1 00:00:01,109 --> 00:00:02,652 Tidligere i Lucifer... 2 00:00:02,860 --> 00:00:04,195 En container er forsvundet. 3 00:00:04,404 --> 00:00:05,947 Overvågningen var slået fra. 4 00:00:07,115 --> 00:00:09,450 - Hvilken container? - Containeren. 5 00:00:09,659 --> 00:00:11,994 Du bedes komme tilbage til underverdenen. 6 00:00:12,203 --> 00:00:14,288 Mind far om, at jeg forlod Helvede, - 7 00:00:14,497 --> 00:00:16,666 - fordi jeg var træt af at være del af hans spil. 8 00:00:16,874 --> 00:00:19,127 Der var en sag, et skyderi på Palmetto Street. 9 00:00:19,335 --> 00:00:21,212 Malcolm blev skudt ved et gangstermøde. 10 00:00:21,421 --> 00:00:23,172 Paolucci tror, han blev skudt som en helt. 11 00:00:23,297 --> 00:00:24,757 Jeg tror, han var korrupt. 12 00:00:24,966 --> 00:00:26,926 Nu vil ingen arbejde med mig. 13 00:00:28,177 --> 00:00:31,139 Giv mig så, hvad der tilhører mig! 14 00:00:31,347 --> 00:00:32,390 Åh, Gud. 15 00:00:32,557 --> 00:00:34,767 - Hvem stjal dem? - De var dine. 16 00:00:34,976 --> 00:00:36,185 Nej, lad være! 17 00:00:38,020 --> 00:00:40,606 Nogen har dem, Mazikeen. 18 00:00:41,441 --> 00:00:43,651 Nogen har mine vinger. 19 00:00:51,075 --> 00:00:52,452 I BEGYNDELSEN... 20 00:00:52,660 --> 00:00:54,054 BLEV ENGLEN LUCIFER UDSTØDT FRA HIMLEN 21 00:00:54,078 --> 00:00:55,913 OG DØMT TIL AT REGERE I HELVEDE I AL EVIGHED. 22 00:00:56,080 --> 00:00:58,416 INDTIL HAN BESLUTTEDE AT TAGE PÅ FERIE... 23 00:01:51,886 --> 00:01:54,806 Hvad venter du på? Hop i. 24 00:02:22,417 --> 00:02:24,836 Hej, Sergei. Bølgerne går højt, hva'? 25 00:02:25,211 --> 00:02:27,672 - Hvad helvede laver du? - Er det ikke tydeligt? 26 00:02:27,880 --> 00:02:30,508 Jeg vil torturere dig, til du giver mig, hvad jeg vil have. 27 00:02:30,716 --> 00:02:32,176 Mine vinger. Hvor er de? 28 00:02:32,385 --> 00:02:34,762 Hvilke vinger? Jeg aner ikke, hvad du taler om! 29 00:02:36,347 --> 00:02:39,350 Hvorfor insisterer de altid på at være så besværlige? 30 00:02:42,520 --> 00:02:46,482 Som du kan se, mener jeg det. Skal vi prøve igen? 31 00:02:46,691 --> 00:02:48,317 Mine vinger, tak. 32 00:02:48,526 --> 00:02:52,363 Hvorfor skulle jeg tage dine vinger? Jeg aner slet ikke, hvem du er. 33 00:02:52,572 --> 00:02:54,031 Jeg er Lucifer Morningstar. 34 00:02:54,240 --> 00:02:58,369 Og du, fjolset med den lille pik, er Sergei Bok, en kendt smugler. 35 00:02:58,578 --> 00:03:01,205 Du smugler alt, hvad du kan få dine beskidte fingre i. 36 00:03:01,414 --> 00:03:03,499 Hold nu op, jeg har dem ikke! 37 00:03:03,708 --> 00:03:06,961 Jeg sværger! Okay? Jeg ved ikke, hvad jeg skulle med... 38 00:03:07,587 --> 00:03:09,338 Må jeg slå ham et par gange? 39 00:03:09,547 --> 00:03:13,718 Jeg siger det nødigt, men vold er vist ikke svaret her. 40 00:03:13,926 --> 00:03:17,597 Jeg begynder at undre mig, om udskuddet faktisk taler sandt. 41 00:03:17,805 --> 00:03:20,725 Nej. Han er afskum. Han vil sige alt. 42 00:03:20,933 --> 00:03:23,728 - Måske er det ikke ham, men os. - Os? 43 00:03:23,936 --> 00:03:25,938 Han er den femte, vi har taget i denne uge. 44 00:03:26,147 --> 00:03:29,942 Måske, tør jeg sige det, griber vi det forkert an? 45 00:03:31,944 --> 00:03:34,280 Det er måske tid til professionel hjælp. 46 00:03:37,492 --> 00:03:38,743 Maze. 47 00:03:47,752 --> 00:03:48,795 Hej. 48 00:03:48,961 --> 00:03:50,338 Jeg ved ikke, om du bør være her. 49 00:03:50,505 --> 00:03:51,589 Der er hun. 50 00:03:51,798 --> 00:03:54,300 Står der "had mig" i panden på mig? 51 00:03:54,509 --> 00:03:58,221 Hvis det bare var så enkelt. Det handler om Malcolm. 52 00:03:58,429 --> 00:04:00,973 Hvad med ham? Han har ligget i koma i månedsvis. 53 00:04:01,182 --> 00:04:02,809 Hans kone vil trække stikket. 54 00:04:04,143 --> 00:04:05,269 Malcolm dør i dag. 55 00:04:05,478 --> 00:04:07,605 Og du efterforsker ham stadig for korruption. 56 00:04:08,648 --> 00:04:11,275 Nu hader de mig mere, fordi jeg ikke giver ham en glorie? 57 00:04:11,484 --> 00:04:15,571 Hold dig fra stationen i aften. Betjentene holder mindehøjtidelighed. 58 00:04:15,780 --> 00:04:16,989 Noget andet? 59 00:04:22,328 --> 00:04:26,290 Det ville gøre alles liv lettere, hvis du lukkede efterforskningen. 60 00:04:26,499 --> 00:04:29,961 Dan, jeg troede faktisk, vi gjorde fremskridt, - 61 00:04:30,169 --> 00:04:32,171 - men se igen, hvem der holder med de andre. 62 00:04:33,172 --> 00:04:34,465 Jeg prøver at beskytte dig. 63 00:04:34,674 --> 00:04:37,176 Mod hvad? At fange en forbryder eller skade dit ry? 64 00:04:38,511 --> 00:04:41,097 Det handler ikke om det. Det handler om Malcolms familie. 65 00:04:41,305 --> 00:04:43,433 Hvis en åben efterforskning kræver ham afskediget, - 66 00:04:43,599 --> 00:04:45,977 - kan det koste dem hans personalegoder, pension, alt. 67 00:04:46,185 --> 00:04:48,479 Så jeg skal bare droppe det? 68 00:04:48,688 --> 00:04:50,648 Vende ryggen til alt, hvad jeg står for? 69 00:04:50,857 --> 00:04:51,941 Nej. 70 00:04:52,692 --> 00:04:54,736 Men hvis du vil gøre noget ved det, er det nu. 71 00:04:54,944 --> 00:04:56,195 Du har 24 timer. 72 00:04:57,155 --> 00:04:59,365 Eller lad det ligge, så familien kan komme videre. 73 00:05:19,802 --> 00:05:22,680 Er det virkelig det, du laver i din fritid? 74 00:05:22,889 --> 00:05:26,392 Hvor fascinerende kedeligt. Har du overvejet at strikke? 75 00:05:27,685 --> 00:05:28,978 Hvad laver du her? 76 00:05:29,187 --> 00:05:32,815 Jeg er her, fordi jeg kunne bruge din ekspertise. 77 00:05:33,024 --> 00:05:34,358 Du har ikke travlt, vel? 78 00:05:34,567 --> 00:05:36,027 Chokerende nok har jeg. 79 00:05:36,235 --> 00:05:40,531 Og det er ikke en god dag for din Luciferhed. 80 00:05:41,240 --> 00:05:43,117 Her er en ide. Ring næste gang. 81 00:05:43,326 --> 00:05:44,410 Vent. 82 00:05:45,912 --> 00:05:48,873 Jeg er normalt ikke én, der gider følelser, - 83 00:05:49,082 --> 00:05:50,917 - men du virker oprigtigt presset. 84 00:05:51,751 --> 00:05:52,794 Er du okay? 85 00:05:53,002 --> 00:05:56,380 Vil du, jeg ved ikke, snakke om det eller noget? 86 00:05:56,589 --> 00:05:58,424 Sex er altid en mulighed. 87 00:05:59,884 --> 00:06:01,803 Du giver aldrig op, vel? 88 00:06:02,011 --> 00:06:04,555 Jeg tilbyder blot et øre. 89 00:06:06,015 --> 00:06:07,058 Kom nu. 90 00:06:09,393 --> 00:06:11,437 Kan du huske Palmettosagen, jeg fortalte om? 91 00:06:13,022 --> 00:06:14,315 Den sag, der har opslugt dig, - 92 00:06:14,440 --> 00:06:16,085 - får folk til at afsky og kalde dig navne, - 93 00:06:16,109 --> 00:06:18,569 - måske endda et skænderi nu og da? 94 00:06:18,778 --> 00:06:19,862 Nej, det siger mig intet. 95 00:06:21,406 --> 00:06:23,741 De presser mig til at droppe sagen og følge trop - 96 00:06:23,950 --> 00:06:25,284 - og sige, at han døde som helt. 97 00:06:25,410 --> 00:06:28,746 Min edderkoppesans siger, at det vil du ikke, vel? 98 00:06:28,955 --> 00:06:30,206 Jeg vil have sandheden. 99 00:06:30,415 --> 00:06:34,085 Så find den. Du er politibetjent. Du har ikke brug for tilladelse. 100 00:06:35,962 --> 00:06:39,257 - Det er et nogenlunde råd. - Jeg ved det, jeg er ret god. 101 00:06:39,465 --> 00:06:41,217 Nå, nu har vi hjulpet dig, min tur. 102 00:06:41,426 --> 00:06:43,386 Jeg arbejder på min egen slags sag, - 103 00:06:43,594 --> 00:06:46,764 - og jeg lader til at være kørt fast. 104 00:06:47,932 --> 00:06:51,269 En sag? Hvilken slags sag? 105 00:06:51,477 --> 00:06:54,063 Efterforskningens natur er ikke vigtig. 106 00:06:54,272 --> 00:06:56,107 Jeg kommer udelukkende for professionelt råd. 107 00:06:56,315 --> 00:06:59,277 Hvad gør du, når din sag rammer en mur? 108 00:07:00,653 --> 00:07:02,864 - Når jeg sidder fast? - Ja. 109 00:07:03,072 --> 00:07:05,700 Jeg finder et par friske øjne. 110 00:07:05,908 --> 00:07:07,910 En, der ikke er bange for at være ærlig, - 111 00:07:08,119 --> 00:07:09,829 - selvom jeg ikke vil høre det. 112 00:07:10,788 --> 00:07:13,624 Det er en genial idé. 113 00:07:13,833 --> 00:07:16,627 Det er det faktisk. 114 00:07:17,336 --> 00:07:22,091 Så hvis du hjælper mig, kan jeg hjælpe dig... 115 00:07:25,636 --> 00:07:27,305 Og så er alt i orden. Okay. 116 00:07:38,858 --> 00:07:40,943 Hvad laver vi her, Lucifer? 117 00:07:41,152 --> 00:07:43,488 Jeg holder af at komme her nu og da. 118 00:07:43,696 --> 00:07:46,699 Få tæerne i sandet, indånde havluften - 119 00:07:47,533 --> 00:07:49,494 - og være nostalgisk. 120 00:07:51,120 --> 00:07:52,830 Ser du, for fem år siden, - 121 00:07:53,039 --> 00:07:56,209 - da Maze og jeg forlod Helvede, landede jeg her på stranden. 122 00:07:58,711 --> 00:08:02,715 Det var her, jeg gav far den største langemand - 123 00:08:03,633 --> 00:08:05,635 - og bad Maze skære mine vinger af. 124 00:08:05,843 --> 00:08:07,762 Hvorfor fortæller du mig det? 125 00:08:07,970 --> 00:08:11,974 Hvorfor tilkalde mig? Det er da ikke for at mindes. 126 00:08:14,519 --> 00:08:18,147 Jeg har bedt dig komme, fordi de vinger er blevet stjålet. 127 00:08:20,441 --> 00:08:22,944 Og jeg har brug for din hjælp til at få dem tilbage. 128 00:08:26,936 --> 00:08:32,936 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 129 00:08:36,555 --> 00:08:38,057 Er dine vinger væk? 130 00:08:38,265 --> 00:08:40,142 Er der ekko? Sagde jeg ikke lige det? 131 00:08:40,351 --> 00:08:42,061 Hvad skal jeg gøre med de nyheder? 132 00:08:42,269 --> 00:08:46,398 Brug dine englekræfter til at flyve rundt i byen og find dem. 133 00:08:46,607 --> 00:08:50,945 Hvad nytter en engel, hvis han ikke hjælper en ven? Ikke? 134 00:08:53,531 --> 00:08:56,575 Lucy, siden din afgang fra Helvede - 135 00:08:56,784 --> 00:08:58,744 - har det været mig, der patruljerer portene. 136 00:08:58,953 --> 00:09:01,747 Det har været mig, der har holdt de fordømte inde, - 137 00:09:01,956 --> 00:09:03,916 - et job som jeg i øvrigt hader. 138 00:09:04,124 --> 00:09:05,376 Jeg bad ikke om det. 139 00:09:05,584 --> 00:09:07,586 Men vingerne et sted i menneskernes verden? 140 00:09:08,254 --> 00:09:10,339 Lucy, de er for stærke. Guddommelige. 141 00:09:10,548 --> 00:09:12,675 Menneskeheden kan ikke klare dem. 142 00:09:12,883 --> 00:09:14,552 Og falder de i de forkerte hænder... 143 00:09:14,760 --> 00:09:16,554 Så kan folk dø. Ja, det forstår jeg. 144 00:09:16,762 --> 00:09:19,723 Jeg har lige set en fyr hoppe ud fra en bygning ved synet af dem. 145 00:09:19,932 --> 00:09:22,768 Hvis du er færdig med at fortælle ting, jeg allerede ved... 146 00:09:25,479 --> 00:09:26,897 Vil du hjælpe mig eller ej? 147 00:09:27,648 --> 00:09:29,191 Sig mig noget. 148 00:09:29,400 --> 00:09:32,319 Hvis du virkelig hadede vingerne, hvorfor gemte du dem så? 149 00:09:34,655 --> 00:09:37,283 - Det kommer ikke dig ved. - Sentimentalt, Lucy. 150 00:09:37,491 --> 00:09:40,119 Særligt for én, der ville forlade det liv. 151 00:09:40,327 --> 00:09:41,412 Helt ærlig. Nu kommer det. 152 00:09:41,620 --> 00:09:44,456 Måske ved du dybt inde, at du ikke skulle have skåret dem af. 153 00:09:44,665 --> 00:09:47,459 Og måske gav du dig selv en udvej af den årsag. 154 00:09:47,668 --> 00:09:50,754 Ja. Er du færdig? 155 00:09:50,963 --> 00:09:52,590 Flotte ord, men nej. 156 00:09:52,840 --> 00:09:55,801 Det er min ejendom. Jeg vil have dem tilbage. Færdig. 157 00:09:56,010 --> 00:09:58,971 Hvis jeg kan undgå en altødelæggende tragedie, er det en bonus. 158 00:09:59,180 --> 00:10:00,806 Du ville have fri vilje. 159 00:10:03,350 --> 00:10:04,643 Du ville have ansvar. 160 00:10:04,852 --> 00:10:09,481 Så få selv styr på dit skide rod for en gang skyld. 161 00:10:19,033 --> 00:10:20,075 Jeg har tænkt. 162 00:10:20,284 --> 00:10:24,663 Dit problem, mit problem, skal vi ikke være hinandens friske øjne? 163 00:10:24,872 --> 00:10:26,498 Hvad siger du, quid pro quo? 164 00:10:26,707 --> 00:10:28,626 Så nu har du brug for min hjælp? 165 00:10:29,168 --> 00:10:33,506 Undskyld, taler jeg ikke rent i dag? Ja. Jeg er kommet efter din gavmilde hjælp. 166 00:10:33,714 --> 00:10:35,716 Først skal du fortælle mig, hvad du arbejder på. 167 00:10:37,051 --> 00:10:39,637 - Jeg tror ikke, du kan kapere det. - Prøv. 168 00:10:40,638 --> 00:10:42,348 Okay. 169 00:10:42,556 --> 00:10:45,267 Kan du huske den beholder, jeg så uelegant blev frarøvet? 170 00:10:45,476 --> 00:10:47,019 Som jeg troede, skjulte noget? 171 00:10:47,228 --> 00:10:49,271 Det var ikke kun babusjkadukker, jeg søgte. 172 00:10:49,480 --> 00:10:52,775 Der var noget andet, noget personligt, 173 00:10:52,983 --> 00:10:55,277 - som var væk, da vi ankom. - Jeg vidste det. 174 00:10:55,486 --> 00:10:57,530 Lucifer, hvad var der i? 175 00:10:58,822 --> 00:11:00,032 Mine englevinger. 176 00:11:02,076 --> 00:11:03,619 Okay. Få det ud. 177 00:11:03,827 --> 00:11:06,163 Okay, seriøst. Hvad var der i? 178 00:11:09,333 --> 00:11:10,709 Mener du det? 179 00:11:12,586 --> 00:11:13,879 Okay, undskyld. 180 00:11:14,088 --> 00:11:17,550 Har nogen lavet dem til dig? Er du til rollespil? 181 00:11:17,758 --> 00:11:19,009 Du nyder det, ikke? 182 00:11:19,218 --> 00:11:22,304 Undskyld. Jeg indrømmer, jeg ikke altid forstår dig. 183 00:11:22,513 --> 00:11:25,266 - Men hvis det er så vigtigt... - Det er det. 184 00:11:26,100 --> 00:11:28,060 Okay. Jeg gør, hvad jeg kan. 185 00:11:28,269 --> 00:11:30,604 Jeg efterlyser... 186 00:11:33,232 --> 00:11:34,567 - Englevinger. - Tak. 187 00:11:34,775 --> 00:11:37,903 Og til gengæld leverer jeg mine tjenester i Palmettosagen. Okay? 188 00:11:38,112 --> 00:11:39,738 Okay. Vi kunne bruge hjælpen. 189 00:11:39,947 --> 00:11:42,408 - Vi? - Hej. 190 00:11:42,616 --> 00:11:44,076 - Klar? - Ja. 191 00:11:44,285 --> 00:11:46,245 Du var her ikke, så jeg rekrutterede en anden. 192 00:11:46,453 --> 00:11:47,705 Jo flere, jo bedre. 193 00:11:47,913 --> 00:11:49,039 Hjælper du hende? 194 00:11:49,248 --> 00:11:52,877 Jeg vidste, hun ikke ville give op, og hun skulle ikke gøre det alene... 195 00:11:53,085 --> 00:11:54,295 Jeg er med hele vejen. 196 00:11:55,963 --> 00:11:58,215 Fedt. Os tre, der arbejder sammen. 197 00:11:59,300 --> 00:12:01,594 Fedt. Hvad kunne være bedre? 198 00:12:09,143 --> 00:12:11,812 Okay, det her er Palmetto Street. 199 00:12:13,564 --> 00:12:15,357 Undskyld, hvorfor er han her? 200 00:12:15,566 --> 00:12:18,527 Han hjælper mig med at se tingene fra en ny vinkel. 201 00:12:18,736 --> 00:12:21,989 Jeg har vist mig ganske nyttig, Dan. 202 00:12:23,073 --> 00:12:24,158 Hvordan kan vi hjælpe dig? 203 00:12:24,325 --> 00:12:25,784 Jeg vil udspille skyderiet - 204 00:12:25,993 --> 00:12:27,244 - og se, hvad jeg har overset. 205 00:12:27,453 --> 00:12:28,537 Hvordan beviser det noget? 206 00:12:28,746 --> 00:12:30,581 Bare føj mig. Tak. 207 00:12:31,665 --> 00:12:32,917 - Lucifer? - Ja. 208 00:12:33,125 --> 00:12:36,545 Du repræsenterer det lyssky, kriminelle element. 209 00:12:36,754 --> 00:12:38,923 Du mener vist det flotte, kriminelle element. 210 00:12:39,840 --> 00:12:42,426 Og Dan, du er Malcolm, - 211 00:12:42,635 --> 00:12:46,305 - den benhårde betjent, der ønsker, jeg ville droppe sagen. 212 00:12:46,514 --> 00:12:47,598 Sødt. 213 00:12:47,806 --> 00:12:51,644 Og jeg spiller mig selv, en tøs, der ikke ved, hvad helvede jeg så. 214 00:12:51,852 --> 00:12:53,812 Så i månederne op til skyderiet, - 215 00:12:54,021 --> 00:12:56,315 - fulgte vi en fransk narkosmugler, Nikolas Aoudi. 216 00:12:56,524 --> 00:12:59,401 Må jeg få en pistol? Jeg føler, Nikolas ville have én. 217 00:12:59,610 --> 00:13:02,112 Faktisk var han mere til hammere. 218 00:13:02,321 --> 00:13:04,323 - Han brækkede folks fingre, arme og ben. - Okay. 219 00:13:04,448 --> 00:13:06,325 - Og tænder. - Nå, da. 220 00:13:06,534 --> 00:13:07,785 Må jeg så få en hammer? 221 00:13:07,993 --> 00:13:09,995 På en måde undgik Aoudi politiet. 222 00:13:10,204 --> 00:13:12,164 Jeg troede, en af hans folk ville tale. 223 00:13:12,373 --> 00:13:13,999 Men pludselig ombestemte han sig. 224 00:13:14,208 --> 00:13:16,001 Kun Malcolm havde talt med ham. 225 00:13:16,210 --> 00:13:22,174 Så en aften fulgte jeg ham hertil og så ham gå ind ad sidedøren. 226 00:13:22,716 --> 00:13:24,844 Og jeg gemte mig bag det her glas. 227 00:13:25,052 --> 00:13:29,849 Jeg kunne se dem. Det var Malcolm, Aoudi og hans livvagt. 228 00:13:30,057 --> 00:13:33,936 De så ud, som om de handlede. Malcolm havde kontanter. 229 00:13:34,144 --> 00:13:35,229 Vent. 230 00:13:36,897 --> 00:13:38,023 Er det nok? 231 00:13:38,232 --> 00:13:41,777 En bestikkelse, måske. Jeg er ikke sikker. 232 00:13:41,986 --> 00:13:44,113 Men jeg lænede mig frem for at høre dem, - 233 00:13:44,321 --> 00:13:46,782 - og ved et uheld lavede jeg en lyd. 234 00:13:46,991 --> 00:13:49,285 Jeg kunne mærke det. Han så mig. 235 00:13:49,493 --> 00:13:52,621 Men han reagerede ikke. Han talte bare videre. 236 00:13:52,830 --> 00:13:54,623 Og så lød skuddet. 237 00:13:54,832 --> 00:13:57,334 Det tog ikke længe, for kuglerne fløj over alt. 238 00:13:57,543 --> 00:14:00,838 Jeg skjulte mig bag døren, og så løb jeg ind. 239 00:14:02,047 --> 00:14:06,552 Aoudi og hans mand var døde. Malcolm lå blødende på gulvet. 240 00:14:10,055 --> 00:14:11,599 Der var intet, du kunne have gjort. 241 00:14:17,771 --> 00:14:19,982 - Det giver ingen mening. - Undskyld mig? 242 00:14:20,191 --> 00:14:21,984 Aoudi ville ikke begære at dræbe Malcolm. 243 00:14:22,193 --> 00:14:24,403 Tro mig, jeg kender til begær. 244 00:14:25,279 --> 00:14:28,991 Hvis Malcolm var korrupt, ville han være Aoudis guldæg. 245 00:14:29,200 --> 00:14:30,576 Det ville være dumt at skyde ham. 246 00:14:30,784 --> 00:14:32,369 Hvad, hvis her var andre? 247 00:14:32,578 --> 00:14:35,206 Politiet gennemsøgte alt, Chloe. 248 00:14:35,414 --> 00:14:38,417 Der var ingen andre. Du vil måske ikke tro det, 249 00:14:40,461 --> 00:14:42,463 - men hvad, hvis... - Jeg tog fejl? 250 00:14:45,633 --> 00:14:46,800 Espinoza. 251 00:14:47,468 --> 00:14:50,721 Ja. Okay, jeg giver hende besked. 252 00:14:52,640 --> 00:14:56,268 Har du virkelig efterlyst englevinger? 253 00:14:59,230 --> 00:15:00,397 Måske. 254 00:15:01,232 --> 00:15:02,441 Der er vist dukket noget op. 255 00:15:02,650 --> 00:15:05,819 Fremragende! Min tur. 256 00:15:10,572 --> 00:15:12,157 Jeg kan ikke tro, at vingerne er... 257 00:15:12,366 --> 00:15:15,702 Ægte? Udsøgte? Guddommelige? Det er okay at sige det. 258 00:15:15,911 --> 00:15:17,538 Jeg ville sige: "Til salg." 259 00:15:17,746 --> 00:15:19,957 Er der andet, FBI kan fortælle os, agent Pitts? 260 00:15:20,165 --> 00:15:22,835 Vingerne, samt en masse andet lort, folk tror, er ægte, - 261 00:15:23,043 --> 00:15:25,379 - sælges ved en antikvitetsauktion på det sorte marked. 262 00:15:25,587 --> 00:15:26,630 En auktion? 263 00:15:26,839 --> 00:15:28,566 Under dække af en velgørenhed på Crimson Hall. 264 00:15:28,590 --> 00:15:32,344 Helgentænder? Hellige servietter? Et stykke af Korset? 265 00:15:32,553 --> 00:15:35,138 Mine vinger er i absurd forfalsket selskab. 266 00:15:35,347 --> 00:15:37,558 Ulig vingerne er det andet umuligt ægte. 267 00:15:37,766 --> 00:15:38,892 Præcis. Det er fornærmende. 268 00:15:39,101 --> 00:15:42,229 At sætte mine vinger til salg som en billig mundering. 269 00:15:42,437 --> 00:15:45,023 Du kan finde trøst i, at der er planlagt en razzia. 270 00:15:45,232 --> 00:15:46,275 I aften. 271 00:15:46,441 --> 00:15:47,484 Så FBI tager mine vinger? 272 00:15:47,693 --> 00:15:49,862 Vi tager chancerne for at fange skurke. 273 00:15:50,070 --> 00:15:51,154 Så FBI overtager sagen. 274 00:15:51,363 --> 00:15:54,575 Jeg tænkte, I var efter de samme, og vi har myndigheden. 275 00:15:54,783 --> 00:15:57,077 Hvordan får vi så vingerne tilbage? 276 00:15:57,286 --> 00:15:59,746 Efter razziaen? Hvis du kan bevise vingernes ejerskab, - 277 00:15:59,955 --> 00:16:02,249 - får du dem på 30 dage. Intet problem. 278 00:16:02,457 --> 00:16:04,585 - Tredive dage. - Det er intet problem. 279 00:16:04,793 --> 00:16:06,420 - Slet intet problem. - Vel? 280 00:16:31,653 --> 00:16:33,322 Kom frit frem, Amenadiel. 281 00:16:36,992 --> 00:16:40,579 Hvad skete der med at gøre det alene, klare mine egne problemer? 282 00:16:40,787 --> 00:16:42,289 Eller ville du bare se cirkusset? 283 00:16:42,497 --> 00:16:45,959 Jeg forsikrer dig, Lucifer, at jeg ikke nyder at følge dig rundt. 284 00:16:46,168 --> 00:16:48,837 Men det er for vigtigt til at lade dig kvaje dig. 285 00:16:49,838 --> 00:16:51,298 Så du kom bare for at hjælpe? 286 00:16:51,507 --> 00:16:54,468 Jeg kom for at sikre mig, at vingerne ender, hvor de hører til. 287 00:16:54,676 --> 00:16:55,969 Og hvor er det? 288 00:16:56,178 --> 00:16:57,387 Mener du udover på din ryg? 289 00:16:57,596 --> 00:17:00,140 Det forventer du vel ikke, min fjerede ven. 290 00:17:00,349 --> 00:17:03,268 De tilhører i Himlen, hvor de er skabt. 291 00:17:03,769 --> 00:17:06,355 Hvis du ikke vil have dem, skal de være der. 292 00:17:07,606 --> 00:17:09,233 Fair nok. 293 00:17:09,441 --> 00:17:12,152 Eftersom vi har travlt, kunne jeg bruge en makker. 294 00:17:12,361 --> 00:17:15,572 - Hvad mener du? - FBI vil foretage en razzia. 295 00:17:15,781 --> 00:17:18,659 Får vi ikke fat i vingerne, får menneskene guddommelighed - 296 00:17:18,867 --> 00:17:20,827 - og så fremdeles, du kender resten. 297 00:17:21,036 --> 00:17:24,248 - Ja, det kan vi ikke lade ske. - Så du må gerne være med. 298 00:17:24,456 --> 00:17:27,501 Hvis du altså holder dit engleego under kontrol. 299 00:17:27,709 --> 00:17:30,087 - Jeg har ikke et ego. - Jo, du har. 300 00:17:30,295 --> 00:17:32,130 Men vær ikke så hellig og overlegen - 301 00:17:32,339 --> 00:17:34,091 - og lær et par ting om menneskene. 302 00:17:34,299 --> 00:17:37,803 Men det lader til, at du har fået en modesans, så... 303 00:17:38,720 --> 00:17:39,972 Jeg savner kjolen. 304 00:17:46,019 --> 00:17:47,271 Goddag. 305 00:17:47,479 --> 00:17:48,522 Privat fest. 306 00:17:49,565 --> 00:17:51,066 Honning, ikke eddike. 307 00:17:52,818 --> 00:17:57,030 Ja, undskyld, jeg forstår, at det er et meget eksklusivt event. 308 00:17:57,239 --> 00:18:00,617 Men I har vel plads til bare to til? 309 00:18:02,995 --> 00:18:04,830 Hvis I ikke har forretninger, så skrid. 310 00:18:10,752 --> 00:18:13,130 Det er sjovt, du siger det. 311 00:18:13,338 --> 00:18:17,759 Måske har jeg noget for dem, der er interesserede i relikvier. 312 00:18:24,892 --> 00:18:25,934 Denne vej, de herrer. 313 00:18:26,101 --> 00:18:29,021 Tak. Fik du fat i det? 314 00:18:36,111 --> 00:18:37,946 Jeg kan ikke tro, jeg gik med til det. 315 00:18:38,155 --> 00:18:40,115 - Jeg troede, du hjalp mig. - Det gør jeg. 316 00:18:40,324 --> 00:18:42,701 Vi tog til Palmetto, ikke? Vi gennemgik alt. 317 00:18:42,910 --> 00:18:44,286 Og fandt intet. 318 00:18:44,494 --> 00:18:45,871 Præcis. 319 00:18:46,079 --> 00:18:48,165 Nu vil jeg vise dig, hvem din sag handler om. 320 00:18:50,417 --> 00:18:52,377 Det er dem, der er i sagens anden ende. 321 00:18:52,586 --> 00:18:55,255 Ikke et uhyre. Ikke en skurk. 322 00:18:55,464 --> 00:18:57,966 Men en sørgende familie, der prøver at tage afsked. 323 00:19:00,344 --> 00:19:01,428 Hun så os. 324 00:19:06,058 --> 00:19:07,309 Hvad laver hun her? 325 00:19:07,518 --> 00:19:10,354 Undskyld, Mel. Hun vil ikke rive op i noget. 326 00:19:10,562 --> 00:19:12,189 Laver du sjov? 327 00:19:13,398 --> 00:19:14,483 Rive op i noget? 328 00:19:15,567 --> 00:19:20,197 Du har ingen ret til det her. Hvad vil du os? 329 00:19:22,324 --> 00:19:24,660 Jeg beklager jeres tab. 330 00:19:28,163 --> 00:19:29,998 Bare gå. 331 00:19:31,041 --> 00:19:32,376 Vær nu rar. 332 00:19:38,924 --> 00:19:42,678 Carmen, det er ulig noget, jeg har set. 333 00:19:51,061 --> 00:19:53,272 Tillykke, hr. Morningstar. 334 00:19:54,022 --> 00:19:57,401 Katolikkerne og satanisterne vil kæmpe om mønten. 335 00:19:57,609 --> 00:20:00,821 Med lidt held opnår vi en bydekrig. 336 00:20:01,029 --> 00:20:02,114 Ville det ikke være sjovt? 337 00:20:02,281 --> 00:20:05,617 Hvem skulle have troet det? At Djævelens mønt var så elsket? 338 00:20:05,826 --> 00:20:09,830 Sæt en flok troende i et lokale, undskyld ordspillet, er der ingen grænser. 339 00:20:10,497 --> 00:20:11,623 Flot. 340 00:20:11,832 --> 00:20:15,878 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg tro, at du ikke respekterer købernes tro. 341 00:20:16,086 --> 00:20:19,798 Tværtimod. Jeg respekterer mine kunders tro dybt. 342 00:20:20,007 --> 00:20:23,051 Men jeg behøver ikke dele deres tro for at profitere på den. 343 00:20:23,886 --> 00:20:26,180 Så jeg antager, at du er uden tro? 344 00:20:26,388 --> 00:20:31,393 Jeg er en mand, der tror på en enkel guddom, den almægtige dollar. 345 00:20:33,437 --> 00:20:35,480 Selvfølgelig. 346 00:20:36,815 --> 00:20:39,151 Mennesker. Ikke? 347 00:20:40,652 --> 00:20:45,157 Jeg må indrømme, at jeg elsker at bringe dårlig nyt. 348 00:20:45,365 --> 00:20:47,326 Sig frem. 349 00:20:47,534 --> 00:20:49,036 Mønten er ikke til salg. 350 00:20:49,244 --> 00:20:51,914 Jeg brugte den blot for at få adgang til dig. 351 00:20:52,122 --> 00:20:54,041 Hvorfor er du her så? 352 00:20:54,249 --> 00:20:55,626 Nogen har stjålet mine vinger. 353 00:20:55,834 --> 00:20:58,295 Godt 180 cm høje, stråler med Guds lys. 354 00:20:59,004 --> 00:21:01,381 Så hvis du ville være så venlig at aflever dem, - 355 00:21:01,590 --> 00:21:05,719 - så kan vi komme videre uden ubehageligheder. 356 00:21:05,928 --> 00:21:08,013 Sjovt. 357 00:21:08,222 --> 00:21:10,265 Det er ikke sådan, det fungerer. 358 00:21:12,142 --> 00:21:14,478 I ved ikke, hvem I har med at gøre. 359 00:21:14,686 --> 00:21:17,064 Våbnene skræmmer os ikke. 360 00:21:17,272 --> 00:21:20,108 Jeg udfordrer dig faktisk til at skyde. 361 00:21:22,069 --> 00:21:25,864 - Bror. - Gør det bare. Se, hvad der sker. 362 00:21:28,325 --> 00:21:31,245 Og der er det engleego, jeg talte om. 363 00:21:37,907 --> 00:21:40,660 Undskyld. Hvad sagde du? 364 00:21:40,869 --> 00:21:43,913 De herrer, tag jer ikke af min bror. 365 00:21:44,122 --> 00:21:46,207 Han er blot lidt enfoldig. 366 00:21:46,416 --> 00:21:48,001 Vi mener intet ondt, virkelig. 367 00:21:49,210 --> 00:21:50,879 Jeg troede, du ville have vingerne. 368 00:21:51,087 --> 00:21:53,089 Det vil jeg, men dette er næppe måden. 369 00:21:53,298 --> 00:21:56,384 Giv mig én god grund til ikke at afslutte det her og nu. 370 00:21:57,052 --> 00:21:58,303 Fordi du misforstod mig. 371 00:21:58,511 --> 00:22:03,349 Jeg er fint tilfreds med at købe vingerne som alle andre, kontant. 372 00:22:03,558 --> 00:22:05,435 En ordentlig røvfuld penge. 373 00:22:05,643 --> 00:22:09,397 Hvis du virkelig tilbeder dollaren, er jeg din vej til guddommelighed. 374 00:22:15,653 --> 00:22:16,696 Nyd dit bud. 375 00:22:19,532 --> 00:22:20,658 Tak. 376 00:22:34,381 --> 00:22:37,342 Sjovt, ikke, at alt, hvad det kræver at forene verdens tro, - 377 00:22:37,550 --> 00:22:39,886 - er lidt ulovlig konsumerisme. 378 00:22:41,096 --> 00:22:42,296 Hvad jeg gerne vil vide, er, - 379 00:22:42,347 --> 00:22:47,769 - siden hvornår er Mørkets prins bange for en ussel menneskepistol? 380 00:22:48,561 --> 00:22:50,855 Siden jeg blødte. 381 00:22:51,314 --> 00:22:53,650 Hvad mener du? 382 00:22:53,858 --> 00:22:56,069 Ja. Jeg ved ikke hvordan, men oven i alt andet - 383 00:22:56,277 --> 00:22:58,488 - lader jeg til at døje med lidt dødelighed. 384 00:22:58,696 --> 00:23:00,782 Derfor, ingen våben. 385 00:23:02,033 --> 00:23:03,159 Hvad griner du af? 386 00:23:03,368 --> 00:23:06,246 Jeg indser blot alvorligheden af, hvad du siger. 387 00:23:06,454 --> 00:23:08,206 At jeg er allergisk overfor blyprojektiler? 388 00:23:08,289 --> 00:23:09,749 At selvom du ikke vælger Helvede, - 389 00:23:10,709 --> 00:23:12,377 - skal jeg blot vente på, - 390 00:23:12,585 --> 00:23:16,339 - at en ynkelig gangster gør det af med dig. 391 00:23:16,798 --> 00:23:18,800 Og så er du tilbage i Helvede. 392 00:23:21,136 --> 00:23:23,471 Den havde du ikke regnet ud, havde du, Lucy? 393 00:23:24,723 --> 00:23:26,808 Du har lige reddet mit årtusind. 394 00:23:28,893 --> 00:23:30,895 Godaften, mine damer og herrer. 395 00:23:31,396 --> 00:23:36,025 Jeg hedder Carmen Grant, og jeg byder jer ydmygt velkommen til vores trosaften. 396 00:23:37,819 --> 00:23:43,533 I aften skal vi se ting, der beviser det mirakuløse. 397 00:23:43,742 --> 00:23:47,704 Der er en magt, vi ikke kan se, men dens lys brænder klart - 398 00:23:47,912 --> 00:23:51,499 - i de uvurderlige relikvier, der har rejst verden rundt, - 399 00:23:51,708 --> 00:23:56,796 - og tør jeg sige det, Himlen og Helvede, for at finde vej til jer! 400 00:24:02,719 --> 00:24:04,637 Lad mig uden videre - 401 00:24:04,846 --> 00:24:07,724 - introducere den første genstand, der kan bydes på. 402 00:24:07,932 --> 00:24:10,935 St. Pauls fortabte kæde. 403 00:24:12,520 --> 00:24:18,443 Ifølge overleveringerne blev St. Paul fængslet mellem år 61 og 63. 404 00:24:18,651 --> 00:24:22,155 Mens nogle dele fremvises i pavens basilika... 405 00:24:22,363 --> 00:24:23,990 Eller det siger man. 406 00:24:24,199 --> 00:24:26,826 Er dette de manglende stykker! 407 00:24:27,035 --> 00:24:29,287 Pauls håndled var for tykke til kæden. 408 00:24:29,496 --> 00:24:31,539 Han kunne ikke sige nej til dessert, vel? 409 00:24:31,748 --> 00:24:34,125 - Han kunne have været helgen af... - Honningkager? 410 00:24:34,334 --> 00:24:35,460 Kan du huske det? 411 00:24:37,962 --> 00:24:39,339 Det er tydeligvis forfalskninger! 412 00:24:42,050 --> 00:24:43,676 Hårdt publikum. 413 00:24:43,885 --> 00:24:45,637 Du skulle bare vide. 414 00:24:47,263 --> 00:24:48,765 Hvordan vidste jeg, du ville komme? 415 00:24:48,973 --> 00:24:52,185 Fordi jeg er beundringsværdigt konsekvent? Hvordan kom du ind? 416 00:24:52,394 --> 00:24:55,146 Du er ikke den eneste, der kan trylle lidt, makker. 417 00:24:55,730 --> 00:24:56,773 Touché. 418 00:24:56,940 --> 00:24:58,942 Og selv tak. Jeg kom for at advare dig. 419 00:24:59,150 --> 00:25:00,985 Om fem minutter stormer FBI stedet. 420 00:25:01,194 --> 00:25:02,320 Vi må af sted, nu. 421 00:25:02,529 --> 00:25:03,947 Men vi er lige begyndt. 422 00:25:04,948 --> 00:25:06,157 Vi? 423 00:25:06,366 --> 00:25:07,784 Nå, ja. I har ikke mødtes, vel? 424 00:25:07,992 --> 00:25:11,621 Lad mig præsentere min bror, Amenadiel. 425 00:25:12,914 --> 00:25:14,541 Se nu ikke så chokeret ud. 426 00:25:17,001 --> 00:25:22,841 Jeg forventede bare ikke, at din bror var så flot. 427 00:25:23,091 --> 00:25:25,260 Vi er vist alle fulde af overraskelser. 428 00:25:25,468 --> 00:25:29,097 Jeg forventede aldrig, at min bror skiftede karriere på den måde. 429 00:25:29,305 --> 00:25:31,725 Men jeg begynder at se hvorfor. 430 00:25:33,518 --> 00:25:36,229 Lucifer, din bror har fået al familiens charme. 431 00:25:36,438 --> 00:25:39,774 Så er det nok. Det er ubehageligt at se jer enes. 432 00:25:40,191 --> 00:25:41,276 Næste genstand. 433 00:25:44,195 --> 00:25:46,698 En engels vinger. 434 00:25:54,539 --> 00:25:56,041 De er smukke. 435 00:25:59,252 --> 00:26:00,503 Stop! FBI! 436 00:26:01,087 --> 00:26:02,287 - Lige der. - Hvad foregår der? 437 00:26:02,338 --> 00:26:05,091 Bliv, hvor I er! Rør jer ikke! 438 00:26:07,761 --> 00:26:09,179 Bliv, hvor I er. 439 00:26:10,513 --> 00:26:12,682 - Hr. Grant. Kom nu. - Ingen rører sig. 440 00:26:13,433 --> 00:26:14,934 Stop! Stå stille! 441 00:26:24,319 --> 00:26:25,528 Hvor blev han af? 442 00:26:26,988 --> 00:26:28,573 Lidt hjælp? 443 00:26:29,741 --> 00:26:31,117 Vær nu rar? 444 00:26:40,043 --> 00:26:41,669 Tak. 445 00:27:08,696 --> 00:27:10,365 De er falske. 446 00:27:18,471 --> 00:27:20,681 Jeg siger dig det. Jeg så ham komme ind her. 447 00:27:26,938 --> 00:27:28,564 Der var en hemmelig dør. 448 00:27:31,275 --> 00:27:34,195 Du har fået dine vinger. Jeg troede, du ville være gladere. 449 00:27:34,403 --> 00:27:35,988 Det er ikke mine vinger. 450 00:27:37,156 --> 00:27:39,992 - Hvis er det så? - En, med en forkvaklet humor. 451 00:27:40,201 --> 00:27:42,703 - Jeg... - Det er en kopi. Svindel. 452 00:27:42,912 --> 00:27:45,373 Men det er godt arbejde, det må jeg sige. 453 00:27:45,581 --> 00:27:47,083 De havde nok narret enhver - 454 00:27:47,291 --> 00:27:49,418 - anden end vingernes rigtige ejer. 455 00:27:49,627 --> 00:27:52,046 Og den rigtige ejer er dig? 456 00:27:52,255 --> 00:27:53,631 Nej, de må være blevet forbyttet. 457 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Det er intet tilfælde, at mine vinger blev stjålet, - 458 00:27:56,342 --> 00:27:59,095 - og at Carmen sælger en tro kopi en uge senere. 459 00:27:59,303 --> 00:28:00,930 Nej, der er noget på færde. 460 00:28:01,139 --> 00:28:03,266 Det er jeg ked af at høre. Virkelig. 461 00:28:03,975 --> 00:28:06,602 Men der er noget på Palmetto, jeg skal klare, så... 462 00:28:07,645 --> 00:28:08,688 Kommer du? 463 00:28:08,896 --> 00:28:10,231 Hørte du mig ikke? 464 00:28:10,439 --> 00:28:13,276 Mine vinger er stadig derude. Jeg må finde dem. 465 00:28:13,484 --> 00:28:15,403 Hvis du vil smutte til Palmetto, så gør det, - 466 00:28:15,611 --> 00:28:17,405 - men ikke mere rollespil til mig, tak. 467 00:28:17,613 --> 00:28:18,865 Så jeg kom for at redde dig, - 468 00:28:19,031 --> 00:28:22,368 - men bare fordi det er de forkerte vinger, så er det slut? Færdig? 469 00:28:23,828 --> 00:28:25,830 Sandelig quid pro qui. 470 00:28:29,667 --> 00:28:31,544 Er du sikker på, du ikke vil løbe efter hende? 471 00:28:31,752 --> 00:28:35,006 Måske kan jeg bede far om regn og gøre det romantisk. 472 00:28:39,427 --> 00:28:40,636 Okay. 473 00:28:42,013 --> 00:28:43,514 Hvad er vores næste træk? 474 00:28:43,723 --> 00:28:46,350 Det er desværre her, jeg forlader dig, bror. 475 00:28:47,435 --> 00:28:50,146 Hvad jeg skal til at gøre, er Djævelens arbejde. 476 00:28:57,445 --> 00:29:00,031 Jeg troede, vi var færdige med det her. 477 00:29:00,239 --> 00:29:01,782 Jeg var færdig. 478 00:29:01,991 --> 00:29:04,452 Jeg begyndte at tro, at jeg var skør, som alle sagde. 479 00:29:04,660 --> 00:29:06,245 Jeg har aldrig sagt, du var skør. 480 00:29:06,454 --> 00:29:09,790 Ja. Det er okay. Jeg ville også selv have troet det. 481 00:29:09,999 --> 00:29:11,834 Men det fik mig til at tænke. 482 00:29:12,043 --> 00:29:16,088 Lucifer sagde, at det ikke gav mening, at Aoudi skød sin insider, vel? 483 00:29:16,297 --> 00:29:17,381 Nej. 484 00:29:19,050 --> 00:29:20,343 Men der var ikke andre. 485 00:29:20,551 --> 00:29:23,596 Ingen kunne have skudt Malcolm og flygtet, uden jeg så dem. 486 00:29:23,805 --> 00:29:27,266 - Nu siger du det samme som mig. - Men der var ingen åbenlys udgang. 487 00:29:27,475 --> 00:29:31,103 Måske, og kun måske, - 488 00:29:31,312 --> 00:29:32,396 - var der en hemmelig én. 489 00:29:32,605 --> 00:29:35,817 Chloe, du søger noget, der ikke er der. 490 00:29:36,025 --> 00:29:39,862 Der må være en forklaring på, hvad jeg så, Dan, det må der. 491 00:29:40,071 --> 00:29:41,823 - Hvad skal jeg gøre? - Jeg ved ikke... 492 00:29:45,117 --> 00:29:46,327 Hvad var det? 493 00:30:20,528 --> 00:30:22,155 Den fører vist op til gaden. 494 00:30:25,199 --> 00:30:26,450 Hej. 495 00:30:29,662 --> 00:30:30,913 Hvad er det? 496 00:30:31,747 --> 00:30:33,040 En 999-nøgle. 497 00:30:33,249 --> 00:30:34,750 Fra Los Angeles politi. 498 00:30:36,669 --> 00:30:38,004 Malcolm havde sin på sig. 499 00:30:38,212 --> 00:30:39,589 Vent, siger du... 500 00:30:39,797 --> 00:30:42,049 Ja. Her var en anden betjent. 501 00:30:43,301 --> 00:30:45,595 - Jeg havde ret. - Chloe, det kunne betyde meget... 502 00:30:45,803 --> 00:30:49,932 Det betyder, at en betjent kendte til den hemmelige gang, Dan. 503 00:30:50,766 --> 00:30:53,186 Og det er formentlig dem, der skød Malcolm. Så... 504 00:30:53,394 --> 00:30:54,729 Ja, men hvorfor? 505 00:30:54,937 --> 00:30:56,731 Det er det, jeg skal finde ud af. 506 00:30:56,939 --> 00:30:57,982 Nej. 507 00:30:58,941 --> 00:31:00,776 Det er det, vi skal finde ud af. 508 00:31:27,678 --> 00:31:28,805 Dig? 509 00:31:29,013 --> 00:31:33,351 Ja. Mig! Lucifer Morningstar, for fanden! 510 00:31:33,559 --> 00:31:35,353 Må jeg komme ind? 511 00:31:35,561 --> 00:31:38,815 Du, Carmen, er lidt sværere at identificere, ikke? 512 00:31:39,023 --> 00:31:41,192 Ingen telefon, ingen bankkonto, - 513 00:31:41,400 --> 00:31:43,820 - dit hjem registreret under et af dine mange aliasser... 514 00:31:44,028 --> 00:31:46,405 Vinger er vist ikke det eneste, du forfalsker. 515 00:31:46,614 --> 00:31:49,408 - Jeg kan forklare... - Jeg er stadig berørt af dine ord. 516 00:31:49,617 --> 00:31:52,954 "Jeg er en mand, der tror på en enkel guddom, den almægtige dollar." 517 00:31:53,162 --> 00:31:56,582 - Du forstår ikke. - Jeg forstår præcis! 518 00:31:57,750 --> 00:31:59,126 Du har altid været ateist, - 519 00:31:59,335 --> 00:32:03,214 - og du så vingerne, og noget ændredes i dig. 520 00:32:03,422 --> 00:32:07,301 Det klare, hvide lys viste sig, og en troende var født! 521 00:32:07,510 --> 00:32:11,139 Én, der ikke kunne lade sig skille af med ægte guddommelighed! 522 00:32:21,107 --> 00:32:22,191 Åh, nej. 523 00:32:25,027 --> 00:32:29,866 Har du sat mine vinger op som et dekorativt dyrehoved? 524 00:32:35,788 --> 00:32:37,081 Skam dig. 525 00:32:37,290 --> 00:32:39,292 Det var ikke min skyld. 526 00:32:40,459 --> 00:32:42,253 Nogen advarede mig. 527 00:32:42,461 --> 00:32:46,299 Undskyldninger. "Det var ikke mig, det var rockeren." 528 00:32:46,507 --> 00:32:48,301 Jeg troede, han kom med en skulptur. 529 00:32:48,509 --> 00:32:49,594 Var du skuffet? 530 00:32:49,802 --> 00:32:51,053 Jeg vidste ikke, hvad de var. 531 00:32:51,262 --> 00:32:55,183 Jeg havde aldrig gjort det, hvis jeg vidste, hvem jeg havde at gøre med! 532 00:32:56,058 --> 00:33:00,062 Lad være, du må ikke tage dem! 533 00:33:02,064 --> 00:33:04,442 Jeg kan ikke leve uden dem! 534 00:33:04,650 --> 00:33:06,944 Måske forstår du ikke. 535 00:33:08,863 --> 00:33:10,865 De er mine! 536 00:33:12,033 --> 00:33:14,660 Før jeg tager mig af dig, - 537 00:33:14,869 --> 00:33:18,706 - har jeg bare et brændende spørgsmål i tankerne. 538 00:33:20,666 --> 00:33:22,293 Hvem advarede dig? 539 00:33:39,393 --> 00:33:40,937 Jeg vidste, du ville komme. 540 00:33:41,145 --> 00:33:42,355 Selvfølgelig ville jeg komme. 541 00:33:45,066 --> 00:33:47,568 Det er min pligt at få vingerne tilbage, hvor de hører til. 542 00:33:47,777 --> 00:33:49,403 Er det alt? 543 00:33:54,408 --> 00:33:56,786 Efter alt, hvad du har været igennem, - 544 00:33:57,203 --> 00:33:59,997 - blødt, søgt, bedt Himlen om hjælp, - 545 00:34:00,206 --> 00:34:02,124 - nu hvor du endelig har dine vinger, - 546 00:34:02,333 --> 00:34:05,086 - længes en del af dig så ikke efter at tage din form igen? 547 00:34:07,171 --> 00:34:09,173 Og komme tilbage, hvor du hører til? 548 00:34:15,429 --> 00:34:16,931 Ikke ligefrem. 549 00:34:22,603 --> 00:34:24,063 Hvad gør du? 550 00:34:24,272 --> 00:34:26,149 Jeg ødelægger vist din plan. 551 00:34:27,024 --> 00:34:28,776 Det var dig, bror. 552 00:34:28,985 --> 00:34:32,029 Du advarede Karmen og arrangerede tyveriet. 553 00:34:32,238 --> 00:34:35,074 Fordi du intet valg gav mig. 554 00:34:35,283 --> 00:34:37,243 Du var tydeligvis desperat. 555 00:34:37,451 --> 00:34:42,039 Du var villig til at lade et menneske dø og lade verden opdage vingerne - 556 00:34:42,248 --> 00:34:44,000 - blot for at minde mig om, hvem jeg var. 557 00:34:45,793 --> 00:34:50,548 For at narre mig til at ønske vingerne og den helvedes trone, der følger med. 558 00:34:51,632 --> 00:34:52,717 Ved du hvad? 559 00:34:54,469 --> 00:34:56,137 Det virkede sgu næsten. 560 00:34:56,345 --> 00:35:00,641 Men at ødelægge dem... Hvorfor? 561 00:35:00,850 --> 00:35:02,059 Du havde ret. 562 00:35:03,144 --> 00:35:05,646 At skære vingerne af var kun en halvhjertet indsats. 563 00:35:06,397 --> 00:35:07,899 Jeg gav mig selv en udvej, - 564 00:35:08,107 --> 00:35:11,777 - en snor tilbage til det liv, kære gamle far valgte til mig. 565 00:35:11,986 --> 00:35:13,779 Men nu har jeg ikke brug for den. 566 00:35:13,988 --> 00:35:17,492 For hvis jeg ikke har gjort det helt tydeligt, - 567 00:35:18,993 --> 00:35:21,078 - tager jeg aldrig tilbage til Helvede. 568 00:35:31,495 --> 00:35:34,457 Men topkarakter for indsatsen. 569 00:35:35,082 --> 00:35:38,336 Far giver dig nok en guldstjerne for forsøget. 570 00:35:47,345 --> 00:35:49,138 Sådan, slå mig, bror! Igen! 571 00:35:49,347 --> 00:35:52,141 Kom så! Gør det! Bliv vred! 572 00:35:52,350 --> 00:35:53,643 Fald, som jeg gjorde! 573 00:35:55,561 --> 00:35:56,604 Kom så. 574 00:36:00,691 --> 00:36:02,068 Kom så. 575 00:36:06,405 --> 00:36:09,283 Du har aldrig kunnet gennemføre det, vel? 576 00:36:10,535 --> 00:36:13,246 Du kan ikke magte at få beskidte hænder. 577 00:36:14,372 --> 00:36:15,957 Det er langt fra forbi. 578 00:36:23,923 --> 00:36:26,801 Jeg vil gøre alt for at få dig tilbage til Helvede. 579 00:36:41,357 --> 00:36:43,109 Han var som en bror for mig. 580 00:36:44,151 --> 00:36:45,486 Og i de sidste otte år - 581 00:36:45,695 --> 00:36:49,782 - har han været den bedste partner, man kunne bede om. 582 00:36:57,790 --> 00:37:00,376 Jeg husker, den ene gang... 583 00:37:01,961 --> 00:37:03,421 Hvad helvede... 584 00:37:06,674 --> 00:37:09,760 Hvilken del af "ikke velkommen" forstår hun ikke? 585 00:37:09,969 --> 00:37:11,888 Rolig, Anthony. Rolig. 586 00:37:12,096 --> 00:37:13,681 Du er ikke så lidt fræk, Decker. 587 00:37:16,309 --> 00:37:18,561 Jeg vil gerne sige nogle ting om Malcolm. 588 00:37:21,689 --> 00:37:23,065 Han var en helt, - 589 00:37:23,733 --> 00:37:26,569 - der blev skudt i det arbejde, vi alle gør hver dag, - 590 00:37:26,777 --> 00:37:29,322 - ved at sætte sig selv i skudlinjen. 591 00:37:30,865 --> 00:37:33,075 Jeg kan ikke tage de ting, jeg har sagt, tilbage. 592 00:37:35,077 --> 00:37:40,791 Men jeg kan love ikke at lade hans liv eller død være forgæves. 593 00:37:43,127 --> 00:37:46,756 Og for enhver smerte jeg har forårsaget - 594 00:37:46,964 --> 00:37:49,091 - for hans familie eller andre, - 595 00:37:51,594 --> 00:37:52,803 - beklager jeg. 596 00:37:53,554 --> 00:37:55,723 Jeg lukker sagen mod ham. 597 00:37:59,477 --> 00:38:00,520 For en god betjent. 598 00:38:04,565 --> 00:38:05,858 For Malcolm. 599 00:38:08,778 --> 00:38:09,946 For Malcolm. 600 00:38:10,154 --> 00:38:11,364 For Malcolm. 601 00:38:25,378 --> 00:38:26,796 Jeg håber, du har ret i det. 602 00:38:27,004 --> 00:38:28,923 Hvis vi skal finde en korrupt betjent, - 603 00:38:29,131 --> 00:38:30,842 - er det bedst, de ikke ved, at vi leder. 604 00:38:46,190 --> 00:38:48,442 Jeg har ordnet dit rod på stranden. 605 00:38:49,652 --> 00:38:51,696 Jeg er her for at blive, Maze. 606 00:38:53,698 --> 00:38:56,284 Og jeg hader at skuffe dig, - 607 00:38:57,952 --> 00:38:59,996 - men det er her, jeg skal være nu. 608 00:39:00,913 --> 00:39:04,584 Og jeg ved, at selv med al sexen og stofferne, - 609 00:39:05,626 --> 00:39:06,878 - og mere sex, - 610 00:39:07,420 --> 00:39:10,006 - er det ikke det, du har valgt. 611 00:39:10,715 --> 00:39:12,383 Og jeg ved, du gav et løfte. 612 00:39:13,509 --> 00:39:15,052 - Men... - Ikke noget men. 613 00:39:17,138 --> 00:39:19,182 Jeg er med dig, Lucifer. 614 00:39:19,390 --> 00:39:20,933 Fra nu og til enden. 615 00:39:23,144 --> 00:39:25,104 Vi er et team, ikke? 616 00:39:28,900 --> 00:39:29,942 Selvfølgelig. 617 00:39:37,366 --> 00:39:38,409 Nå. 618 00:39:39,827 --> 00:39:41,287 Du bør finde noget is. 619 00:39:59,972 --> 00:40:01,349 Hvad er det sket? 620 00:40:03,518 --> 00:40:05,102 Undskyld. Det her? Ja. 621 00:40:05,728 --> 00:40:08,231 Bare et lille postyr med min bror. 622 00:40:08,439 --> 00:40:09,774 Intet alvorligt. 623 00:40:12,068 --> 00:40:13,444 Jeg... 624 00:40:13,986 --> 00:40:16,197 Jeg synes ikke om, hvordan vi skiltes ved auktionen. 625 00:40:17,573 --> 00:40:18,866 Ja. 626 00:40:19,075 --> 00:40:20,284 Ja, jeg... 627 00:40:21,494 --> 00:40:24,872 Jeg er enig, du kunne have håndteret det bedre. 628 00:40:25,957 --> 00:40:28,417 Og jeg... 629 00:40:30,044 --> 00:40:31,629 Undskyld, hvad sagde jeg? 630 00:40:35,800 --> 00:40:36,884 Hør, - 631 00:40:37,093 --> 00:40:39,262 - jeg ved, hvor surt det er at være alene. 632 00:40:40,888 --> 00:40:45,393 Og jeg kan ikke sige, at jeg forstår, hvorfor vingerne betød så meget for dig. 633 00:40:47,979 --> 00:40:50,189 Men hvis vi virkelig er venner, - 634 00:40:50,398 --> 00:40:52,859 - bør det være nok at vide, at de gjorde det. 635 00:40:56,612 --> 00:40:57,989 Vingerne er fortid nu. 636 00:40:58,906 --> 00:40:59,991 Hvad? 637 00:41:00,408 --> 00:41:01,826 Tidligere tænkte du ikke på andet. 638 00:41:02,034 --> 00:41:04,453 Og nu er du bare ligeglad? 639 00:41:04,871 --> 00:41:08,583 I min søgen efter vingerne indså jeg, hvad de virkelig var. 640 00:41:08,958 --> 00:41:10,251 Et relikvie. 641 00:41:10,459 --> 00:41:13,880 Der kun er det værd, nogen vil betale for dem. 642 00:41:15,506 --> 00:41:16,966 Hvad kan jeg sige? 643 00:41:17,508 --> 00:41:19,802 Jeg er gået videre til større og bedre ting. 644 00:41:20,136 --> 00:41:21,470 Hvad har ændret sig? 645 00:41:21,804 --> 00:41:23,181 Det ved jeg ikke. 646 00:41:26,058 --> 00:41:27,476 Eller vil du ikke sige det? 647 00:41:29,687 --> 00:41:31,731 Hvordan gik Palmettosagen? 648 00:41:32,440 --> 00:41:34,442 Fandt du det svar, du ledte efter? 649 00:41:35,902 --> 00:41:37,320 Jeg fandt noget. 650 00:41:38,529 --> 00:41:39,906 Nå, - 651 00:41:40,781 --> 00:41:43,284 - for vores lige gådefulde fremtider. 652 00:42:37,672 --> 00:42:39,048 Hvad foregår der? 653 00:42:39,257 --> 00:42:40,633 Hvad sker der? 654 00:42:42,969 --> 00:42:44,011 Seriøst? 655 00:42:44,178 --> 00:42:46,764 Malcolm? Malcolm. 656 00:43:38,232 --> 00:43:39,775 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe