943 Oke, sudah cukup. 548 00:25:31,011 --> 00:25:32,611 Sangat mengganggu melihat kalian berdua begitu akur. 549 00:25:33,446 --> 00:25:34,613 Selanjutnya. 550 00:25:37,817 --> 00:25:40,085 Sayap malaikat. 551 00:25:47,761 --> 00:25:49,461 Indahnya. 552 00:25:52,532 --> 00:25:53,532 Jangan bergerak! FBI! 553 00:25:53,533 --> 00:25:55,334 Apa yang terjadi? 554 00:25:55,402 --> 00:25:56,568 Semuanya, tetap diam! 555 00:25:56,636 --> 00:25:57,903 Jangan bergerak! 556 00:26:00,974 --> 00:26:02,408 Diam di tempat. 557 00:26:03,611 --> 00:26:04,543 Tn. Grant. 558 00:26:04,611 --> 00:26:05,611 Jangan ada yang bergerak. 559 00:26:05,612 --> 00:26:06,645 Ayo. 560 00:26:06,713 --> 00:26:08,981 Berhenti! Jangan bergerak! 561 00:26:17,457 --> 00:26:18,991 Ke mana dia pergi? 562 00:26:20,326 --> 00:26:21,894 Sedikit bantuan. 563 00:26:22,896 --> 00:26:24,430 Kumohon. 564 00:26:33,339 --> 00:26:35,441 Terima kasih. 565 00:27:01,935 --> 00:27:04,303 Ini palsu. 566 00:27:08,061 --> 00:27:10,463 Aku melihat dia kabur lewat sini. 567 00:27:15,102 --> 00:27:17,903 Ada pintu rahasia. 568 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 Tampaknya kau mendapatkan kembali sayapmu. 569 00:27:21,375 --> 00:27:23,075 Kukira kau akan senang. 570 00:27:23,143 --> 00:27:24,610 Itu bukan sayapku. 571 00:27:24,678 --> 00:27:26,612 Kalau begitu sayap siapa? 572 00:27:26,680 --> 00:27:28,648 Seseorang dengan selera humor yang aneh. 573 00:27:28,715 --> 00:27:31,450 Aku tidak.../ Ini palsu, tiruan. 574 00:27:31,518 --> 00:27:33,552 Maksudku, ini karya yang bagus, aku mengakuinya. 575 00:27:33,620 --> 00:27:35,755 Mungkin akan menipu siapa pun, 576 00:27:35,822 --> 00:27:38,224 kecuali pemilik sayapnya. 577 00:27:38,292 --> 00:27:40,693 Pemilik aslinya maksudnya dirimu? 578 00:27:40,761 --> 00:27:42,094 Ya, sayapnya pasti ditukar. 579 00:27:42,162 --> 00:27:44,163 Bukan kebetulan bahwa sayapku dicuri 580 00:27:44,231 --> 00:27:47,800 lalu Carmen menjual tiruannya seminggu kemudian. 581 00:27:47,868 --> 00:27:49,635 Tidak, ini jelas permainan busuk. 582 00:27:49,703 --> 00:27:51,637 Aku turut menyesal mendengarnya, sungguh. 583 00:27:51,705 --> 00:27:55,654 Tapi ada sesuatu di Palmetto yang harus kuurus, jadi... 584 00:27:55,655 --> 00:27:57,778 Kau ikut? 585 00:27:57,844 --> 00:27:59,211 Apa kau mendengarku? 586 00:27:59,279 --> 00:28:00,680 Sayapku masih di luar sana. 587 00:28:00,747 --> 00:28:02,048 Aku harus menemukannya. 588 00:28:02,115 --> 00:28:04,083 Jika kau mau ke Palmetto, silakan saja, 589 00:28:04,151 --> 00:28:06,385 tapi aku tidak mau memainkan peran lagi, terima kasih. 590 00:28:06,453 --> 00:28:08,688 Jadi aku datang menyelamatkanmu, tapi karena sayap itu... 591 00:28:08,755 --> 00:28:11,490 bukan yang kau inginkan, lalu begitu saja? Kita selesai? 592 00:28:12,859 --> 00:28:15,594 Hubungan timbal balik yang mengecewakan. 593 00:28:18,532 --> 00:28:20,499 Kau yakin tidak ingin mengejarnya? 594 00:28:20,567 --> 00:28:24,170 Mungkin aku bisa meminta Ayah menurunkan hujan untuk menambah suasana. 595 00:28:27,974 --> 00:28:30,776 Baiklah. 596 00:28:30,844 --> 00:28:32,445 Jadi apa tindakan kita selanjutnya? 597 00:28:32,512 --> 00:28:35,548 Sayangnya, kita sampai di sini saja, Saudara. 598 00:28:35,615 --> 00:28:39,251 Yang akan kulakukan selanjutnya adalah pekerjaan Iblis. 599 00:28:46,026 --> 00:28:48,961 Kukira kita sudah selesai dengan semua ini. 600 00:28:49,029 --> 00:28:50,496 Tadinya iya. 601 00:28:50,564 --> 00:28:52,932 Aku bahkan mulai percaya bahwa aku gila seperti kata orang. 602 00:28:52,999 --> 00:28:54,934 Aku tidak pernah bilang kau gila. 603 00:28:55,001 --> 00:28:56,836 Ya. Tidak apa. 604 00:28:56,903 --> 00:28:58,871 Aku juga pasti mengira aku begitu. 605 00:28:58,939 --> 00:29:00,773 Tapi, aku memikirkan sesuatu. 606 00:29:00,841 --> 00:29:02,875 Lucifer mengatakan bahwa tidak masuk akal 607 00:29:02,943 --> 00:29:04,777 bagi Aoudi untuk membunuh komplotannya, bukan? 608 00:29:04,845 --> 00:29:06,445 Benar. 609 00:29:07,514 --> 00:29:09,348 Tapi tidak ada orang lain di sana. 610 00:29:09,416 --> 00:29:12,518 Tidak ada yang bisa menembak Malcolm lalu pergi tanpa terlihat olehku. 611 00:29:12,586 --> 00:29:16,455 Sekarang kau mulai mengerti maksudku./ Karena tidak ada jalan keluar pasti. 612 00:29:16,523 --> 00:29:17,556 Tapi mungkin... 613 00:29:17,624 --> 00:29:19,558 mungkin saja, dengarkan aku, 614 00:29:19,626 --> 00:29:21,360 ada jalan keluar rahasia. 615 00:29:21,428 --> 00:29:24,263 Chloe, kau mencari sesuatu... 616 00:29:24,331 --> 00:29:26,232 yang tidak ada./ Pasti ada penjelasan... 617 00:29:26,299 --> 00:29:27,933 atas kejadian yang kulihat, Dan! Pasti ada. 618 00:29:28,001 --> 00:29:30,136 Kau ingin aku bagaimana? 619 00:29:30,203 --> 00:29:31,203 Aku tidak... 620 00:29:34,074 --> 00:29:36,008 Suara apa itu? 621 00:30:09,342 --> 00:30:11,277 Sepertinya ini menuju ke jalanan. 622 00:30:14,314 --> 00:30:16,315 Hei. 623 00:30:18,385 --> 00:30:20,352 Apa itu? 624 00:30:20,420 --> 00:30:22,021 Kunci 999. 625 00:30:22,088 --> 00:30:23,956 Keluaran LAPD. 626 00:30:25,125 --> 00:30:26,959 Malcolm membawa miliknya. 627 00:30:27,027 --> 00:30:29,795 Tunggu. Maksudmu.../ Ya. 628 00:30:29,863 --> 00:30:31,697 Ada polisi lain di sini. 629 00:30:31,765 --> 00:30:33,365 Aku benar./ Chloe, 630 00:30:33,433 --> 00:30:36,202 ini bisa berarti banyak hal./ Ini berarti seorang polisi tahu... 631 00:30:36,269 --> 00:30:38,838 jalan rahasia ini ada, Dan. 632 00:30:38,905 --> 00:30:40,339 Dan kemungkinan, 633 00:30:40,407 --> 00:30:42,308 orang itu yang menembak Malcolm, jadi... 634 00:30:42,375 --> 00:30:43,142 Ya. Tapi kenapa? 635 00:30:43,210 --> 00:30:45,311 Itu yang harus kucari tahu. 636 00:30:45,378 --> 00:30:47,746 Tidak. 637 00:30:47,814 --> 00:30:49,648 Itu yang harus kita cari tahu. 638 00:31:14,674 --> 00:31:16,609 Ini... 639 00:31:16,676 --> 00:31:17,843 kau. 640 00:31:17,911 --> 00:31:19,578 Benar, aku, 641 00:31:19,646 --> 00:31:22,281 Lucifer Morningstar. 642 00:31:22,349 --> 00:31:24,483 Boleh aku masuk? 643 00:31:24,551 --> 00:31:25,684 Kau, Carmen, 644 00:31:25,752 --> 00:31:27,632 cukup sulit untuk dicari, ya? 645 00:31:27,687 --> 00:31:30,089 Tanpa nomor telepon, tanpa akun bank, 646 00:31:30,156 --> 00:31:32,358 rumah terdaftar dengan nama samaran. 647 00:31:32,425 --> 00:31:35,227 Sepertinya bukan hanya sayap yang kau palsukan, ya? 648 00:31:35,295 --> 00:31:37,295 Bisa kujelaskan.../ Aku masih tergerak oleh perkataanmu. 649 00:31:37,297 --> 00:31:40,232 "Aku pria yang percaya pada satu keagungan, 650 00:31:40,300 --> 00:31:42,868 dolar yang maha kuasa."/ Kau tidak mengerti. 651 00:31:42,936 --> 00:31:45,604 Tidak, aku mengerti. Dengan baik. 652 00:31:45,672 --> 00:31:47,206 Seorang Ateis seumur hidupnya, 653 00:31:47,274 --> 00:31:49,608 kau melihat sayap itu, 654 00:31:49,676 --> 00:31:52,011 dan sesuatu dalam dirimu berubah. 655 00:31:52,078 --> 00:31:54,013 Sinar putih agung terkuak, 656 00:31:54,080 --> 00:31:56,015 dan seorang beriman terlahir, 657 00:31:56,082 --> 00:32:00,419 seseorang yang tidak bisa terpisahkan dari keagungan yang sesungguhnya. 658 00:32:09,429 --> 00:32:11,931 Oh, tidak. 659 00:32:13,800 --> 00:32:16,001 Memajang sayapku, 660 00:32:16,069 --> 00:32:19,338 seperti kepala rusa pajangan. 661 00:32:24,711 --> 00:32:26,579 Kau harusnya malu. 662 00:32:26,646 --> 00:32:29,582 Ini bukan salahku. 663 00:32:29,649 --> 00:32:31,584 Seseorang memberitahuku. 664 00:32:31,651 --> 00:32:32,818 Alasan, alasan. 665 00:32:32,886 --> 00:32:35,120 "Bukan aku, pengendara motor itu yang melakukannya." 666 00:32:35,188 --> 00:32:37,089 Kukira dia membawakanku pahatan. 667 00:32:37,157 --> 00:32:38,591 Apa kau kecewa? 668 00:32:38,658 --> 00:32:39,818 Aku tidak tahu apa itu. 669 00:32:39,859 --> 00:32:43,929 Aku tidak akan melakukannya jika aku tahu apa yang kuhadapi. 670 00:32:43,997 --> 00:32:46,432 Kumohon. 671 00:32:46,499 --> 00:32:49,902 Jangan membawanya pergi. 672 00:32:51,338 --> 00:32:53,205 Aku tidak bisa hidup tanpanya. 673 00:32:53,273 --> 00:32:55,674 Mungkin kau tidak mengerti. 674 00:32:57,143 --> 00:32:59,812 Sayap ini milikku. 675 00:32:59,879 --> 00:33:03,282 Sekarang, sebelum aku mengurusmu, 676 00:33:03,350 --> 00:33:07,486 aku punya satu pertanyaan di pikiranku. 677 00:33:09,556 --> 00:33:11,457 Siapa yang memberitahumu? 678 00:33:28,008 --> 00:33:29,675 Aku tahu kau akan datang. 679 00:33:29,743 --> 00:33:31,176 Tentu saja aku datang. 680 00:33:33,546 --> 00:33:36,415 Sudah tugasku mengembalikan sayapnya ke tempatnya. 681 00:33:36,483 --> 00:33:38,417 Hanya itu? 682 00:33:42,989 --> 00:33:45,724 Setelah semua yang kau lalui, 683 00:33:45,792 --> 00:33:48,460 berdarah, mencari, meminta bantuan pada Surga, 684 00:33:48,528 --> 00:33:50,896 sekarang setelah kau mendapat sayapmu, 685 00:33:50,964 --> 00:33:53,932 apa tidak ada bagian dirimu yang ingin kembali? 686 00:33:55,835 --> 00:33:57,836 Kembali ke tempat asalmu? 687 00:34:03,977 --> 00:34:06,111 Tidak juga. 688 00:34:10,183 --> 00:34:12,384 Apa yang kau lakukan?! 689 00:34:12,452 --> 00:34:14,453 Mengacaukan rencanamu. 690 00:34:15,922 --> 00:34:17,389 Kaulah pelakunya, Saudaraku. 691 00:34:17,457 --> 00:34:20,826 Kau memberi tahu Carmen, dan kau mengatur pencuriannya. 692 00:34:20,894 --> 00:34:22,594 Karena kau tidak memberiku pilihan. 693 00:34:23,930 --> 00:34:26,131 Jelas kau putus asa. 694 00:34:26,199 --> 00:34:28,200 Maksudku, kau bersedia membiarkan manusia mati, 695 00:34:28,268 --> 00:34:30,669 dan melepas sayap ini ke dunia, 696 00:34:30,737 --> 00:34:32,638 hanya untuk mengingatkanku akan diriku yang dulu. 697 00:34:32,706 --> 00:34:37,176 Untuk menipuku agar menginginkan sayap ini 698 00:34:37,243 --> 00:34:38,911 dan tahta terkutuk yang datang bersamanya. 699 00:34:38,978 --> 00:34:41,380 Kau tahu? 700 00:34:42,482 --> 00:34:44,783 Itu hampir berhasil. 701 00:34:44,851 --> 00:34:46,452 Tapi menghancurkannya? 702 00:34:48,321 --> 00:34:49,388 Kenapa? 703 00:34:49,456 --> 00:34:51,457 Kau benar. 704 00:34:51,924 --> 00:34:54,459 Memotong sayapku hanyalah tindakan setengah-setengah. 705 00:34:54,527 --> 00:34:56,828 Aku meninggalkan jalan kembali. 706 00:34:56,896 --> 00:35:00,765 Tali penghubung menuju kehidupan lama yang dipilihkan Ayah Sayang. 707 00:35:00,833 --> 00:35:02,567 Tapi aku tidak membutuhkannya sekarang, 708 00:35:02,635 --> 00:35:07,405 karena, jika belum jelas bagimu, 709 00:35:07,473 --> 00:35:11,176 aku tidak akan pernah kembali ke Neraka. 710 00:35:19,152 --> 00:35:20,552 Tapi... 711 00:35:20,620 --> 00:35:22,354 Nilai A untuk usahamu. 712 00:35:22,422 --> 00:35:26,825 Aku yakin Ayah akan memberimu bintang emas besar atas usahamu, 713 00:35:34,434 --> 00:35:36,702 Itu benar, pukul aku, Saudaraku. 714 00:35:36,770 --> 00:35:37,970 Ayo. Lagi. 715 00:35:38,038 --> 00:35:39,104 Jadilah sepertiku. 716 00:35:39,172 --> 00:35:40,172 Jadilah amarah. 717 00:35:40,173 --> 00:35:41,740 Jatuh seperti diriku. 718 00:35:43,543 --> 00:35:44,677 Ayo. 719 00:35:48,014 --> 00:35:50,215 Ayo. 720 00:35:53,887 --> 00:35:57,256 Kau tidak pernah bisa mengakhiri sesuatu, ya? 721 00:35:57,324 --> 00:36:01,026 Tidak sanggup mengotori tanganmu. 722 00:36:02,095 --> 00:36:04,396 Ini belum berakhir. 723 00:36:11,137 --> 00:36:14,473 Aku akan melakukan apa pun untuk mengembalikanmu ke Neraka. 724 00:36:29,255 --> 00:36:31,623 Dia sudah seperti saudara bagiku. 725 00:36:31,691 --> 00:36:33,325 Dan selama 8 tahun terakhir, 726 00:36:33,393 --> 00:36:38,364 dia rekan terbaik yang kupunya. 727 00:36:45,572 --> 00:36:48,407 Aku ingat saat dia... 728 00:36:49,943 --> 00:36:52,644 Apa-apaan ini? 729 00:36:53,980 --> 00:36:57,850 Apa bagian dari "tidak disambut" yang tidak dia mengerti? 730 00:36:57,917 --> 00:36:59,918 Tenang, Anthony. Tenang. 731 00:36:59,986 --> 00:37:01,720 Kau berani sekali, Decker. 732 00:37:03,957 --> 00:37:06,525 Aku ingin mengatakan beberapa hal soal Malcolm. 733 00:37:09,062 --> 00:37:11,263 Dia seorang pahlawan, 734 00:37:11,331 --> 00:37:14,533 yang tertembak saat melakukan tugasnya, 735 00:37:14,601 --> 00:37:17,469 dengan membahayakan dirinya di garis depan. 736 00:37:18,438 --> 00:37:21,673 Aku tidak bisa menarik kembali semua perkataan yang sudah kuucapkan. 737 00:37:21,741 --> 00:37:24,410 Tapi aku bisa menjanjikan... 738 00:37:24,477 --> 00:37:26,412 untuk tidak membiarkan hidupnya... 739 00:37:26,479 --> 00:37:28,747 atau kematiannya menjadi sia-sia. 740 00:37:30,750 --> 00:37:34,887 Dan untuk rasa sakit yang kuakibatkan... 741 00:37:34,954 --> 00:37:38,891 pada keluarganya dan yang lainnya... 742 00:37:38,958 --> 00:37:40,492 aku minta maaf. 743 00:37:40,560 --> 00:37:43,729 Aku menutup penyelidikan terhadapnya. 744 00:37:46,766 --> 00:37:48,434 Untuk polisi yang baik. 745 00:37:51,638 --> 00:37:53,338 Untuk Malcolm. 746 00:37:55,875 --> 00:37:57,810 Untuk Malcolm. 747 00:37:57,877 --> 00:37:59,711 Untuk Malcolm. 748 00:38:13,059 --> 00:38:14,526 Kuharap kau benar soal ini. 749 00:38:14,594 --> 00:38:16,528 Percayalah, jika ingin menemukan polisi kotor, 750 00:38:16,596 --> 00:38:18,464 sebaiknya mereka mengira kita tidak menyelidikinya. 751 00:38:33,546 --> 00:38:37,216 Aku membereskan kekacauanmu di pantai. 752 00:38:37,283 --> 00:38:39,751 Aku datang untuk menetap, Maze. 753 00:38:41,354 --> 00:38:43,555 Dan aku benci mengecewakanmu, 754 00:38:43,623 --> 00:38:47,626 tapi, di sinilah tempatku harus berada sekarang. 755 00:38:47,694 --> 00:38:52,498 Dan aku tahu meski dengan semua seks dan narkoba 756 00:38:52,565 --> 00:38:54,500 dan seks lagi, 757 00:38:54,567 --> 00:38:57,669 bukan ini yang kau harapkan. 758 00:38:57,737 --> 00:39:01,140 Dan aku tahu kau sudah bersumpah, tapi... 759 00:39:01,207 --> 00:39:03,408 Tapi bukan apa-apa. 760 00:39:04,978 --> 00:39:08,747 Aku mendukungmu, Lucifer, dari sekarang hingga akhir. 761 00:39:10,350 --> 00:39:13,418 Kita tim, bukan? 762 00:39:15,889 --> 00:39:17,823 Tentu saja. 763 00:39:25,198 --> 00:39:27,699 Sekarang... 764 00:39:27,767 --> 00:39:29,134 kau membutuhkan es. 765 00:39:29,202 --> 00:39:31,336 Ya. 766 00:39:47,253 --> 00:39:49,188 Apa yang terjadi? 767 00:39:49,255 --> 00:39:51,156 Hmm? Oh. 768 00:39:51,224 --> 00:39:53,258 Maaf. Ini. Ya. 769 00:39:53,326 --> 00:39:55,794 Hanya pertengkaran kecil dengan saudaraku. 770 00:39:55,862 --> 00:39:57,696 Bukan hal serius. 771 00:39:59,966 --> 00:40:01,700 Aku tidak... 772 00:40:01,768 --> 00:40:05,103 Aku tidak enak dengan pertengkaran kita saat di pelelangan. 773 00:40:05,171 --> 00:40:07,973 Ya. Ya, aku... 774 00:40:08,041 --> 00:40:09,942 Aku setuju. 775 00:40:10,009 --> 00:40:12,778 Kau jelas bisa mengatasi masalah dengan lebih baik. 776 00:40:14,113 --> 00:40:17,683 Dan kurasa, aku... 777 00:40:17,750 --> 00:40:19,952 Maaf. Apa yang kukatakan? 778 00:40:23,590 --> 00:40:28,126 Aku tahu betapa menyebalkannya menjadi sendirian. 779 00:40:28,194 --> 00:40:30,596 Dan aku tidak bisa pura-pura memahami 780 00:40:30,663 --> 00:40:32,998 kenapa sayap itu begitu berarti bagimu. 781 00:40:35,368 --> 00:40:37,369 Tapi jika kita memang teman, itu... 782 00:40:37,437 --> 00:40:40,706 sudah cukup dengan tahu bahwa sayap itu penting bagimu. 783 00:40:44,177 --> 00:40:45,577 Sayap itu sudah tidak penting sekarang. 784 00:40:47,647 --> 00:40:49,615 Awalnya kau terus memikirkannya. 785 00:40:49,682 --> 00:40:52,150 Sekarang kau tidak peduli? 786 00:40:52,218 --> 00:40:54,219 Dalam pencarianku, 787 00:40:54,287 --> 00:40:56,321 aku menyadari bahwa sayap itu... 788 00:40:56,389 --> 00:40:58,824 hanyalah barang yang nilainya... 789 00:40:58,891 --> 00:41:01,727 bergantung pada seberapa besar seseorang menginginkannya. 790 00:41:01,794 --> 00:41:04,229 Apa yang bisa kukatakan? 791 00:41:04,297 --> 00:41:07,466 Aku berpindah ke hal yang lebih besar dan lebih baik. 792 00:41:07,533 --> 00:41:09,167 Jadi, apa yang berubah? 793 00:41:09,235 --> 00:41:10,936 Aku tidak tahu. 794 00:41:13,873 --> 00:41:15,507 Atau tidak mau mengatakan. 795 00:41:16,943 --> 00:41:19,378 Bagaimana dengan kasus Palmetto-mu? 796 00:41:19,445 --> 00:41:22,080 Hmm? Kau menemukan jawaban yang kau cari? 797 00:41:23,816 --> 00:41:25,083 Aku menemukan sesuatu. 798 00:41:25,151 --> 00:41:27,986 Oh. Kalau begitu. 799 00:41:28,054 --> 00:41:31,123 Untuk masa depan kita yang misterius. 800 00:42:25,645 --> 00:42:26,845 Ada apa? 801 00:42:26,913 --> 00:42:28,747 Apa yang terjadi? 802 00:42:30,550 --> 00:42:32,384 Benarkah ini?/ Malcolm? 803 00:42:32,452 --> 00:42:34,553 Malcolm. 804 00:42:48,639 --> 00:42:51,307