1 00:00:00,128 --> 00:00:03,573 آنچه در لوسیفر گذشت- کانتینر گم شده- 2 00:00:03,692 --> 00:00:05,678 دوربین های امنیتی رو غیرفعال کرده بودن 3 00:00:06,324 --> 00:00:07,324 چه کانتینری؟ 4 00:00:07,419 --> 00:00:08,653 همون کانتینر 5 00:00:08,997 --> 00:00:10,214 از شما درخواست شده که به 6 00:00:10,366 --> 00:00:11,795 دنیای مردگان بازگردید 7 00:00:11,796 --> 00:00:12,796 به پدر یادآوری کن 8 00:00:12,915 --> 00:00:14,697 که من جهنم رو به این دلیل ترک کردم که از بازی کردن توی 9 00:00:14,698 --> 00:00:16,127 نقش های اون خسته شدم دیگه 10 00:00:16,128 --> 00:00:18,291 یه پرونده ای بود، یه تیراندازی تو "خیابون "پالمتو 11 00:00:18,359 --> 00:00:19,258 مالکوم" تیر خورد" 12 00:00:19,326 --> 00:00:20,526 در حالی که داشت با چند تا از گروه های خلافکار ملاقات میکرد 13 00:00:20,594 --> 00:00:22,362 پالوچی" فکر میکنه که اون مثل یه قهرمان تیر" خورد 14 00:00:22,429 --> 00:00:23,730 من فکر میکنم قراره بهش سودی یا چیزی برسه 15 00:00:23,797 --> 00:00:24,564 ،حالا 16 00:00:24,631 --> 00:00:26,299 هیچ کسی نمیخواد با من کار کنه 17 00:00:27,368 --> 00:00:30,570 تو به من اون چیزی که مال من هست رو میدی 18 00:00:30,637 --> 00:00:31,771 وای، خدا 19 00:00:31,839 --> 00:00:32,972 کی اونا رو دزدید؟ 20 00:00:33,040 --> 00:00:34,140 اونا مال تو بودن 21 00:00:34,208 --> 00:00:35,575 !نه، نکن 22 00:00:36,577 --> 00:00:38,111 ،اونا دست یه کسی هستن 23 00:00:38,178 --> 00:00:39,879 "مازیکین" 24 00:00:39,947 --> 00:00:42,849 یه نفر بال های منو رو برده 25 00:00:50,489 --> 00:00:52,415 ...در آغاز 26 00:00:52,636 --> 00:00:55,285 فرشته ای به نام "لوسیفر" را از بهشت بیرون راندند و او را محکوم کردند که تا ابد در جهنم فرمانروایی کند 27 00:00:55,656 --> 00:00:57,746 ...تا وقتی که تصمیم گرفت بره تعطیلات 28 00:01:51,051 --> 00:01:52,618 منتظر چی هستی؟ 29 00:01:52,686 --> 00:01:53,686 .بپر تو 30 00:02:21,582 --> 00:02:22,582 "سلام، "سِرگی 31 00:02:22,583 --> 00:02:23,783 آب یه ذره خشنه، نه؟ 32 00:02:23,851 --> 00:02:25,885 چه-چه غلطی داری میکنی؟ 33 00:02:25,953 --> 00:02:26,953 مشخص نیست؟ 34 00:02:26,987 --> 00:02:28,554 تا تو به من چیزی که میخوام رو ندی 35 00:02:28,622 --> 00:02:29,655 به طرز وحشیانه ای شکنجه ـت میدم 36 00:02:29,723 --> 00:02:31,157 بال های من...کجان؟ 37 00:02:31,225 --> 00:02:33,960 کدوم بال ها؟ من اصلا نمیدونم تو داری راجب چی حرف میزنی 38 00:02:35,028 --> 00:02:36,028 چرا اینا همیشه 39 00:02:36,063 --> 00:02:38,364 انقدر روی سخت جواب دادن تاکید دارن؟ 40 00:02:38,432 --> 00:02:39,999 خیلی خب 41 00:02:41,201 --> 00:02:42,268 ،همونطور که میبینی 42 00:02:42,336 --> 00:02:43,236 من بازی نمیکنم 43 00:02:43,303 --> 00:02:44,303 پس بیا یه دور دیگه تلاش کنیم 44 00:02:44,304 --> 00:02:45,805 اجازه هست؟ 45 00:02:45,873 --> 00:02:47,473 بال هام، لطفاً 46 00:02:47,541 --> 00:02:49,542 ببین، رفیق، من چرا باید بال های تو رو بردارم؟ 47 00:02:49,610 --> 00:02:51,277 من اصلا نمیدونم تو کی هستی 48 00:02:51,345 --> 00:02:53,179 من "لوسیفر مورنینگ ستار"ـم 49 00:02:53,247 --> 00:02:55,147 و تو، توی احمق 50 00:02:55,215 --> 00:02:57,550 سرگی بوک" هستی، یه قاچاقچی معروف" 51 00:02:57,618 --> 00:02:58,738 تو هر چیزی که بتونی اون دستای پولی تو 52 00:02:58,785 --> 00:03:00,419 روش بذاری رو جابه جا میکنی 53 00:03:00,487 --> 00:03:01,487 !خواهش میکنم، مرد 54 00:03:01,522 --> 00:03:02,655 !اونا دست من نیستن 55 00:03:02,723 --> 00:03:03,890 .قسم میخورم 56 00:03:03,957 --> 00:03:06,455 ...باشه؟ من نمیدونم، من باید با یه جفت 57 00:03:06,493 --> 00:03:08,427 شاید اگه چند بار بزنمش چیزی بگه؟ 58 00:03:08,495 --> 00:03:10,596 ،با اینکه، متنفرم از گفتن این 59 00:03:10,664 --> 00:03:12,932 ولی مطمئن نیستم که خشونت اینجا جواب بده 60 00:03:13,000 --> 00:03:14,600 دارم فکر میکنم که شاید 61 00:03:14,668 --> 00:03:16,836 این انسان واقعا داره واقعیت رو میگه 62 00:03:16,904 --> 00:03:18,337 !نه! این پست ـه 63 00:03:18,405 --> 00:03:19,939 هر چیزی رو میگه 64 00:03:20,007 --> 00:03:21,574 شاید موضوع اون نیست، موضوع مائیم 65 00:03:21,642 --> 00:03:22,742 ما؟ 66 00:03:22,809 --> 00:03:25,111 این پنجمین آدمیه که این هفته باهاش مواجه شدیم 67 00:03:25,178 --> 00:03:27,079 ...شاید ما...امکان داره که 68 00:03:27,147 --> 00:03:29,115 این کارو اشتباه انجام میدیم؟ 69 00:03:30,450 --> 00:03:33,286 شاید وقتشه که از یه حرفه ای کمک بگیریم 70 00:03:34,788 --> 00:03:36,556 71 00:03:36,623 --> 00:03:38,558 !"میز" 72 00:03:46,833 --> 00:03:48,034 سلام 73 00:03:48,101 --> 00:03:49,302 نمیدونم که تو الان میخوای اینجا باشی 74 00:03:49,369 --> 00:03:50,503 اوناهاشش 75 00:03:50,571 --> 00:03:53,139 "آره. چیه؟، من یه علامت "از من متنفر باشید رو صورتم دارم؟ منظورش به این موضوعه که همه باهاش بد شدن 76 00:03:53,206 --> 00:03:54,974 اگه فقط اونقدر ساده بود 77 00:03:55,042 --> 00:03:56,742 موضوع "مالکوم" ـه 78 00:03:56,810 --> 00:03:57,810 اون چی شده؟ 79 00:03:57,878 --> 00:03:59,679 اون چندین ماهه که تو کما ـس 80 00:03:59,746 --> 00:04:01,847 زنش تصمیم گرفت که ازش دستگاه ها رو بکشن 81 00:04:02,916 --> 00:04:04,317 مالکوم" امروز میمیره"، 82 00:04:04,384 --> 00:04:07,253 و تو هنوز داری در مورد انحرافات و فساد اون تحقیق میکنی 83 00:04:07,321 --> 00:04:08,601 خب که چی، اونا به علت اینکه تحسینش نمیکنم 84 00:04:08,622 --> 00:04:09,989 از من بیشتر بدشون میاد؟ 85 00:04:10,057 --> 00:04:11,057 شاید باید امشب 86 00:04:11,058 --> 00:04:12,692 از محوطه دور باشی 87 00:04:12,759 --> 00:04:14,727 88 00:04:14,795 --> 00:04:15,928 چیز دیگه ای هم هست؟ 89 00:04:21,301 --> 00:04:23,202 ...زندگی همه رو راحت تر میکنه اگه 90 00:04:23,270 --> 00:04:25,338 اگه تو تحقیق ـتو ببندی 91 00:04:25,405 --> 00:04:26,672 میدونی، "دَن"، من یه چند لحظه فکر کردم که 92 00:04:26,740 --> 00:04:28,374 ما داریم پیشرفت میکنیم (من و تو) 93 00:04:28,442 --> 00:04:31,718 ولی دوباره، ببین کی طرف "همه به جز من" رو میگیره 94 00:04:32,145 --> 00:04:33,185 من دارم سعی میکنم ازت محافظت کنم 95 00:04:33,246 --> 00:04:34,313 از چی؟ 96 00:04:34,381 --> 00:04:36,248 از گرفتن یه مجرم یا اعتبار تو رو خدشه دار کردن؟ 97 00:04:37,417 --> 00:04:38,584 موضوع هیچ کدوم از اینا نیست 98 00:04:38,652 --> 00:04:39,952 موضوع خانواده ی "مالکوم" ـه 99 00:04:40,020 --> 00:04:42,254 اگه یه پرونده ی باز هست که منتظر مرخص شدن اونه، 100 00:04:42,322 --> 00:04:43,522 میتونه باعث سود خانواده بشه 101 00:04:43,557 --> 00:04:44,890 حقوق بازنشستگی و همه چیش 102 00:04:44,958 --> 00:04:47,026 خب که چی، تو میخوای من همه ی اینا رو ول کنم؟ 103 00:04:47,094 --> 00:04:49,795 اینکه برای تمام چیزهایی که براشون وایسادم پشتم رو بکنم؟ 104 00:04:49,863 --> 00:04:51,097 .نه 105 00:04:51,164 --> 00:04:52,865 دارم میگم که اگه میخوای در این مورد کاری ،انجام بدی 106 00:04:52,933 --> 00:04:53,933 پس همین حالا انجامش بده 107 00:04:53,934 --> 00:04:56,235 بیست و چهار ساعت وقت داری 108 00:04:56,303 --> 00:04:58,571 یا میتونی ولش کنی و بگذاری خانوادش به زندگیشون ادامه بدن 109 00:05:18,558 --> 00:05:21,397 این واقعا کاریه که تو اوقات فراغت ـت انجام میدی؟ 110 00:05:21,662 --> 00:05:23,729 چه به طرز خارق العاده ای وسواسی 111 00:05:23,797 --> 00:05:25,431 تا به حال به فکر شروع کردن بافندگی هم بودی؟ 112 00:05:26,533 --> 00:05:27,767 اینجا چیکار میکنی؟ 113 00:05:27,834 --> 00:05:31,270 من اینجام چون الان واقعا میخوام از تخصص ـت استفاده کنم 114 00:05:31,338 --> 00:05:33,339 سرت که شلوغ نیست، هست؟ 115 00:05:33,407 --> 00:05:34,974 راستش، یه چیز خیلی تعجب آور اینه که سرم شلوغه 116 00:05:35,042 --> 00:05:36,876 و امروز روز خوبی برای 117 00:05:36,943 --> 00:05:38,844 برای..."لوسیفر بودن"...تو نیست اشاره به شخصیت لوسیفر 118 00:05:38,912 --> 00:05:39,979 همم؟ 119 00:05:40,047 --> 00:05:41,280 یه ایده دارم 120 00:05:41,348 --> 00:05:42,581 دفعه بعد که میخوای بیای قبلش زنگ بزن- نه، نه، نه- 121 00:05:42,649 --> 00:05:44,717 صبر کن ببینم 122 00:05:44,785 --> 00:05:47,687 ببین، من از اون آدمایی نیستن که زیاد بتونن احساسات و اینا رو درک کنن، ولی 123 00:05:47,754 --> 00:05:49,889 تو واقعا مضطرب به نظر میای 124 00:05:50,957 --> 00:05:51,724 حالت خوبه؟ 125 00:05:51,792 --> 00:05:53,125 ...میخوای...نمیدونم 126 00:05:53,193 --> 00:05:55,394 درباره اش صحبت کنیم؟ 127 00:05:55,462 --> 00:05:57,697 سکس همیشه جزء گزینه هاس 128 00:05:58,665 --> 00:05:59,865 تو هیچ وقت دست برنمیداری، نه؟ 129 00:05:59,933 --> 00:06:00,666 نه 130 00:06:00,734 --> 00:06:03,469 من خیلی ساده دارم بهت گوشم رو پیشنهاد میکنم منظور از اینکه حاظرم به حرفات گوش بدم 131 00:06:04,871 --> 00:06:06,272 .یالا 132 00:06:08,041 --> 00:06:11,477 اون پرونده ی "پالمتو" که بهت گفتم، یادته؟ 133 00:06:11,545 --> 00:06:12,945 همون پرونده ای که تو رو داره از پا در میاره، 134 00:06:13,013 --> 00:06:14,013 باعث شده که همه ازت بدشون بیاد، 135 00:06:14,081 --> 00:06:15,448 بهت فحش بدن...من حتی بخاطر این موضوع 136 00:06:15,515 --> 00:06:17,016 با یه نفر دعوا کردم؟ 137 00:06:17,084 --> 00:06:18,751 نه، چیزی یادم نمیاد 138 00:06:20,053 --> 00:06:21,818 خب، دارن به من فشار میارن تا این پرونده رو ول کنم، 139 00:06:21,855 --> 00:06:22,621 و با ملاحظه ی اصول و عقاید حزبی ـش، 140 00:06:22,689 --> 00:06:24,056 بهم که یارو مثل یه قهرمان مرد 141 00:06:24,124 --> 00:06:25,324 حس ششم ـم بهم میگه که 142 00:06:25,392 --> 00:06:27,793 تو نمیخوای این پرونده رو ول کنی، نه؟ 143 00:06:27,861 --> 00:06:29,095 من واقعیت رو میخوام 144 00:06:29,162 --> 00:06:30,162 خب، پس برو واقعیت رو پیدا کن 145 00:06:30,197 --> 00:06:31,330 تو یه مامور پلیس ـی 146 00:06:31,398 --> 00:06:32,965 تو به اجازه ی هیچ کسی نیاز نداری 147 00:06:33,033 --> 00:06:34,266 148 00:06:34,334 --> 00:06:36,135 نصیحت خوبی بود 149 00:06:36,203 --> 00:06:38,237 میدونم. من خیلی خوبم 150 00:06:38,305 --> 00:06:39,605 به هر حال، من کمکت کردم، حالا نوبت منه که تو کمکم کنی 151 00:06:39,673 --> 00:06:42,141 ببین، من به یه نوعی دارم روی یه پرونده ای به طور انفرادی کار میکنم 152 00:06:42,209 --> 00:06:43,476 ...و به نظر میاد که من 153 00:06:43,543 --> 00:06:45,611 به یه مشکلی برخوردم 154 00:06:46,680 --> 00:06:47,847 یه پرونده؟ 155 00:06:47,914 --> 00:06:49,014 ...ام 156 00:06:49,082 --> 00:06:50,249 چه جور پرونده ای هست؟ 157 00:06:50,317 --> 00:06:52,859 خب، ماهیت این تحقیق زیاد مهم نیست 158 00:06:52,953 --> 00:06:54,854 من به طرز جدی اومدم اینجا تا ازت نصیحت حرفه ای بگیرم 159 00:06:54,921 --> 00:06:58,090 چیکار میکنی وقتی پرونده ـت به جاده خاکی میخوره؟ 160 00:06:58,158 --> 00:06:59,358 161 00:06:59,426 --> 00:07:00,960 وقتی که گیر میکنم چیکار میکنم؟ 162 00:07:01,027 --> 00:07:02,027 .بله 163 00:07:02,095 --> 00:07:04,063 خب، میرم یه آدم جدید میارم 164 00:07:04,131 --> 00:07:06,565 کسی که از صادق بودن با من نمیترسه، 165 00:07:06,633 --> 00:07:09,535 حتی اگه چیزی بگه که نمیخوام بشنوم 166 00:07:09,603 --> 00:07:10,402 167 00:07:10,470 --> 00:07:12,605 این یه ایده ی خارق العاده ـس 168 00:07:12,672 --> 00:07:13,773 آره 169 00:07:13,840 --> 00:07:15,674 تقریبا 170 00:07:15,742 --> 00:07:17,109 ...پس 171 00:07:17,177 --> 00:07:19,211 شاید اگه تو کمکم کنی، 172 00:07:19,279 --> 00:07:20,713 منم بتونم تو رو کمک کنم 173 00:07:22,249 --> 00:07:23,482 ...میتونی 174 00:07:23,550 --> 00:07:25,151 و همه چی عالیه 175 00:07:25,218 --> 00:07:26,352 درسته 176 00:07:37,464 --> 00:07:39,698 ما اینجا چیکار میکنیم، "لوسیفر"؟ 177 00:07:39,766 --> 00:07:42,067 من هر از گاهی دوست دارم به اینجا بیام 178 00:07:42,135 --> 00:07:43,803 پاهامو بکنم توی شِن، 179 00:07:43,870 --> 00:07:45,337 هوای اقیانوس رو تنفس کنم، 180 00:07:45,405 --> 00:07:47,339 همه چی رو مرور کنم 181 00:07:49,643 --> 00:07:51,577 ،میدونی، پنج سال پیش 182 00:07:51,645 --> 00:07:53,078 وقتی که من و "میز" جهنم رو تزک کردیم، 183 00:07:53,146 --> 00:07:55,815 من دقیقا روی همین ساحل افتادم 184 00:07:57,284 --> 00:07:59,251 اینجا همونجاییه که من از دست پدر عزیزمون فرار کردم 185 00:07:59,319 --> 00:08:00,953 بزرگ ترین پرندگان 186 00:08:02,322 --> 00:08:04,056 و "میز" رو وادار کردم تا بال هامو جدا کنه 187 00:08:04,124 --> 00:08:06,425 و چرا داری بهم اینو میگی؟ 188 00:08:06,493 --> 00:08:07,893 راستی، اصلا تو چرا منو اینجا احظار کردی؟ 189 00:08:07,894 --> 00:08:10,696 مطمئناً برای یادآوری خاطرات نبوده 190 00:08:13,433 --> 00:08:15,301 من بهت گفتم بیای اینجا چون که 191 00:08:15,368 --> 00:08:17,236 همون بال ها دزدیده شدن 192 00:08:18,505 --> 00:08:21,640 و من به کمک تو برای بازگردانی بال هام نیاز دارم 193 00:08:26,018 --> 00:08:28,174 تيم ترجمه ي آريافيلم با افتخار تقديم مي کند 194 00:08:28,284 --> 00:08:29,986 بروز ترين اخبار فيلم و سريال در دنياي اينترنت www.ariamovie.ir -------- 195 00:08:30,010 --> 00:08:32,409 :متــرجـمــینـ SaRvin.A (سروینـ) , HaSti.M (هـــسـتـیـ) KinG_StrangER (محمدحسینـ) 196 00:08:33,906 --> 00:08:35,521 بال های تو گم شدن؟ 197 00:08:35,588 --> 00:08:36,588 ببخشید، صدا بد میاد؟ 198 00:08:36,589 --> 00:08:37,790 مگه همینو الان نگفتم؟ 199 00:08:37,857 --> 00:08:39,625 من الان دقیقا با این خبری که دادی، چی کار باید بکنم؟ 200 00:08:39,692 --> 00:08:41,226 از قدرت های فرشته مانندت استفاده کن 201 00:08:41,294 --> 00:08:43,362 تا بتونی دور شهر پرواز کنی و پیداشون کنی 202 00:08:43,430 --> 00:08:44,530 ،ولی جداً 203 00:08:44,597 --> 00:08:45,697 یه فرشته ای که نتونه به برادرش کمک کنه، 204 00:08:45,765 --> 00:08:47,366 به چه دردی میخوره؟ 205 00:08:47,434 --> 00:08:48,967 درست میگم؟ 206 00:08:50,437 --> 00:08:51,904 "لوسی" 207 00:08:51,971 --> 00:08:53,411 از زمان خروج بزرگ تو از جهنم، 208 00:08:53,440 --> 00:08:55,941 من کسی بودم که نگهبانیِ دروازه ها رو میکردم 209 00:08:56,009 --> 00:08:57,576 من کسی بودم که از از دست رفتن روح های سردرگم محافظت میکردم 210 00:08:57,644 --> 00:09:01,180 اتفاقا، این شغل من بود، که ازش بیزارم 211 00:09:01,247 --> 00:09:02,748 من که اینو نخواستم- ولی اون بال ها- 212 00:09:02,816 --> 00:09:04,883 اون بیرون توی دنیای انسانها هستن؟ 213 00:09:04,951 --> 00:09:06,351 لوسی"، اون بال ها خیلی قدرتمند ـن" 214 00:09:06,419 --> 00:09:07,753 تکه ای از الهیات هستن 215 00:09:07,821 --> 00:09:10,022 انسانیت نمیتونه اونا رو تحمل کنه 216 00:09:10,090 --> 00:09:11,890 ...و اگه اونا تو دستای اشتباهی بیفتن 217 00:09:11,958 --> 00:09:13,559 اونوقت مردم میمیرن؟آره خودم اونو میفهمم 218 00:09:13,626 --> 00:09:15,561 همین الانا دیدم یه یارویی بعد از یه دیدِ کوچولو به بال های من 219 00:09:15,628 --> 00:09:18,497 خودش رو از یه ساختمون پرت کرد، پس اگه گفتن چیزایی که خودم میدونم 220 00:09:18,565 --> 00:09:20,466 ...رو تموم کردی 221 00:09:22,202 --> 00:09:24,736 من رو کمک میکنی یا نه؟ 222 00:09:24,804 --> 00:09:26,505 تو به من یه چیزی بگو 223 00:09:26,573 --> 00:09:27,806 اگه تو واقعا از اون بال ها متنفر بودی 224 00:09:27,874 --> 00:09:29,641 پس چرا تا الان نگه ـشون داشتی؟ 225 00:09:31,878 --> 00:09:34,446 اون یه تو هیچ ربطی نداره- "حرکت احساساتی ای بود، "لوسی- 226 00:09:34,514 --> 00:09:36,048 مخصوصا برای کسی که سعی داشت 227 00:09:36,116 --> 00:09:37,382 زندگی ـشو ترک کنه 228 00:09:37,450 --> 00:09:38,817 .خواهش میکنم دوباره شروع شد 229 00:09:38,885 --> 00:09:41,820 شاید ته دلت بفهمی که تو واقعا نباید اونا رو جدا میکردی 230 00:09:41,888 --> 00:09:43,188 و شاید این دلیل 231 00:09:43,256 --> 00:09:45,090 بهونه آوردن ـت بود 232 00:09:45,158 --> 00:09:46,625 آره 233 00:09:46,693 --> 00:09:47,926 خب حالا حرفات تموم شد؟ 234 00:09:47,994 --> 00:09:49,962 حرفای قشنگی بود، ولی نه 235 00:09:50,029 --> 00:09:51,964 اونا دارائی منن، من اونا رو میخوام 236 00:09:52,031 --> 00:09:53,398 به همین سادگی 237 00:09:53,466 --> 00:09:56,435 238 00:09:56,503 --> 00:09:58,403 تو آزادی اراده میخواستی 239 00:10:00,240 --> 00:10:02,141 تو مسئولیت میخواستی 240 00:10:02,208 --> 00:10:04,076 ...خب 241 00:10:04,144 --> 00:10:06,979 برای یه بار، خودت خرابکاری ـت رو درست کن 242 00:10:16,122 --> 00:10:17,489 داشتم فکر میکردم 243 00:10:17,557 --> 00:10:19,091 ....مشکل تو، مشکل من 244 00:10:19,159 --> 00:10:22,027 چرا ما دو تا همدیگرو کمک نکنیم؟ 245 00:10:22,095 --> 00:10:23,829 نظرت چیه، یه عمل متقابل؟ 246 00:10:23,897 --> 00:10:25,931 اوه، الان به کمک من نیاز داری 247 00:10:25,999 --> 00:10:27,933 ببخشید، من امروز واضح حرف نمیزنم؟ 248 00:10:28,001 --> 00:10:30,636 بله، اومدم دنبال کمک شما 249 00:10:30,703 --> 00:10:32,971 اول باید به من بگی که این پرونده ای که داری روش کار میکنی چیه 250 00:10:34,140 --> 00:10:35,774 مطمئن نیستم بتونی تحملش کنی 251 00:10:35,842 --> 00:10:36,842 امتحان کن 252 00:10:36,876 --> 00:10:38,810 باشه 253 00:10:38,878 --> 00:10:40,212 اون کانتینر یادته؟ 254 00:10:40,280 --> 00:10:41,813 که خیلی به طرز بی کلاسانه ای از من گرفته شده بود؟ 255 00:10:41,881 --> 00:10:43,081 اونی که من مطمئن بودم 256 00:10:43,149 --> 00:10:44,850 توش یه چیزی رو داری مخفی میکنی؟- بله، خب ولی فقط- 257 00:10:44,918 --> 00:10:46,398 دنبال عروسک های روسی نمیگشتم 258 00:10:46,419 --> 00:10:49,788 یه چیزه دیگه هم بود، یه چیزه..شخصی 259 00:10:49,856 --> 00:10:51,423 که وقتی ما رسیدیم اونجا، اون اونجا نبود 260 00:10:51,491 --> 00:10:52,624 میدونستم 261 00:10:52,692 --> 00:10:54,893 لوسیفر"، اون تو چی بود؟" 262 00:10:54,961 --> 00:10:57,563 بال های فرشتگی من 263 00:10:58,665 --> 00:10:59,765 خب، ادامه بده 264 00:10:59,832 --> 00:11:00,899 همه شو بریز بیرون 265 00:11:00,967 --> 00:11:01,934 خب، جداً، 266 00:11:02,001 --> 00:11:03,368 اون تو چی بود؟ 267 00:11:06,573 --> 00:11:07,973 اوه، تو داشتی جدی حرف میزدی؟ 268 00:11:08,041 --> 00:11:10,709 باشه، ببخشید 269 00:11:10,777 --> 00:11:12,244 کسی اونا رو برای تو درست کرده بود؟ 270 00:11:12,312 --> 00:11:15,180 یا تو "کوزپلی" خوبی؟ پوشیدن لباس افراد فیلم ها، کتاب ها، و... 271 00:11:15,248 --> 00:11:16,381 تو منو دست انداختی، آره؟ 272 00:11:16,449 --> 00:11:17,516 شرمنده، قبول میکنم 273 00:11:17,584 --> 00:11:19,318 من همیشه منظورتو نمیفهمم 274 00:11:19,385 --> 00:11:21,653 ...و اگه این انقدر مهم هست که 275 00:11:21,721 --> 00:11:23,155 مهم ـه 276 00:11:23,223 --> 00:11:25,090 باشه، من هرکاری که بتونم میکنم 277 00:11:25,158 --> 00:11:27,993 به همه ی پلیس ها و افسر ها خبر میدم که ...دنبال یه 278 00:11:29,329 --> 00:11:31,063 جفت بال فرشته باشن 279 00:11:31,130 --> 00:11:32,564 ممنون، و در عوض 280 00:11:32,632 --> 00:11:35,067 من باید خدمات ـم رو روی پرونده ی "پالمتو" ارائه بدم درسته؟ 281 00:11:35,134 --> 00:11:36,254 حتما، میتونیم از کمکت بهره ببریم 282 00:11:36,302 --> 00:11:38,003 ما"؟" 283 00:11:38,905 --> 00:11:40,205 سلام- آماده ای بریم؟- 284 00:11:40,273 --> 00:11:42,074 آره، تو این طرفا نبودی که کمکم کنی در نتیجه 285 00:11:42,141 --> 00:11:43,642 از کمک یه نفر دیگه استفاده کردم 286 00:11:43,710 --> 00:11:44,710 هر چی بیشتر، بهتر 287 00:11:44,744 --> 00:11:45,744 تو به اون داری کمک میکنی؟ 288 00:11:45,745 --> 00:11:47,913 میدونستم که تسلیم نمیشه 289 00:11:47,981 --> 00:11:49,081 ،و نمیتونستم بزارم خودش تنهایی اینکارو بکنه 290 00:11:49,148 --> 00:11:51,550 پس منم برای این پرونده اینجام 291 00:11:51,618 --> 00:11:52,784 292 00:11:52,852 --> 00:11:54,019 چه جالب 293 00:11:54,087 --> 00:11:55,721 هر سه نفر ـمون با هم کار میکنیم 294 00:11:55,788 --> 00:11:57,356 بله، جالبه 295 00:11:57,423 --> 00:11:59,057 چی از این بهتر؟ 296 00:12:05,965 --> 00:12:08,967 خیلی خب، اینجا خیابون "پالمتو" هست 297 00:12:10,503 --> 00:12:12,437 ببخشید، ایشون چرا اینجان؟ 298 00:12:12,505 --> 00:12:15,774 ایشون کمک میکنن که با دیدگاهی متفاوت به همه چیز نگاه کنم 299 00:12:15,842 --> 00:12:19,411 بله، من خودم رو کاملا مفید ثابت کردم 300 00:12:19,479 --> 00:12:21,513 خب، ما چطوری میتونیم کمکت کنیم؟ 301 00:12:21,581 --> 00:12:23,148 خیلی خب، من میخوام که صحنه ی تیراندازی رو با مجدد اجراش کنیم 302 00:12:23,216 --> 00:12:24,616 میخوام اونچیزی که اشتباه کردم یا از دست دادم رو پیدا کنم 303 00:12:24,617 --> 00:12:25,817 اون چطوری میخواد چیزی رو ثابت کنه؟ 304 00:12:25,885 --> 00:12:28,687 فقط منو مسخره کن، دستت درد نکنه 305 00:12:28,755 --> 00:12:30,856 -لوسیفر"؟" -بله؟ 306 00:12:30,923 --> 00:12:32,424 تو عنصر جنایی از کار افتاده رو 307 00:12:32,492 --> 00:12:33,825 نمایش میدی 308 00:12:33,893 --> 00:12:35,827 اوه، فکر کنم منظورت عنصر جنایی خوشتیپ ـه 309 00:12:35,895 --> 00:12:37,596 ،"و، "دن 310 00:12:37,664 --> 00:12:39,698 تو از "مالکوم" دفاع میکنی 311 00:12:39,766 --> 00:12:40,766 تو همون پلیس سرسخت و مصممی هستی 312 00:12:40,833 --> 00:12:41,933 که آرزو میکنه که من 313 00:12:42,001 --> 00:12:43,435 این پرونده رو بزارم کنار 314 00:12:43,503 --> 00:12:44,870 چه بامزه 315 00:12:44,937 --> 00:12:46,271 و منم نقش خودم رو بازی میکنم 316 00:12:46,339 --> 00:12:48,907 یه دختری که نمیتونه بفهمه من چه کوفتی رو دیدم 317 00:12:48,975 --> 00:12:50,342 خب، چند ماه قبل از اینکه این تیراندازی ،اتفاق بیفته 318 00:12:50,410 --> 00:12:52,277 ما داشتیم یه قاچاقچی مواد مخدر فرانسوی رو دنبال میکردیم 319 00:12:52,345 --> 00:12:53,545 اسمش "نیکولاس اَودی" بود 320 00:12:53,613 --> 00:12:54,813 میشه من یه تفنگ داشته باشم؟ 321 00:12:54,881 --> 00:12:56,615 حس میکنم که حتما "نیکولاس" یه تفنگی داشته 322 00:12:56,683 --> 00:12:57,883 ...نه 323 00:12:57,950 --> 00:12:59,151 راستش بیشتر چکش اینا حمل میکرده 324 00:12:59,218 --> 00:13:00,619 دوست داشت که انگشت و دست و اینا بشکونه 325 00:13:00,687 --> 00:13:02,187 ...باشه- ...با دندان و پاها- 326 00:13:02,255 --> 00:13:04,389 درسته، پس میشه من یه چکش داشته باشم؟ 327 00:13:04,457 --> 00:13:07,125 اَودی" همیشه یه جوری داشت از زیر دست پلیس لس" آنجلس در میرفت 328 00:13:07,193 --> 00:13:09,313 یه بار من، یکی از افرادشو دستگیر کردم و فکر کردم که از خودش بیخود میشه 329 00:13:09,329 --> 00:13:11,063 و ناگهان اون روشش رو عوض کرد 330 00:13:11,130 --> 00:13:13,265 تنها پلیسی که باهاش حرف زد "مالکوم" بود 331 00:13:13,333 --> 00:13:14,333 ...در تنیجه 332 00:13:14,334 --> 00:13:17,069 یه شب، تا اینجا دنبالش کردم 333 00:13:17,136 --> 00:13:19,237 از در کناری یواشکی اومد تو 334 00:13:19,305 --> 00:13:22,074 و من پشت شیشه قایم شدم 335 00:13:22,141 --> 00:13:24,176 میتونستم ببینمشون 336 00:13:24,243 --> 00:13:26,445 اونجا "مالکوم" و "اَودی" و محافظ شخصیش بودن 337 00:13:26,512 --> 00:13:29,047 به نظر میرسید که داشتن یه قرارداد میبستن 338 00:13:29,114 --> 00:13:31,248 مالکوم" پول نقد دستش بود" 339 00:13:31,317 --> 00:13:32,584 .صبر کن 340 00:13:32,652 --> 00:13:34,653 اووه، همینقدر بسه؟ 341 00:13:34,721 --> 00:13:36,788 یه رشوه بوده، شاید 342 00:13:36,856 --> 00:13:38,757 مطمئن نیستم 343 00:13:38,825 --> 00:13:41,159 ولی من به جلو خم شدم تا بفهمم اینا چی میگن 344 00:13:41,227 --> 00:13:42,961 و به طور اتفاقی 345 00:13:43,029 --> 00:13:44,029 یه صدا دادم 346 00:13:44,097 --> 00:13:45,097 من-من نمیتونستم حسش کنم 347 00:13:45,164 --> 00:13:46,932 اون منو دید، ولی واکنشی نشون نداد 348 00:13:46,999 --> 00:13:49,234 اون برگشت سر مکالمه ـش 349 00:13:49,302 --> 00:13:50,662 و اون موقع بود که شلیک شد 350 00:13:52,205 --> 00:13:53,872 زیاد طول نکشید که گلوله ها از همه جا پرت میشدن 351 00:13:53,940 --> 00:13:56,241 من پشت در محکم ایستادم، 352 00:13:56,309 --> 00:13:58,610 و اون لحظه ای بود که من دویدم تو 353 00:13:58,678 --> 00:14:00,912 اَودی" و افرادش مرده بودند" 354 00:14:00,980 --> 00:14:03,782 مالکوم" روی زمین افتاده بود، خونریزی میکرد" 355 00:14:06,953 --> 00:14:08,820 هیچ کاری نبود که میتونستی انجام بدی 356 00:14:14,093 --> 00:14:15,927 اصلا معنی نمیده 357 00:14:15,995 --> 00:14:17,028 ببخشید؟ 358 00:14:17,096 --> 00:14:18,530 اَودی" هیچ میلی به کشتن "مالکوم" نداشته" 359 00:14:18,598 --> 00:14:21,299 باور کن، اگه یه چیزی باشه که من درکش بکنم، اون میل ـه 360 00:14:21,367 --> 00:14:24,636 منظورم اینه که، اگه "مالکوم" واقعا فاسد بود 361 00:14:24,704 --> 00:14:26,037 اون منبع شانس "اَودی" میشد 362 00:14:26,105 --> 00:14:27,672 خیلی مسخره میشه که بهش شلیک کنیم 363 00:14:27,740 --> 00:14:29,307 اگه یه نفر دیگه اینجا بود چی؟ 364 00:14:29,375 --> 00:14:31,943 "پلیس ها همه جارو زیر و رو کردن، "کلوئی 365 00:14:32,011 --> 00:14:33,345 هیچ کس دیگه ای نبود 366 00:14:33,413 --> 00:14:36,615 ببین، شاید نخوای باورش کنی 367 00:14:36,682 --> 00:14:38,517 ولی اگه...؟ 368 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 من اشتباه میکردم 369 00:14:42,622 --> 00:14:44,423 "اسپینوزا" 370 00:14:44,490 --> 00:14:45,924 بله 371 00:14:45,992 --> 00:14:48,894 باشه، بهش میگم 372 00:14:48,961 --> 00:14:50,162 آیا تو واقعا همه رو برای پیدا کردن 373 00:14:50,229 --> 00:14:53,432 بال های فرشته....خبر کردی؟ 374 00:14:55,535 --> 00:14:57,002 شاید 375 00:14:57,069 --> 00:14:59,571 خب، به نظر میاد یه چیزی گیرشون اومده 376 00:14:59,639 --> 00:15:00,906 !باریکلا 377 00:15:00,973 --> 00:15:02,941 حالا، نوبت من 378 00:15:06,068 --> 00:15:08,326 ...من هنوز باور نمیکنم که اونا 379 00:15:08,394 --> 00:15:09,861 واقعی ـن؟ فوق العاده ـن؟ الهی ـن؟ 380 00:15:09,928 --> 00:15:11,329 اشکالی نداره، بگو 381 00:15:11,397 --> 00:15:12,897 "میخواستم بگم، "برای فروش ـن 382 00:15:12,965 --> 00:15:15,500 خب، چیز دیگه ای هم بود که اف بی ای بتونن بهمون بگن، مامور "پیتس"؟ 383 00:15:15,567 --> 00:15:17,327 بال ها...با یه عالمه چرت و پرت دیگه 384 00:15:17,336 --> 00:15:19,270 که مردم فکر میکنن واقعی هستن...دارن در یه حراج وسایل آنتیک بازار سیاه 385 00:15:19,338 --> 00:15:21,005 فروخته میشن 386 00:15:21,073 --> 00:15:22,306 یه حراج؟ 387 00:15:22,374 --> 00:15:24,108 "بله در یه مراسم خیریه در "تالار کریمسون برگزار میشه 388 00:15:24,176 --> 00:15:25,276 دندان های مقدسین مسیحی؟ 389 00:15:25,344 --> 00:15:26,577 دستمال های مقدس؟ 390 00:15:26,645 --> 00:15:27,879 اوه، یه قسمت از صلیب؟ 391 00:15:27,946 --> 00:15:29,986 بال های من دست یه شرکت به شدت کلاهبردار قرار داره 392 00:15:30,049 --> 00:15:33,084 آره، به غیر از بال ها، امکان نداره اونا واقعی باشن 393 00:15:33,152 --> 00:15:34,519 !دقیقا، خیلی اهانت آمیزه 394 00:15:34,586 --> 00:15:36,754 بال هامو بذارم کنار خیابون مثل لباس های دهاتی 395 00:15:36,822 --> 00:15:38,022 خیلی خب 396 00:15:38,090 --> 00:15:39,490 خب، الان میتونی راحت باشی با دونستن اینکه این حراج 397 00:15:39,558 --> 00:15:41,726 قراره امشب برگزار بشه 398 00:15:41,794 --> 00:15:43,728 پس اف بی ای قراره بال های منو بدزده؟ 399 00:15:43,796 --> 00:15:45,363 هر وقت که فرصت حمله به آدم بدا رو پیدا کنیم، این کار رو انجام میدیم 400 00:15:45,431 --> 00:15:46,931 اف بی آی مسولیت ـش رو قبول کرده 401 00:15:46,999 --> 00:15:48,399 فکر کردیم که شاید شما هم دنبال همون افراد باشید 402 00:15:48,467 --> 00:15:50,234 و ما صلاحیت ـشو داریم 403 00:15:50,302 --> 00:15:52,770 خب، ما اون بال ها رو چطور بگیریم؟ 404 00:15:52,838 --> 00:15:53,938 بعد از حمله؟ 405 00:15:54,006 --> 00:15:55,373 تا وقتی که بتونید برای منبع و زادگاه و اصل بال ها مدرک بیارید، 406 00:15:55,441 --> 00:15:56,774 در عرض 30 روز بهتون برگردانده میشه 407 00:15:56,842 --> 00:15:58,676 مشکلی نداره- سی روز- 408 00:15:58,744 --> 00:16:00,878 بله، اشکالی نداره، هیچ مشکلی نداره 409 00:16:00,946 --> 00:16:01,979 درسته؟ 410 00:16:02,047 --> 00:16:04,182 آره 411 00:16:27,272 --> 00:16:29,407 "بیا بیرون، "آماندیل 412 00:16:32,144 --> 00:16:34,412 خب تنها انجام دادن چی شد 413 00:16:34,480 --> 00:16:35,947 خودم گند ـمو جمع میکنم و این حرفا چی شد؟ 414 00:16:36,014 --> 00:16:37,949 یا تو فقط صندلی ردیف اول رو برای نمایش میخواستی؟ 415 00:16:38,016 --> 00:16:39,150 "من بهت اطمینان میدم، "لوسیفر 416 00:16:39,218 --> 00:16:40,918 من هیچ لذتی در دنبال کردن تو ندارم 417 00:16:40,986 --> 00:16:43,988 ولی این موضوع اونقدری مهم هست که ولت نکنم تا گند بزنی بهش 418 00:16:44,056 --> 00:16:46,657 پس فقط اومدی کمک کنی؟ 419 00:16:46,725 --> 00:16:49,360 من اومدم تا مطمئن بشم که بال ها به جایی که تعلق دارن برگردن 420 00:16:49,428 --> 00:16:51,062 دقیقا جایی که تعلق دارن کجاست؟ 421 00:16:51,130 --> 00:16:52,463 منظورت به غیر از پشتته؟ 422 00:16:52,531 --> 00:16:54,011 اوه، حتما، دوست پردار خوشگل من 423 00:16:54,066 --> 00:16:55,466 تو انتظار نداری که این اتفاق بیفته 424 00:16:55,534 --> 00:16:58,636 اونا به بهشت هایی که توشون ساخته شدند تعلق دارند 425 00:16:58,704 --> 00:17:01,572 اگه تو اونا رو نمیخوای، اونا اونجا میرن 426 00:17:01,640 --> 00:17:04,342 منصفانه ـس 427 00:17:04,409 --> 00:17:06,010 428 00:17:06,078 --> 00:17:07,078 من به یه حامی نیاز دارم 429 00:17:07,079 --> 00:17:08,913 منظورت چیه؟ 430 00:17:08,981 --> 00:17:10,748 اف بی آی به اینجا هجوم آورده 431 00:17:10,816 --> 00:17:13,885 پس اگه ما این بال ها رو نگیریم، انسانیت، الهیت رو پیدا میکنه 432 00:17:13,952 --> 00:17:15,987 همینطور ادامه پیدا میکنه...بقیش رو خودت میدونی 433 00:17:16,054 --> 00:17:17,688 خب، ما نمیتونیم بذاریم این اتفاق بیفته 434 00:17:17,756 --> 00:17:19,857 درسته، پس تو میتونی ملحق شی 435 00:17:19,925 --> 00:17:21,259 در صورتیکه، البته، بتونی 436 00:17:21,326 --> 00:17:23,394 اون غرور فرشته گانه ـت رو کنترل کنی 437 00:17:23,462 --> 00:17:24,695 من غروری ندارم 438 00:17:24,763 --> 00:17:26,964 مطمئنا که داری، ولی من دارم تشویقت می کنم 439 00:17:27,032 --> 00:17:29,233 که غرورت رو کنار بذاری و یکی یا دو تا چیز درباره ی انسانیت یاد بگیری 440 00:17:29,301 --> 00:17:32,336 با اینکه به نظر میاد که یه درکی از مد پیدا کردی 441 00:17:32,404 --> 00:17:33,638 ...و اون 442 00:17:33,705 --> 00:17:35,973 دلم برای اون لباس تنگ شده 443 00:17:43,248 --> 00:17:44,015 سلام. مهمونی خصوصی 444 00:17:44,082 --> 00:17:46,818 مودب باش 445 00:17:47,853 --> 00:17:49,620 بله،ببخشید،متوجم 446 00:17:49,688 --> 00:17:50,955 این مراسم منحصر به فردیه 447 00:17:51,023 --> 00:17:54,826 ولی،مطمئنا جا برای دو نفر دیگه هم هست 448 00:17:54,893 --> 00:17:56,427 449 00:17:58,130 --> 00:18:00,832 مگه اینکه اینجا کاری داری، زود برو 450 00:18:06,171 --> 00:18:08,573 درواقع جالبه که اینو میگی 451 00:18:08,640 --> 00:18:10,875 شاید من چیزی داشته باشم که مورد علاقه ی 452 00:18:10,943 --> 00:18:13,945 کسایی باشه که مشتاق به آثار قدیمی مذهبی باشن 453 00:18:21,653 --> 00:18:23,321 ممنون 454 00:18:23,388 --> 00:18:25,523 Did you catch all that? 455 00:18:31,029 --> 00:18:32,909 باورم نمیشه که قبول کردم 456 00:18:32,965 --> 00:18:34,532 من فکر کردم تو داشتی به من کمک میکردی؟ 457 00:18:34,600 --> 00:18:35,733 من دارم کمک می کنم 458 00:18:35,801 --> 00:18:36,968 ما به پالمتو رفتیم درسته؟ 459 00:18:37,035 --> 00:18:38,336 ما هر چیزی که اتفاق افتاده بود رو مرور کردیم 460 00:18:38,403 --> 00:18:41,038 - و چیزی پیدا نکردیم - دقیقا 461 00:18:41,106 --> 00:18:43,975 حالا می خوام بهت نشون بدم قضیه تو کیه 462 00:18:45,844 --> 00:18:48,112 This is who's on the other end of this case. این کسیه که اون ور قضیه است 463 00:18:48,180 --> 00:18:49,780 نه یه هیولا 464 00:18:49,848 --> 00:18:50,982 نه یه تبه کار 465 00:18:51,049 --> 00:18:53,818 ولی یه خانواده عذادار که داره تلاش می کنه خدافظی کنه 466 00:18:55,053 --> 00:18:57,021 اون ما رو دید 467 00:19:01,426 --> 00:19:03,127 اون اینجا چی کار می کنه؟ 468 00:19:03,195 --> 00:19:04,262 مل،متاسفم 469 00:19:04,329 --> 00:19:06,163 اون دنبال دعوا نیست 470 00:19:06,231 --> 00:19:07,999 داری شوخی می کنی 471 00:19:08,066 --> 00:19:09,300 دعوا؟ 472 00:19:09,368 --> 00:19:11,168 اون... 473 00:19:11,236 --> 00:19:14,171 حقی نداره 474 00:19:14,239 --> 00:19:15,907 از ما چی می خوای 475 00:19:17,776 --> 00:19:20,745 من،من برای فقدان متاسفم 476 00:19:23,248 --> 00:19:25,616 فقط برو 477 00:19:25,684 --> 00:19:27,818 لطفا فقط... 478 00:19:33,358 --> 00:19:35,960 کارمن؟ 479 00:19:36,028 --> 00:19:38,129 من تا به حال چیزی مثل این ندیدم 480 00:19:46,038 --> 00:19:48,940 آقای مرنینک ستار تبریک می گم 481 00:19:49,007 --> 00:19:52,944 کاتولیک ها و شیطان پرستان برای این اختراع چنگ می زنن 482 00:19:53,011 --> 00:19:56,147 حتی اگه خوش شانس هم باشیم ممکنه خطر جنگ پیش رومون باشه 483 00:19:56,214 --> 00:19:57,715 خنده دار نخواهد بود؟ 484 00:19:57,783 --> 00:19:59,317 کی فکر میکرد سکه ی شیطان 485 00:19:59,384 --> 00:20:02,053 - لایق این قدر عشقه؟ - یه مشت مومن رو بنداز تو یه اتاق 486 00:20:02,120 --> 00:20:05,890 و ...ببخشید برای بازی با کلمات...ولی 487 00:20:05,958 --> 00:20:07,158 این خیلی خوبه 488 00:20:07,225 --> 00:20:08,693 اگه بهتر نمیدونستم میگفتم که شما به ایمان خریدارتون باور ندارید 489 00:20:08,760 --> 00:20:11,562 490 00:20:11,630 --> 00:20:12,997 کاملا برعکس 491 00:20:13,065 --> 00:20:15,466 من به عقاید مشتری هام خیلی احترام می ذارم 492 00:20:15,534 --> 00:20:16,867 ولی نباید در این عقاید باهاشون مشترک باشم 493 00:20:16,935 --> 00:20:18,769 تا از اونها سود ببرم 494 00:20:18,837 --> 00:20:21,806 پس باید باور کنم که تو اعتقاد به کسی یا چیزی نداری؟ 495 00:20:21,873 --> 00:20:25,276 من مردی هستم که به یک خدا ساده باور دارم 496 00:20:25,344 --> 00:20:27,345 دلار قدیر و توانا 497 00:20:31,183 --> 00:20:33,484 انسان ها 498 00:20:33,552 --> 00:20:35,353 آیا درست می گم؟ 499 00:20:35,420 --> 00:20:37,621 باید اعتراف کنم که 500 00:20:37,689 --> 00:20:40,958 من دوست دارم حامل خبر های بد باشم 501 00:20:41,026 --> 00:20:43,094 واقعا؟بگو 502 00:20:43,161 --> 00:20:44,595 سکه برای فروش نیست 503 00:20:44,663 --> 00:20:47,531 من برای ورود به شما اینو گفتم 504 00:20:47,599 --> 00:20:49,600 پس برای چی اینجا هستی 505 00:20:49,668 --> 00:20:51,102 یک نفر بال هامو دزدیده 506 00:20:51,169 --> 00:20:53,704 حدود شیش فیت هستن،درخشان و دارای نور خدا 507 00:20:53,772 --> 00:20:57,608 پس تو اگه انقدر مهربون هستی که اونا رو بدی 508 00:20:57,676 --> 00:20:59,310 ..ما با هم هیچ مشکلی ن 509 00:20:59,378 --> 00:21:01,345 نخواهیم داشت 510 00:21:01,413 --> 00:21:02,880 خنده داره 511 00:21:02,948 --> 00:21:05,716 این روش کار کردنش نیست 512 00:21:07,619 --> 00:21:09,987 گسر نمی دونی داری با چه کسی سر و کار داری 513 00:21:10,055 --> 00:21:12,790 اون سلاح ها ما رو نمی ترسونن 514 00:21:12,858 --> 00:21:14,358 در واقغ، 515 00:21:14,426 --> 00:21:16,660 من تو روز به مبارزه می طلبم تا شلیک کنی 516 00:21:17,264 --> 00:21:18,195 برادر... 517 00:21:18,263 --> 00:21:19,463 برو جلو 518 00:21:19,531 --> 00:21:21,532 ببین چه اتفاقی می افته 519 00:21:23,769 --> 00:21:26,931 و این صفت فرشته ای بود که می گفتم 520 00:21:31,004 --> 00:21:33,939 متاسفم...داشتی می گقتی 521 00:21:34,007 --> 00:21:36,275 آقایون لطفا 522 00:21:36,343 --> 00:21:37,743 مهم نیست برادر 523 00:21:37,811 --> 00:21:39,411 اون فقط یه کم...سادس 524 00:21:39,479 --> 00:21:42,148 ما واقعا منظور بدی نداریم 525 00:21:42,215 --> 00:21:43,566 یادمه گفتی که می خوای بال هاتو پس بگیری 526 00:21:43,591 --> 00:21:46,452 میگیرم ولی این راهش نیست 527 00:21:46,520 --> 00:21:47,853 به من یه دلیل خوب بده 528 00:21:47,921 --> 00:21:49,722 که این قضیه رو اینجا تموم نکنم 529 00:21:49,790 --> 00:21:51,590 چون اشتباه متوجه شدی 530 00:21:51,658 --> 00:21:53,993 من خوشحال تر می شم که بال هارو بخرم 531 00:21:54,060 --> 00:21:56,862 مثل همه با پول 532 00:21:56,930 --> 00:21:58,664 یه عالمه پول 533 00:21:58,732 --> 00:22:00,432 اگه تو واقعا دلار رو میپرستی 534 00:22:00,500 --> 00:22:02,768 پس من بلیت تو به الهیت ـم 535 00:22:07,707 --> 00:22:10,242 536 00:22:12,679 --> 00:22:13,846 مرسی 537 00:22:28,028 --> 00:22:29,295 خنده داره،مگه نه، 538 00:22:29,362 --> 00:22:31,430 که عقاید دنیا رو با مصرف پول یکی کنی 539 00:22:31,498 --> 00:22:33,299 540 00:22:33,366 --> 00:22:34,433 امم.. 541 00:22:34,501 --> 00:22:35,501 یه چیزی رو دوست دارم بدونم اینه که 542 00:22:35,502 --> 00:22:38,504 از کی پرنسس تاریکی 543 00:22:38,572 --> 00:22:41,106 از چند تا اسلحه غیر قابل تحمل انسان ها می ترسه 544 00:22:41,174 --> 00:22:43,075 خب...از 545 00:22:43,143 --> 00:22:44,376 من خون ریزی کردم 546 00:22:44,444 --> 00:22:46,579 - منظورت از خون ریزی چیه؟ - آره 547 00:22:46,646 --> 00:22:49,281 نمی دونم چطوری این ممکنه ولی مهم تر از همه چیز 548 00:22:49,349 --> 00:22:51,750 اینکه که انگار من داریم با یه مشکل فنا پذیری دست و پنجه نرم می کنیم 549 00:22:51,818 --> 00:22:54,220 550 00:22:55,121 --> 00:22:56,655 داری به چی می خندی؟ 551 00:22:56,723 --> 00:22:59,792 دارم متوجه ی مهم بودن حرفات می شم 552 00:22:59,860 --> 00:23:01,460 این که من به هدایت گلوله آلرژی دارم؟ 553 00:23:01,528 --> 00:23:03,162 حتی اگه جهنم هم انتخاب نکنی 554 00:23:03,230 --> 00:23:08,901 همه کاری که باید بکنم اینه که منتظر یه قاتل رقت انگیز بشم تا کارتو تموم کنه 555 00:23:08,969 --> 00:23:12,438 و مستقیم میری به جهنم 556 00:23:14,140 --> 00:23:17,009 تو فکر اینو نکردی، لوسی؟ 557 00:23:18,044 --> 00:23:20,279 تو الان هزاره منو ساختی 558 00:23:22,282 --> 00:23:24,583 عصر بخیر خانم ها و آقایون 559 00:23:24,651 --> 00:23:26,085 من کارمن گرنت هستم 560 00:23:26,152 --> 00:23:29,555 و من با فروتنی شما رو به عصر ایمان دعوت می کنم 561 00:23:32,158 --> 00:23:34,026 امشب ما باید وسیله هایی رو داشته باشیم 562 00:23:34,094 --> 00:23:36,896 که واقعی بودن معجزه ها رو ثابت کنن 563 00:23:36,963 --> 00:23:39,064 نیرویی وجود داره که ما نمی تونیم ببینیم 564 00:23:39,132 --> 00:23:41,567 ولی نور اون به صورت ارزشمندی درخشانه که داره به اجناس میتابه 565 00:23:41,635 --> 00:23:44,937 که در تمام دنیا سفر کرده 566 00:23:45,005 --> 00:23:48,140 و جرات دارم بگن بهشت یا جهنم 567 00:23:48,208 --> 00:23:50,342 که راهشون رو به سمت شما پیدا کنن 568 00:23:55,081 --> 00:23:57,583 بدون معطلی بشتر 569 00:23:57,651 --> 00:24:01,086 و می خوام اولین چیز که برای مزایده وجود داره رو معرفی کنم 570 00:24:01,154 --> 00:24:04,356 زنجیر های گم شده سنت پاول 571 00:24:05,625 --> 00:24:07,559 با توجه به سنت 572 00:24:07,627 --> 00:24:09,828 سنت پاول 573 00:24:09,896 --> 00:24:11,697 between 61 and 63 AD. بین سال های 61 تا 63 بعد از میلاد مسیح زندانی بوده 574 00:24:11,765 --> 00:24:15,668 در عین حال چند قطعه هم در در کلیسای مخصوص پاپ ها قرار داده شده 575 00:24:15,735 --> 00:24:17,536 و اونا میگن که 576 00:24:17,604 --> 00:24:20,172 رابطه و اتصال های گم شده وجود داره 577 00:24:20,240 --> 00:24:22,574 مچ های پاول آنقدر بزرگ بودند که زنجیر ها اندازه دستش نمی شدند 578 00:24:22,642 --> 00:24:24,944 می دونم،اون مرد هیچ وقت نمی تونست از دسر بگذره. می تونست؟ 579 00:24:25,011 --> 00:24:26,411 اون حتما باید قدیس 580 00:24:26,413 --> 00:24:27,579 کیک های عسلی بوده 581 00:24:30,750 --> 00:24:32,918 همه اونا کاملا الکیه 582 00:24:32,986 --> 00:24:34,253 - چی؟ - ساکت 583 00:24:34,321 --> 00:24:35,354 ساکت 584 00:24:35,422 --> 00:24:37,723 وای چه جمیعتی 585 00:24:37,791 --> 00:24:40,659 تو نصفشون رو نمیدونی 586 00:24:40,727 --> 00:24:42,061 چجوری میدونستی میام اینجا؟ 587 00:24:42,128 --> 00:24:43,963 چون من به صورت ستودنی سازگار و بی تناقضم ؟ 588 00:24:44,030 --> 00:24:45,631 چجوری وارد اینجا شدی؟ 589 00:24:45,699 --> 00:24:46,765 برات خبر های خوب دارم رفیق 590 00:24:46,833 --> 00:24:48,513 تو تنها فرد دارای جاذبه نیستی 591 00:24:48,535 --> 00:24:50,035 آفرین 592 00:24:50,103 --> 00:24:51,370 و راستی تو مورد استقبالی 593 00:24:51,438 --> 00:24:52,638 من اینجا اومدم تا به تو هشدار بدم 594 00:24:52,706 --> 00:24:54,506 تا پنج دقیقه دیگه اف بی آی و اینجا رو نابود می کنه 595 00:24:54,574 --> 00:24:55,741 پس ما باید الان بریم 596 00:24:55,809 --> 00:24:57,376 ولی تازه داشتیم شروع می کردیم 597 00:24:57,444 --> 00:24:59,411 ما؟ 598 00:24:59,479 --> 00:25:01,080 اوه درسته شما با هم آشنا نشدسید،درسته؟ 599 00:25:01,147 --> 00:25:02,648 بذارید معرفی کنم 600 00:25:02,716 --> 00:25:03,916 آماندیل 601 00:25:03,984 --> 00:25:04,984 برادرم 602 00:25:04,985 --> 00:25:06,552 خب 603 00:25:06,619 --> 00:25:07,820 انقدر شوکه نباش 604 00:25:07,887 --> 00:25:09,355 605 00:25:09,422 --> 00:25:12,091 من فقط 606 00:25:12,158 --> 00:25:13,993 توقع داشتم برادرت 607 00:25:14,060 --> 00:25:16,595 جذاب باشه 608 00:25:16,663 --> 00:25:18,464 انگار همه ی ما پر از سورپرایزیم 609 00:25:18,531 --> 00:25:21,934 من هیچ وقت توقع نداشتم برادرم تغییر شغل بده 610 00:25:22,002 --> 00:25:25,137 ولی الان دارم میفهمم چرا 611 00:25:26,106 --> 00:25:28,040 لوسیفر ،برادرت همه ی 612 00:25:28,108 --> 00:25:29,675 همه ی جذابیت رو در خانواده داره 613 00:25:29,743 --> 00:25:30,943 باشه بسه 614 00:25:31,011 --> 00:25:32,611 من واقعا مشتاقم که ببینم شما ها با هم کنار بیاید 615 00:25:33,446 --> 00:25:34,613 616 00:25:37,817 --> 00:25:40,085 بال های یک فرشته 617 00:25:47,761 --> 00:25:49,461 اونا عالی اند 618 00:25:52,532 --> 00:25:53,532 وایسین!اف بی آی 619 00:25:53,533 --> 00:25:55,334 چه اتفاقی داره می افته ؟ 620 00:25:55,402 --> 00:25:56,568 همه همون جایی که هستن وایسن 621 00:25:56,636 --> 00:25:57,903 حرکت نکنید 622 00:26:00,974 --> 00:26:02,408 همونجا که هستین بمونین 623 00:26:03,611 --> 00:26:04,543 آقای گرنت 624 00:26:04,611 --> 00:26:05,611 هیشکی تکون نخوره 625 00:26:05,612 --> 00:26:06,645 یالا 626 00:26:06,713 --> 00:26:08,981 وایسا 627 00:26:17,457 --> 00:26:18,991 اون کجا رفت؟ 628 00:26:20,326 --> 00:26:21,894 یه کم کمک 629 00:26:22,896 --> 00:26:24,430 لطفا 630 00:26:33,339 --> 00:26:35,441 ممنون 631 00:27:01,935 --> 00:27:04,303 اونا واقعی نیستن 632 00:27:08,061 --> 00:27:10,463 دارم بهت می گم من اونو وقتی اینجا اومد دیدم 633 00:27:15,102 --> 00:27:17,903 یه در مخفی بود 634 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 می بینم بالاتو پس گرفتی 635 00:27:21,375 --> 00:27:23,075 فکر کردم خوشحال تر می شی 636 00:27:23,143 --> 00:27:24,610 اونا بال های من نیستن 637 00:27:24,678 --> 00:27:26,612 اون بال ها مال چه کسیه؟ 638 00:27:26,680 --> 00:27:28,648 کسی که حس شوخ طبعی عجیبی داره 639 00:27:28,715 --> 00:27:30,082 - من -اونا تقلبین 640 00:27:30,150 --> 00:27:31,450 مایه خجالته 641 00:27:31,518 --> 00:27:33,552 منظورم اینه که کار خوبیه من اینو بهشون میگم 642 00:27:31,518 --> 00:27:33,552 643 00:27:33,620 --> 00:27:35,755 شاید هر کسی رو میتونست گول بزنه 644 00:27:35,822 --> 00:27:38,224 شاید حتی مالک واقعی خود اون بال ها 645 00:27:38,292 --> 00:27:40,693 مالک واقعی...منظورت خودته؟ 646 00:27:40,761 --> 00:27:42,094 آره، شاید عوض شده باشن 647 00:27:42,162 --> 00:27:44,163 هیچ کدوم از اینا تصادفی نبود این که، یه روز بال های من دزدیده بشه 648 00:27:44,231 --> 00:27:47,800 و بعد "کارمن" دقیقا یه هفته بعد عینهو بال های من رو به فروش بزاره 649 00:27:47,868 --> 00:27:49,635 نه، این یه حقه ی جدی ـه 650 00:27:49,703 --> 00:27:51,637 من-من واقعا متاسفم که اینو میشنوم 651 00:27:51,705 --> 00:27:54,284 ولی یه چیزی تو "پالمتو" هست که من باید بهش رسیدگی کنم 652 00:27:54,438 --> 00:27:55,654 ...،پس 653 00:27:55,655 --> 00:27:57,778 میای؟ 654 00:27:57,844 --> 00:27:59,211 منو نشنیدی؟ 655 00:27:59,279 --> 00:28:00,680 بال های من هنوز اون بیرون ـن 656 00:28:00,747 --> 00:28:02,048 من باید پیداشون کنم 657 00:28:02,115 --> 00:28:04,083 اگه میخوای فرار کنی به "پالمتو"، مهمون من باش 658 00:28:04,151 --> 00:28:06,385 ولی نقش بازی واسه من دیگه بسه، ممنون 659 00:28:06,453 --> 00:28:08,688 من اومدم تا جون تو رو نجات بدم ولی چون این بال ها 660 00:28:08,755 --> 00:28:09,855 اونایی نیستن که تو میخواستی، 661 00:28:09,923 --> 00:28:11,490 همین؟ تموم شد؟ 662 00:28:12,859 --> 00:28:15,594 اینم از عمل متاقبل ـت 663 00:28:15,662 --> 00:28:17,263 664 00:28:18,532 --> 00:28:20,499 مطمئنی که نمیخوای دنبالش بری؟ 665 00:28:20,567 --> 00:28:24,170 شاید بتونم از "پدر" یه ذره باران بخوام و براتون یه لحظه ی خاص درست کنم 666 00:28:27,974 --> 00:28:30,776 خیلی خب 667 00:28:30,844 --> 00:28:32,445 پس حرکت بعدیمون چیه؟ 668 00:28:32,512 --> 00:28:35,548 خب، متاسفم، ولی اینجا جاییه که من تو رو ترکت میکنم، برادر 669 00:28:35,615 --> 00:28:36,782 کاری که الان میخوام بکنم 670 00:28:36,850 --> 00:28:39,251 کار "شیطان" ـه 671 00:28:46,026 --> 00:28:48,961 من فکر کردم که بالاخره این کارامون تموم شده 672 00:28:49,029 --> 00:28:50,496 من کارام تموم شد 673 00:28:50,564 --> 00:28:52,932 من حتی شروع کردم به باور کردن اینکه من دیوانه ام همونطور که بقیه بهم میگفتن 674 00:28:52,999 --> 00:28:54,934 من هیچوقت نگفتم تو دیوانه ای 675 00:28:55,001 --> 00:28:56,836 آره، اشکالی نداره 676 00:28:56,903 --> 00:28:58,871 منم بودم همینو فکر میکردم 677 00:28:59,517 --> 00:29:01,351 ولی میدونم، داشتم فکر میکردم 678 00:29:01,582 --> 00:29:02,875 لوسیفر اشاره کرد که اینکه "اَودی" بخواد 679 00:29:02,943 --> 00:29:04,777 به یکی از افراد خودش شلیک کنه، اصلا معنی نمیده، درسته؟ 680 00:29:04,802 --> 00:29:04,844 681 00:29:04,845 --> 00:29:06,445 درسته 682 00:29:07,514 --> 00:29:09,348 ولی هیچ کسی اونجا نبود 683 00:29:09,416 --> 00:29:12,518 هیچ کس نمیتونست به "مالکوم" شلیک کرده باشه و فرار کرده باشه، وقتی که من اونجا بودم و داشتم میدیدم 684 00:29:12,586 --> 00:29:13,652 حالا داری به هدف من میرسی- چون که- 685 00:29:13,727 --> 00:29:16,462 هیچ خروج واضحی نبود- 686 00:29:16,523 --> 00:29:17,556 ولی شاید، 687 00:29:17,624 --> 00:29:19,558 ...فقط شاید...بهم گوش کن 688 00:29:19,626 --> 00:29:21,360 یه در مخفی وجود داشته 689 00:29:21,428 --> 00:29:24,263 کلوئی، تو داری به یه چیزی خیلی محکم خنجر میزنی 690 00:29:24,331 --> 00:29:26,232 که اصلا وجود نداره- حتما باید یه توضیحی برای اون چیزی- 691 00:29:26,299 --> 00:29:27,933 که من دیدم باشه، "دَن"،باید باشه 692 00:29:29,291 --> 00:29:30,136 میخوای من چیکار کنم؟ 693 00:29:30,203 --> 00:29:31,203 ...من نمیـ 694 00:29:34,074 --> 00:29:36,008 اون چی بود؟ 695 00:30:09,342 --> 00:30:11,277 به نظر میاد که به خیابون راه داره 696 00:30:14,314 --> 00:30:16,315 هی 697 00:30:18,385 --> 00:30:20,352 چیه؟ 698 00:30:20,420 --> 00:30:22,021 یه کلید 999 699 00:30:22,088 --> 00:30:23,956 صادر شده ی پلیس لس آنجلس 700 00:30:25,125 --> 00:30:26,959 مالکوم" مال خودش، دستش بود" 701 00:30:27,027 --> 00:30:29,795 ...صبر کن، تو-تو داری میگی که- بله- 702 00:30:29,863 --> 00:30:31,697 یه پلیس دیگه هم اینجا بوده 703 00:30:31,765 --> 00:30:33,365 درست میگفتم- "کلوئی"- 704 00:30:33,433 --> 00:30:34,667 این میتونه خیلی معنی های متفاوتی داشته- باشه معنی ـش اینه که- 705 00:30:34,734 --> 00:30:36,202 یه پلیس از وجود 706 00:30:36,269 --> 00:30:38,838 "این راهروی مخفی خبر داشت، "دن 707 00:30:38,905 --> 00:30:40,339 و احتمالش زیاده که، 708 00:30:40,407 --> 00:30:42,308 کسی که اینجا بوده، به "مالکوم" شلیک کرده 709 00:30:42,375 --> 00:30:43,142 آره، ولی چرا؟ 710 00:30:43,210 --> 00:30:45,311 این چیزیه که باید بفهمم 711 00:30:45,378 --> 00:30:47,746 .نه 712 00:30:47,814 --> 00:30:49,648 این چیزیه که ما باید بفهمیم 713 00:31:14,674 --> 00:31:16,609 ..این 714 00:31:16,676 --> 00:31:17,843 ...تو 715 00:31:17,911 --> 00:31:19,578 درسته، من، 716 00:31:19,646 --> 00:31:22,281 لوسیفر مورنینگ ستار" لعنتی" 717 00:31:22,349 --> 00:31:24,483 اشکالی نداره اگه بیام تو؟ 718 00:31:24,551 --> 00:31:25,684 "تو، "کارمن، 719 00:31:25,752 --> 00:31:27,632 یه ذره پیدا کردن ـت سخته، نه؟ 720 00:31:27,687 --> 00:31:30,089 نه تلفنی، نه حساب بانکی ـی 721 00:31:30,156 --> 00:31:32,358 که با اسم مستعارت ثبت شده باشه، 722 00:31:32,425 --> 00:31:35,227 به نظر میاد تو فقط بال های رو تحریف نمیکنی 723 00:31:35,295 --> 00:31:37,295 میتونم توضیح بدم- من هنوز تحت تاثیر حرفاتم- 724 00:31:37,297 --> 00:31:40,232 من یه مردیم که فقط به یه خدا باور داره، 725 00:31:40,300 --> 00:31:42,868 دلار پرقدرت و تواتا- تو متوجه نمیشی- 726 00:31:42,936 --> 00:31:45,604 نه، من کاملا متوجه ام 727 00:31:45,672 --> 00:31:47,206 یه خدانشناس همیشگی، 728 00:31:47,274 --> 00:31:49,608 تو یه کوچولو به بال ها نگاه کردی و 729 00:31:49,676 --> 00:31:52,011 یه چیزی در تو تغییر کرد 730 00:31:52,078 --> 00:31:54,013 واقعیت معلوم شد، 731 00:31:54,080 --> 00:31:56,015 و یه مومن به دنیا آمد، 732 00:31:56,082 --> 00:32:00,419 کسی که با الهیت واقعی نمیتونست کنار بیاد 733 00:32:09,429 --> 00:32:11,931 وای، نه 734 00:32:13,800 --> 00:32:16,001 بالا گذاشتن بال های من، 735 00:32:16,069 --> 00:32:19,338 مثل سر های گوزن های تزئینی 736 00:32:24,711 --> 00:32:26,579 خجالت بکش 737 00:32:26,646 --> 00:32:29,582 تقصیر من نبود 738 00:32:29,649 --> 00:32:31,584 یه نفر بهم اخطار داد 739 00:32:31,651 --> 00:32:32,818 بهونه ها، بهونه ها 740 00:32:32,886 --> 00:32:35,120 "من نبودم، موتور سواره این کارو کرد" 741 00:32:35,188 --> 00:32:37,089 من فکر کردم اون داره یه مجسمه میاره 742 00:32:37,157 --> 00:32:38,591 ناراحت شدی؟ 743 00:32:38,658 --> 00:32:39,818 من نمیدونستم اونا چی هستن 744 00:32:39,859 --> 00:32:42,194 من هیچ وقت همچین کاری نمیکردم 745 00:32:42,262 --> 00:32:43,929 اگه میدونستم که دارم با چی دست و پنچه نرم میکنم 746 00:32:43,997 --> 00:32:46,432 لطفا، لطفا 747 00:32:46,499 --> 00:32:49,902 تو نمیتونی اونا رو ببری 748 00:32:51,338 --> 00:32:53,205 من نمیتونم بدون اونا زندگی کنم 749 00:32:53,273 --> 00:32:55,674 شاید تو درک نمیکنی 750 00:32:57,143 --> 00:32:59,812 اونا مال منن 751 00:32:59,879 --> 00:33:03,282 حالا، قبل از اینکه حسابتو برسم 752 00:33:03,350 --> 00:33:07,486 یه سوال خیلی آزاردهنده تو ذهنم دارم 753 00:33:09,556 --> 00:33:11,457 کی بهت اخطار داد؟ 754 00:33:28,008 --> 00:33:29,675 - میدونستم که میای - ...امم 755 00:33:29,743 --> 00:33:31,176 البته که میومدم 756 00:33:33,546 --> 00:33:36,415 وظیفه ی منه که بال هارو به جاییکه تعلق دارن برگردونم 757 00:33:36,483 --> 00:33:38,417 همش همینه؟ 758 00:33:42,989 --> 00:33:45,724 بعد از همه چیزایی که تحمل کردی، 759 00:33:45,792 --> 00:33:48,460 خونریزی، گشتن، رسیدن به بهشت های والا برای کمک 760 00:33:48,528 --> 00:33:50,896 حالا که تو، بالاخره بال هاتو داری 761 00:33:50,964 --> 00:33:53,932 هیچ قسمتی از تو نمیخواد که به حالت قبلیش برگرده؟ 762 00:33:55,835 --> 00:33:57,836 برگردی به جایی که تعلق داری؟ 763 00:34:03,977 --> 00:34:06,111 نه، دقیقا 764 00:34:10,183 --> 00:34:12,384 چیکار داری میکنی؟ 765 00:34:12,452 --> 00:34:14,453 اونطور که داره به نظر میرسه، دارم نقشه ـت رو به هم میریزم 766 00:34:15,922 --> 00:34:17,389 تو بودی، برادر 767 00:34:17,457 --> 00:34:20,826 تو به کارمن پول دادی، و تو اون دزدی رو رهبری کردی 768 00:34:20,894 --> 00:34:22,594 چون برام هیچ راهی نذاشته بودی 769 00:34:23,930 --> 00:34:26,131 خب، مسلما تو ناامید بودی 770 00:34:26,199 --> 00:34:28,200 یعنی که، تو حاضر بودی بذاری یه انسان بمیره و 771 00:34:28,268 --> 00:34:30,669 اون بال هارو به روی دنیا باز کنی 772 00:34:30,775 --> 00:34:32,676 تا فقط یادم بندازی که کی هستم 773 00:34:32,706 --> 00:34:35,374 تا منو گول بزنی 774 00:34:35,442 --> 00:34:37,176 به اینکه اون بال هارو بخوام 775 00:34:37,243 --> 00:34:38,911 و اون تاج و تخت جهنمی که دارن 776 00:34:38,978 --> 00:34:41,380 میدونی چیه؟ 777 00:34:42,482 --> 00:34:44,783 تقریبا نقشه ـت جواب داد 778 00:34:44,851 --> 00:34:46,452 ولی اینکه از بین ببریشون؟ 779 00:34:48,321 --> 00:34:49,388 چرا؟ 780 00:34:49,456 --> 00:34:51,457 خب، تو راس میگفتی 781 00:34:51,524 --> 00:34:54,059 جدا کردن بال ها اونقدر موثر نبود 782 00:34:54,127 --> 00:34:56,428 من یه راه برگشت برای خودم گذاشتم 783 00:34:56,496 --> 00:35:00,365 یه طنابی برای نجات زندگی خودم و برگشت به زندگی ای که پدر برام انتخاب کرده بود 784 00:35:00,433 --> 00:35:02,167 ولی الان بهش نیاز ندارم 785 00:35:02,235 --> 00:35:07,005 چون، اگه من هنوز منظورمو کامل نرسونده باشم 786 00:35:07,073 --> 00:35:10,776 من هیچ وقت به جهنم برنمیگردم 787 00:35:19,152 --> 00:35:20,552 ...ولی 788 00:35:20,620 --> 00:35:22,354 تلاشت عالی بود 789 00:35:22,422 --> 00:35:26,825 مطمئنم که پدر برای تلاشت بهت یه ستاره ی گنده ی طلایی میده 789 00:35:34,434 --> 00:35:36,702 درسته، بزن منو، برادر 790 00:35:36,770 --> 00:35:37,970 دوباره برو 791 00:35:38,038 --> 00:35:39,104 مثل من بشو 792 00:35:39,172 --> 00:35:40,172 خشمگین شو 793 00:35:40,173 --> 00:35:41,740 !مثل من سقوط کن 794 00:35:43,543 --> 00:35:44,677 یالا 795 00:35:48,014 --> 00:35:50,215 یالا 796 00:35:53,887 --> 00:35:57,256 تو تا الان انقدر خودمانی نشده بودی، نه؟ 797 00:35:57,324 --> 00:36:01,026 نیمتونی کثیف شدن دستات رو تحمل کنی 798 00:36:02,095 --> 00:36:04,396 این هنوز تموم نشده 799 00:36:11,137 --> 00:36:14,473 من هرکاری میکنم تا تو رو دوباره به جهنم برگردونم 800 00:36:29,300 --> 00:36:31,668 اون مثل یه برادر بود برای من 801 00:36:31,744 --> 00:36:33,378 و برای هشت سال اخیر 802 00:36:33,447 --> 00:36:36,049 اون بهترین همکار ممکن بود 803 00:36:36,085 --> 00:36:38,387 که میتونستم بخوام 804 00:36:45,572 --> 00:36:48,407 .. میدونی، یادمه که یه بار 805 00:36:49,943 --> 00:36:52,644 چه غلطیـ....؟ 806 00:36:52,943 --> 00:36:53,644 - سلام - اهمم 807 00:36:53,980 --> 00:36:57,850 چه قسمتی از"نمیتونی بیای" رو ایشون نمیفهمه؟ 808 00:36:57,917 --> 00:36:59,918 آروم باش، آنتونی، آروم 809 00:36:59,986 --> 00:37:01,720 - "جسارت داری ها، "دکر - اههم 810 00:37:03,957 --> 00:37:06,525 دوست دارم چند تا چیز درباره ی مالکوم بگم 811 00:37:09,062 --> 00:37:11,263 اون یه قهرمان بود 812 00:37:11,331 --> 00:37:14,533 که وقتی داشت کاری که ما هرروز میکنیم رو میکرد، تیر خورد 813 00:37:14,601 --> 00:37:17,469 با انداختن خودش جلوی تیر 814 00:37:18,438 --> 00:37:19,338 من نمیتونم 815 00:37:19,406 --> 00:37:21,673 چیزهایی که گفتم رو پس بگیرم 816 00:37:21,741 --> 00:37:24,410 ولی میتونم قول بدم 817 00:37:24,477 --> 00:37:26,412 که نذارم زندگیش 818 00:37:26,479 --> 00:37:28,747 یا مرگش...بیهوده باشه 819 00:37:30,750 --> 00:37:34,887 و برای هر دردی که باعثش بودم 820 00:37:34,954 --> 00:37:38,891 برای خانواده ـش یا جور دیگری 821 00:37:38,958 --> 00:37:40,492 من متاسفم 822 00:37:40,560 --> 00:37:43,729 من دارم این پرونده رو میبندم 823 00:37:46,766 --> 00:37:48,434 به سلامتی ـه یه پلیس خوب 824 00:37:51,638 --> 00:37:53,338 "به "مالکوم 825 00:37:55,875 --> 00:37:57,810 "به "مالکوم 826 00:37:57,877 --> 00:37:59,711 "به "مالکوم 827 00:38:13,059 --> 00:38:14,526 من امیدوارم تو در این مورد درست گفته باشی 828 00:38:14,594 --> 00:38:16,528 باور کن، اگه ما قراره یه پلیس کثیف پیدا کنیم، 829 00:38:16,596 --> 00:38:18,464 بهتره که فکر کنن ما اصلا دنبالش نیستیم 830 00:38:33,546 --> 00:38:37,216 من اون گند هاتو تو ساحل تمیز کردم 831 00:38:37,283 --> 00:38:39,751 "من اینجام تا بمونم، "میز 832 00:38:41,354 --> 00:38:43,555 و واقعا متنفرم که نا امیدت میکنم 833 00:38:43,623 --> 00:38:47,626 ولی...اینجا جاییه که الان باید باشم 834 00:38:47,694 --> 00:38:52,498 ...و میدونم، که با همه ی سکس و مواد و 835 00:38:52,565 --> 00:38:54,500 و سکس بیشتر، 836 00:38:54,567 --> 00:38:57,669 این چیزی نیست که تو سرش مذاکره کردی 837 00:38:57,737 --> 00:39:01,140 ...و میدونم که یه قول دادی، ولی 838 00:39:01,207 --> 00:39:03,408 ولی هیچی 839 00:39:04,978 --> 00:39:06,478 "من با توئم، "لوسیفر 840 00:39:06,546 --> 00:39:08,747 از الان تا آخر 841 00:39:10,350 --> 00:39:13,418 ما یه تیم هستیم، درسته؟ 842 00:39:15,889 --> 00:39:17,823 البته 843 00:39:25,198 --> 00:39:27,699 ...حالا 844 00:39:27,767 --> 00:39:29,134 تو باید یه ذره یخ بگیری 845 00:39:29,202 --> 00:39:31,336 آره 846 00:39:34,274 --> 00:39:36,408 847 00:39:47,253 --> 00:39:49,188 چی شد؟ 848 00:39:49,255 --> 00:39:51,156 849 00:39:51,224 --> 00:39:53,258 ببخشید، این، بله 850 00:39:53,326 --> 00:39:55,794 فقط یه ذره میدونی، داد و بیداد با داداشم 851 00:39:55,862 --> 00:39:57,696 چیز جدی نبود 852 00:39:59,966 --> 00:40:01,700 ...من نـ 853 00:40:01,768 --> 00:40:05,103 من خوشم نیومد که چجوری با هم تو اون حراج رفتار کردیم 854 00:40:05,171 --> 00:40:07,973 ...بله، بله، من 855 00:40:08,041 --> 00:40:09,942 موافقم 856 00:40:10,009 --> 00:40:12,778 تو مطمئنا میتونستی همه چیو بهتر کنترل کنی 857 00:40:14,113 --> 00:40:17,683 ...و فکر کردم، میدونی، 858 00:40:17,750 --> 00:40:19,952 ببخشید، چی داشتم میگفتم؟ 859 00:40:23,590 --> 00:40:28,126 ببین، میدونم تنها بودن خیلی گنده 860 00:40:28,194 --> 00:40:30,596 و نمیتونم وانمود کنم که میفهمم 861 00:40:30,663 --> 00:40:32,998 که چرا اون بال ها برات انقدر ارزش داشتند 862 00:40:35,368 --> 00:40:37,369 ...ولی اگه ما واقعا دوستیم 863 00:40:37,437 --> 00:40:40,706 دونستن اینکه چیکار کردن برامون کافیه 864 00:40:44,177 --> 00:40:45,577 بال ها داستان قدیمی شدن الان 865 00:40:47,647 --> 00:40:49,615 یکم پیش تمام چیزی بودن که بهشون فکر میکردی 866 00:40:49,682 --> 00:40:52,150 حالا دیگه واست مهم نیست؟ 867 00:40:52,218 --> 00:40:54,219 خب، در جستوجوی من برای بال ها 868 00:40:54,287 --> 00:40:56,321 فهمیدم که اونا واقعا چی ـن 869 00:40:56,389 --> 00:40:58,824 یه اثر با ارزش 870 00:40:58,891 --> 00:41:01,727 که یه نفر چقدر حاضر بود براش پرداخت کنه 871 00:41:01,794 --> 00:41:04,229 چی میتونم بگم؟ 872 00:41:04,297 --> 00:41:07,466 من به چیزهای بزرگ تر و بهتر پیش رفتم 873 00:41:07,533 --> 00:41:09,167 پس , چی عوض شده؟ 874 00:41:09,235 --> 00:41:10,936 نمیدونیم 875 00:41:11,004 --> 00:41:13,805 .هاه 876 00:41:13,873 --> 00:41:15,507 .یا نمیگی 877 00:41:16,943 --> 00:41:19,378 چیزای پلمتو ایت چطور اینور اونور میره؟ (پلمتو : نخل) (اشاره به جریانی که میخواست بفهمه لوسیفر چیه) 878 00:41:19,445 --> 00:41:22,080 هاااا ؟ جوابی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 879 00:41:23,816 --> 00:41:25,083 .یه چیزی پیدا کردم 880 00:41:25,151 --> 00:41:27,986 .اوه , خیلی خب 881 00:41:28,054 --> 00:41:31,123 به افتخار آینده مبهم ـمون 882 00:42:25,645 --> 00:42:26,845 جریان چیه؟ 883 00:42:26,913 --> 00:42:28,747 چه اتفاقی داره میوفته؟ 884 00:42:28,815 --> 00:42:30,482 !اوه 885 00:42:30,550 --> 00:42:32,384 - جدی ؟ - مالکوم؟ 886 00:42:32,452 --> 00:42:34,553 .مالکوم 887 00:42:34,653 --> 00:42:38,704 :متــرجـمــینـ SaRvin.A (سروینـ) , HaSti.M (هـــسـتـیـ) KinG_StrangER (محمدحسینـ) 888 00:42:38,850 --> 00:42:43,074 *به روزترين اخبار دنياي فيلم و سريال * WwW.AriaMovie.iR 1018 00:42:43,621 --> 00:42:47,587 *دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم * WwW.IrWarez.iN 1019 00:42:47,621 --> 00:42:51,587 *بزرگترين و بهترين مرجع دانلود اکانت هاي پريميومي* WwW.Premiumi611.iR