1 00:00:01,109 --> 00:00:02,610 Detta har hänt... 2 00:00:03,986 --> 00:00:05,530 Hur mår ditt ex? Skitstöveln? 3 00:00:05,738 --> 00:00:07,407 Vill du faktiskt bråka om det? 4 00:00:07,615 --> 00:00:09,117 Du tog en risk med Palmetto. 5 00:00:09,325 --> 00:00:10,952 - Se vart det tog dig. - Okej. 6 00:00:11,202 --> 00:00:14,664 Du letar efter saker som inte finns. 7 00:00:15,248 --> 00:00:18,751 Det måste finnas en förklaring till det jag såg. 8 00:00:19,669 --> 00:00:20,896 Det kan betyda vad som helst... 9 00:00:20,920 --> 00:00:24,465 Det betyder att en polis kände till den här hemliga gången. 10 00:00:24,674 --> 00:00:26,050 - Vad är det? - En huvudnyckel. 11 00:00:26,259 --> 00:00:27,427 Tillverkad av polisen. 12 00:00:27,635 --> 00:00:28,886 Jag hade rätt. 13 00:00:29,095 --> 00:00:30,972 Det är min plikt att föra hem vingarna. 14 00:00:31,180 --> 00:00:33,307 Vill inte en del av dig anta sin form? 15 00:00:33,516 --> 00:00:34,934 Inte direkt. 16 00:00:37,520 --> 00:00:39,021 Jag vill Lucifers bästa. 17 00:00:39,230 --> 00:00:41,399 Ge mig något som jag kan använda mot Lucifer, - 18 00:00:41,607 --> 00:00:43,168 - så ser jag till att ni båda kommer hem. 19 00:00:43,192 --> 00:00:45,403 Han berättar inte saker för mig längre. 20 00:00:45,611 --> 00:00:48,531 Men han pratar med en läkare. 21 00:00:48,740 --> 00:00:49,907 Hejsan, grannen. 22 00:00:50,116 --> 00:00:53,161 Jag behöver prata med någon. Om en patient. 23 00:00:53,369 --> 00:00:56,831 Om du vill prata om dina patienter... 24 00:00:58,583 --> 00:01:00,209 Du anar inte. 25 00:01:23,941 --> 00:01:25,693 Underbart. Tack, flickor. 26 00:01:30,323 --> 00:01:31,657 Det måste jag prova sen. 27 00:01:35,453 --> 00:01:36,496 Brian. Skål. 28 00:01:45,379 --> 00:01:47,715 Maze! Du har inte sagt grattis åt mig än. 29 00:01:47,924 --> 00:01:49,342 Djävulen har ingen födelsedag. 30 00:01:49,550 --> 00:01:50,593 Nu har jag det. 31 00:01:50,718 --> 00:01:53,012 Jag brände mina vingar. Jag känner mig pånyttfödd. 32 00:01:53,221 --> 00:01:54,639 Det är min pånyttfödelsefest. 33 00:01:55,515 --> 00:01:57,183 Pånyttfödd. Som vem då? 34 00:01:57,391 --> 00:01:59,018 Vem i helvete jag än vill vara. 35 00:02:00,061 --> 00:02:01,229 Det är spännande, eller hur? 36 00:02:08,861 --> 00:02:09,904 För en ny början. 37 00:02:10,113 --> 00:02:11,447 Grattis till mig. 38 00:02:11,656 --> 00:02:13,282 Så gulligt. 39 00:02:13,491 --> 00:02:15,159 Hon tog med en dejt. 40 00:02:27,171 --> 00:02:28,589 Du sa "drinkar med några vänner". 41 00:02:28,798 --> 00:02:32,093 Det blev lite överdrivet. Precis som jag gillar det. 42 00:02:32,301 --> 00:02:33,845 Vi tog med en födelsedagspresent. 43 00:02:34,053 --> 00:02:35,179 Är det det kungliga "vi"? 44 00:02:35,388 --> 00:02:36,973 Whiskey med pickle juice. 45 00:02:37,181 --> 00:02:39,058 Det är vår stations födelsedagstradition. 46 00:02:39,559 --> 00:02:42,145 Underbart. Hur kan jag säga nej? Kan jag säga nej? 47 00:02:42,353 --> 00:02:44,772 Såklart du kan. Och vi kommer alltid att se ner på dig. 48 00:02:45,898 --> 00:02:48,234 För ännu en resa runt solen. 49 00:02:48,443 --> 00:02:49,610 Skål. 50 00:02:58,035 --> 00:02:59,120 Inte illa, eller hur? 51 00:02:59,328 --> 00:03:00,413 Saltigt. 52 00:03:00,621 --> 00:03:03,082 Maze måste prova den här bisarra blandningen. 53 00:03:03,291 --> 00:03:05,001 Hon älskar saltig eftersmak. 54 00:03:05,209 --> 00:03:06,252 Nej, vi tittade bara in. 55 00:03:06,461 --> 00:03:08,004 Vi har jobb att gå till. 56 00:03:08,212 --> 00:03:09,464 Vissa jobbar, vet du. 57 00:03:09,672 --> 00:03:10,798 Otur för er. 58 00:03:11,007 --> 00:03:12,842 Kom igen, festen har knappt börjat. 59 00:03:14,051 --> 00:03:15,928 Grattis på födelsedagen, Lucifer. 60 00:03:33,613 --> 00:03:35,156 Säkert att du vill vara här? 61 00:03:35,364 --> 00:03:38,451 Vi kan inte vara de enda som saknas på Malcolms återkomstfest. 62 00:03:38,659 --> 00:03:41,454 Om vi vill hitta en korrupt polis måste vi spela med. 63 00:03:41,662 --> 00:03:43,706 - Chloe Decker! - Så där ja. 64 00:03:53,549 --> 00:03:54,842 Du och jag måste prata. 65 00:03:55,093 --> 00:03:56,511 Visst, Malcolm. 66 00:04:00,765 --> 00:04:01,933 Är du tillsammans med honom? 67 00:04:03,392 --> 00:04:04,894 Hur länge var jag borta? 68 00:04:05,103 --> 00:04:06,687 Har du tappat vettet, Decker? 69 00:04:06,896 --> 00:04:08,481 - Vi bara... - Vi har... 70 00:04:08,689 --> 00:04:11,442 Ta det lugnt. Jag skojar bara. 71 00:04:13,569 --> 00:04:15,279 Har du äntligen fått tillbaka din humor? 72 00:04:15,863 --> 00:04:17,323 Han tillfrisknar snabbt. 73 00:04:17,532 --> 00:04:20,743 Doktorn sa att han blir av med rullstolen om några dagar. 74 00:04:20,952 --> 00:04:23,246 Trött på att knuffa runt mig, Paolucci? 75 00:04:24,997 --> 00:04:26,332 Se där. 76 00:04:26,541 --> 00:04:29,085 Partnern som inte ville dö. 77 00:04:30,628 --> 00:04:33,548 Himlen ville inte ha honom och helvetet kunde inte behålla honom. 78 00:04:35,550 --> 00:04:37,260 Du anar inte. 79 00:04:41,180 --> 00:04:46,394 Jag kanske gjorde fel sist jag var här. 80 00:04:48,479 --> 00:04:51,441 Men jag skickade blommor och choklad. 81 00:04:52,024 --> 00:04:55,653 Och nu mig själv. Jag sparade det bästa till sist. 82 00:04:57,822 --> 00:04:59,657 Räcker det inte? 83 00:05:00,199 --> 00:05:01,617 Du kan bjuda in en vän. 84 00:05:03,870 --> 00:05:06,205 Varför trodde du att jag skulle vara arg? 85 00:05:08,958 --> 00:05:11,002 På grund av det här? 86 00:05:13,045 --> 00:05:16,966 Kvinnor brukar inte gilla när en man slår sönder saker. 87 00:05:18,718 --> 00:05:21,554 Vår sista session var ett genombrott. 88 00:05:21,763 --> 00:05:22,847 Var det? 89 00:05:24,140 --> 00:05:26,517 Du har äntligen kontakt med dina känslor. 90 00:05:26,726 --> 00:05:27,852 River dina murar. 91 00:05:28,060 --> 00:05:29,437 Det är en del av problemet. 92 00:05:29,645 --> 00:05:31,439 Jag vill ha upp dem igen. 93 00:05:31,773 --> 00:05:33,816 - Varför det? - Eftersom de här känslorna - 94 00:05:34,901 --> 00:05:37,403 - är obekväma. 95 00:05:38,988 --> 00:05:40,448 Vad är det som stör dig? 96 00:05:41,324 --> 00:05:45,578 Just nu har jag en konstig känsla. 97 00:05:46,412 --> 00:05:48,414 Som om en fet man sitter på min bröstkorg, - 98 00:05:49,123 --> 00:05:50,625 - men inte på ett roligt sätt. 99 00:05:51,751 --> 00:05:53,377 Och när händer det? 100 00:05:55,004 --> 00:05:56,589 - Tja... - När du är med Chloe? 101 00:05:56,798 --> 00:05:57,840 Ja. 102 00:05:58,049 --> 00:06:01,636 På sista tiden när hon varit med Dan, hennes ex. 103 00:06:01,844 --> 00:06:03,262 Eller nästan ex. 104 00:06:04,138 --> 00:06:05,640 Jag fattar inte vad hon ser i den. 105 00:06:05,848 --> 00:06:06,891 Lucifer, - 106 00:06:08,309 --> 00:06:09,393 - du är svartsjuk. 107 00:06:09,977 --> 00:06:12,396 Djävulen blir inte svartsjuk. 108 00:06:12,605 --> 00:06:14,440 Det är jag som tänder passionen i andra. 109 00:06:14,649 --> 00:06:16,776 Det vet ju du. 110 00:06:17,276 --> 00:06:18,403 Det vet jag verkligen. 111 00:06:18,611 --> 00:06:21,322 Tack. Det var rätt svar. 112 00:06:24,534 --> 00:06:27,537 Vänta, kanske det inte är jag. Kanske det är hon. 113 00:06:29,080 --> 00:06:30,498 Du kan fixa henne. 114 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 Hur skulle jag göra det? 115 00:06:32,959 --> 00:06:35,253 Fixa hennes douche-fixering, naturligtvis. 116 00:06:35,461 --> 00:06:37,088 Då håller hon sig ifrån sitt ex. 117 00:06:37,296 --> 00:06:38,714 Då får jag tillbaka min partner. 118 00:06:38,923 --> 00:06:40,800 Det är inte så terapi fungerar. 119 00:06:41,801 --> 00:06:45,888 Vi hanterar dina problem, inte nån annans. 120 00:07:05,283 --> 00:07:08,202 Kära nån, nåns session gick dåligt. 121 00:07:08,703 --> 00:07:09,954 Tack för att du kom till slut. 122 00:07:10,163 --> 00:07:11,873 Jag var upptagen på annat håll. 123 00:07:12,081 --> 00:07:14,542 Terapi två gånger på en dag. Så LA-aktigt av mig. 124 00:07:14,751 --> 00:07:17,545 Dr Bernie Shaw. Dödad igår kväll. Inget inbrott. 125 00:07:17,754 --> 00:07:19,046 Mördaren kände troligen offret. 126 00:07:19,130 --> 00:07:20,673 Vapnet var improviserat. 127 00:07:20,882 --> 00:07:22,175 Verkar vara ett oöverlagt mord. 128 00:07:22,216 --> 00:07:23,968 Ja. Visst. 129 00:07:24,677 --> 00:07:26,637 Har du nånsin varit till en psykolog? 130 00:07:27,764 --> 00:07:30,391 För din inneboende ilska och tillitsproblem - 131 00:07:30,600 --> 00:07:31,976 - och dragning till tråkiga män. 132 00:07:32,602 --> 00:07:34,479 Ska vi fokusera på fallet? 133 00:07:34,687 --> 00:07:36,022 Ja, när det blir intressant. 134 00:07:36,230 --> 00:07:37,690 OTROHETSTERAPEUTEN DR BERNARD SHAW 135 00:07:37,899 --> 00:07:39,192 Det var intressant. 136 00:07:39,400 --> 00:07:40,818 "Otrohetsterapeuten"? 137 00:07:41,027 --> 00:07:43,071 Ja, han uppmanade par att vara otrogna. 138 00:07:43,279 --> 00:07:44,989 Så tänk dig hur många som vill döda honom. 139 00:07:45,198 --> 00:07:46,991 Det kan jag inte. Det låter som en bra idé. 140 00:07:47,200 --> 00:07:49,160 Att ligga med nån annan räddar inget äktenskap. 141 00:07:49,368 --> 00:07:50,703 Det gör ingen skada att försöka. 142 00:07:51,871 --> 00:07:52,997 Det tror jag att det gör. 143 00:07:59,295 --> 00:08:00,421 Där är frun, Alexandra. 144 00:08:00,630 --> 00:08:03,674 Hon var bortrest och kom hem för att hitta sin man mördad. 145 00:08:03,883 --> 00:08:05,176 Stackars kvinna. 146 00:08:05,384 --> 00:08:06,594 Ursäkta mig. 147 00:08:06,803 --> 00:08:08,679 Var din man otrohetsterapeuten? 148 00:08:09,097 --> 00:08:10,556 Jag vet inte vem du är, - 149 00:08:10,765 --> 00:08:12,308 - men det är fel tid att döma. 150 00:08:12,517 --> 00:08:13,976 Va? Jag dömer ingen, näsdukskillen. 151 00:08:14,185 --> 00:08:16,479 Jag tycker att hennes man hade rätt. 152 00:08:16,687 --> 00:08:19,524 Jag är kriminalpolis Decker. Min medarbetare, mr Morningstar. 153 00:08:20,566 --> 00:08:22,944 Jonathan Medina, kollega till dr Shaw. 154 00:08:23,152 --> 00:08:25,488 Begär borde inte begränsas, det är onaturligt. 155 00:08:25,696 --> 00:08:27,448 Det förstod din man. 156 00:08:27,824 --> 00:08:30,660 Bernie, han ville bara hjälpa. 157 00:08:30,868 --> 00:08:32,662 Han hängav sig till att hjälpa andra. 158 00:08:33,830 --> 00:08:35,081 Vem kunde göra nåt sånt? 159 00:08:35,415 --> 00:08:36,791 Vi ska ta reda på det, mrs Shaw. 160 00:08:43,506 --> 00:08:45,591 Alla av makens patienter är misstänkta. 161 00:08:46,259 --> 00:08:48,219 Får vi dyka ner i patientjournaler? 162 00:08:48,428 --> 00:08:51,264 Läsa de mörkaste hemligheterna om LA: s mest otrogna? 163 00:08:51,472 --> 00:08:52,974 Nej, inte utan en psykolog - 164 00:08:53,182 --> 00:08:54,892 - för att skydda tystnadsplikten. 165 00:08:55,101 --> 00:08:57,603 Perfekt. Jag vet en psykolog. 166 00:08:57,812 --> 00:09:00,273 Dr Linda Martin, från vår första utredning. 167 00:09:00,481 --> 00:09:02,567 Hon som ville hoppa på dig? Det blir inte av. 168 00:09:02,775 --> 00:09:03,818 Hon kan komma med - 169 00:09:03,985 --> 00:09:06,696 - imponerande insikter om problemen du har. 170 00:09:06,904 --> 00:09:07,947 Med fallet. 171 00:09:08,072 --> 00:09:09,741 Det har jag inte. Det bestämmer inte vi. 172 00:09:09,866 --> 00:09:12,076 Domstolen bestämmer. En domare måste skriva på. 173 00:09:15,621 --> 00:09:16,831 DOMARE MICHELLE TOURVEL 174 00:09:19,167 --> 00:09:23,087 PSYKOLOGER FÖR DOMSTOLSFALL 175 00:09:25,506 --> 00:09:26,924 Underbart. 176 00:09:27,133 --> 00:09:29,761 Jag ser att du tog med klubban som jag bad om. 177 00:09:36,350 --> 00:09:38,019 Jag protesterar, ers nåd. 178 00:09:38,178 --> 00:09:44,178 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 179 00:09:48,652 --> 00:09:51,572 - Så, så. - Jag skvallrar inte om inte du gör det. 180 00:09:51,781 --> 00:09:53,824 Jag svor en ed. Inför en domare. 181 00:09:54,033 --> 00:09:55,159 Gjorde du? 182 00:09:55,367 --> 00:09:57,828 Du får bara läsa de akter som behövs för utredningen. 183 00:09:59,872 --> 00:10:01,248 Kom ihåg vårt avtal. 184 00:10:01,457 --> 00:10:03,417 Du fixar kriminalarens trasiga douche-mätare - 185 00:10:03,626 --> 00:10:05,169 - medan vi utreder brottet. 186 00:10:05,377 --> 00:10:06,587 Det har jag inte gått med på. 187 00:10:06,670 --> 00:10:08,839 Vill du inte hjälpa mig? 188 00:10:11,634 --> 00:10:12,676 Linda? 189 00:10:14,178 --> 00:10:15,387 Lucifer. 190 00:10:16,222 --> 00:10:17,389 När man talar om mig. 191 00:10:17,681 --> 00:10:19,225 Kom med ut. Nu. 192 00:10:24,897 --> 00:10:25,940 Vad har du gjort? 193 00:10:26,065 --> 00:10:29,318 Inte vad, utan vem. Men jag skvallrar inte. 194 00:10:29,527 --> 00:10:31,695 Jag sa ju att jag inte ville ha dr Martin. 195 00:10:31,904 --> 00:10:36,200 Vi behöver nån opartisk, som inte försöker ligga med dig... 196 00:10:36,867 --> 00:10:38,160 Lyssnar du ens? 197 00:10:38,369 --> 00:10:41,831 Inte egentligen. Titta, en ny psykolog har flyttat in. 198 00:10:42,039 --> 00:10:43,082 D. CANAAN, PSYKOLOG 199 00:10:43,207 --> 00:10:44,375 Dr Canaan. 200 00:10:44,708 --> 00:10:45,835 Så bibliskt. 201 00:10:46,043 --> 00:10:48,379 Visst, vi tar med en annan doktor i fallet. 202 00:10:48,587 --> 00:10:49,880 Bra idé. 203 00:10:50,256 --> 00:10:53,008 Jag kan försäkra dig om att dr Martin är utmärkt. 204 00:10:53,217 --> 00:10:55,177 Hon gick på Stanford, undervisar på USC, - 205 00:10:55,386 --> 00:10:56,720 - och har massor av utmärkelser. 206 00:10:56,846 --> 00:10:58,681 Sen när är du hennes fan? 207 00:10:58,889 --> 00:11:02,309 - Sen jag blev hennes patient. - Du? Går du i terapi? 208 00:11:02,518 --> 00:11:04,186 Varför är det så förvånande? 209 00:11:04,395 --> 00:11:05,604 Du är ingen reflektiv person. 210 00:11:05,729 --> 00:11:08,149 Jag har lager. Jag är som en lök. 211 00:11:08,357 --> 00:11:09,775 En oemotståndlig lök. 212 00:11:10,901 --> 00:11:13,362 Dr Linda sa att vi nyligen gjorde ett genombrott. 213 00:11:13,571 --> 00:11:15,030 Är det ett kodord för sex? 214 00:11:15,239 --> 00:11:16,907 I det sammanhanget, nej. 215 00:11:17,116 --> 00:11:18,451 Tror du ännu att du är djävulen? 216 00:11:18,534 --> 00:11:19,660 Jag är djävulen. 217 00:11:19,869 --> 00:11:22,163 Förlåt mig då om jag tvivlar på hennes skicklighet. 218 00:11:22,371 --> 00:11:23,414 Hon har hjälpt mig, okej? 219 00:11:23,622 --> 00:11:24,957 Och jag tror att hon kan hjälpa. 220 00:11:25,207 --> 00:11:26,417 - Ursäkta. - Det tror jag. 221 00:11:27,084 --> 00:11:28,502 - Är allting bra? - Ja, Linda. 222 00:11:28,711 --> 00:11:30,031 - Ta inte illa upp. - Allt är bra. 223 00:11:30,087 --> 00:11:31,130 Jag hittade nåt. 224 00:11:31,255 --> 00:11:32,590 - Hallå. - Vad är det? 225 00:11:32,798 --> 00:11:34,258 En patient vid namn Richard Kester. 226 00:11:34,467 --> 00:11:36,552 Hans fru övertalade honom att prova terapin. 227 00:11:36,761 --> 00:11:38,137 Låt mig gissa. Det slutade illa? 228 00:11:38,971 --> 00:11:40,681 Hon hade en affär, de skiljde sig - 229 00:11:40,890 --> 00:11:43,559 - och sen sände Richard ett dödshot till dr Shaw. 230 00:11:43,768 --> 00:11:45,102 Det har gått mer än ett år, - 231 00:11:45,311 --> 00:11:47,772 - men den sortens ilska kan bubbla upp. 232 00:11:48,397 --> 00:11:50,065 Sätt honom på listan över arga klienter. 233 00:11:50,232 --> 00:11:52,902 Richard är den enda hittills. 234 00:11:53,110 --> 00:11:55,446 Dr Shaws patienter verkar riktigt nöjda. 235 00:11:55,654 --> 00:11:59,075 Gör de? Där ser ni. Otrohetsterapi fungerar. 236 00:11:59,283 --> 00:12:01,994 Kanske du borde prova det med kriminalpolis Douche. 237 00:12:02,912 --> 00:12:05,081 Eller var det det som fick er att separera? 238 00:12:07,291 --> 00:12:08,501 Vad är det med dig? 239 00:12:11,462 --> 00:12:13,339 Jag ska undersöka honom. Tack. 240 00:12:14,090 --> 00:12:15,132 Ja. 241 00:12:15,299 --> 00:12:16,425 Toppenjobb, Sherlock. 242 00:12:21,972 --> 00:12:24,308 Jag förstår inte allt svartsjukeprat. 243 00:12:24,517 --> 00:12:26,393 Varför längta efter nåt som nån annan har? 244 00:12:26,602 --> 00:12:28,104 Varför inte bara ta det? 245 00:12:28,646 --> 00:12:30,106 För det är aldrig så enkelt. 246 00:12:30,314 --> 00:12:32,399 Det är det för mig. 247 00:12:32,608 --> 00:12:33,818 Oftast. 248 00:12:36,612 --> 00:12:40,032 Jag kanske gick för långt förut med kriminalpolis Douche. 249 00:12:40,699 --> 00:12:43,119 Ja, det gjorde du definitivt. 250 00:12:44,995 --> 00:12:46,664 Varför separerade ni? 251 00:12:52,169 --> 00:12:54,463 Jobbet var viktigare för honom än jag och Trixie. 252 00:12:55,172 --> 00:12:57,341 Men på sista tiden har nåt förändrats. 253 00:12:58,134 --> 00:13:00,970 Han tar sig tid för mig och oss. 254 00:13:01,720 --> 00:13:03,305 Han anstränger sig. 255 00:13:03,514 --> 00:13:04,765 Ja. 256 00:13:04,974 --> 00:13:08,519 Om nån förtjänar ett pris för deltagande är det Dan. 257 00:13:19,530 --> 00:13:20,865 - Decker. - Hej. 258 00:13:21,073 --> 00:13:22,825 Jag vill varna dig om Richard. 259 00:13:23,033 --> 00:13:25,953 Han kan vara instabil. Möjligen farlig. 260 00:13:26,162 --> 00:13:27,663 Det klarar jag av, tack ändå. 261 00:13:27,872 --> 00:13:30,416 Jag menar inte mot dig, utan mot sig själv. 262 00:13:33,753 --> 00:13:35,087 Ja, du kan ha rätt. 263 00:13:35,671 --> 00:13:36,714 Lucifer. 264 00:13:37,381 --> 00:13:39,216 Herregud, det är en till. 265 00:13:39,425 --> 00:13:40,551 Du, kriminalaren! 266 00:13:41,719 --> 00:13:43,262 Du behöver färga hårrötterna! 267 00:13:50,292 --> 00:13:51,960 Tänker de hoppa? 268 00:13:53,087 --> 00:13:54,463 Jag har bestämt mig. 269 00:13:55,381 --> 00:13:56,590 Du kan inte stoppa mig. 270 00:13:56,799 --> 00:13:58,258 Jag är inte här för att stoppa dig. 271 00:13:58,467 --> 00:13:59,927 Om du vill hoppa, gör det bara. 272 00:14:01,595 --> 00:14:04,181 Är det här omvänd psykologi? 273 00:14:04,390 --> 00:14:06,600 Nej. Jag menar det. Hoppa. 274 00:14:08,769 --> 00:14:09,812 Okej, nu gör jag det. 275 00:14:09,937 --> 00:14:11,146 Men jag har en fråga först. 276 00:14:11,981 --> 00:14:13,774 Jag försöker förstå mig på svartsjuka. 277 00:14:13,983 --> 00:14:15,359 Det är ett nytt koncept för mig. 278 00:14:15,567 --> 00:14:18,696 Och du, käre Ricky, är den perfekta personen att förklara. 279 00:14:18,904 --> 00:14:20,280 Vad pratar du om? 280 00:14:20,489 --> 00:14:23,158 Uppför dig, Ricky. Jag är inte klar. 281 00:14:23,450 --> 00:14:24,493 Okej, jag ska prata! 282 00:14:25,327 --> 00:14:27,121 - Dra upp mig, snälla! - Är du säker? 283 00:14:27,329 --> 00:14:28,497 För jag kan bara... 284 00:14:29,498 --> 00:14:30,958 Dra upp mig! 285 00:14:31,166 --> 00:14:32,584 Dra upp mig, snälla! 286 00:14:36,755 --> 00:14:37,798 Herregud. 287 00:14:37,923 --> 00:14:39,383 Jag skulle vara tyst om jag var du. 288 00:14:39,508 --> 00:14:41,927 När det gäller sånt här är han ganska dömande. 289 00:14:42,303 --> 00:14:44,263 Tillbaka till det viktiga. 290 00:14:44,471 --> 00:14:47,474 Du var så svartsjuk att du dödade dr Shaw. 291 00:14:47,683 --> 00:14:49,018 Kan du hjälpa mig förstå varför? 292 00:14:49,101 --> 00:14:50,352 Hur kan du säga så? 293 00:14:51,645 --> 00:14:53,314 Jag tänkte hoppa eftersom han är död. 294 00:14:53,522 --> 00:14:56,191 Ljug inte, Rickster. Jag känner till dödshoten. 295 00:14:57,151 --> 00:14:59,028 Jag mådde dåligt. 296 00:14:59,445 --> 00:15:00,487 Kara hade dumpat mig. 297 00:15:00,696 --> 00:15:03,324 Jag hotade, sen gick jag till hans mottagning... 298 00:15:03,532 --> 00:15:04,783 Och dödade honom? 299 00:15:04,992 --> 00:15:06,493 Och han pratade mig igenom det. 300 00:15:07,494 --> 00:15:08,871 Efteråt har han tagit emot mig, - 301 00:15:08,996 --> 00:15:11,415 - trots att jag inte kunde betala honom. 302 00:15:11,623 --> 00:15:15,502 Han tog mig igenom skilsmässan, konkursen, min papegojas död. 303 00:15:17,171 --> 00:15:19,006 Du är inte svartsjuk, eller hur? 304 00:15:19,214 --> 00:15:20,841 Du är bara ledsen. 305 00:15:21,050 --> 00:15:22,676 Patetisk. 306 00:15:23,969 --> 00:15:25,638 Kan du inte berätta det jag vill veta, - 307 00:15:25,679 --> 00:15:26,889 - till vilken nytta är du då? 308 00:15:26,972 --> 00:15:29,183 Ska du inte säga allt jag har att leva för? 309 00:15:29,391 --> 00:15:32,978 Jag önskar det, men ditt liv låter jobbigt. 310 00:15:33,187 --> 00:15:35,397 Ironiskt nog verkar enda vägen nu vara upp. 311 00:15:40,194 --> 00:15:41,403 Vet du vad? Du har rätt. 312 00:15:43,405 --> 00:15:45,574 Kanske det värsta ligger bakom mig. 313 00:15:47,910 --> 00:15:49,119 Jag är redo att gå vidare. 314 00:15:49,328 --> 00:15:52,331 Jag frågade inte, men okej, gå vidare, så fort du kan. 315 00:15:52,998 --> 00:15:54,875 Kom igen, skynda på. 316 00:15:58,253 --> 00:15:59,672 Du är otrolig, Lucifer. 317 00:15:59,880 --> 00:16:01,924 Vadå? Du borde tacka mig. 318 00:16:03,092 --> 00:16:05,219 Richard, vi har bekräftat ditt alibi. 319 00:16:05,427 --> 00:16:06,720 Du är fri att gå. 320 00:16:06,929 --> 00:16:08,514 Hur hände det här? 321 00:16:08,722 --> 00:16:11,058 - Stackars Sandy. - Vem är det? 322 00:16:11,934 --> 00:16:14,019 Dr Shaws fru, Alexandra. 323 00:16:14,228 --> 00:16:15,771 Hennes vänner kallar henne för Sandy. 324 00:16:17,106 --> 00:16:18,732 Är du vän med din psykologs fru? 325 00:16:18,941 --> 00:16:21,694 Hur öppen var den här relationsterapin? 326 00:16:21,902 --> 00:16:24,071 Nej, det var inte så. 327 00:16:24,279 --> 00:16:25,656 Det är bara så paret Shaw är. 328 00:16:25,864 --> 00:16:27,866 De gör allt. 329 00:16:29,034 --> 00:16:31,370 Jag träffade henne för bara två dar sen. 330 00:16:31,578 --> 00:16:34,415 Sandy planerade en överraskning för dr Shaw. 331 00:16:34,623 --> 00:16:36,917 Sprang du på henne för två dar sen? Är du säker? 332 00:16:37,126 --> 00:16:38,293 Ja. 333 00:16:38,711 --> 00:16:40,421 Alexandra sa att hon var i Phoenix. 334 00:16:40,629 --> 00:16:42,589 Jag kontrollerade hennes alibi. Flygbiljetter. 335 00:16:42,798 --> 00:16:43,924 Vad var överraskningen? 336 00:16:44,133 --> 00:16:45,217 Jag vet inte. 337 00:16:45,426 --> 00:16:47,636 Hon bad mig att inte säga att hon var i stan. 338 00:16:50,055 --> 00:16:52,391 Ni kan inte tro att hon gjorde det här. 339 00:17:07,239 --> 00:17:08,657 Vi har stängt. 340 00:17:10,451 --> 00:17:11,910 Du måste vara Maze. 341 00:17:13,829 --> 00:17:15,831 Du är precis som Lucifer beskrev dig. 342 00:17:20,419 --> 00:17:22,338 Så du är psykologen. 343 00:17:22,838 --> 00:17:25,174 Kalla mig Linda. Trevligt att träffas. 344 00:17:32,931 --> 00:17:35,893 Jag har sett den blicken hos kvinnor förut. Det slutar inte bra. 345 00:17:36,101 --> 00:17:37,311 Vilket då? 346 00:17:37,519 --> 00:17:38,771 Att ligga med min chef. 347 00:17:39,521 --> 00:17:41,148 Du blir som alla andra. 348 00:17:41,357 --> 00:17:43,317 Skräp vid sidan av vägen. 349 00:17:43,692 --> 00:17:44,818 Intressant. 350 00:17:45,027 --> 00:17:46,153 Vadå? 351 00:17:46,362 --> 00:17:49,948 Jag tror att oförskämda personer oftast känner sig maktlösa. 352 00:17:50,532 --> 00:17:52,534 Skräckslagna över att inte ha kontroll. 353 00:17:52,826 --> 00:17:54,370 Men så är det säkert inte för dig. 354 00:17:55,537 --> 00:17:56,997 Jag gillar dig. 355 00:18:00,000 --> 00:18:02,378 Doktorn. Vilken överraskning! 356 00:18:04,213 --> 00:18:05,297 Vad gör du här? 357 00:18:05,506 --> 00:18:06,757 Du bad mig att träffa dig här. 358 00:18:06,882 --> 00:18:07,925 Nej, det var jag. 359 00:18:08,050 --> 00:18:11,261 Jag vill höra dina åsikter om fallet. 360 00:18:11,470 --> 00:18:12,680 Det är en bra idé. 361 00:18:12,888 --> 00:18:15,724 Speciellt som vår senaste misstänkte nästan blev trottoarkonst. 362 00:18:16,392 --> 00:18:18,185 Mrs Shaw flög till Phoenix, - 363 00:18:18,394 --> 00:18:20,771 - men hyrde en bil och körde tillbaka. 364 00:18:20,980 --> 00:18:23,941 Så Sandy var här i tid för mordet. 365 00:18:24,149 --> 00:18:26,902 Kallas Alexandra Shaw för Sandy? 366 00:18:28,237 --> 00:18:29,780 Psykologen hade en kvinnlig patient - 367 00:18:29,863 --> 00:18:32,825 - som blev förföljd av nån med initialerna "S.S". 368 00:18:33,033 --> 00:18:34,535 Använde han initialer i journalerna? 369 00:18:34,702 --> 00:18:36,036 Jag tyckte det var konstigt. 370 00:18:36,245 --> 00:18:38,914 Varför dölja nåns identitet i privata anteckningar? 371 00:18:39,707 --> 00:18:41,375 Men jag trodde inte det var relaterat... 372 00:18:41,542 --> 00:18:44,586 Om inte "S.S." står för "Sandy Shaw." 373 00:18:45,421 --> 00:18:48,215 Om hon förföljde en av sin makes kvinnliga patienter... 374 00:18:48,424 --> 00:18:52,553 Då kanske dr Shaw var inblandad i sin egen öppna relationsterapi. 375 00:18:52,761 --> 00:18:56,223 Sandy fick veta det, så kanske hon inte var så glad över det. 376 00:18:56,765 --> 00:18:57,808 Ursäkta. 377 00:18:59,226 --> 00:19:00,269 Decker. 378 00:19:00,936 --> 00:19:02,646 Ja, det här är 831. 379 00:19:03,981 --> 00:19:05,816 Säg att jag kommer så fort jag kan. 380 00:19:06,025 --> 00:19:07,359 Tack. 381 00:19:08,861 --> 00:19:09,945 Det var ledningscentralen. 382 00:19:10,070 --> 00:19:12,323 Dans mobil är död och han vill träffa mig hemma. 383 00:19:12,531 --> 00:19:13,782 Det är tydligen viktigt. 384 00:19:13,991 --> 00:19:15,576 Så lämpligt. Vad kommer sen? 385 00:19:15,784 --> 00:19:17,661 Spiller han nåt på tröjan och måste ta av den? 386 00:19:18,454 --> 00:19:20,122 Nej, byxorna också. 387 00:19:20,331 --> 00:19:21,915 - Va? - Är det allt? 388 00:19:22,124 --> 00:19:24,668 Du springer iväg genast när Dan ringer. Fallet då? 389 00:19:24,877 --> 00:19:26,962 Det kan ha att göra med ett annat fall. 390 00:19:27,171 --> 00:19:28,547 Enheter söker Sandy nu. 391 00:19:28,756 --> 00:19:30,299 När de hittar henne ringer de mig. 392 00:19:30,507 --> 00:19:31,550 Hej då. 393 00:19:32,718 --> 00:19:33,969 - Hej då. - Otroligt. 394 00:19:34,178 --> 00:19:35,679 Nu ser du vad jag har att göra med. 395 00:19:36,138 --> 00:19:38,557 Jag tror det, jo. 396 00:19:39,725 --> 00:19:41,393 Det är värre än jag trodde. 397 00:19:41,602 --> 00:19:42,645 Tack. 398 00:19:51,028 --> 00:19:52,321 Hej, Dan. 399 00:19:53,322 --> 00:19:54,740 Vad har du fått veta? 400 00:19:55,491 --> 00:19:56,533 Överraskning. 401 00:20:06,800 --> 00:20:09,427 Jag vill bara prata. 402 00:20:09,636 --> 00:20:12,389 Du beter dig så vänlig och sen bryter du dig in här - 403 00:20:12,597 --> 00:20:14,557 - och lurar mig att träffa dig privat. 404 00:20:14,766 --> 00:20:17,310 Ursäkta mig om jag inte litar på dig. 405 00:20:17,519 --> 00:20:19,646 Jag är obeväpnad. 406 00:20:20,021 --> 00:20:21,523 Okej? 407 00:20:24,693 --> 00:20:25,860 Det är inte så. 408 00:20:28,321 --> 00:20:29,364 Okej. 409 00:20:31,199 --> 00:20:32,325 Prata då. 410 00:20:32,534 --> 00:20:34,286 Jag ville inte att nån annan ska höra. 411 00:20:34,494 --> 00:20:36,037 Höra vadå? Mina skrik? 412 00:20:37,038 --> 00:20:39,124 Decker, vi är på samma sida. 413 00:20:40,041 --> 00:20:41,835 Och jag vet att du ännu utreder Palmetto. 414 00:20:42,043 --> 00:20:43,837 Det gör jag också. 415 00:20:44,045 --> 00:20:45,672 Jag begravde det för länge sen. 416 00:20:45,880 --> 00:20:47,632 Är det det bästa du har att komma med? 417 00:20:47,841 --> 00:20:50,552 Du är en okej polis, men en usel lögnare. 418 00:20:51,052 --> 00:20:52,387 Kom igen. 419 00:20:52,846 --> 00:20:55,473 Palmetto suger. Jag vet, jag var där. 420 00:20:57,350 --> 00:20:59,352 Säg det. 421 00:20:59,894 --> 00:21:01,187 Jag verkade korrupt. 422 00:21:01,396 --> 00:21:04,024 Jag såg dig träffa Nikolas Aoudi. 423 00:21:04,232 --> 00:21:06,985 Ni skrattade. Jag såg att du gav honom pengar. 424 00:21:07,193 --> 00:21:09,321 Jag har använt honom som informant förut. 425 00:21:09,529 --> 00:21:10,864 Jag köpte information. 426 00:21:11,072 --> 00:21:13,074 Sen blev vi båda skjutna. 427 00:21:15,744 --> 00:21:17,245 Jag tror det var en polis som sköt. 428 00:21:19,414 --> 00:21:20,790 Men det visste du redan. 429 00:21:20,999 --> 00:21:22,167 Varför tror du det? 430 00:21:22,375 --> 00:21:25,879 Jag betalade Aoudi för information om nån korrupt på vår station. 431 00:21:26,087 --> 00:21:28,048 Men han eller hon fick mig först. 432 00:21:28,715 --> 00:21:31,468 Vilken fin historia. 433 00:21:31,676 --> 00:21:34,512 Jag älskar slutet. Det knyter ihop alla lösa trådar. 434 00:21:34,846 --> 00:21:35,930 Inte egentligen. 435 00:21:36,389 --> 00:21:40,268 Jag kan inte förklara hur den korrupta polisen visste att jag var där. 436 00:21:42,854 --> 00:21:43,897 Hur hittade du mig? 437 00:21:44,022 --> 00:21:45,607 Jag följde stanken. 438 00:21:46,358 --> 00:21:47,567 "Följde..." 439 00:21:47,776 --> 00:21:49,736 Vet du vad? Fan ta det här. 440 00:21:49,945 --> 00:21:51,237 Jag ville bara försöka hjälpa. 441 00:21:51,446 --> 00:21:53,615 - Jaså? - Ja. 442 00:21:54,074 --> 00:21:56,618 De drog ur kontakten på mig. 443 00:21:57,702 --> 00:21:58,995 Malcolm... 444 00:21:59,204 --> 00:22:00,789 Jag var död. 445 00:22:02,707 --> 00:22:03,750 Jag vet. 446 00:22:03,959 --> 00:22:06,962 Det fick mig att uppskatta tiden jag har. 447 00:22:07,796 --> 00:22:12,300 Personligen tänker jag inte gräva djupare i det här. 448 00:22:14,094 --> 00:22:15,553 Och det borde inte du göra heller. 449 00:22:16,304 --> 00:22:18,098 Är det en varning eller ett hot? 450 00:22:18,306 --> 00:22:20,725 Jag är inte fienden, Chloe. 451 00:22:20,934 --> 00:22:24,479 Men den vi utredde finns kvar där ute. 452 00:22:25,355 --> 00:22:28,483 Och de har tydligen inga problem med att skjuta poliser. 453 00:22:37,158 --> 00:22:38,326 Decker. 454 00:22:39,786 --> 00:22:42,539 Polisen hittade Sandy Shaw i en bil på en parkeringsplats. 455 00:22:42,747 --> 00:22:46,334 Jag hoppas att vårt fall inte förstörde din kysstid med Dan. 456 00:22:46,543 --> 00:22:48,545 Varför är du så besatt av mitt kärleksliv? 457 00:22:48,753 --> 00:22:49,921 "Besatt"? 458 00:22:50,130 --> 00:22:51,589 Det var väldigt defensivt. 459 00:22:51,798 --> 00:22:53,591 Det tyder nog på djupare problem, eller hur? 460 00:22:53,800 --> 00:22:54,843 Jag håller med. 461 00:22:55,593 --> 00:22:58,179 Varför är du så defensiv, Lucifer? 462 00:22:58,388 --> 00:22:59,681 Bra fråga. 463 00:23:00,932 --> 00:23:02,142 Et tu, doktorn? 464 00:23:02,350 --> 00:23:04,352 Du bad mig analysera situationen. 465 00:23:04,561 --> 00:23:06,938 Nej, du skulle ta reda på vad det är för fel på henne. 466 00:23:08,148 --> 00:23:09,232 Gjorde du? 467 00:23:10,066 --> 00:23:12,319 Det är inget fel på henne. 468 00:23:12,527 --> 00:23:14,904 Hon är en kvinna med mycket på sitt bord - 469 00:23:15,113 --> 00:23:17,824 - och så vitt jag ser gör hon ett fantastiskt jobb. 470 00:23:18,033 --> 00:23:19,534 Tack så mycket. 471 00:23:19,743 --> 00:23:21,244 Du har rätt. Hon är fantastisk. 472 00:23:21,453 --> 00:23:23,121 Nej. Hon är verbal Ebola. 473 00:23:23,330 --> 00:23:24,706 Var är knappen för glasrutan? 474 00:23:24,914 --> 00:23:26,833 Det här är ingen limo, Lucifer. 475 00:23:27,042 --> 00:23:29,878 Och dr Linda, du borde följa med oftare. 476 00:23:31,379 --> 00:23:34,341 Att bli dubbelattackerad är oftast mycket roligare än det här. 477 00:23:35,383 --> 00:23:36,426 Äckligt. 478 00:23:39,429 --> 00:23:42,265 Du ljög för oss. Du var i stan samma dag din man blev dödad. 479 00:23:42,474 --> 00:23:44,809 Ja. Men det är inte som ni tror. 480 00:23:45,018 --> 00:23:46,603 Hjälp mig förstå. 481 00:23:46,811 --> 00:23:49,105 Sandy, jag är på din sida. 482 00:23:49,314 --> 00:23:52,108 Inte allt handlar om svartsjuka, oavsett vad de säger. 483 00:23:52,317 --> 00:23:53,360 Du, Lucifer. 484 00:23:53,526 --> 00:23:56,279 Du kom hit driven av ett begär, eller hur? 485 00:23:56,738 --> 00:23:57,781 Nej. 486 00:23:57,948 --> 00:24:00,116 Du kan berätta, vad var det? 487 00:24:01,993 --> 00:24:03,495 Det är hemskt. 488 00:24:03,954 --> 00:24:06,998 Din stygga flicka. Nu måste du berätta. 489 00:24:07,582 --> 00:24:08,917 Det är... 490 00:24:09,668 --> 00:24:11,044 I min bil. 491 00:24:11,920 --> 00:24:14,464 - Vad finns där, Sandy? - Bajs. 492 00:24:16,299 --> 00:24:18,176 Många påsar med bajs. 493 00:24:18,885 --> 00:24:20,178 Herregud. 494 00:24:24,057 --> 00:24:26,142 Ska jag vara förfärad eller imponerad? 495 00:24:26,351 --> 00:24:27,686 Min vän har en häst. 496 00:24:27,894 --> 00:24:30,772 Det var konstigt betryggande att höra. 497 00:24:30,981 --> 00:24:32,691 Vad tänkte du göra med det? 498 00:24:32,899 --> 00:24:34,734 Jag tänkte kasta det på Tiffany. 499 00:24:34,943 --> 00:24:36,695 Det är patienten du anklagade för att... 500 00:24:36,903 --> 00:24:38,738 Förfölja. 501 00:24:38,947 --> 00:24:40,448 Ja. 502 00:24:40,657 --> 00:24:43,368 Hon är på gruppterapi just nu för min mans patienter. 503 00:24:43,576 --> 00:24:44,869 Gruppotrohetsterapi. 504 00:24:45,078 --> 00:24:46,413 Det är nåt för fantasin. 505 00:24:46,621 --> 00:24:48,248 Tiffany låg med din man. 506 00:24:48,456 --> 00:24:49,499 Ja. 507 00:24:49,666 --> 00:24:50,750 Hur fick du veta det? 508 00:24:51,042 --> 00:24:53,628 Min mans kollega, dr Medina, ringde mig. 509 00:24:53,837 --> 00:24:55,547 Sa han att din man var otrogen? 510 00:24:55,755 --> 00:24:57,340 Nej, han hade ingen aning. 511 00:24:57,549 --> 00:25:00,844 Han ringde för att höra om Bernie ville ta en drink. 512 00:25:01,052 --> 00:25:03,847 Men Bernie skulle redan ha varit med dr Medina. 513 00:25:04,055 --> 00:25:05,807 Det var så jag visste att min man ljög. 514 00:25:06,016 --> 00:25:09,144 Men han var otrohetsterapeut. Jag ser inte problemet. 515 00:25:09,352 --> 00:25:10,395 Du sa det själv. 516 00:25:10,604 --> 00:25:12,314 Problemet är att han blev kär i henne. 517 00:25:15,650 --> 00:25:17,068 Jag ljög för honom om min resa, - 518 00:25:17,277 --> 00:25:20,238 - sen körde jag tillbaka från Phoenix för att se vad han gjorde. 519 00:25:21,615 --> 00:25:23,158 - Jag var... - Säg det inte. 520 00:25:23,366 --> 00:25:25,452 - Svartsjuk. - Ja, vi fattar. 521 00:25:25,660 --> 00:25:26,745 Det får jorden att snurra. 522 00:25:26,953 --> 00:25:28,496 Jag menar, vad är du? Ett tjejband? 523 00:25:28,705 --> 00:25:29,831 Jag älskade honom. 524 00:25:30,707 --> 00:25:32,125 Jag dödade honom inte. 525 00:25:32,667 --> 00:25:34,628 Jag ville få honom tillbaka. 526 00:25:36,921 --> 00:25:38,214 Trevligt, douchemobilen. 527 00:25:38,423 --> 00:25:39,924 Ett ögonblick. 528 00:25:43,178 --> 00:25:44,471 Jag fick ditt sms. Mår du bra? 529 00:25:44,679 --> 00:25:45,722 Skadade Malcolm dig? 530 00:25:45,889 --> 00:25:48,934 Nej, allt är bra. 531 00:25:50,518 --> 00:25:52,729 Jag ska knocka den skiten tillbaka till koman. 532 00:25:52,938 --> 00:25:54,731 Kom igen. Nej. 533 00:25:55,482 --> 00:25:57,400 Har du hört nåt om huvudnyckeln? 534 00:25:58,026 --> 00:26:01,655 Tyvärr. Jag hittade inga fingeravtryck på den. 535 00:26:03,490 --> 00:26:04,783 Tack. 536 00:26:05,742 --> 00:26:07,369 Är det där Dan? 537 00:26:07,577 --> 00:26:10,747 Ja. Tråkigt vardaglig, eller hur? 538 00:26:11,831 --> 00:26:13,208 Det skulle jag inte säga. 539 00:26:13,416 --> 00:26:16,419 Va? Du borde vara på min sida. 540 00:26:16,628 --> 00:26:19,839 Nej. Jag ska hjälpa dig processa dina känslor, - 541 00:26:20,048 --> 00:26:21,758 - så att du kan ta itu med dem. 542 00:26:21,967 --> 00:26:25,553 Ja, genom att vara på min sida och se att jag har rätt. 543 00:26:26,346 --> 00:26:29,391 - Lucifer... - Är klar med samtalet. 544 00:26:29,599 --> 00:26:30,809 GRUPPTERAPI 545 00:26:31,017 --> 00:26:35,146 Jag ska prata med några som är lite mer fördomsfria. 546 00:26:41,695 --> 00:26:44,281 Hej, jag heter dr Medina. Tack för att ni kom. 547 00:26:44,489 --> 00:26:47,284 Det verkar vara alla, så nu sätter vi igång. 548 00:26:47,492 --> 00:26:49,160 Ja, en bra idé. 549 00:26:49,369 --> 00:26:50,805 Det finns så mycket att diskutera, - 550 00:26:50,829 --> 00:26:53,748 - så låt oss börja med det viktigaste, okej? 551 00:26:54,874 --> 00:26:56,042 Mig. 552 00:27:07,243 --> 00:27:09,871 Än en gång försvinner Lucifer. 553 00:27:10,914 --> 00:27:14,125 Jag tror att fallet ligger lite för nära sanningen. 554 00:27:14,334 --> 00:27:16,961 Kanske det blev för tråkigt för herr Ingen Uppmärksamhet. 555 00:27:17,170 --> 00:27:18,296 Jag vet inte. 556 00:27:18,505 --> 00:27:20,590 Han har vuxit en del sen han började hos dig. 557 00:27:21,090 --> 00:27:23,009 Jag vet inte om jag är orsaken. 558 00:27:23,218 --> 00:27:24,844 Jag tror att du har hjälpt honom. 559 00:27:25,053 --> 00:27:26,679 Jag undervärderade dig förut. Förlåt. 560 00:27:26,888 --> 00:27:28,890 Du behöver inte be om ursäkt. Men tack. 561 00:27:29,098 --> 00:27:32,227 Och jag trodde att du hade sex med honom. 562 00:27:32,435 --> 00:27:33,770 Det har jag. 563 00:27:36,940 --> 00:27:38,399 Är det... 564 00:27:38,608 --> 00:27:40,735 Etiskt? Nej. 565 00:27:40,944 --> 00:27:42,612 Nej, det är det inte. 566 00:27:44,447 --> 00:27:46,115 Men det är nåt speciellt med honom. 567 00:27:46,950 --> 00:27:48,910 Jag kan inte låta bli. 568 00:27:52,205 --> 00:27:53,623 Men det är nog dags att sluta. 569 00:27:54,749 --> 00:27:57,877 Även om jag börjar känna... 570 00:28:01,756 --> 00:28:03,633 Tror du att hon gjorde det? 571 00:28:04,467 --> 00:28:07,178 Sandy säger att hon satt utanför Tiffanys hus - 572 00:28:07,387 --> 00:28:09,055 - och väntade på dr Shaw. 573 00:28:09,264 --> 00:28:11,683 Problemet är att hon inte har ett alibi. 574 00:28:11,891 --> 00:28:14,102 Men nej, jag tror inte att det var hon. 575 00:28:14,978 --> 00:28:18,439 Verkade ingen i journalerna som en möjlig misstänkt? 576 00:28:18,648 --> 00:28:20,525 Inte vad jag kan se. Jag kan ha missat nåt. 577 00:28:20,733 --> 00:28:21,985 Som vadå? 578 00:28:22,485 --> 00:28:25,113 Otrohetsterapeuten var usel på att vara otrogen. 579 00:28:25,321 --> 00:28:28,074 Varför sa han inte till dr Medina att han använde honom? 580 00:28:28,283 --> 00:28:31,452 Kanske han berättade för dr Medina. 581 00:28:31,661 --> 00:28:34,455 Men mrs Shaw sa att dr Medina inte anade kärleksaffären. 582 00:28:34,664 --> 00:28:35,957 Så han berättade - 583 00:28:36,165 --> 00:28:38,001 - allt hon behövde veta. 584 00:28:39,460 --> 00:28:40,837 Vi måste prata med dr Medina. 585 00:28:41,171 --> 00:28:43,256 Vilket tar oss till idag - 586 00:28:43,464 --> 00:28:47,552 - där vi hittar mrs Shaw med en påse exkrementer i bakluckan. 587 00:28:47,760 --> 00:28:48,970 Förlåt, bagageutrymmet. 588 00:28:49,304 --> 00:28:53,183 Och på nåt sätt får de dem att tro att jag är svartsjuk. 589 00:28:53,766 --> 00:28:56,352 Så vad tycker ni? 590 00:28:57,770 --> 00:28:59,731 - Ja. - Är du djävulen? 591 00:28:59,939 --> 00:29:01,649 Ja. Snälla, häng med. 592 00:29:01,858 --> 00:29:02,984 Nån annan. Du. 593 00:29:03,193 --> 00:29:06,112 När du säger att du brände dina vingar, var det en metafor? 594 00:29:06,321 --> 00:29:08,156 Ni fokuserar på fel saker! 595 00:29:08,364 --> 00:29:09,407 Ja. 596 00:29:09,616 --> 00:29:10,992 Tänkte hon kasta bajs på mig? 597 00:29:11,201 --> 00:29:13,870 Det handlar inte om dig, Tiffany. 598 00:29:14,162 --> 00:29:15,830 Inte konstigt att ni alla går i terapi. 599 00:29:16,039 --> 00:29:18,416 Det här ska vara en sorgterapisession - 600 00:29:18,625 --> 00:29:20,335 - för dr Shaws patienter. 601 00:29:20,543 --> 00:29:23,755 Och alla här har en stor förlust att hantera. 602 00:29:23,963 --> 00:29:25,006 Och det har inte jag? 603 00:29:25,131 --> 00:29:27,217 Jag har förlorat min terapeut och min partner. 604 00:29:28,468 --> 00:29:29,844 Jag är så... Dog de? 605 00:29:30,053 --> 00:29:32,472 Nej, de vände sig mot mig. Det är värre. 606 00:29:32,680 --> 00:29:34,307 Okej, nu måste du gå. 607 00:29:34,516 --> 00:29:36,184 Nej, jag är nära nåt. Jag kan känna det. 608 00:29:36,392 --> 00:29:37,894 Det här handlar inte om dig! 609 00:29:40,855 --> 00:29:41,898 Du har rätt. 610 00:29:42,440 --> 00:29:44,901 Jag borde använda en av er som en fallstudie. 611 00:29:45,109 --> 00:29:46,361 Tack för att du är frivillig. 612 00:29:47,904 --> 00:29:50,990 Vad gör dig svartsjuk? 613 00:29:51,199 --> 00:29:53,826 Vad vill du ha som du inte kan få? 614 00:29:54,869 --> 00:29:55,912 Kom igen. 615 00:29:57,163 --> 00:29:58,206 Jag... 616 00:29:59,916 --> 00:30:01,292 Jag vill ha Sandy. 617 00:30:03,628 --> 00:30:04,671 Va? 618 00:30:07,632 --> 00:30:11,135 Jag minns dig nu, näsdukskillen! 619 00:30:12,220 --> 00:30:14,973 Du ville få en egen öppen relationsterapi, eller hur? 620 00:30:15,181 --> 00:30:16,599 Det var inte så. 621 00:30:16,808 --> 00:30:18,434 Men hon ville inte ha dig. 622 00:30:19,102 --> 00:30:23,022 Sandy älskade sin man, så du dödade honom. 623 00:30:23,231 --> 00:30:26,734 - Var tyst! - Jag har löst det, eller hur? 624 00:30:28,278 --> 00:30:29,320 Så det är ett ja. 625 00:30:29,821 --> 00:30:30,864 Han har en kniv! 626 00:30:31,614 --> 00:30:32,949 Inser du vad du gjort? 627 00:30:33,157 --> 00:30:35,076 Jag måste döda honom. 628 00:30:35,285 --> 00:30:37,370 Han ljög för henne, var otrogen. 629 00:30:37,579 --> 00:30:38,806 Och jag försökte berätta det, - 630 00:30:38,830 --> 00:30:41,457 - men vad jag än gjorde älskade hon honom. 631 00:30:41,666 --> 00:30:43,877 Nej, inte det. Det här. 632 00:30:44,085 --> 00:30:47,589 Du har just gett mig ett perfekt exempel på otyglad svartsjuka. 633 00:30:47,922 --> 00:30:49,924 Jag är inte svartsjuk. 634 00:30:50,133 --> 00:30:52,510 Kvinnan du älskade var med nån annan, - 635 00:30:52,719 --> 00:30:54,846 - nån som du inte tyckte var värdig. 636 00:30:55,054 --> 00:30:57,348 Men oavsett vad du gjorde - 637 00:30:58,808 --> 00:31:00,518 - såg hon inte dig som du ville. 638 00:31:01,519 --> 00:31:04,522 Det stämmer bra. 639 00:31:05,440 --> 00:31:08,276 Ja. Du fick mig just att inse nåt. 640 00:31:09,819 --> 00:31:11,863 Att min situation och din - 641 00:31:13,072 --> 00:31:15,783 - inte är ett dugg lika. 642 00:31:15,992 --> 00:31:17,577 Jag hade rätt! Inte svartsjuk. 643 00:31:17,785 --> 00:31:19,245 Släpp ditt vapen! 644 00:31:28,463 --> 00:31:30,882 Bet du mig? 645 00:31:32,425 --> 00:31:33,551 Han är mördaren. 646 00:31:34,802 --> 00:31:36,596 Det menar du inte? 647 00:31:57,534 --> 00:31:59,160 Du hade rätt om Linda. 648 00:31:59,369 --> 00:32:00,995 Hon hjälpte mig förstå motivet. 649 00:32:01,829 --> 00:32:04,332 Och sen insåg jag att Jonathans och dr Shaws mottagningar - 650 00:32:04,541 --> 00:32:07,544 - delar säkerhetssystem, så jag såg efter och... 651 00:32:08,461 --> 00:32:09,838 Du lyssnar inte, eller hur? 652 00:32:12,590 --> 00:32:14,175 Tyvärr inte. 653 00:32:15,385 --> 00:32:18,471 Såg du inga likheter mellan dig själv och Jonathan? 654 00:32:19,764 --> 00:32:21,224 Så du hörde om det? 655 00:32:21,850 --> 00:32:22,892 Slutet. 656 00:32:26,271 --> 00:32:29,315 Jag vet inte. Gjorde du? 657 00:32:31,943 --> 00:32:34,529 Nej. Helt annorlunda. 658 00:32:35,864 --> 00:32:37,490 Det var det jag trodde. 659 00:32:38,700 --> 00:32:39,909 Så... 660 00:32:40,994 --> 00:32:42,912 Hur går ditt hemliga fall med Dan? 661 00:32:43,121 --> 00:32:45,331 Det är mycket hemligt. Minns du Malcolm? 662 00:32:46,332 --> 00:32:47,417 Komakillen? 663 00:32:48,376 --> 00:32:50,920 Han vaknade. Påstår att han är oskyldig. 664 00:32:52,672 --> 00:32:54,883 Nåt han sa stör mig. 665 00:32:55,717 --> 00:32:57,594 Den som kör honom kände till Palmetto, - 666 00:32:57,802 --> 00:32:59,762 - men han säger att ingen borde ha vetat om det. 667 00:33:00,305 --> 00:33:01,973 Du hittade honom där. 668 00:33:02,390 --> 00:33:04,350 Han påpekade det, ja. 669 00:33:04,559 --> 00:33:06,895 Den som följde honom kan ha gjort det jag gjorde. 670 00:33:07,103 --> 00:33:08,479 Hur spårade du honom? 671 00:33:08,688 --> 00:33:11,232 Polispartner använder GPS-spårare - 672 00:33:11,441 --> 00:33:13,443 - så att de kan hitta varandra i nödsituationer. 673 00:33:14,235 --> 00:33:16,613 Du hackade hans partners spårare. 674 00:33:16,821 --> 00:33:20,992 Vilket betyder att Malcolms partner också visste att han var där. 675 00:33:22,785 --> 00:33:24,704 Tony Paolucci visste. 676 00:33:45,266 --> 00:33:48,061 Det där är Paoluccis bil, enligt hans GPS. 677 00:33:48,269 --> 00:33:49,312 Men baren är stängd. 678 00:33:49,437 --> 00:33:51,731 Kanske han beslöt att fortsätta med festen. 679 00:34:00,657 --> 00:34:02,367 Du måste sluta göra så där. 680 00:34:02,575 --> 00:34:04,160 Det var olåst. 681 00:34:14,420 --> 00:34:16,172 Paolucci, är du här? 682 00:34:45,451 --> 00:34:47,287 Man kan åtminstone se vad han tänkte. 683 00:35:00,840 --> 00:35:01,883 Dan. 684 00:35:07,346 --> 00:35:08,681 Jag hittade ett självmordsbrev. 685 00:35:09,765 --> 00:35:10,850 Med hans handstil? 686 00:35:11,851 --> 00:35:13,394 Det ser så ut. 687 00:35:13,603 --> 00:35:15,313 Tydligen tog han mutor. 688 00:35:15,521 --> 00:35:17,690 Malcolm var honom på spåren, så Paolucci sköt honom. 689 00:35:18,191 --> 00:35:20,943 När Malcolm vaknade stod Paolucci inte ut med skuldkänslorna. 690 00:35:27,825 --> 00:35:28,868 Hur är det? 691 00:35:30,286 --> 00:35:34,290 Paolucci var en skitstövel, men det här? Jag fattar inte. 692 00:35:35,374 --> 00:35:37,877 Jag vet. 693 00:35:53,518 --> 00:35:56,145 DR LINDA MARTIN PRIVAT OCH KONFIDENTIELLT 694 00:35:56,354 --> 00:35:57,396 Kom in. 695 00:35:58,856 --> 00:35:59,899 Hej, doktorn. 696 00:36:03,402 --> 00:36:04,570 Tack för att du kom. 697 00:36:05,238 --> 00:36:08,032 Jag vet att vi inte har tid förrän om några dagar. 698 00:36:08,241 --> 00:36:09,784 Nej, mitt fel. 699 00:36:09,992 --> 00:36:12,411 Jag inser att jag inte betalat allt, så... 700 00:36:15,581 --> 00:36:16,624 Nej. 701 00:36:19,168 --> 00:36:20,795 - Vad är del? - Inget är fel. 702 00:36:21,003 --> 00:36:22,713 Jag har insett några saker. 703 00:36:23,422 --> 00:36:25,007 Som jag sa - 704 00:36:26,259 --> 00:36:28,177 - så har vi gjort ett genombrott. 705 00:36:29,387 --> 00:36:32,723 Och med tanke på det - 706 00:36:33,558 --> 00:36:35,726 - borde vår relation vara enbart professionell nu. 707 00:36:37,687 --> 00:36:39,939 - Är du säker? - Ja. 708 00:36:41,941 --> 00:36:43,276 Då så. 709 00:36:44,235 --> 00:36:46,320 - Om du tycker det blir bäst. - Det gör jag. 710 00:36:46,988 --> 00:36:48,281 Okej. 711 00:36:48,489 --> 00:36:52,118 Vi ses på min nästa session då. 712 00:37:01,669 --> 00:37:03,754 - En sak till. - Ja? 713 00:37:03,963 --> 00:37:06,424 Dr Canaan där nere. Hur är han? 714 00:37:08,009 --> 00:37:11,596 Eftertänksam, andlig. Hurså? 715 00:37:11,804 --> 00:37:13,639 Lite helig? 716 00:37:14,307 --> 00:37:15,558 Jag vet inte, kanske. 717 00:37:15,766 --> 00:37:17,977 188 cm, svart, änglalik röst? 718 00:37:18,186 --> 00:37:19,312 Känner du honom? 719 00:37:21,981 --> 00:37:23,858 Alltför väl. 720 00:37:28,863 --> 00:37:30,823 Trixie sover äntligen. 721 00:37:31,490 --> 00:37:34,952 Lurade hon dig att läsa boken om den nysande pandan? 722 00:37:35,161 --> 00:37:36,204 Fem gånger. 723 00:37:41,959 --> 00:37:43,336 Du. 724 00:37:44,545 --> 00:37:45,963 Tack. 725 00:37:47,882 --> 00:37:48,925 För vadå? 726 00:37:49,509 --> 00:37:51,719 För att du tar hand om mig. 727 00:37:53,054 --> 00:37:54,388 Och för allting. 728 00:38:03,356 --> 00:38:04,398 Det var så lite. 729 00:38:05,900 --> 00:38:06,943 För allting. 730 00:38:21,249 --> 00:38:22,875 Du borde gå. 731 00:38:25,086 --> 00:38:26,170 Ja, det borde jag. 732 00:38:26,838 --> 00:38:28,089 Jag är ledsen. 733 00:38:28,714 --> 00:38:30,883 Var inte det. 734 00:38:56,784 --> 00:38:58,077 Okej. 735 00:38:58,953 --> 00:39:01,539 Okej. Hej då. 736 00:39:21,642 --> 00:39:23,186 Hejsan, Dan. 737 00:39:25,813 --> 00:39:28,608 Jag fick ditt mess. Vad vill du? 738 00:39:32,195 --> 00:39:34,822 Jag vill gratulera dig för att du löste Palmetto. 739 00:39:35,448 --> 00:39:38,951 Du och din smarta, sexiga kvinna grep killen som sköt mig. 740 00:39:42,288 --> 00:39:44,332 Det var så det stod i erkännandet, eller hur? 741 00:39:46,042 --> 00:39:48,002 Hur länge tog det att skriva det? 742 00:39:51,214 --> 00:39:53,007 En evighet. Jag är inte bra med bokstäver. 743 00:39:55,801 --> 00:39:58,888 - Du borde tacka mig. - Hurså? 744 00:39:59,680 --> 00:40:02,683 Jag kunde ha sagt sanningen till alla. 745 00:40:03,851 --> 00:40:05,353 Det var du som sköt mig. 746 00:40:06,687 --> 00:40:07,772 Varför gjorde du inte det? 747 00:40:15,821 --> 00:40:16,864 För jag gillar dig. 748 00:40:17,073 --> 00:40:20,493 Jag kan inte föreställa mig vad som skulle hända i ditt liv - 749 00:40:20,701 --> 00:40:22,828 - om folk fick reda på sanningen. 750 00:40:23,037 --> 00:40:24,705 Dina kolleger, ditt ex... 751 00:40:24,914 --> 00:40:27,291 - Jag svär, jag ska... - Vadå? Skjuta mig? 752 00:40:27,500 --> 00:40:28,876 Det är redan gjort. 753 00:40:29,085 --> 00:40:30,378 Stort misstag. 754 00:40:31,546 --> 00:40:35,842 Du vill väl inte att nåt ska förstöra för din lilla söta familj - 755 00:40:36,050 --> 00:40:38,344 - nu när du jobbar på att fixa grejer. 756 00:40:40,054 --> 00:40:41,848 Du håller dem borta från det här. 757 00:40:42,056 --> 00:40:45,268 Dan, kom igen. 758 00:40:46,352 --> 00:40:47,728 Jag tänker inte skada nån. 759 00:40:49,230 --> 00:40:50,356 Inte? 760 00:40:51,065 --> 00:40:52,108 Nej då. 761 00:40:53,442 --> 00:40:57,238 Du och jag ska bli bästa vänner. 762 00:40:58,739 --> 00:41:01,534 För jag har stora planer för dig. 763 00:41:01,742 --> 00:41:02,785 Stora planer. 764 00:41:05,204 --> 00:41:06,998 Kul, eller hur? 765 00:41:07,206 --> 00:41:08,916 Nu har vi kul! 766 00:41:44,493 --> 00:41:46,996 Jag fick just veta något konstigt. 767 00:41:47,205 --> 00:41:50,333 Spoliervarning. Amenadiel hittade dr Linda. 768 00:41:51,542 --> 00:41:54,337 Han var en ängel på hennes axel och försökte kontrollera mig. 769 00:41:54,545 --> 00:41:59,383 Jag undrar hur min kära, änglalika bror fick en så smart idé? 770 00:42:02,136 --> 00:42:03,387 Jag ville skydda dig. 771 00:42:04,680 --> 00:42:07,975 Vilka faror du än möter är jag här för att stoppa dem. 772 00:42:08,184 --> 00:42:09,477 Antingen du ser dem eller inte. 773 00:42:09,685 --> 00:42:11,312 Du förrådde mig, Maze. 774 00:42:12,688 --> 00:42:14,023 Och inte för mitt eget bästa. 775 00:42:14,649 --> 00:42:15,858 Du gjorde det för dig själv. 776 00:42:17,568 --> 00:42:20,238 Vem är det som människovärlden gör avtryck på? 777 00:42:20,488 --> 00:42:22,657 Mig eller dig? 778 00:42:23,866 --> 00:42:24,909 Lucifer... 779 00:42:25,159 --> 00:42:26,744 Jag vill inte höra. 780 00:42:27,370 --> 00:42:30,540 För vi är färdiga med varandra. 781 00:43:15,376 --> 00:43:17,128 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe