1 00:00:01,109 --> 00:00:02,652 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,860 --> 00:00:04,195 Kontti katosi. 3 00:00:04,404 --> 00:00:05,947 Kamerat tehtiin toimintakyvyttömiksi. 4 00:00:07,115 --> 00:00:09,450 - Mikä kontti? - Se kontti. 5 00:00:09,659 --> 00:00:11,994 Sinua pyydetään palaamaan manalaan. 6 00:00:12,203 --> 00:00:14,288 Muistuta isää, että lähdin helvetistä, - 7 00:00:14,497 --> 00:00:16,666 - koska väsyin hänen sääntöihinsä. 8 00:00:16,874 --> 00:00:19,127 Poliisi ammuttiin Palmetto Streetillä. 9 00:00:19,335 --> 00:00:21,212 Malcolm tapasi gangstereita. 10 00:00:21,421 --> 00:00:23,172 Paoluccista hän oli sankari. 11 00:00:23,297 --> 00:00:24,757 Minusta hän otti lahjuksia. 12 00:00:24,966 --> 00:00:26,926 Nyt kukaan ei halua työskennellä kanssani. 13 00:00:28,177 --> 00:00:31,139 Annat minulle omani. 14 00:00:31,347 --> 00:00:32,390 Voi luoja. 15 00:00:32,557 --> 00:00:34,767 - Kuka ne varasti? - Ne olivat sinun. 16 00:00:34,976 --> 00:00:36,185 Ei, älä! 17 00:00:38,020 --> 00:00:40,606 Ne ovat jollakulla. 18 00:00:41,441 --> 00:00:43,651 Jollakulla on siipeni. 19 00:00:51,075 --> 00:00:52,452 ALUSSA... 20 00:00:52,660 --> 00:00:54,054 ENKELI LUCIFER KARKOTETTIIN TAIVAASTA 21 00:00:54,078 --> 00:00:55,998 JA KIROTTIIN HALLITSEMAAN HELVETTIÄ IKUISUUDEKSI. 22 00:00:56,080 --> 00:00:58,416 KUNNES HÄN PÄÄTTI LÄHTEÄ LOMALLE... 23 00:01:51,886 --> 00:01:54,806 Mitä odotat? Hyppää veteen. 24 00:02:22,417 --> 00:02:24,836 Hei, Sergei. Myrskyistä, vai mitä? 25 00:02:25,211 --> 00:02:27,672 - Mitä ihmettä teet? - Eikö se ole ilmeistä? 26 00:02:27,880 --> 00:02:30,508 Kidutan sinua, kunnes annat haluamani. 27 00:02:30,716 --> 00:02:32,176 Siipeni. Missä ne ovat? 28 00:02:32,385 --> 00:02:34,762 Mitkä siivet? En tiedä, mistä puhut! 29 00:02:36,347 --> 00:02:39,350 Miksi ihmisten pitää olla aina niin hankalia? 30 00:02:42,520 --> 00:02:46,482 Kuten näet, olen tosissani. Otetaan uusiksi. 31 00:02:46,691 --> 00:02:48,317 Siipeni, kiitos. 32 00:02:48,526 --> 00:02:52,363 Miksi veisin siipesi? En edes tunne sinua. 33 00:02:52,572 --> 00:02:54,031 Olen Lucifer Morningstar. 34 00:02:54,240 --> 00:02:58,369 Ja sinä, pienivehkeinen typerys, olet Sergei Bok, tunnettu salakuljettaja. 35 00:02:58,578 --> 00:03:01,205 Kuljetat mitä tahansa. 36 00:03:01,414 --> 00:03:03,499 Ne eivät ole minulla! 37 00:03:03,708 --> 00:03:06,961 Vannon! En edes tietäisi, mitä tehdä... 38 00:03:07,587 --> 00:03:09,338 Mitä jos löisin häntä pari kertaa? 39 00:03:09,547 --> 00:03:13,718 Ikävä kyllä väkivalta ei taida tepsiä. 40 00:03:13,926 --> 00:03:17,597 Alkaa tuntua, että hän puhuu totta. 41 00:03:17,805 --> 00:03:20,725 Ei. Hän on saasta. Hän sanoo mitä vain. 42 00:03:20,933 --> 00:03:23,728 - Ehkä kyse ei ole hänestä vaan meistä. - Meistä? 43 00:03:23,936 --> 00:03:25,938 Hän on viides uhkailemamme tällä viikolla. 44 00:03:26,147 --> 00:03:29,942 Ehkä teemme tämän väärin. 45 00:03:31,944 --> 00:03:34,280 Ehkä on aika pyytää ammattilaisen apua. 46 00:03:37,492 --> 00:03:38,743 Maze. 47 00:03:47,752 --> 00:03:48,795 Hei. 48 00:03:48,961 --> 00:03:50,338 Tuskin haluat olla täällä. 49 00:03:50,505 --> 00:03:51,589 Siinä hän on. 50 00:03:51,798 --> 00:03:54,300 Onko minulla "vihaa minua" -kyltti naamassa? 51 00:03:54,509 --> 00:03:58,221 Olisipa se niin yksinkertaista. Kyse on Malcolmista. 52 00:03:58,429 --> 00:04:00,973 Mitä hänestä? Hän on ollut koomassa kuukausia. 53 00:04:01,182 --> 00:04:02,809 Vaimo irrottaa hänet hengityskoneesta. 54 00:04:04,143 --> 00:04:05,269 Malcolm kuolee tänään. 55 00:04:05,478 --> 00:04:07,605 Ja sinä tutkit häntä yhä korruptiosta. 56 00:04:08,648 --> 00:04:11,275 Minua vihataan yhä enemmän, koska en tee hänestä pyhimystä. 57 00:04:11,484 --> 00:04:15,571 Pysy pois asemalta. Täällä pidetään muistotilaisuus. 58 00:04:15,780 --> 00:04:16,989 Onko jotain muuta? 59 00:04:22,328 --> 00:04:26,290 Olisi helpompi kaikille, jos lopettaisit tutkimuksesi. 60 00:04:26,499 --> 00:04:29,961 Luulin, että olit edistynyt, - 61 00:04:30,169 --> 00:04:32,171 - mutta tuetkin taas toisia. 62 00:04:33,172 --> 00:04:34,465 Yritän suojella sinua. 63 00:04:34,674 --> 00:04:37,176 Rikollisen nappaamiseltako vai maineesi tahraamiselta? 64 00:04:38,511 --> 00:04:41,097 Ei ole kyse siitä vaan Malcolmin perheestä. 65 00:04:41,305 --> 00:04:43,433 Jos häntä tutkitaan jostakin, - 66 00:04:43,599 --> 00:04:45,977 - he voivat menettää hänen etunsa, eläkkeensä, kaiken. 67 00:04:46,185 --> 00:04:48,479 Pitäisikö minun vain luovuttaa? 68 00:04:48,688 --> 00:04:50,648 Kääntää selkäni kaikelle, mihin uskon? 69 00:04:50,857 --> 00:04:51,941 Ei. 70 00:04:52,692 --> 00:04:54,736 Mutta jos haluat tehdä jotain, tee se nyt. 71 00:04:54,944 --> 00:04:56,195 Sinulla on vuorokausi aikaa. 72 00:04:57,155 --> 00:04:59,365 Tai luovuta ja anna perheen jatkaa elämäänsä. 73 00:05:19,802 --> 00:05:22,680 Tätäkö teet vapaa-aikanasi? 74 00:05:22,889 --> 00:05:26,392 Kuinka kiehtovan synkkää. Oletko harkinnut neulomista? 75 00:05:27,685 --> 00:05:28,978 Mitä teet täällä? 76 00:05:29,187 --> 00:05:32,815 Tarvitsen asiantuntemustasi. 77 00:05:33,024 --> 00:05:34,358 Ei kai sinulla ole kiire? 78 00:05:34,567 --> 00:05:36,027 Itse asiassa on. 79 00:05:36,235 --> 00:05:40,531 Ei ole hyvä päivä lucifermaisuudellesi. 80 00:05:41,240 --> 00:05:43,117 Mitä jos soittaisit ensi kerralla? 81 00:05:43,326 --> 00:05:44,410 Hetkinen. 82 00:05:45,912 --> 00:05:48,873 En yleensä välitä tunteista, - 83 00:05:49,082 --> 00:05:50,917 - mutta vaikutat aidosti ahdistuneelta. 84 00:05:51,751 --> 00:05:52,794 Oletko kunnossa? 85 00:05:53,002 --> 00:05:56,380 Haluatko vaikka jutella siitä? 86 00:05:56,589 --> 00:05:58,424 Seksikin käy. 87 00:05:59,884 --> 00:06:01,803 Et koskaan lopeta. 88 00:06:02,011 --> 00:06:04,555 Tarjoudun vain kuuntelemaan. 89 00:06:06,015 --> 00:06:07,058 Anna tulla. 90 00:06:09,393 --> 00:06:11,437 Muistatko sen kertomani Palmetton jutun? 91 00:06:13,022 --> 00:06:14,342 Jutun, joka on vaivannut sinua, - 92 00:06:14,440 --> 00:06:16,085 - saanut ihmiset vihaamaan sinua, - 93 00:06:16,109 --> 00:06:18,569 - aiheuttanut tappeluita? 94 00:06:18,778 --> 00:06:19,862 Ei kuulosta tutulta. 95 00:06:21,406 --> 00:06:23,741 Minua painostetaan luopumaan jutusta - 96 00:06:23,950 --> 00:06:25,310 - ja kutsumaan tyyppiä sankariksi. 97 00:06:25,410 --> 00:06:28,746 Hämähäkkivaistoni sanoo, ettet halua luopua jutusta. 98 00:06:28,955 --> 00:06:30,206 Haluan totuuden. 99 00:06:30,415 --> 00:06:34,085 Selvitä se sitten. Olet poliisi. Et tarvitse kenenkään lupaa. 100 00:06:35,962 --> 00:06:39,257 - Kelvollinen neuvo. - Niinpä. Olen aika hyvä. 101 00:06:39,465 --> 00:06:41,217 Autoimme sinua. Minun vuoroni. 102 00:06:41,426 --> 00:06:43,386 Tutkin omaa juttuani. 103 00:06:43,594 --> 00:06:46,764 On tullut ongelma vastaan. 104 00:06:47,932 --> 00:06:51,269 Juttua? Millaista juttua? 105 00:06:51,477 --> 00:06:54,063 Tutkinnan luonteella ei ole väliä. 106 00:06:54,272 --> 00:06:56,107 Tulin kysymään ammattilaisen neuvoa. 107 00:06:56,315 --> 00:06:59,277 Mitä teet, kun juttusi on umpikujassa? 108 00:07:00,653 --> 00:07:02,864 - Kun en pääse eteenpäin? - Niin. 109 00:07:03,072 --> 00:07:05,700 Hankin tuoreen silmäparin. 110 00:07:05,908 --> 00:07:07,910 Jonkun, joka uskaltaa olla rehellinen, - 111 00:07:08,119 --> 00:07:09,829 - vaikken haluaisi kuulla totuutta. 112 00:07:10,788 --> 00:07:13,624 Loistava idea. 113 00:07:13,833 --> 00:07:16,627 Niin onkin. 114 00:07:17,336 --> 00:07:22,091 Jos autat minua, voin auttaa sinua... 115 00:07:25,636 --> 00:07:27,305 Ja kaikki selviää. Aivan. 116 00:07:38,858 --> 00:07:40,943 Mitä teemme täällä? 117 00:07:41,152 --> 00:07:43,488 Käyn täällä aina välillä. 118 00:07:43,696 --> 00:07:46,699 Upotan varpaani hiekkaan, hengitän meri-ilmaa. 119 00:07:47,533 --> 00:07:49,494 Muistelen menneitä. 120 00:07:51,120 --> 00:07:52,830 Viisi vuotta sitten, - 121 00:07:53,039 --> 00:07:56,209 - kun jätimme helvetin Mazen kanssa, päädyin tälle rannalle. 122 00:07:58,711 --> 00:08:02,715 Näytin isäkullalle keskisormea - 123 00:08:03,633 --> 00:08:05,635 - ja pyysin Mazea irrottamaan siipeni. 124 00:08:05,843 --> 00:08:07,762 Miksi kerrot tästä? 125 00:08:07,970 --> 00:08:11,974 Miksi kutsuit minut tänne? Tuskin muistelemaan menneitä. 126 00:08:14,519 --> 00:08:18,147 Pyysin sinut tänne, koska ne siivet on varastettu. 127 00:08:20,441 --> 00:08:22,944 Tarvitsen apuasi niiden takaisin saamiseen. 128 00:08:26,936 --> 00:08:32,936 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 129 00:08:36,555 --> 00:08:38,057 Ovatko siipesi kadonneet? 130 00:08:38,265 --> 00:08:40,142 Kaikuuko täällä? Enkö sanonut juuri niin? 131 00:08:40,351 --> 00:08:42,061 Mitä minun pitäisi tehdä? 132 00:08:42,269 --> 00:08:46,398 Lentele enkelivoimillasi kaupungin yllä ja etsi ne. 133 00:08:46,607 --> 00:08:50,945 Mitä hyötyä enkelistä on, jos hän ei voi auttaa veljeään? 134 00:08:53,531 --> 00:08:56,575 Lucy, helvetistä lähtösi jälkeen - 135 00:08:56,784 --> 00:08:58,744 - minun on pitänyt vahtia portteja. 136 00:08:58,953 --> 00:09:01,747 Minä olen estänyt kirottuja sieluja lähtemästä. 137 00:09:01,956 --> 00:09:03,916 Vihaan sitä työtä. 138 00:09:04,124 --> 00:09:05,376 En pyytänyt sitä. 139 00:09:05,584 --> 00:09:07,586 Mutta ne siivet ihmisten maailmassa? 140 00:09:08,254 --> 00:09:10,339 Ne ovat liian voimakkaat. Osa jumaluutta. 141 00:09:10,548 --> 00:09:12,675 Ihmiset eivät hallitse niitä. 142 00:09:12,883 --> 00:09:14,552 Jos ne joutuvat vääriin käsiin... 143 00:09:14,760 --> 00:09:16,554 Ihmisiä voi kuolla. Ymmärrän. 144 00:09:16,762 --> 00:09:19,723 Eräs mies hyppäsi katolta nähtyään ne. 145 00:09:19,932 --> 00:09:22,768 Jos sinulla ei ole lisää vanhoja uutisia... 146 00:09:25,479 --> 00:09:26,897 Autatko minua? 147 00:09:27,648 --> 00:09:29,191 Kerro eräs asia. 148 00:09:29,400 --> 00:09:32,319 Jos todella vihasit siipiä, miksi pidit ne? 149 00:09:34,655 --> 00:09:37,283 - Ei kuulu sinulle. - Tunteellista. 150 00:09:37,491 --> 00:09:40,119 Varsinkin sellaiselle, joka yritti aloittaa uuden elämän. 151 00:09:40,327 --> 00:09:41,412 Nyt se alkaa. 152 00:09:41,620 --> 00:09:44,456 Ehkä tajuat, ettei niitä olisi pitänyt irrottaa. 153 00:09:44,665 --> 00:09:47,459 Ehkä siksi jätit itsellesi pakotien. 154 00:09:47,668 --> 00:09:50,754 Niin. Sanoitko jo sanottavasi? 155 00:09:50,963 --> 00:09:52,590 Kauniita sanoja, mutta ei. 156 00:09:52,840 --> 00:09:55,801 Ne kuuluvat minulle. Haluan ne takaisin. Siinä kaikki. 157 00:09:56,010 --> 00:09:58,971 Jos voin välttää samalla suuren katastrofin, hyvä niin. 158 00:09:59,180 --> 00:10:00,806 Halusit vapaan tahdon. 159 00:10:03,350 --> 00:10:04,643 Halusit vastuuta. 160 00:10:04,852 --> 00:10:09,481 Siivoa kerrankin oma sotkusi. 161 00:10:19,033 --> 00:10:20,075 Olen miettinyt. 162 00:10:20,284 --> 00:10:24,663 Molemmilla on ongelma. Mitä jos olisimme toistemme tuore silmäpari? 163 00:10:24,872 --> 00:10:26,498 Mitä sanot? Auttaisimme toisiamme. 164 00:10:26,707 --> 00:10:28,626 Nyt siis tarvitset apuani. 165 00:10:29,168 --> 00:10:33,506 Enkö puhu tänään selvästi? Kyllä. Tulin pyytämään apuasi. 166 00:10:33,714 --> 00:10:35,716 Ensin sinun on kerrottava jutustasi. 167 00:10:37,051 --> 00:10:39,637 - Et ehkä kestä sitä. - Kokeile. 168 00:10:40,638 --> 00:10:42,348 Hyvä on. 169 00:10:42,556 --> 00:10:45,267 Muistatko kontin, joka vietiin minulta? 170 00:10:45,476 --> 00:10:47,019 Epäilin siellä olevan salaisuuksia. 171 00:10:47,228 --> 00:10:49,271 En etsinyt vain maatuskoja. 172 00:10:49,480 --> 00:10:52,775 Sieltä oli kadonnut 173 00:10:52,983 --> 00:10:55,277 - jotain henkilökohtaista. - Tiesin sen. 174 00:10:55,486 --> 00:10:57,530 Mitä siellä oli? 175 00:10:58,822 --> 00:11:00,032 Enkelin siipeni. 176 00:11:02,076 --> 00:11:03,619 Antaa tulla. Naura vain. 177 00:11:03,827 --> 00:11:06,163 Ihan totta. Mitä siellä oli? 178 00:11:09,333 --> 00:11:10,709 Oletko tosissasi? 179 00:11:12,586 --> 00:11:13,879 Hyvä on. Anteeksi. 180 00:11:14,088 --> 00:11:17,550 Tekikö joku ne sinua varten? Harrastatko cosplaytä? 181 00:11:17,758 --> 00:11:19,009 Taidat nauttia tästä. 182 00:11:19,218 --> 00:11:22,304 Myönnän, etten aina ymmärrä sinua. 183 00:11:22,513 --> 00:11:25,266 - Mutta jos tämä on tärkeää... - Se on. 184 00:11:26,100 --> 00:11:28,060 Selvä. Teen voitavani. 185 00:11:28,269 --> 00:11:30,604 Laitan hakuun... 186 00:11:33,232 --> 00:11:34,567 - Enkelin siivet. - Kiitos. 187 00:11:34,775 --> 00:11:37,903 Ja vastapalvelukseksi autan Palmetton jutussa. Sopiiko? 188 00:11:38,112 --> 00:11:39,738 Toki. Me tarvitsemme apua. 189 00:11:39,947 --> 00:11:42,408 - Me? - Hei. 190 00:11:42,616 --> 00:11:44,076 - Valmiina lähtöön? - Kyllä. 191 00:11:44,285 --> 00:11:46,245 Et ollut auttamassa, joten pyysin toista. 192 00:11:46,453 --> 00:11:47,705 Porukassa on hauskempaa. 193 00:11:47,913 --> 00:11:49,039 Sinäkö autat häntä? 194 00:11:49,248 --> 00:11:52,877 Hän ei antanut jutun olla, enkä voinut antaa hänen toimia yksin. 195 00:11:53,085 --> 00:11:54,295 Tulin mukaan. 196 00:11:55,963 --> 00:11:58,215 Siistiä. Me kolme yhteistyössä. 197 00:11:59,300 --> 00:12:01,594 Siistiä. Mikä sen parempaa? 198 00:12:09,143 --> 00:12:11,812 Tämä on siis Palmetto Street. 199 00:12:13,564 --> 00:12:15,357 Miksi hän on mukana? 200 00:12:15,566 --> 00:12:18,527 Hänen avullaan näen asiat eri tavalla. 201 00:12:18,736 --> 00:12:21,989 Olen osoittautunut hyödylliseksi, Dan. 202 00:12:23,073 --> 00:12:24,158 Miten voimme auttaa? 203 00:12:24,325 --> 00:12:25,784 Haluan käydä ampumisen läpi. 204 00:12:25,993 --> 00:12:27,244 Nähdä, mitä en huomannut. 205 00:12:27,453 --> 00:12:28,537 Miten se todistaa mitään? 206 00:12:28,746 --> 00:12:30,581 Tee se minun mielikseni. Kiitos. 207 00:12:31,665 --> 00:12:32,917 - Lucifer? - Niin. 208 00:12:33,125 --> 00:12:36,545 Sinä edustat nuhruisia rikollisia. 209 00:12:36,754 --> 00:12:38,923 Tarkoitat kai komeita rikollisia. 210 00:12:39,840 --> 00:12:42,426 Ja Dan esittää Malcolmia. 211 00:12:42,635 --> 00:12:46,305 Kovispoliisia, joka toivoo, että antaisin jutun olla. 212 00:12:46,514 --> 00:12:47,598 Sööttiä. 213 00:12:47,806 --> 00:12:51,644 Minä esitän itseäni. Naista, joka ei tiedä, mitä näki. 214 00:12:51,852 --> 00:12:53,812 Ampumista edeltävinä kuukausina - 215 00:12:54,021 --> 00:12:56,315 - seurasimme huumeiden välittäjää, Nikolas Aoudia. 216 00:12:56,524 --> 00:12:59,401 Saanko aseen? Nikolasilla olisi ase. 217 00:12:59,610 --> 00:13:02,112 Hän harrasti enemmänkin vasaroita. 218 00:13:02,321 --> 00:13:04,323 - Mursi sormia, käsivarsia, jalkoja. - Selvä. 219 00:13:04,448 --> 00:13:06,325 - Ja hampaita. - Aivan. 220 00:13:06,534 --> 00:13:07,785 Saanko sitten vasaran? 221 00:13:07,993 --> 00:13:09,995 Aoudi pääsi aina pakoon LAPD: tä. 222 00:13:10,204 --> 00:13:12,164 Pidätin yhden hänen miehistään. 223 00:13:12,373 --> 00:13:13,999 Mutta hän ei puhunutkaan. 224 00:13:14,208 --> 00:13:16,001 Vain Malcolm puhui hänelle. 225 00:13:16,210 --> 00:13:22,174 Yhtenä iltana seurasin häntä tänne. Tulin sisään sivuovesta. 226 00:13:22,716 --> 00:13:24,844 Piileskelin tämän lasin takana. 227 00:13:25,052 --> 00:13:29,849 Näin heidät. Malcolmin, Aoudin ja tämän henkivartijan. 228 00:13:30,057 --> 00:13:33,936 He näyttivät tekevän diiliä. Malcolmilla oli rahaa. 229 00:13:34,144 --> 00:13:35,229 Hetkinen. 230 00:13:36,897 --> 00:13:38,023 Riittääkö tämä? 231 00:13:38,232 --> 00:13:41,777 Lahjus ehkä. En ole varma. 232 00:13:41,986 --> 00:13:44,113 Nojasin eteenpäin kuullakseni puheen. 233 00:13:44,321 --> 00:13:46,782 Sain vahingossa aikaan äänen. 234 00:13:46,991 --> 00:13:49,285 Tunsin sen. Hän näki minut. 235 00:13:49,493 --> 00:13:52,621 Mutta hän ei reagoinut vaan jatkoi keskustelua. 236 00:13:52,830 --> 00:13:54,623 Silloin joku ampui. 237 00:13:54,832 --> 00:13:57,334 Pian luoteja lenteli ympäriinsä. 238 00:13:57,543 --> 00:14:00,838 Valmistauduin oven takana ja juoksin sisään. 239 00:14:02,047 --> 00:14:06,552 Aoudi ja hänen miehensä olivat kuolleet. Malcolm oli maassa verta vuotavana. 240 00:14:10,055 --> 00:14:11,599 Et voinut tehdä mitään. 241 00:14:17,771 --> 00:14:19,982 - Siinä ei ole järkeä. - Anteeksi? 242 00:14:20,191 --> 00:14:21,984 Aoudi ei olisi halunnut tappaa Malcolmia. 243 00:14:22,193 --> 00:14:24,403 Luota minuun, tunnen halut. 244 00:14:25,279 --> 00:14:28,991 Jos Malcolm oli korruptoitunut, hän oli Aoudille kultakaivos. 245 00:14:29,200 --> 00:14:30,576 Olisi ollut typerää ampua hänet. 246 00:14:30,784 --> 00:14:32,369 Mitä jos täällä oli joku muukin? 247 00:14:32,578 --> 00:14:35,206 Poliisi tutki paikan läpikotaisin. 248 00:14:35,414 --> 00:14:38,417 Muita ei ollut. Et halua uskoa sitä, 249 00:14:40,461 --> 00:14:42,463 - mutta mitä jos... - Olin väärässä? 250 00:14:45,633 --> 00:14:46,800 Espinoza. 251 00:14:47,468 --> 00:14:50,721 Selvä. Kerron hänelle. 252 00:14:52,640 --> 00:14:56,268 Laitoitko todellakin enkelin siivet hakuun? 253 00:14:59,230 --> 00:15:00,397 Ehkä. 254 00:15:01,232 --> 00:15:02,441 Niistä on saatu osuma. 255 00:15:02,650 --> 00:15:05,819 Erinomaista! Minun vuoroni. 256 00:15:10,572 --> 00:15:12,157 En voi uskoa, että siivet ovat... 257 00:15:12,366 --> 00:15:15,702 Aidot? Ainutlaatuiset? Jumalalliset? Voit sanoa sen. 258 00:15:15,911 --> 00:15:17,538 Meinasin sanoa "myytävänä." 259 00:15:17,746 --> 00:15:19,957 Onko FBI: llä jotain muuta, agentti Pitts? 260 00:15:20,165 --> 00:15:22,835 Siivet myydään muun aitona pidetyn krääsän kanssa - 261 00:15:23,043 --> 00:15:25,379 - mustan pörssin antiikkihuutokaupassa. 262 00:15:25,587 --> 00:15:26,630 Huutokaupassa? 263 00:15:26,839 --> 00:15:28,566 Se pidetään Crimson Hallissa. 264 00:15:28,590 --> 00:15:32,344 Pyhimyksen hampaat? Pyhät servetit? Pala ristiä? 265 00:15:32,553 --> 00:15:35,138 Siipeni ovat täysin väärennetyssä seurassa. 266 00:15:35,347 --> 00:15:37,558 Toisin kuin siivet, nuo eivät voi olla aitoja. 267 00:15:37,766 --> 00:15:38,892 Aivan. Loukkaavaa. 268 00:15:39,101 --> 00:15:42,229 Siipeni myydään kuin surkeat roolivaatteet. 269 00:15:42,437 --> 00:15:45,023 Tämä voi lohduttaa. Huutokauppaan tehdään ratsia. 270 00:15:45,232 --> 00:15:46,275 Tänä iltana. 271 00:15:46,441 --> 00:15:47,484 Viekö FBI siipeni? 272 00:15:47,693 --> 00:15:49,862 Nappaamme rikolliset, kun on mahdollisuus. 273 00:15:50,070 --> 00:15:51,154 FBI johtaa operaatiota. 274 00:15:51,363 --> 00:15:54,575 Etsitte ehkä samaa tyyppiä, mutta meillä on toimivalta. 275 00:15:54,783 --> 00:15:57,077 Miten saamme siivet takaisin? 276 00:15:57,286 --> 00:15:59,746 Ratsian jälkeenkö? Jos todistatte siipien alkuperän, - 277 00:15:59,955 --> 00:16:02,249 - saatte ne takaisin 30 päivän kuluttua. 278 00:16:02,457 --> 00:16:04,585 - 30 päivää. - Ei haittaa. 279 00:16:04,793 --> 00:16:06,420 - Ei ollenkaan. - Eikö? 280 00:16:31,653 --> 00:16:33,322 Tule esiin, Amenadiel. 281 00:16:36,992 --> 00:16:40,579 Mitä tapahtui yksin selviämiselle, omalle sotkulleni ja niin edelleen? 282 00:16:40,787 --> 00:16:42,289 Vai halusitko vain seurata? 283 00:16:42,497 --> 00:16:45,959 Voit olla varma, etten nauti seuraamisestasi. 284 00:16:46,168 --> 00:16:48,837 Mutta tämä on tärkeää. En voi antaa sinun pilata tätä. 285 00:16:49,838 --> 00:16:51,298 Tulitko vain auttamaan? 286 00:16:51,507 --> 00:16:54,468 Varmistan, että siivet palaavat oikeaan paikkaan. 287 00:16:54,676 --> 00:16:55,969 Ja mikä se paikka on? 288 00:16:56,178 --> 00:16:57,387 Selkäsi lisäksikö? 289 00:16:57,596 --> 00:17:00,140 Et kai odota sen tapahtuvan? 290 00:17:00,349 --> 00:17:03,268 Ne kuuluvat taivaaseen, missä ne luotiin. 291 00:17:03,769 --> 00:17:06,355 Jos et halua niitä, sinne ne menevät. 292 00:17:07,606 --> 00:17:09,233 Hyvä on. 293 00:17:09,441 --> 00:17:12,152 Alkaa olla kiire, joten kaipaisin apua. 294 00:17:12,361 --> 00:17:15,572 - Mitä tarkoitat? - FBI tekee ratsian. 295 00:17:15,781 --> 00:17:18,659 Jos emme saa siipiä, ihmiset löytävät jumalallisuuden - 296 00:17:18,867 --> 00:17:20,827 - ja niin edelleen. Loput tiedätkin. 297 00:17:21,036 --> 00:17:24,248 - Emme voi sallia sitä. - Aivan. Joten tule mukaani. 298 00:17:24,456 --> 00:17:27,501 Jos pystyt hillitsemään enkelin egosi. 299 00:17:27,709 --> 00:17:30,087 - Ei minulla ole egoa. - Totta kai on. 300 00:17:30,295 --> 00:17:32,130 Lakkaa esittämästä niin hyveellistä - 301 00:17:32,339 --> 00:17:34,091 - ja tutustu ihmisyyteen. 302 00:17:34,299 --> 00:17:37,803 Sinusta on kyllä tullut muotitietoinen. 303 00:17:38,720 --> 00:17:39,972 Kaipaan hametta. 304 00:17:46,019 --> 00:17:47,271 Hei. 305 00:17:47,479 --> 00:17:48,522 Yksityiset juhlat. 306 00:17:49,565 --> 00:17:51,066 Hunajaa, ei etikkaa. 307 00:17:52,818 --> 00:17:57,030 Ymmärrän, että tilaisuuteen pääsevät vain harvat. 308 00:17:57,239 --> 00:18:00,617 Mutta kai tilaa on vielä kahdelle? 309 00:18:02,995 --> 00:18:04,830 Ellei teillä ole asiaa tänne, häipykää. 310 00:18:10,752 --> 00:18:13,130 Hassua, että sanoit noin. 311 00:18:13,338 --> 00:18:17,759 Minulla saattaa olla jotain uskonnollisista esineistä kiinnostuneille. 312 00:18:24,892 --> 00:18:25,934 Tätä tietä, herrat. 313 00:18:26,101 --> 00:18:29,021 Kiitos. Näitkö? 314 00:18:36,111 --> 00:18:37,946 En voi uskoa, että suostuin tähän. 315 00:18:38,155 --> 00:18:40,115 - Sinunhan piti auttaa. - Niin autankin. 316 00:18:40,324 --> 00:18:42,701 Kävimme Palmettolla. Kävimme läpi tapahtumat. 317 00:18:42,910 --> 00:18:44,286 Emmekä löytäneet mitään. 318 00:18:44,494 --> 00:18:45,871 Aivan. 319 00:18:46,079 --> 00:18:48,165 Näytän, ketä juttusi koskee. 320 00:18:50,417 --> 00:18:52,377 He ovat jutun toisella puolella. 321 00:18:52,586 --> 00:18:55,255 Ei hirviöitä. Ei roistoja. 322 00:18:55,464 --> 00:18:57,966 Sureva perhe sanomassa hyvästi. 323 00:19:00,344 --> 00:19:01,428 Hän näki meidät. 324 00:19:06,058 --> 00:19:07,309 Mitä hän tekee täällä? 325 00:19:07,518 --> 00:19:10,354 Olen pahoillani, Mel. Hän ei halua riidellä. 326 00:19:10,562 --> 00:19:12,189 Lasketko leikkiä? 327 00:19:13,398 --> 00:19:14,483 Riidellä? 328 00:19:15,567 --> 00:19:20,197 Sinulla ei ole oikeutta. Mitä tahdot meistä? 329 00:19:22,324 --> 00:19:24,660 Otan osaa menetyksesi johdosta. 330 00:19:28,163 --> 00:19:29,998 Lähde täältä. 331 00:19:31,041 --> 00:19:32,376 Ole kiltti. 332 00:19:38,924 --> 00:19:42,678 Carmen, en ole nähnyt vastaavaa. 333 00:19:51,061 --> 00:19:53,272 Onneksi olkoon, hra Morningstar. 334 00:19:54,022 --> 00:19:57,401 Katoliset ja satanistit havittelevat tätä kolikkoa. 335 00:19:57,609 --> 00:20:00,821 Jos on onnea, voi syntyä huutokilpa. 336 00:20:01,029 --> 00:20:02,114 Eikö se olisi hauskaa? 337 00:20:02,281 --> 00:20:05,617 Kuka olisi arvannut, että Paholaisen kolikko olisi niin suosittu? 338 00:20:05,826 --> 00:20:09,830 Kun paikalla on uskovaisia, taivas on rajana. 339 00:20:10,497 --> 00:20:11,623 Erinomaista. 340 00:20:11,832 --> 00:20:15,878 Voisi luulla, ettet kunnioita asiakkaidesi uskoa. 341 00:20:16,086 --> 00:20:19,798 Päin vastoin. Kunnioitan sitä hyvinkin paljon. 342 00:20:20,007 --> 00:20:23,051 Mutta voin silti hyötyä siitä. 343 00:20:23,886 --> 00:20:26,180 Et ole siis uskovainen? 344 00:20:26,388 --> 00:20:31,393 Uskon vain yhteen asiaan, rahaan. 345 00:20:33,437 --> 00:20:35,480 Tietenkin. 346 00:20:36,815 --> 00:20:39,151 Ihmiset. Eikö vain? 347 00:20:40,652 --> 00:20:45,157 Pitää myöntää, että on mukava tuoda huonoja uutisia. 348 00:20:45,365 --> 00:20:47,326 Kerro toki. 349 00:20:47,534 --> 00:20:49,036 Kolikko ei ole myytävänä. 350 00:20:49,244 --> 00:20:51,914 Käytin sitä päästäkseni sisälle. 351 00:20:52,122 --> 00:20:54,041 Miksi olet sitten täällä? 352 00:20:54,249 --> 00:20:55,626 Siipeni varastettiin. 353 00:20:55,834 --> 00:20:58,295 Noin 183 cm pitkät, Jumalan valon valaisemat. 354 00:20:59,004 --> 00:21:01,381 Jos luovutat siivet, - 355 00:21:01,590 --> 00:21:05,719 - lähdemme ilman välikohtausta. 356 00:21:05,928 --> 00:21:08,013 Hassua. 357 00:21:08,222 --> 00:21:10,265 Tämä ei mene noin. 358 00:21:12,142 --> 00:21:14,478 Ette tiedä, kenen kanssa olette tekemisissä. 359 00:21:14,686 --> 00:21:17,064 Aseet eivät pelota meitä. 360 00:21:17,272 --> 00:21:20,108 Kehotan ampumaan. 361 00:21:22,069 --> 00:21:25,864 - Veli. - Ammu. Katso, mitä tapahtuu. 362 00:21:28,325 --> 00:21:31,245 Tuossa on se mainitsemani enkelin ego. 363 00:21:37,907 --> 00:21:40,660 Anteeksi, mitä olitkaan sanomassa? 364 00:21:40,869 --> 00:21:43,913 Hyvät herrat. Älä välitä veljestäni. 365 00:21:44,122 --> 00:21:46,207 Hän on vähän yksinkertainen. 366 00:21:46,416 --> 00:21:48,001 Emme tarkoittaneet loukata. 367 00:21:49,210 --> 00:21:50,879 Etkö haluakaan siipiäsi takaisin? 368 00:21:51,087 --> 00:21:53,089 Haluan, mutta tämä ei ole oikea tapa. 369 00:21:53,298 --> 00:21:56,384 Antakaa yksi hyvä syy, miksen hoitelisi tätä heti. 370 00:21:57,052 --> 00:21:58,303 Koska ymmärsit väärin. 371 00:21:58,511 --> 00:22:03,349 Ostan siivet mielelläni rahalla, kuten muutkin. 372 00:22:03,558 --> 00:22:05,435 Isolla kasalla rahaa. 373 00:22:05,643 --> 00:22:09,397 Jos todella palvot rahaa, olen matkalippusi Jumalan luo. 374 00:22:15,653 --> 00:22:16,696 Huutamisonnea. 375 00:22:19,532 --> 00:22:20,658 Kiitos. 376 00:22:34,381 --> 00:22:37,342 Hassua, miten maailman uskonnot saa yhdistettyä - 377 00:22:37,550 --> 00:22:39,886 - laittomalla kaupalla. 378 00:22:41,096 --> 00:22:42,296 Haluaisin tietää, - 379 00:22:42,347 --> 00:22:47,769 - mistä asti Pimeyden prinssi on pelännyt ihmisten asetta? 380 00:22:48,561 --> 00:22:50,855 Siitä asti, kun minusta vuosi verta. 381 00:22:51,314 --> 00:22:53,650 Mitä tarkoitat, vuosi verta? 382 00:22:53,858 --> 00:22:56,069 En tiedä, miten se on mahdollista, - 383 00:22:56,277 --> 00:22:58,488 - mutta minusta on tullut vähän kuolevainen. 384 00:22:58,696 --> 00:23:00,782 Joten ei aseita. 385 00:23:02,033 --> 00:23:03,159 Mitä virnistelet? 386 00:23:03,368 --> 00:23:06,246 Tajusin juuri sanomasi vakavuuden. 387 00:23:06,454 --> 00:23:08,206 Että olen allerginen luodeille? 388 00:23:08,289 --> 00:23:09,749 Että vaikket valitsisi helvettiä, - 389 00:23:10,709 --> 00:23:12,377 - minulle riittää vain, - 390 00:23:12,585 --> 00:23:16,339 - että joku roisto tappaa sinut. 391 00:23:16,798 --> 00:23:18,800 Ja palaat helvettiin. 392 00:23:21,136 --> 00:23:23,471 Et tajunnutkaan sitä. 393 00:23:24,723 --> 00:23:26,808 Pelastit vuosituhanteni. 394 00:23:28,893 --> 00:23:30,895 Iltaa, hyvät naiset ja herrat. 395 00:23:31,396 --> 00:23:36,025 Olen Carmen Grant. Tervetuloa uskon iltaamme. 396 00:23:37,819 --> 00:23:43,533 Näemme esineitä, jotka todistavat ihmeet tosiksi. 397 00:23:43,742 --> 00:23:47,704 On olemassa voima, jota emme näe. Mutta sen valo loistaa kirkkaana - 398 00:23:47,912 --> 00:23:51,499 - korvaamattomissa esineissä, jotka ovat matkanneet läpi maailman, - 399 00:23:51,708 --> 00:23:56,796 - taivaan ja helvetin tullakseen luoksenne! 400 00:24:02,719 --> 00:24:04,637 Sen pidemmittä puheitta - 401 00:24:04,846 --> 00:24:07,724 - haluaisin esitellä ensimmäisen myytävän esineen. 402 00:24:07,932 --> 00:24:10,935 Paavalin kadonneet kahleet. 403 00:24:12,520 --> 00:24:18,443 Perimätiedon mukaan Paavali oli vankina vuosina 61-63. 404 00:24:18,651 --> 00:24:22,155 Kahleiden osia on esillä basilikassa... 405 00:24:22,363 --> 00:24:23,990 Tai niin sanotaan. 406 00:24:24,199 --> 00:24:26,826 Mutta nämä ovat puuttuvat silmukat! 407 00:24:27,035 --> 00:24:29,287 Paavalin ranteet olivat liian paksut noihin. 408 00:24:29,496 --> 00:24:31,539 Tiedän. Hänelle kelpasi jälkiruoka. 409 00:24:31,748 --> 00:24:34,125 - Hänen olisi pitänyt olla... - Kakkujen pyhimys? 410 00:24:34,334 --> 00:24:35,460 Muistatko? 411 00:24:37,962 --> 00:24:39,339 Nuo eivät ole aidot! 412 00:24:42,050 --> 00:24:43,676 Vaativa yleisö. 413 00:24:43,885 --> 00:24:45,637 Et arvaakaan. 414 00:24:47,263 --> 00:24:48,765 Miten tiesin, että tulisit tänne? 415 00:24:48,973 --> 00:24:52,185 Koska olen ihailtavan johdonmukainen? Miten edes pääsit sisään? 416 00:24:52,394 --> 00:24:55,146 Et ole ainoa, jolla on taikavoimia. 417 00:24:55,730 --> 00:24:56,773 Touché. 418 00:24:56,940 --> 00:24:58,942 Ei kestä kiittää. Tulin varoittamaan sinua. 419 00:24:59,150 --> 00:25:00,985 FBI ryntää kohta sisään. 420 00:25:01,194 --> 00:25:02,320 Meidän on mentävä. 421 00:25:02,529 --> 00:25:03,947 Mutta me aloitimme vasta. 422 00:25:04,948 --> 00:25:06,157 Me? 423 00:25:06,366 --> 00:25:07,784 Ette olekaan tavanneet. 424 00:25:07,992 --> 00:25:11,621 Saanko esitellä veljeni Amenadielin? 425 00:25:12,914 --> 00:25:14,541 Älä näytä noin yllättyneeltä. 426 00:25:17,001 --> 00:25:22,841 En odottanut, että veljesi olisi noin komea. 427 00:25:23,091 --> 00:25:25,260 Olemme ilmeisesti kaikki yllätyksiä täynnä. 428 00:25:25,468 --> 00:25:29,097 En odottanut, että veljeni vaihtaisi uraa. 429 00:25:29,305 --> 00:25:31,725 Mutta alan tajuta, miksi hän teki niin. 430 00:25:33,518 --> 00:25:36,229 Veljesi sai perheessänne kaiken charmin. 431 00:25:36,438 --> 00:25:39,774 Jo riittää. Huolestuttavaa nähdä teidän tulevan toimeen. 432 00:25:40,191 --> 00:25:41,276 Seuraavaksi. 433 00:25:44,195 --> 00:25:46,698 Enkelin siivet. 434 00:25:54,539 --> 00:25:56,041 Ne ovat upeat. 435 00:25:59,252 --> 00:26:00,503 Paikallanne! FBI! 436 00:26:01,087 --> 00:26:02,287 - Siihen. - Mitä nyt? 437 00:26:02,338 --> 00:26:05,091 Pysykää paikoillanne! Älkää liikkuko! 438 00:26:07,761 --> 00:26:09,179 Pysykää, missä olette. 439 00:26:10,513 --> 00:26:12,682 - Hra Grant. Tulkaa. - Liikkumatta. 440 00:26:13,433 --> 00:26:14,934 Seis! Pysähtykää! 441 00:26:24,319 --> 00:26:25,528 Minne hän meni? 442 00:26:26,988 --> 00:26:28,573 Auttaisitko vähän? 443 00:26:29,741 --> 00:26:31,117 Ole kiltti. 444 00:26:40,043 --> 00:26:41,669 Kiitos. 445 00:27:08,696 --> 00:27:10,365 Ne ovat väärennökset. 446 00:27:18,471 --> 00:27:20,681 Näin hänen tulevan tänne. 447 00:27:26,938 --> 00:27:28,564 Siellä oli salaovi. 448 00:27:31,275 --> 00:27:34,195 Sait siipesi. Luulin, että olisit tyytyväisempi. 449 00:27:34,403 --> 00:27:35,988 Nämä eivät ole minun. 450 00:27:37,156 --> 00:27:39,992 - Kenen sitten? - Jonkun, jolla on sairas huumorintaju. 451 00:27:40,201 --> 00:27:42,703 - En... - Ne ovat kopiot. Huijaus. 452 00:27:42,912 --> 00:27:45,373 Ne on tehty kyllä hyvin. 453 00:27:45,581 --> 00:27:47,083 Olisivat huijanneet useimpia. 454 00:27:47,291 --> 00:27:49,418 Mutteivät siipien omistajaa. 455 00:27:49,627 --> 00:27:52,046 Sekö olet sinä? 456 00:27:52,255 --> 00:27:53,631 Ne vaihdettiin. 457 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Ei ole sattumaa, että siipeni varastettiin - 458 00:27:56,342 --> 00:27:59,095 - ja viikkoa myöhemmin Carmen myy niiden kopion. 459 00:27:59,303 --> 00:28:00,930 Todellinen huijaus. 460 00:28:01,139 --> 00:28:03,266 Ikävää. Ihan totta. 461 00:28:03,975 --> 00:28:06,602 Mutta minun pitää hoitaa eräs asia Palmettolla. 462 00:28:07,645 --> 00:28:08,688 Tuletko mukaan? 463 00:28:08,896 --> 00:28:10,231 Etkö kuunnellut? 464 00:28:10,439 --> 00:28:13,276 Siipeni ovat yhä kadoksissa. Minun on löydettävä ne. 465 00:28:13,484 --> 00:28:15,403 Mene vain Palmettolle, - 466 00:28:15,611 --> 00:28:17,405 - mutta minä en jatka roolipeliä. 467 00:28:17,613 --> 00:28:18,865 Tulin pelastamaan sinut, - 468 00:28:19,031 --> 00:28:22,368 - mutta koska siivet eivät ole oikeat, et auta enää. 469 00:28:23,828 --> 00:28:25,830 Se yhteistyöstä. 470 00:28:29,667 --> 00:28:31,544 Etkö halua lähteä hänen peräänsä? 471 00:28:31,752 --> 00:28:35,006 Voisin pyytää isältä sadetta. Siitä tulisi hieno hetki. 472 00:28:39,427 --> 00:28:40,636 Selvä. 473 00:28:42,013 --> 00:28:43,514 Mitä seuraavaksi? 474 00:28:43,723 --> 00:28:46,350 Valitan, mutta jätän sinut nyt. 475 00:28:47,435 --> 00:28:50,146 Teen seuraavaksi Paholaisen työtä. 476 00:28:57,445 --> 00:29:00,031 Eikö tämä ollut jo ohi? 477 00:29:00,239 --> 00:29:01,782 Oli se. 478 00:29:01,991 --> 00:29:04,452 Aloin uskoa olevani hullu, kuten muut sanoivat. 479 00:29:04,660 --> 00:29:06,245 En sanonut, että olet hullu. 480 00:29:06,454 --> 00:29:09,790 Ei se haittaa. Minäkin olisin ollut sitä mieltä. 481 00:29:09,999 --> 00:29:11,834 Mutta aloin miettiä. 482 00:29:12,043 --> 00:29:16,088 Lucifer sanoi, ettei Aoudi olisi ampunut sisäpiirin miestään. 483 00:29:16,297 --> 00:29:17,381 Aivan. 484 00:29:19,050 --> 00:29:20,343 Mutta paikalla ei ollut muita. 485 00:29:20,551 --> 00:29:23,596 Kukaan ei olisi voinut ampua ja lähteä ilman, että olisin nähnyt. 486 00:29:23,805 --> 00:29:27,266 - Niinhän sanoin. - Koska ei ollut uloskäyntiä. 487 00:29:27,475 --> 00:29:31,103 Mutta ehkä täällä - 488 00:29:31,312 --> 00:29:32,396 - onkin salauloskäynti. 489 00:29:32,605 --> 00:29:35,817 Etsit sellaista, mitä ei ole. 490 00:29:36,025 --> 00:29:39,862 Näkemälleni on oltava selitys. 491 00:29:40,071 --> 00:29:41,823 - Mitä minun pitää tehdä? - En tiedä... 492 00:29:45,117 --> 00:29:46,327 Mikä se oli? 493 00:30:20,528 --> 00:30:22,155 Se näyttää johtavan kadulle. 494 00:30:25,199 --> 00:30:26,450 Hei. 495 00:30:29,662 --> 00:30:30,913 Mikä se on? 496 00:30:31,747 --> 00:30:33,040 Yleisavain. 497 00:30:33,249 --> 00:30:34,750 LAPD: n antama. 498 00:30:36,669 --> 00:30:38,004 Malcolmilla oli omansa taskussa. 499 00:30:38,212 --> 00:30:39,589 Tarkoitatko... 500 00:30:39,797 --> 00:30:42,049 Täällä oli toinenkin poliisi. 501 00:30:43,301 --> 00:30:45,595 - Olin oikeassa. - Tämä voi tarkoittaa mitä vain. 502 00:30:45,803 --> 00:30:49,932 Se tarkoittaa, että poliisi tiesi salakäytävästä. 503 00:30:50,766 --> 00:30:53,186 Ja se henkilö ampui Malcolmin. 504 00:30:53,394 --> 00:30:54,729 Mutta miksi? 505 00:30:54,937 --> 00:30:56,731 Se minun pitää selvittää. 506 00:30:56,939 --> 00:30:57,982 Ei. 507 00:30:58,941 --> 00:31:00,776 Se meidän pitää selvittää. 508 00:31:27,678 --> 00:31:28,805 Se olet sinä. 509 00:31:29,013 --> 00:31:33,351 Aivan. Minä! Lucifer Morningstar! 510 00:31:33,559 --> 00:31:35,353 Voinko tulla sisään? 511 00:31:35,561 --> 00:31:38,815 Sinut on hieman vaikeampi tunnistaa. 512 00:31:39,023 --> 00:31:41,192 Ei puhelinta, ei pankkitiliä. 513 00:31:41,400 --> 00:31:43,820 Koti salanimellä. 514 00:31:44,028 --> 00:31:46,405 Väärennät muutakin kuin siipiä. 515 00:31:46,614 --> 00:31:49,408 - Voin selittää... - Sanasi koskettivat. 516 00:31:49,617 --> 00:31:52,954 "Uskon vain yhteen asiaan, rahaan." 517 00:31:53,162 --> 00:31:56,582 - Et ymmärrä. - Ymmärrän minä! 518 00:31:57,750 --> 00:31:59,126 Olit ateisti, - 519 00:31:59,335 --> 00:32:03,214 - mutta vilkaisit siipiä, ja jokin muuttui sinussa. 520 00:32:03,422 --> 00:32:07,301 Näit valkoisen valon ja aloit uskoa! 521 00:32:07,510 --> 00:32:11,139 Et voinut päästää jumaluutta käsistäsi! 522 00:32:21,107 --> 00:32:22,191 Voi ei. 523 00:32:25,027 --> 00:32:29,866 Olet asettanut siipeni esille kuin hirven pään. 524 00:32:35,788 --> 00:32:37,081 Häpeäisit. 525 00:32:37,290 --> 00:32:39,292 Se ei ollut syyni. 526 00:32:40,459 --> 00:32:42,253 Joku antoi vinkin. 527 00:32:42,461 --> 00:32:46,299 Tekosyitä, tekosyitä. "Se en ollut minä vaan motoristi." 528 00:32:46,507 --> 00:32:48,301 Luulin hänen tuovan veistoksen. 529 00:32:48,509 --> 00:32:49,594 Olitko pettynyt? 530 00:32:49,802 --> 00:32:51,053 En tiennyt, mitkä ne olivat. 531 00:32:51,262 --> 00:32:55,183 En olisi tehnyt sitä, jos olisin tiennyt, mistä oli kyse! 532 00:32:56,058 --> 00:33:00,062 Et voi viedä niitä! 533 00:33:02,064 --> 00:33:04,442 En voi elää ilman niitä! 534 00:33:04,650 --> 00:33:06,944 Et taida ymmärtää. 535 00:33:08,863 --> 00:33:10,865 Ne ovat minun! 536 00:33:12,033 --> 00:33:14,660 Ennen kuin hoitelen sinut, - 537 00:33:14,869 --> 00:33:18,706 - minulla on mielessäni yksi palava kysymys. 538 00:33:20,666 --> 00:33:22,293 Kuka antoi sinulle vinkin? 539 00:33:39,393 --> 00:33:40,937 Tiesin, että tulisit. 540 00:33:41,145 --> 00:33:42,355 Totta kai tulin. 541 00:33:45,066 --> 00:33:47,568 On velvollisuuteni palauttaa siivet oikeaan paikkaan. 542 00:33:47,777 --> 00:33:49,403 Siinäkö kaikki? 543 00:33:54,408 --> 00:33:56,786 Kaiken kokemasi jälkeen, - 544 00:33:57,203 --> 00:33:59,997 - verenvuodon, etsimisen, helvetistä avun pyytämisen... 545 00:34:00,206 --> 00:34:02,124 Nyt kun vihdoin sait siipesi, - 546 00:34:02,333 --> 00:34:05,086 - etkö halua olla oma itsesi? 547 00:34:07,171 --> 00:34:09,173 Palata sinne, mihin kuulut? 548 00:34:15,429 --> 00:34:16,931 En aivan. 549 00:34:22,603 --> 00:34:24,063 Mitä teet? 550 00:34:24,272 --> 00:34:26,149 Pilaan suunnitelmasi. 551 00:34:27,024 --> 00:34:28,776 Se olit sinä, veli. 552 00:34:28,985 --> 00:34:32,029 Annoit Carmenille vinkin ja järjestit varkauden. 553 00:34:32,238 --> 00:34:35,074 Et jättänyt muutakaan vaihtoehtoa. 554 00:34:35,283 --> 00:34:37,243 Olit selvästikin epätoivoinen. 555 00:34:37,451 --> 00:34:42,039 Olit valmis antamaan ihmisen kuolla ja päästämään siivet maailmaan - 556 00:34:42,248 --> 00:34:44,000 - muistuttaaksesi minua siitä, kuka olen. 557 00:34:45,793 --> 00:34:50,548 Huijasit minut haluamaan siipiä ja helvetin valtaistuinta. 558 00:34:51,632 --> 00:34:52,717 Tiedätkö mitä? 559 00:34:54,469 --> 00:34:56,137 Se melkein toimi. 560 00:34:56,345 --> 00:35:00,641 Mutta miksi tuhoat ne? 561 00:35:00,850 --> 00:35:02,059 Olit oikeassa. 562 00:35:03,144 --> 00:35:05,646 Menin vain puolitiehen irrottamalla siivet. 563 00:35:06,397 --> 00:35:07,899 Jätin itselleni pakotien. 564 00:35:08,107 --> 00:35:11,777 Keinon palata elämään, jonka isäkulta valitsi minulle. 565 00:35:11,986 --> 00:35:13,779 Mutta en tarvitse sitä enää. 566 00:35:13,988 --> 00:35:17,492 Koska, jos en ole tehnyt sitä jo selväksi, - 567 00:35:18,993 --> 00:35:21,078 - en palaa koskaan helvettiin. 568 00:35:31,495 --> 00:35:34,457 Mutta hyvä yritys. 569 00:35:35,082 --> 00:35:38,336 Isä antanee sinulle kymmenen pistettä ja papukaijamerkin. 570 00:35:47,345 --> 00:35:49,138 Lyö vain! Uudestaan! 571 00:35:49,347 --> 00:35:52,141 Anna tulla! Ole raivo! 572 00:35:52,350 --> 00:35:53,643 Lankea kuten minä! 573 00:35:55,561 --> 00:35:56,604 Lyö. 574 00:36:00,691 --> 00:36:02,068 Anna tulla. 575 00:36:06,405 --> 00:36:09,283 Et koskaan osannut viimeistellä. 576 00:36:10,535 --> 00:36:13,246 Et halunnut liata käsiäsi. 577 00:36:14,372 --> 00:36:15,957 Tämä ei ole ohi. 578 00:36:23,923 --> 00:36:26,801 Teen kaikkeni saadakseni sinut takaisin helvettiin. 579 00:36:41,357 --> 00:36:43,109 Hän oli minulle kuin veli. 580 00:36:44,151 --> 00:36:45,486 Kahdeksan vuoden ajan - 581 00:36:45,695 --> 00:36:49,782 - hän oli paras työpari, mitä voi toivoa. 582 00:36:57,790 --> 00:37:00,376 Muistan, kun hän kerran... 583 00:37:01,961 --> 00:37:03,421 Mitä ihmettä... 584 00:37:06,674 --> 00:37:09,760 Eikö hän ymmärrä, ettei ole tervetullut? 585 00:37:09,969 --> 00:37:11,888 Ota rauhallisesti, Anthony. 586 00:37:12,096 --> 00:37:13,681 On sinulla otsaa, Decker. 587 00:37:16,309 --> 00:37:18,561 Haluaisin sanoa pari sanaa Malcolmista. 588 00:37:21,689 --> 00:37:23,065 Hän oli sankari, - 589 00:37:23,733 --> 00:37:26,569 - joka ammuttiin, kun hän toimi, kuten kaikki poliisit. 590 00:37:26,777 --> 00:37:29,322 Hän asetti itsensä tulilinjalle. 591 00:37:30,865 --> 00:37:33,075 En voi perua sanojani. 592 00:37:35,077 --> 00:37:40,791 Mutta lupaan antaa hänen elämälleen ja kuolemalleen merkityksen. 593 00:37:43,127 --> 00:37:46,756 Tuskaa, jonka olen aiheuttanut - 594 00:37:46,964 --> 00:37:49,091 - hänen perheelleen ja muille, - 595 00:37:51,594 --> 00:37:52,803 - pyydän anteeksi. 596 00:37:53,554 --> 00:37:55,723 Lopetan tutkimukseni. 597 00:37:59,477 --> 00:38:00,520 Hyvälle poliisille. 598 00:38:04,565 --> 00:38:05,858 Malcolmille. 599 00:38:08,778 --> 00:38:09,946 Malcolmille. 600 00:38:10,154 --> 00:38:11,364 Malcolmille. 601 00:38:25,378 --> 00:38:26,796 Toivottavasti olet oikeassa. 602 00:38:27,004 --> 00:38:28,923 Jos haluaa löytää likaisen kytän, - 603 00:38:29,131 --> 00:38:30,842 - on paras, ettei hän tiedä etsinnästä. 604 00:38:46,190 --> 00:38:48,442 Siivosin sotkusi rannalla. 605 00:38:49,652 --> 00:38:51,696 Tulin jäädäkseni, Maze. 606 00:38:53,698 --> 00:38:56,284 Ikävä, että joudut pettymään, - 607 00:38:57,952 --> 00:38:59,996 - mutta minun on oltava täällä. 608 00:39:00,913 --> 00:39:04,584 Tiedän, että vaikka pidätkin seksistä, huumeista - 609 00:39:05,626 --> 00:39:06,878 - ja seksistä, - 610 00:39:07,420 --> 00:39:10,006 - et halunnut tätä. 611 00:39:10,715 --> 00:39:12,383 Tiedän myös, että vannoit valan. 612 00:39:13,509 --> 00:39:15,052 - Mutta... - Ei muttia. 613 00:39:17,138 --> 00:39:19,182 Olen kanssasi, Lucifer. 614 00:39:19,390 --> 00:39:20,933 Loppuun asti. 615 00:39:23,144 --> 00:39:25,104 Olemmehan tiimi? 616 00:39:28,900 --> 00:39:29,942 Totta kai. 617 00:39:37,366 --> 00:39:38,409 No niin. 618 00:39:39,827 --> 00:39:41,287 Tarvitset jäitä. 619 00:39:59,972 --> 00:40:01,349 Mitä tapahtui? 620 00:40:03,518 --> 00:40:05,102 Anteeksi. Tämäkö? 621 00:40:05,728 --> 00:40:08,231 Pikku kina veljeni kanssa. 622 00:40:08,439 --> 00:40:09,774 Ei mitään vakavaa. 623 00:40:12,068 --> 00:40:13,444 En... 624 00:40:13,986 --> 00:40:16,197 En pidä tavasta, jolla erosimme huutokaupassa. 625 00:40:17,573 --> 00:40:18,866 Niin. 626 00:40:19,075 --> 00:40:20,284 Niin. Minä... 627 00:40:21,494 --> 00:40:24,872 Olisit voinut hoitaa sen paremmin. 628 00:40:25,957 --> 00:40:28,417 Ja kai minä... 629 00:40:30,044 --> 00:40:31,629 Mitä olinkaan sanomassa? 630 00:40:35,800 --> 00:40:36,884 Kuule. 631 00:40:37,093 --> 00:40:39,262 Tiedän, ettei yksinolo ole kivaa. 632 00:40:40,888 --> 00:40:45,393 En voi teeskennellä ymmärtäväni, miksi siivet olivat sinulle niin tärkeät. 633 00:40:47,979 --> 00:40:50,189 Mutta jos olemme todella ystäviä, - 634 00:40:50,398 --> 00:40:52,859 - riittää, kun tiedän, että ne olivat. 635 00:40:56,612 --> 00:40:57,989 Siivet ovat jo vanha juttu. 636 00:40:58,906 --> 00:40:59,991 Mitä? 637 00:41:00,408 --> 00:41:01,826 Et voinut ajatellakaan muuta. 638 00:41:02,034 --> 00:41:04,453 Mutta nytkö et enää välitä? 639 00:41:04,871 --> 00:41:08,583 Etsiessäni niitä tajusin, mitkä ne olivat. 640 00:41:08,958 --> 00:41:10,251 Muistoesine. 641 00:41:10,459 --> 00:41:13,880 Tarjotun hinnan arvoiset. 642 00:41:15,506 --> 00:41:16,966 Mitä voin sanoa? 643 00:41:17,508 --> 00:41:19,802 Olen siirtynyt eteenpäin. 644 00:41:20,136 --> 00:41:21,470 Mikä muuttui? 645 00:41:21,804 --> 00:41:23,181 En tiedä. 646 00:41:26,058 --> 00:41:27,476 Vai etkö vain kerro? 647 00:41:29,687 --> 00:41:31,731 Miten Palmetton jutussa kävi? 648 00:41:32,440 --> 00:41:34,442 Löysitkö etsimäsi vastauksen? 649 00:41:35,902 --> 00:41:37,320 Löysin jotain. 650 00:41:38,529 --> 00:41:39,906 No. 651 00:41:40,781 --> 00:41:43,284 Arvoitukselliselle tulevaisuudellemme. 652 00:42:37,672 --> 00:42:39,048 Mitä nyt? 653 00:42:39,257 --> 00:42:40,633 Mitä tapahtuu? 654 00:42:42,969 --> 00:42:44,011 Ihanko totta? 655 00:42:44,178 --> 00:42:46,764 Malcolm? 656 00:43:38,232 --> 00:43:39,912 Tekstitys: Katri Marleena Martomaa, Deluxe