1 00:00:00,699 --> 00:00:01,999 Anteriormente en Lucifer... 2 00:00:02,067 --> 00:00:05,608 Gracias por cubrirme las espaldas y por todo lo demás. 3 00:00:07,213 --> 00:00:09,047 Podría haberle contado la verdad a todo el mundo. 4 00:00:09,115 --> 00:00:10,115 Me disparaste. 5 00:00:10,182 --> 00:00:11,182 ¿Por qué no lo hiciste? 6 00:00:11,250 --> 00:00:13,184 Porque tengo grandes planes para ti. 7 00:00:13,252 --> 00:00:14,386 Me has traicionado, Maze. 8 00:00:15,395 --> 00:00:16,896 - Lucifer, yo... - No quiero oírlo. 9 00:00:16,964 --> 00:00:18,197 Hemos terminado. 10 00:00:19,199 --> 00:00:20,366 Parece que me estoy enfrentando a un poco 11 00:00:20,434 --> 00:00:21,233 de mortalidad. 12 00:00:21,301 --> 00:00:22,702 Estoy sangrando. 13 00:00:22,769 --> 00:00:24,503 Acabo de darme cuenta de la gravedad de lo que estás diciendo. 14 00:00:24,571 --> 00:00:26,906 ¿Que soy alérgico a los proyectiles de plomo? 15 00:00:26,974 --> 00:00:27,974 Todo lo que tengo que hacer 16 00:00:28,041 --> 00:00:29,842 es esperar a que algún patético matón 17 00:00:29,910 --> 00:00:31,444 acabe contigo. 18 00:00:31,511 --> 00:00:33,779 E irás de vuelta al Infierno. 19 00:00:33,847 --> 00:00:35,748 La gente viene pidiéndome favores, y más pronto que tarde, 20 00:00:35,816 --> 00:00:37,450 - me complazco en ayudarles. - ¿Qué consigues tú? 21 00:00:37,517 --> 00:00:38,651 Un pagaré al demonio, por así decirlo. 22 00:00:38,719 --> 00:00:39,752 ¿Quién haría un trato como ese? 23 00:00:39,820 --> 00:00:42,421 Todos lo hacen. 24 00:00:59,439 --> 00:01:00,673 ¡Sí, fantástico! 25 00:01:00,741 --> 00:01:02,141 Ya has llegado. 26 00:01:06,647 --> 00:01:08,881 ¡Estoy hambriento! ¡Me pregunto por qué! 27 00:01:08,949 --> 00:01:10,816 Muy bien. 28 00:01:10,884 --> 00:01:12,284 Gracias. 29 00:01:12,352 --> 00:01:13,986 Esto debería... 30 00:01:14,054 --> 00:01:15,621 bueno, con esto debería bastar. 31 00:01:15,689 --> 00:01:18,424 Que tengas una buena noche. 32 00:01:18,492 --> 00:01:20,393 Por curiosidad. 33 00:01:20,460 --> 00:01:22,962 En tu trabajo diario, ¿cuántas veces te ha pasado algo así? 34 00:01:23,030 --> 00:01:25,398 Ya sabes, ¿como en esos maravillosos vídeos de internet? 35 00:01:26,633 --> 00:01:28,434 Que una entrega acabe con sexo. 36 00:01:30,637 --> 00:01:31,604 Nunca. 37 00:01:31,672 --> 00:01:33,739 Bueno, eso cambia esta noche. 38 00:01:33,807 --> 00:01:34,940 ¡Ven! 39 00:01:36,076 --> 00:01:37,443 ¡Venga! ¡Ven, ven! 40 00:01:37,511 --> 00:01:39,078 Ven. 41 00:01:39,146 --> 00:01:40,112 Todavía estoy de turno. 42 00:01:40,180 --> 00:01:41,614 Siempre podrás estar de turno. 43 00:01:41,682 --> 00:01:44,116 Pero, ¿cuándo vas a volver a estar aquí? 44 00:01:44,184 --> 00:01:45,851 ¡Oye! ¡Brittanies! 45 00:01:45,919 --> 00:01:47,053 Brittanies, 46 00:01:47,120 --> 00:01:48,254 - ¡Sí! - el repartidor de pizzas. 47 00:01:48,321 --> 00:01:50,456 Repartidor de pizzas, Brittanies. 48 00:01:50,524 --> 00:01:52,258 ¡Hola! 49 00:01:52,325 --> 00:01:54,026 Venga, adelante. 50 00:01:54,094 --> 00:01:55,361 ¿A qué esperas? 51 00:01:55,429 --> 00:01:57,496 - Diviértete. - ¡Venga! 52 00:01:57,564 --> 00:01:59,865 ¡Lucifer! 53 00:01:59,933 --> 00:02:01,067 Ven con nosotras. 54 00:02:01,134 --> 00:02:02,668 Ahora voy, queridas. 55 00:02:02,736 --> 00:02:04,003 Muy bien. 56 00:02:09,843 --> 00:02:11,110 Pero no 57 00:02:11,178 --> 00:02:12,678 fui con ellas. 58 00:02:12,746 --> 00:02:14,613 Tres Brittanies en el jacuzzi. 59 00:02:14,681 --> 00:02:15,948 Tres. 60 00:02:16,016 --> 00:02:17,249 ¿Por qué no fui con ellas? 61 00:02:17,317 --> 00:02:19,285 ¿Por qué crees que no fuiste con ellas? 62 00:02:19,352 --> 00:02:21,620 No lo sé, doctora. Te pago 63 00:02:21,688 --> 00:02:23,122 para que lo descubras, ¿no? 64 00:02:23,190 --> 00:02:26,125 ¿Has pensado alguna vez que ir tanto de fiesta 65 00:02:27,465 --> 00:02:30,134 puede ser un intento de llenar un vacío? 66 00:02:30,178 --> 00:02:31,144 ¿Un intento? 67 00:02:31,212 --> 00:02:32,946 Anoche llené cinco vacíos. 68 00:02:33,014 --> 00:02:35,816 No me refiero a eso. 69 00:02:35,883 --> 00:02:38,919 Un vacío en tu vida afectiva. 70 00:02:38,986 --> 00:02:40,821 Pareces... 71 00:02:42,090 --> 00:02:43,824 solitario. 72 00:02:43,891 --> 00:02:45,158 ¿"Solitario"? 73 00:02:45,226 --> 00:02:47,861 ¿Has oído lo que acabo de contar? 74 00:02:47,929 --> 00:02:49,296 Nunca estoy solo. 75 00:02:49,363 --> 00:02:51,665 Estoy permanentemente rodeado de gente. 76 00:02:51,732 --> 00:02:53,834 ¿Sabes? Estoy de fiesta cuando lo deseo. 77 00:02:53,901 --> 00:02:54,968 Mi cama nunca está fría. 78 00:02:55,036 --> 00:02:56,837 Lucifer, estar solo 79 00:02:56,904 --> 00:02:59,707 y estar en soledad son dos cosas completamente diferentes. 80 00:02:59,748 --> 00:03:00,982 - ¿Lo son? - ¡Sí! 81 00:03:01,050 --> 00:03:02,216 Puedes estar rodeado de gente, 82 00:03:02,284 --> 00:03:05,219 pero, ¿consideras realmente a alguno de ellos 83 00:03:05,287 --> 00:03:06,955 como tu amigo? 84 00:03:08,128 --> 00:03:09,630 ¿Mi amigo? 85 00:03:09,661 --> 00:03:10,796 Un colega al que respetes. 86 00:03:11,344 --> 00:03:12,744 Alguien con quien te guste pasar tiempo. 87 00:03:12,812 --> 00:03:15,347 Alguien con quien compartas una conexión relevante. 88 00:03:15,415 --> 00:03:18,083 Bueno, tú y yo conectamos bastante bien. 89 00:03:18,151 --> 00:03:19,818 Me refiero a lo personal. 90 00:03:19,886 --> 00:03:21,987 ¿Qué hay de Maze? 91 00:03:22,055 --> 00:03:23,388 No. 92 00:03:23,456 --> 00:03:25,090 Me temo que hemos terminado. 93 00:03:25,158 --> 00:03:27,325 Una larga historia llena de traición. 94 00:03:27,393 --> 00:03:29,327 Tú misma tienes un cameo en ella. 95 00:03:29,395 --> 00:03:32,364 ¿Y la detective Decker? 96 00:03:32,432 --> 00:03:34,833 ¿La consideras tu amiga? 97 00:03:36,235 --> 00:03:39,037 Bueno, para ser sincero... 98 00:03:39,105 --> 00:03:41,640 no estoy seguro de lo que somos. 99 00:03:45,945 --> 00:03:48,080 ¿Lucifer? 100 00:03:48,147 --> 00:03:49,548 Escucha, ¿podemos habl...? 101 00:03:49,615 --> 00:03:51,416 No tengo tiempo para traidoras. 102 00:03:51,484 --> 00:03:52,784 Entiendo que no quieras hablarme. 103 00:03:52,852 --> 00:03:55,821 Pero hay alguien que quiere verte para pedirte un favor. 104 00:03:55,888 --> 00:03:57,322 No estoy de humor, Maze. 105 00:03:57,390 --> 00:03:58,390 Créeme. 106 00:03:58,458 --> 00:04:01,326 No vas a querer perdértelo. 107 00:04:11,337 --> 00:04:12,671 ¿Quería hablar conmigo? 108 00:04:16,342 --> 00:04:18,610 Lucifer Morningstar. 109 00:04:18,678 --> 00:04:20,412 Padre Frank Lawrence. 110 00:04:22,882 --> 00:04:24,649 Un sacerdote entra en un bar. 111 00:04:24,717 --> 00:04:26,952 Ya lo había oído antes. Aunque nunca lo había visto. 112 00:04:27,019 --> 00:04:29,221 Al menos, no aquí. 113 00:04:29,288 --> 00:04:31,089 Padre, ¿cómo 114 00:04:31,157 --> 00:04:32,691 me encontró entre tanta gente? 115 00:04:32,758 --> 00:04:35,093 No deje que el alzacuello le confunda. 116 00:04:35,161 --> 00:04:36,761 Tengo amigos de todas las clases sociales. 117 00:04:36,829 --> 00:04:38,130 Gente que me dice 118 00:04:38,197 --> 00:04:40,966 que es el hombre al que hay que acudir cuando te quedas sin opciones. 119 00:04:41,033 --> 00:04:43,235 ¿Y en qué clase de desagradable problema 120 00:04:43,302 --> 00:04:44,769 anda metido? 121 00:04:44,837 --> 00:04:46,638 ¿Le metió mano al cepillo de la iglesia? 122 00:04:46,706 --> 00:04:49,441 He venido por el centro juvenil de un barrio. 123 00:04:49,509 --> 00:04:51,109 Suena terrible. 124 00:04:51,177 --> 00:04:52,611 Lo es... Cuando te das cuenta de que 125 00:04:52,678 --> 00:04:55,113 está siendo usado como fachada para tráfico ilegal de droga. 126 00:04:55,181 --> 00:04:56,248 El director del centro, 127 00:04:56,315 --> 00:04:59,317 Lenny Arietta, recluta niños de mi iglesia para distribuir su producto. 128 00:04:59,385 --> 00:05:01,920 Así que se trata de jovencitos, por supuesto que sí. 129 00:05:01,988 --> 00:05:03,788 Uno en particular. 130 00:05:03,856 --> 00:05:06,658 Un chaval llamado Connor. 131 00:05:08,561 --> 00:05:09,661 Lo ha pasado mal. 132 00:05:09,729 --> 00:05:11,062 Perdió a sus padres a los seis años. 133 00:05:11,130 --> 00:05:12,864 Saltando de casa en casa, algún reformatorio. 134 00:05:12,932 --> 00:05:15,700 Pero en su interior, es un buen chico. 135 00:05:15,768 --> 00:05:17,068 Así que se masturba con este, ¿verdad? 136 00:05:19,272 --> 00:05:20,839 ¿Qué tal si hago como que no lo he oído, 137 00:05:20,907 --> 00:05:22,073 y le pido el favor? 138 00:05:22,141 --> 00:05:23,175 Me preguntaba cuándo llegaría a eso. 139 00:05:23,242 --> 00:05:24,209 Quiero que hable con Arietta 140 00:05:24,277 --> 00:05:26,211 antes de que Connor se vea involucrado. 141 00:05:26,279 --> 00:05:28,947 ¿Y por qué no va a la policía? 142 00:05:29,015 --> 00:05:30,549 Tiene cosas que esconder, ¿verdad? 143 00:05:30,616 --> 00:05:31,650 No me sirvieron. 144 00:05:31,717 --> 00:05:33,151 No pudieron culpar a Arietta de nada. 145 00:05:33,219 --> 00:05:34,719 ¿Por qué no se lo pide a su jefe entonces? 146 00:05:34,787 --> 00:05:36,555 Al Todopoderoso. 147 00:05:36,622 --> 00:05:37,822 Ya lo hago. 148 00:05:37,890 --> 00:05:39,090 ¿Sin suerte? 149 00:05:39,158 --> 00:05:40,759 Al contrario. 150 00:05:40,826 --> 00:05:42,827 Creo que me ha llevado a usted. 151 00:05:42,895 --> 00:05:44,663 Lo dudo mucho. 152 00:05:45,932 --> 00:05:48,767 Así que es esto, ¿verdad? 153 00:05:48,834 --> 00:05:51,770 Detener una red de drogas para ayudar a salir de problemas a algún niño. 154 00:05:51,837 --> 00:05:53,405 ¿Qué le aporta a usted? 155 00:05:54,440 --> 00:05:56,441 ¿Qué es lo que realmente quiere? 156 00:05:56,509 --> 00:05:59,311 Ese oscuro deseo que puedo 157 00:05:59,378 --> 00:06:02,013 ver cómo lucha por controlar. 158 00:06:02,081 --> 00:06:05,450 Lo que realmente quiero... 159 00:06:05,518 --> 00:06:07,085 ¿Sí? 160 00:06:07,153 --> 00:06:10,722 es cruzarle la cara a Arietta con mi puño. 161 00:06:12,024 --> 00:06:13,525 Y ahí está. 162 00:06:13,593 --> 00:06:15,060 Ira. 163 00:06:15,127 --> 00:06:17,195 Ya no está tan crecido, ¿verdad? 164 00:06:17,263 --> 00:06:19,664 Todos tenemos demonios interiores. 165 00:06:19,732 --> 00:06:22,367 Mi demonio atiende el bar. 166 00:06:22,435 --> 00:06:24,369 Pero, venga, ¿qué más esconde? 167 00:06:24,437 --> 00:06:27,539 Los hipócritas como usted siempre esconden algo. 168 00:06:27,607 --> 00:06:29,174 - No sabe nada de mí. - Lo sé todo. 169 00:06:29,242 --> 00:06:32,911 Usted y yo somos enemigos jurados por naturaleza. 170 00:06:32,979 --> 00:06:35,247 Entonces, ¿va a ayudarme o no? 171 00:06:35,314 --> 00:06:37,983 Mi respuesta para usted, Padre, 172 00:06:39,559 --> 00:06:41,928 es un gran no. 173 00:06:41,939 --> 00:06:44,774 Encárguese usted mismo. 174 00:06:49,890 --> 00:06:51,324 Tienes suerte de que no tenga ningún caso activo, 175 00:06:51,392 --> 00:06:53,226 o si no se lo mandaría a narcóticos. 176 00:06:53,294 --> 00:06:54,427 ¿"Narcóticos"? No, no, no, no. 177 00:06:54,495 --> 00:06:55,762 Me importa una mierda el traficante. 178 00:06:55,830 --> 00:06:57,530 Hemos venido a investigar al sacerdote. 179 00:06:57,598 --> 00:06:58,198 ¿Sacerdote? 180 00:06:58,218 --> 00:06:59,351 Pensé que estábamos aquí para hablar con el director de jóvenes. 181 00:06:59,720 --> 00:07:01,554 Así es. Para sacar lo sucio del sacerdote. 182 00:07:01,622 --> 00:07:03,056 Debe estar escondiendo algo. 183 00:07:03,905 --> 00:07:05,572 Y qué mejor manera de endosárselo al querido Papaíto 184 00:07:05,640 --> 00:07:07,274 que probar que aquellos que hablan en Su nombre 185 00:07:07,341 --> 00:07:09,910 no son tan virtuosos como fingen ser. 186 00:07:09,977 --> 00:07:11,378 ¿Pensaste que sería una buena idea 187 00:07:11,445 --> 00:07:12,913 meterme en los líos de tu familia imaginaria? 188 00:07:12,980 --> 00:07:14,114 Genial. 189 00:07:14,182 --> 00:07:16,683 Mira, ¿estoy equivocado o tú atrapas a los malos? 190 00:07:16,751 --> 00:07:18,585 Este sacerdote está metido en algo. 191 00:07:18,653 --> 00:07:20,787 Algo perverso... puedo sentirlo. 192 00:07:20,855 --> 00:07:23,223 La última vez que miré, tus sentimientos no sirven como motivo probable. 193 00:07:23,275 --> 00:07:25,276 Bueno, ¿el hecho de que acudiera a mí 194 00:07:25,344 --> 00:07:26,511 no es suficiente motivo? 195 00:07:26,578 --> 00:07:27,512 O podría interrogar 196 00:07:27,579 --> 00:07:29,180 al director yo solo. 197 00:07:29,248 --> 00:07:31,516 No, déjame que lleve la charla. 198 00:07:31,583 --> 00:07:33,518 ¿Sr. Arietta? 199 00:07:35,454 --> 00:07:37,054 Bueno, si yo estuviera atrapado aquí con estos repugnantes chicos, 200 00:07:37,122 --> 00:07:38,456 también tendría cerrado con llave. 201 00:07:49,735 --> 00:07:51,669 Detective. 202 00:07:59,144 --> 00:08:00,678 Está muerto. 203 00:08:02,214 --> 00:08:04,182 Te dije que el sacerdote estaba metido en algo. 204 00:08:08,264 --> 00:08:11,710 Lucifer - 01x09 - A Priest Walks Into a Bar 205 00:08:19,754 --> 00:08:23,757 El forense pone la hora de la muerte de Arietta entre las 11:30 y las 12 de hoy. 206 00:08:23,825 --> 00:08:26,093 La causa fue por múltiples golpes con un bate de béisbol. 207 00:08:26,160 --> 00:08:27,261 Hay varias abrasiones en su cara. 208 00:08:27,328 --> 00:08:29,863 Así que parece que peleó antes de morir. 209 00:08:29,867 --> 00:08:31,000 Y encontré esto. 210 00:08:31,068 --> 00:08:32,535 ¿Qué es eso? 211 00:08:32,603 --> 00:08:34,270 Es un modulador de voz. Oye, no hagas eso. 212 00:08:34,338 --> 00:08:35,839 Detective, soy tu padre. 213 00:08:35,906 --> 00:08:37,574 No es un juguete, Lucifer. 214 00:08:37,641 --> 00:08:38,708 Podría ser una prueba. 215 00:08:38,776 --> 00:08:39,742 Bueno, estoy impresionado. 216 00:08:39,810 --> 00:08:42,846 Parece que al final, el sacerdote se encargó por su cuenta. 217 00:08:42,913 --> 00:08:44,547 - No sabemos si lo hizo el sacerdote. - Bueno, tú tal vez no. 218 00:08:44,615 --> 00:08:45,515 ¿Detective Decker? 219 00:08:45,583 --> 00:08:46,683 Espera. 220 00:08:46,750 --> 00:08:48,151 ¿Puede cogerme esto? 221 00:08:48,219 --> 00:08:49,385 - Sí. - Gracias. 222 00:08:54,525 --> 00:08:56,292 Hola, usted es el asesor principal. 223 00:08:56,360 --> 00:08:57,660 Sí. 224 00:08:57,728 --> 00:08:59,062 Eric Doyle. 225 00:08:59,130 --> 00:09:00,263 ¿Tiene alguna idea de quién pudo haber hecho esto? 226 00:09:00,331 --> 00:09:01,231 No. 227 00:09:01,298 --> 00:09:03,066 Lenny le gustaba a todo el mundo. 228 00:09:03,134 --> 00:09:05,101 Era un buen jefe. 229 00:09:05,169 --> 00:09:06,836 Entonces, no tenía ningún enemigo, ¿no? 230 00:09:06,904 --> 00:09:10,373 ¿Especialmente alguno que lleva alzacuellos? 231 00:09:10,441 --> 00:09:12,408 - Así que conoce al sacerdote. - Sí. 232 00:09:12,476 --> 00:09:14,310 Sí, ese tipo siempre viene por aquí 233 00:09:14,378 --> 00:09:15,745 a discutir con Lenny. 234 00:09:17,181 --> 00:09:19,516 Pero es un sacerdote. 235 00:09:19,583 --> 00:09:20,783 Claro. 236 00:09:20,851 --> 00:09:23,553 Sr. Doyle, ¿dónde estaba entre las once y media y las doce de esta mañana? 237 00:09:25,089 --> 00:09:26,489 Aquí. 238 00:09:26,557 --> 00:09:29,392 En sesiones de asesoramiento con... Nikki y Connor. 239 00:09:29,460 --> 00:09:30,460 ¿Connor? 240 00:09:30,528 --> 00:09:33,730 Bueno, ese es el monaguillo de la foto del sacerdote. 241 00:09:33,797 --> 00:09:35,198 Así que, ¿es verdad que 242 00:09:35,266 --> 00:09:36,599 el Sr. Arietta está muerto? 243 00:09:36,667 --> 00:09:38,868 Bueno, un imbécil. 244 00:09:38,936 --> 00:09:41,137 Lo es. Sí. 245 00:09:41,205 --> 00:09:42,438 ¿Le conocías bien? 246 00:09:42,506 --> 00:09:43,339 Un poco, supongo. 247 00:09:43,407 --> 00:09:44,807 Quiero decir, es el que dirigía este sitio. 248 00:09:44,875 --> 00:09:48,077 ¿Sabes si el Sr. Arietta estaba envuelto en alguna actividad con drogas? 249 00:09:48,145 --> 00:09:49,546 ¿Drogas? 250 00:09:49,613 --> 00:09:50,780 Ojalá lo estuviera. 251 00:09:50,848 --> 00:09:52,182 Eso le habría hecho más interesante. 252 00:09:52,249 --> 00:09:53,950 Vale. 253 00:09:54,018 --> 00:09:55,251 Ya es suficiente sobre el tipo muerto. 254 00:09:55,319 --> 00:09:57,720 Dime todo lo que sepas sobre el Padre Pederasta. 255 00:09:57,788 --> 00:09:58,922 ¿Quién? 256 00:09:58,989 --> 00:10:00,156 El Padre Frank. 257 00:10:00,224 --> 00:10:01,357 ¿Le viste hacerlo? 258 00:10:01,425 --> 00:10:03,159 ¿Crees que es capaz? 259 00:10:03,227 --> 00:10:05,595 ¿El Padre Frank mató al Sr. Arietta? 260 00:10:05,663 --> 00:10:06,663 Sí. 261 00:10:06,730 --> 00:10:08,031 No. De ninguna manera. 262 00:10:08,098 --> 00:10:09,399 ¿Qué quieres decir con "de ninguna manera"? 263 00:10:09,466 --> 00:10:11,067 Ese tipo es un baboso y está completamente obsesionado contigo. 264 00:10:11,135 --> 00:10:12,669 Simplemente es sobreprotector. 265 00:10:13,871 --> 00:10:15,138 Desde que murieron mis padres, 266 00:10:15,206 --> 00:10:17,941 considera que tiene que cuidarme o algo así. 267 00:10:18,008 --> 00:10:19,375 Pero es un buen tipo. 268 00:10:19,443 --> 00:10:21,010 Solo es un poco... 269 00:10:21,078 --> 00:10:23,046 solo un poco molesto. 270 00:10:23,113 --> 00:10:24,013 ¿Ves? 271 00:10:24,081 --> 00:10:25,014 Molesto. 272 00:10:26,250 --> 00:10:27,750 ¿Cuándo fue la última vez que le viste? 273 00:10:27,818 --> 00:10:29,586 Aquí, esta mañana. 274 00:10:29,653 --> 00:10:32,021 Sí, el predicador parecía bastante cabreado. 275 00:10:33,157 --> 00:10:34,357 Espera, no creerás de verdad 276 00:10:34,425 --> 00:10:35,892 que lo hizo el Padre Frank, ¿verdad? 277 00:10:35,960 --> 00:10:37,427 - Al cien por cien. - Gracias. 278 00:10:37,494 --> 00:10:39,862 Habéis sido de gran ayuda. 279 00:10:39,930 --> 00:10:40,863 Vale. 280 00:10:40,931 --> 00:10:42,699 ¿Ves? Te lo dije. 281 00:10:42,766 --> 00:10:45,902 No, odio admitirlo, pero puede que tuvieras razón. 282 00:10:45,970 --> 00:10:46,869 Perdona, ¿cómo has dicho? 283 00:10:46,937 --> 00:10:48,204 Puede que tuvieras razón. 284 00:10:52,309 --> 00:10:53,876 Es él. 285 00:10:53,944 --> 00:10:55,678 Frank Lawrence. 286 00:10:55,746 --> 00:10:57,847 Las personas más malvadas tienen los nombres más comunes, 287 00:10:57,915 --> 00:10:59,415 lo tengo comprobado. 288 00:10:59,483 --> 00:11:01,150 Cuidado con los que se llamen Keith. 289 00:11:03,854 --> 00:11:06,256 Bueno, su informe delictivo es bastante extenso. 290 00:11:06,323 --> 00:11:08,157 Asalto con agresión, alteración del orden público, 291 00:11:08,225 --> 00:11:09,892 - cargos por drogas. - ¿Ves? 292 00:11:09,960 --> 00:11:11,160 No es muy del estilo de los sacerdotes. 293 00:11:11,228 --> 00:11:13,263 Pero nada en los últimos diez años. 294 00:11:13,330 --> 00:11:18,835 Una orden de alejamiento presentada por Lenny Arietta la semana pasada. 295 00:11:18,902 --> 00:11:21,004 Bueno, es divertido cómo el Padre Puñetazos 296 00:11:21,071 --> 00:11:22,272 olvidó mencionar una orden de alejamiento. 297 00:11:22,339 --> 00:11:23,706 Por favor, dime que ya tenemos suficiente 298 00:11:23,774 --> 00:11:25,008 para hundir a ese sacerdote. 299 00:11:25,075 --> 00:11:26,276 Tenemos suficiente para arrestarle. 300 00:11:26,343 --> 00:11:27,677 ¿Listo para ir a la iglesia? 301 00:11:27,745 --> 00:11:29,946 Hundir a un sacerdote es la única razón por la que iría. 302 00:11:30,014 --> 00:11:31,481 Arrestarle. 303 00:11:31,548 --> 00:11:33,116 Si, arrestarle para que podamos hundirle. 304 00:11:35,085 --> 00:11:37,020 Ve tú delante. 305 00:11:37,087 --> 00:11:38,788 Quedamos abajo. 306 00:11:38,856 --> 00:11:41,324 Tengo algo que hacer primero. 307 00:11:50,901 --> 00:11:53,036 Hola, tengo algo entre manos, 308 00:11:53,103 --> 00:11:54,570 pero no te he visto en toda la semana. 309 00:11:54,638 --> 00:11:56,205 ¿Vamos a hablar de lo que pasó? 310 00:11:58,709 --> 00:12:00,810 ¿El qué? 311 00:12:00,878 --> 00:12:02,278 El beso, Dan. 312 00:12:02,346 --> 00:12:03,980 Es algo importante. 313 00:12:04,048 --> 00:12:05,581 Sí, lo siento, Chloe. 314 00:12:05,649 --> 00:12:06,983 Tengo muchas cosas en la cabeza. 315 00:12:07,051 --> 00:12:08,951 Sí, ¿estás bien? 316 00:12:09,019 --> 00:12:09,952 Sí, estoy bien. 317 00:12:10,020 --> 00:12:11,988 Pero deberíamos hablar. 318 00:12:12,056 --> 00:12:13,456 Sobre todo. 319 00:12:13,524 --> 00:12:14,724 Pero no aquí. 320 00:12:14,792 --> 00:12:17,093 ¿Quieres que cenemos en mi casa, con comida para llevar? 321 00:12:17,161 --> 00:12:19,329 Sí. ¿De Zhang Chow? 322 00:12:19,396 --> 00:12:21,831 Zhang Chow... Iba a decir lo mismo. 323 00:12:21,899 --> 00:12:22,932 Si, de acuerdo. 324 00:12:23,000 --> 00:12:24,467 Suena bien. 325 00:12:24,535 --> 00:12:26,469 - Hablamos luego. - Sí. 326 00:12:35,446 --> 00:12:37,380 ¿Cómo lo llevas, colega? 327 00:12:37,448 --> 00:12:41,017 Malcolm, ¿qué haces aquí? 328 00:12:45,122 --> 00:12:47,056 ¿No has oído las buenas noticias? 329 00:12:47,124 --> 00:12:49,325 Vuelvo a estar en servicio. 330 00:12:49,393 --> 00:12:50,793 ¿Tan pronto después de...? 331 00:12:50,861 --> 00:12:53,062 ¿El qué? ¿El suicidio de mi compañero? 332 00:12:55,232 --> 00:12:57,700 Sí, no puedo dejar que eso me deprima, ¿no es verdad? 333 00:12:57,768 --> 00:12:58,801 Pero no te preocupes. 334 00:12:58,869 --> 00:13:00,236 Ya tengo un nuevo compañero. 335 00:13:00,304 --> 00:13:02,905 Convencí a los jefes para que me dieran mi primera opción. 336 00:13:02,973 --> 00:13:04,374 Tú. 337 00:13:05,609 --> 00:13:07,377 Dios mío. 338 00:13:07,444 --> 00:13:10,646 En serio, Dan, tienes que probar esto. 339 00:13:14,084 --> 00:13:16,018 ¿A qué juegas, Malcolm? 340 00:13:16,086 --> 00:13:18,388 ¿Compañeros? ¿Bromeas? 341 00:13:18,455 --> 00:13:21,391 Bueno, ¿qué mejor manera de tenerte vigilado, no? 342 00:13:21,458 --> 00:13:22,658 Te vi hablando con Decker. 343 00:13:22,726 --> 00:13:24,093 Quieres contárselo, ¿no? 344 00:13:26,530 --> 00:13:28,664 ¿Qué? ¿Que yo soy el que te disparó? 345 00:13:28,732 --> 00:13:29,632 ¿Por qué lo haría? 346 00:13:29,700 --> 00:13:31,667 Tu conciencia. 347 00:13:31,735 --> 00:13:33,269 Te conozco, Pequeño Danny. 348 00:13:33,337 --> 00:13:35,438 Olvidas que no es la primera vez que somos compañeros. 349 00:13:35,506 --> 00:13:37,173 Que mirara hacia otro lado unas cuantas veces, 350 00:13:37,241 --> 00:13:38,975 - no nos convierte en compañeros. - Creo que sí. 351 00:13:39,042 --> 00:13:40,810 Y te estuvo corroyendo 352 00:13:40,878 --> 00:13:42,578 hasta que, al final, tuviste suficiente con lo de Palmetto. 353 00:13:42,646 --> 00:13:43,980 No tenía otra opción. 354 00:13:44,047 --> 00:13:45,314 No, lo entiendo. No, lo pillo, lo pillo. 355 00:13:45,382 --> 00:13:47,083 No, estabas protegiendo a tu mujer. 356 00:13:47,151 --> 00:13:48,584 Ella me vio, saqué mi pistola. 357 00:13:48,652 --> 00:13:51,090 No, tú me liquidaste antes de que yo pudiera liquidarla. 358 00:13:51,121 --> 00:13:52,955 No, sin resentimientos. 359 00:13:53,023 --> 00:13:54,490 Lo entiendo. 360 00:13:54,558 --> 00:13:59,195 Pero... en el momento que quieras sincerarte, 361 00:13:59,263 --> 00:14:02,899 tú y yo... iremos a la cárcel. 362 00:14:04,768 --> 00:14:08,171 ¿Quieres tirar por la borda tu matrimonio? 363 00:14:08,238 --> 00:14:11,140 ¿Ver a la pequeña Trixie crecer detrás de unas rejas? 364 00:14:11,208 --> 00:14:12,408 Piensa en ello, Dan. 365 00:14:12,476 --> 00:14:16,145 Si tú no estás... ¿quién va a proteger a Chloe? 366 00:14:16,213 --> 00:14:19,048 ¿Qué quieres de mí, Malcolm? 367 00:14:19,116 --> 00:14:20,583 No mucho. 368 00:14:20,651 --> 00:14:24,053 Vas a ir a pruebas y vas a cogerme algo prestado. 369 00:14:24,121 --> 00:14:26,088 Coser y cantar. 370 00:14:50,806 --> 00:14:52,574 Quédate aquí mientras busco al Padre Frank, 371 00:14:52,642 --> 00:14:54,209 - y no te metas en problemas. - ¡Es una iglesia! 372 00:14:54,276 --> 00:14:57,145 ¿Qué iba a hacer, rezar muy fuerte? 373 00:15:02,752 --> 00:15:04,953 Hola. 374 00:15:05,021 --> 00:15:07,222 Bendígame, Padre, porque he pecado. 375 00:15:07,289 --> 00:15:09,958 Ya han pasado tres horas desde mi última confesión. 376 00:15:10,026 --> 00:15:11,226 ¿Tres horas? 377 00:15:11,293 --> 00:15:12,961 Pecadora veloz, me gusta. 378 00:15:13,029 --> 00:15:15,764 No, solo necesito más orientación. 379 00:15:15,831 --> 00:15:20,702 Sigo teniendo pensamientos lascivos con otro hombre. 380 00:15:20,770 --> 00:15:22,003 Espléndido. 381 00:15:22,071 --> 00:15:23,972 ¿Quién es el afortunado? 382 00:15:24,040 --> 00:15:27,776 El conductor de la limusina de mi marido. 383 00:15:27,843 --> 00:15:29,844 ¿Qué debería hacer, padre? 384 00:15:29,912 --> 00:15:33,815 Bueno, querida, deberías aceptar tus deseos. 385 00:15:33,883 --> 00:15:35,617 ¿En serio? 386 00:15:35,685 --> 00:15:38,853 Cuando estuve aquí la otra vez, el padre Frank me dijo 387 00:15:38,921 --> 00:15:40,655 que debería serle fiel a mi marido. 388 00:15:40,723 --> 00:15:42,657 Bueno, no sé por qué escuchas a ese idiota. 389 00:15:42,725 --> 00:15:44,793 Es decir, seamos sinceros, si quisieras ser fiel, 390 00:15:44,860 --> 00:15:47,996 entonces no estarías fantaseando con su chófer, 391 00:15:48,064 --> 00:15:49,664 - ahora, ¿no? - Tiene razón. 392 00:15:49,732 --> 00:15:51,132 No, no, no, no, no, no te sientas mal. 393 00:15:51,200 --> 00:15:52,901 Tienes esos deseos por alguna razón. 394 00:15:52,968 --> 00:15:54,436 Debes reaccionar frente a ellos. 395 00:15:54,503 --> 00:15:56,838 Quiero decir, siempre puedes volver, confesar 396 00:15:56,906 --> 00:15:58,106 y todo será perdonado. 397 00:15:58,174 --> 00:15:59,974 ¿No es así como este sistema vuestro funciona? 398 00:16:00,042 --> 00:16:02,610 Cuando lo pone así... 399 00:16:02,678 --> 00:16:04,813 Lucifer, ¿qué te crees que estás haciendo? 400 00:16:06,849 --> 00:16:10,185 De penitencia, diez Bloody Marys y un buen polvo. 401 00:16:20,262 --> 00:16:22,630 Sé que estás ahí. 402 00:16:24,033 --> 00:16:25,700 ¿Qué, me estás vigilando? 403 00:16:27,169 --> 00:16:29,571 Como mi propio ángel de la guarda. 404 00:16:31,540 --> 00:16:33,174 Sí. 405 00:16:33,242 --> 00:16:35,577 El ángel de la guarda gruñón. 406 00:16:35,644 --> 00:16:37,112 ¿Has olvidado nuestro trato, Malcolm? 407 00:16:37,179 --> 00:16:40,849 Porque te traje de entre los muertos con un solo propósito. 408 00:16:40,916 --> 00:16:44,753 Sí, sobre eso... quería preguntar algo. 409 00:16:44,820 --> 00:16:46,588 ¿Por qué yo? 410 00:16:46,655 --> 00:16:47,989 - ¿Por qué tú? - Sí. 411 00:16:48,057 --> 00:16:50,658 Quiero decir, debo tener algo especial 412 00:16:50,726 --> 00:16:52,360 para que te tomes todas esas molestias. 413 00:16:52,428 --> 00:16:55,130 Venga, no te hagas ilusiones. 414 00:16:55,197 --> 00:16:58,366 Simplemente estás en una posición única para hacer lo que necesito que se haga. 415 00:16:58,434 --> 00:17:01,369 Porque soy un poli. 416 00:17:01,437 --> 00:17:03,872 Eso es, sí. 417 00:17:03,939 --> 00:17:06,608 Y porque sé que harás cualquier cosa 418 00:17:06,675 --> 00:17:08,743 para evitar volver al infierno. 419 00:17:10,913 --> 00:17:14,282 Y ahora, deja de molestarme con esas cuestiones 420 00:17:14,350 --> 00:17:15,950 y ocúpate de la tarea que te he encomendado. 421 00:17:16,018 --> 00:17:18,453 No te preocupes, cabecita brillante. 422 00:17:18,521 --> 00:17:20,421 Ya estoy en ello, ¿de acuerdo? 423 00:17:20,489 --> 00:17:22,423 Todo marcha según el plan. 424 00:17:22,491 --> 00:17:24,392 No me hagas esperar. 425 00:17:26,362 --> 00:17:30,765 La paciencia no es una de mis virtudes. 426 00:17:32,635 --> 00:17:35,904 Te lo prometo... está bajo control. 427 00:17:40,269 --> 00:17:43,332 Sr. Morningstar, me sorprende verle de nuevo. 428 00:17:43,649 --> 00:17:45,850 No me perdería esto por nada del mundo. 429 00:17:45,918 --> 00:17:48,152 Padre Frank, ¿cuándo fue la última vez que vio a Lenny Arietta? 430 00:17:48,220 --> 00:17:49,587 Esta mañana. 431 00:17:49,592 --> 00:17:50,892 A pesar de la orden de alejamiento. 432 00:17:50,960 --> 00:17:52,394 Respondo a una autoridad superior. 433 00:17:52,462 --> 00:17:54,029 No, hoy no. 434 00:17:54,621 --> 00:17:55,988 ¿Qué pasó cuando lo vio? 435 00:17:56,055 --> 00:17:57,556 Intercambiamos unas palabras. 436 00:17:57,624 --> 00:17:59,391 Las cosas se calentaron un poco. 437 00:17:59,459 --> 00:18:00,559 ¿Por qué peleaban? 438 00:18:00,627 --> 00:18:02,694 Por ese monaguillo suyo, por supuesto. 439 00:18:02,762 --> 00:18:04,696 ¿Por qué peleaban sobre Connor? 440 00:18:04,764 --> 00:18:06,899 Porque me preocupaba que Arietta metiera a Connor 441 00:18:06,966 --> 00:18:08,133 en su red de drogas. 442 00:18:08,201 --> 00:18:09,434 ¿Qué, le dio un buen gancho? 443 00:18:10,370 --> 00:18:12,437 Por desgracia, lo hice. 444 00:18:12,505 --> 00:18:14,373 - ¿Y luego qué? - Y luego me fui. 445 00:18:14,440 --> 00:18:16,508 Oh, no, no, no, creo que se ha saltado una parte, ¿verdad? 446 00:18:16,576 --> 00:18:18,744 Ya sabe, ¿la parte en la que le golpea hasta la muerte 447 00:18:18,811 --> 00:18:19,745 con un bate de béisbol? 448 00:18:19,812 --> 00:18:22,281 ¿Está muerto? 449 00:18:22,348 --> 00:18:24,716 Oh, Padre Celestial. 450 00:18:24,784 --> 00:18:26,118 Oh, vamos. 451 00:18:26,186 --> 00:18:27,619 ¿Cuánto cree que tenemos de ingenuos? 452 00:18:27,687 --> 00:18:31,990 Tuve problemas con ese hombre, pero no se merecía morir. 453 00:18:32,058 --> 00:18:33,692 Y, por supuesto, no le maté. 454 00:18:33,760 --> 00:18:35,160 ¿Puede indicarme su paradero 455 00:18:35,228 --> 00:18:37,062 entre las once y media y las doce de esta mañana? 456 00:18:37,130 --> 00:18:39,331 Estuve aquí. 457 00:18:39,399 --> 00:18:40,866 Confesando. 458 00:18:40,934 --> 00:18:43,468 La Sra. Madison tenía muchas cosas que contar, se llevó la hora completa. 459 00:18:43,536 --> 00:18:46,738 Por casualidad, ¿la Sra. Madison tiene un conductor de limusinas? 460 00:18:46,806 --> 00:18:48,941 Así es. 461 00:18:49,008 --> 00:18:50,275 Maldición. 462 00:18:50,343 --> 00:18:52,477 Acabo de hablar con su coartada. 463 00:18:52,545 --> 00:18:53,745 ¿Qué? 464 00:18:53,813 --> 00:18:54,746 La MILF de la confesión. 465 00:18:54,814 --> 00:18:56,048 Genial. 466 00:18:56,115 --> 00:18:57,816 Sí, por mucho que crea que seguiste el protocolo, 467 00:18:57,884 --> 00:19:00,686 voy a tener que preguntárselo yo misma. 468 00:19:02,322 --> 00:19:03,522 Padre, necesito 469 00:19:03,590 --> 00:19:05,958 que venga a la comisaría para que haga una declaración. 470 00:19:08,361 --> 00:19:09,828 Bueno, tal vez el Padre tenga un hermano gemelo 471 00:19:09,896 --> 00:19:11,897 que también confiesa, de esa manera todavía podría ser culpable. 472 00:19:11,965 --> 00:19:14,866 Lucifer, en serio, ¿te importaría...? 473 00:19:15,802 --> 00:19:16,969 ¡Al suelo! 474 00:19:32,819 --> 00:19:35,654 Y te preguntas por qué no voy a la iglesia. 475 00:19:42,559 --> 00:19:44,326 Cogí parte de la matrícula del que nos disparó. 476 00:19:44,394 --> 00:19:45,861 ¿Puedes comprobármelo? 477 00:19:45,929 --> 00:19:47,196 - Aquí tienes. - Gracias. 478 00:19:47,263 --> 00:19:49,631 Hablé con la coartada del Padre Frank. 479 00:19:49,699 --> 00:19:51,000 Comprobado. 480 00:19:51,067 --> 00:19:52,468 Estaba confesando a la Sra. Madison 481 00:19:52,535 --> 00:19:53,635 de once a doce. 482 00:19:53,703 --> 00:19:54,903 No es nuestro tipo. 483 00:19:54,971 --> 00:19:56,171 Bueno, tal vez ella miente. 484 00:19:56,239 --> 00:19:58,374 Ya sabes el tipo de gente que va a la iglesia. 485 00:19:58,441 --> 00:19:59,708 Pecadores. 486 00:19:59,776 --> 00:20:03,212 Los resultados del laboratorio del modulador de voz volvieron sin nada. 487 00:20:03,279 --> 00:20:05,714 Ni huellas, ni ADN. 488 00:20:05,782 --> 00:20:07,249 Entonces, ¿piensas que el tiroteo 489 00:20:07,317 --> 00:20:09,718 y la muerte del director están conectados? 490 00:20:09,786 --> 00:20:12,154 Sabemos que tienen, al menos, una cosa en común. 491 00:20:13,493 --> 00:20:15,927 Padre, le tranquilizará saber que nadie resultó herido. 492 00:20:15,995 --> 00:20:17,896 - Gracias a Dios. - No, por favor. 493 00:20:17,964 --> 00:20:19,931 ¿Le importaría decirnos de qué se trataba? 494 00:20:19,999 --> 00:20:21,366 ¿El tiroteo? 495 00:20:21,434 --> 00:20:22,834 No lo sé. 496 00:20:24,170 --> 00:20:25,604 No fue un ataque al azar. 497 00:20:25,671 --> 00:20:27,839 Le estaban disparando a usted. 498 00:20:27,907 --> 00:20:29,107 Pero no parece sorprendido. 499 00:20:29,175 --> 00:20:30,809 ¿Qué nos está ocultando? 500 00:20:36,249 --> 00:20:38,946 Mantente fuera de nuestros asuntos o te arrepentirás. 501 00:20:39,495 --> 00:20:41,030 El modulador de voz de la oficina de Arietta. 502 00:20:41,120 --> 00:20:42,821 Debió acudir a la policía con esto. 503 00:20:42,889 --> 00:20:46,458 Asumí que era Arietta, y no le tengo miedo. 504 00:20:46,526 --> 00:20:48,593 Pero si se trata de La Araña... 505 00:20:48,661 --> 00:20:50,228 ¿Araña? 506 00:20:50,296 --> 00:20:51,596 He oído rumores de otro traficante 507 00:20:51,664 --> 00:20:52,998 que intenta adueñarse del negocio de Arietta. 508 00:20:53,065 --> 00:20:55,033 La gente le llama "La Araña". 509 00:20:55,101 --> 00:20:56,735 Tiene reputación de violento y amenazador. 510 00:20:56,802 --> 00:20:58,370 ¿Sabe quién es La Araña? 511 00:20:58,437 --> 00:21:00,672 No. 512 00:21:00,740 --> 00:21:03,074 Hay algo que no cuenta, Padre. Lo sé. 513 00:21:06,546 --> 00:21:07,746 Tengo que hacer una confesión. 514 00:21:07,813 --> 00:21:09,873 ¡Por fin! Bueno, la verdad 515 00:21:09,986 --> 00:21:11,986 os hará libres... ¿no es eso lo que su querido libro dice? 516 00:21:12,002 --> 00:21:14,603 Mentí cuando dije que Connor estaba en peligro de involucrarse. 517 00:21:14,657 --> 00:21:16,625 Ya lo está. Trafica para Arietta. 518 00:21:16,692 --> 00:21:17,759 ¿Qué, eso es todo? 519 00:21:17,827 --> 00:21:18,861 Por favor, no me diga 520 00:21:18,909 --> 00:21:20,176 que eso era lo que había estado ocultando todo este tiempo. 521 00:21:20,663 --> 00:21:22,464 Espere. Si Connor ya está perdido, 522 00:21:22,531 --> 00:21:23,732 ¿por qué tomarse tantas molestias para protegerle? 523 00:21:23,799 --> 00:21:26,034 Lo ha tenido muy difícil. 524 00:21:26,102 --> 00:21:27,736 Cree que no puede confiar en nadie más que él. 525 00:21:27,803 --> 00:21:30,005 Es un buen chico, detective. 526 00:21:30,072 --> 00:21:31,907 Todavía hay esperanza para él. 527 00:21:31,974 --> 00:21:34,743 Padre, hoy fue usted el objetivo. 528 00:21:34,810 --> 00:21:36,311 Lo primero es preocuparnos por su seguridad. 529 00:21:36,379 --> 00:21:38,747 ¿Tiene algún sitio donde quedarse? 530 00:21:38,814 --> 00:21:39,748 Podemos ofrecerle protección policial. 531 00:21:39,815 --> 00:21:41,549 Aquí estoy bien. 532 00:21:43,286 --> 00:21:45,153 Este es mi santuario. 533 00:21:45,221 --> 00:21:47,255 Pues su santuario acaba de ser acribillado 534 00:21:47,323 --> 00:21:48,690 al alto cielo, padre. 535 00:21:48,758 --> 00:21:51,393 Pero si quiere pasar desapercibido, 536 00:21:51,460 --> 00:21:53,662 creo que conozco el sitio exacto. 537 00:22:11,948 --> 00:22:13,448 Pensé que esto podría hacerle sentir más como en casa. 538 00:22:13,516 --> 00:22:14,716 Estoy seguro que es así. 539 00:22:16,152 --> 00:22:16,918 Hola. 540 00:22:18,521 --> 00:22:19,854 La parte de la matrícula del SUV del tirador 541 00:22:19,922 --> 00:22:21,022 nos da un par de coincidencias. 542 00:22:21,090 --> 00:22:22,724 Pero lo más interesante es que una de ellas 543 00:22:22,792 --> 00:22:24,859 fue recientemente denunciada como robada a las afueras del centro de la juventud. 544 00:22:24,927 --> 00:22:26,861 Piensas que alguien de dentro es responsable. 545 00:22:26,929 --> 00:22:28,596 Creo que sería demasiada casualidad que no lo fuera, 546 00:22:28,664 --> 00:22:30,799 pero pedí imágenes de la cámara de tráfico, 547 00:22:30,866 --> 00:22:32,467 así que, con suerte, nos dirá quién iba conduciendo. 548 00:22:32,535 --> 00:22:34,035 Con suerte. 549 00:22:34,937 --> 00:22:36,604 No te pudiste resistir, ¿no? 550 00:22:36,672 --> 00:22:39,207 Bueno, un hombre merece algo de diversión. 551 00:22:39,275 --> 00:22:41,509 O aún quieres demostrar que es un hipócrita. 552 00:22:41,577 --> 00:22:42,844 Bueno, ¿qué puedo decir? 553 00:22:42,912 --> 00:22:44,813 La tentación está en mi naturaleza. 554 00:22:45,982 --> 00:22:47,382 ¿Y cómo está funcionando eso para ti? 555 00:22:49,919 --> 00:22:52,387 Padre, ¿no le molesta esto? 556 00:22:52,455 --> 00:22:53,722 ¿Qué puedo decir? 557 00:22:53,789 --> 00:22:55,256 Me encanta esta canción. 558 00:23:04,934 --> 00:23:06,334 ¿Está seguro de que estará bien aquí, padre? 559 00:23:06,402 --> 00:23:08,036 ¿Aquí? Absolutamente. 560 00:23:08,104 --> 00:23:09,504 Crecí en sitios como este. 561 00:23:09,572 --> 00:23:11,773 Me resulta difícil de creer. 562 00:23:11,841 --> 00:23:13,241 Nadie nace como sacerdote. 563 00:23:13,309 --> 00:23:14,843 Pero antes del clero, solo era 564 00:23:14,910 --> 00:23:17,012 Frank Lawrence, músico ambulante. 565 00:23:17,079 --> 00:23:18,380 ¿En serio? 566 00:23:18,447 --> 00:23:20,215 Déjeme adivinar... cencerro. 567 00:23:20,282 --> 00:23:21,783 Casi. Piano. 568 00:23:21,851 --> 00:23:23,485 Buen rock and roll clásico. 569 00:23:23,552 --> 00:23:25,620 Abierto a Dylan, Bowie o los Stones... 570 00:23:25,688 --> 00:23:27,722 - ¿Los Rolling Stones? - Sí. 571 00:23:27,790 --> 00:23:29,624 Fue un tiempo loco, déjame contarte. 572 00:23:29,692 --> 00:23:30,925 Yo era muy parecido a ti, de verdad. 573 00:23:30,993 --> 00:23:33,361 Eso es literalmente imposible. 574 00:23:33,429 --> 00:23:34,996 Pensé que la diversión nunca terminaría. 575 00:23:36,132 --> 00:23:38,166 Entonces... 576 00:23:40,970 --> 00:23:42,370 Padre, no tiene que... 577 00:23:42,438 --> 00:23:44,172 No, no, no, no. Adelante. 578 00:23:48,044 --> 00:23:48,977 Un accidente de coche. 579 00:23:49,045 --> 00:23:50,145 Hace diez años. 580 00:23:50,212 --> 00:23:52,414 Iba de viaje con Connor y su familia. 581 00:23:52,481 --> 00:23:55,417 El padre de Connor era baterista, 582 00:23:55,484 --> 00:23:57,185 solíamos tocar juntos. 583 00:23:57,253 --> 00:24:00,088 Otro coche invadió nuestro carril... 584 00:24:00,156 --> 00:24:03,124 Connor perdió a sus padres aquella noche. 585 00:24:07,296 --> 00:24:08,696 Mi hija también estaba con nosotros. 586 00:24:10,633 --> 00:24:13,468 Ella tampoco sobrevivió. 587 00:24:16,872 --> 00:24:19,040 Pensé que había vivido días malos. 588 00:24:19,108 --> 00:24:22,310 Pero nada comparado a perder a mi pequeña. 589 00:24:22,378 --> 00:24:23,578 Mi corazón simplemente... 590 00:24:23,646 --> 00:24:26,281 se hizo pedazos. 591 00:24:26,348 --> 00:24:27,315 Bueno, debe haber estado 592 00:24:27,383 --> 00:24:29,784 terriblemente enfadado con su querido Dios. 593 00:24:31,253 --> 00:24:32,821 Estaba tan... ausente. 594 00:24:32,888 --> 00:24:34,222 Perdido. 595 00:24:34,290 --> 00:24:35,890 Volverme hacia Él es lo que me salvó. 596 00:24:35,958 --> 00:24:38,993 Entonces... espere. ¿Dios le arrebató a su hija 597 00:24:39,061 --> 00:24:41,563 y usted decidió venerarle? 598 00:24:41,630 --> 00:24:42,964 En verdad no puedo explicarlo, 599 00:24:43,032 --> 00:24:44,899 pero de alguna forma me hizo sentir que ella estaba a salvo. 600 00:24:46,602 --> 00:24:48,703 Ahí es cuando descubrí mi fe. 601 00:24:49,872 --> 00:24:51,973 La Iglesia me dio un propósito. 602 00:24:52,041 --> 00:24:54,676 Fue allí donde me volví a encontrar con Connor. 603 00:24:54,743 --> 00:24:57,679 Yo, un padre sin un hijo; 604 00:24:57,746 --> 00:24:59,647 él, un hijo sin un padre. 605 00:25:00,850 --> 00:25:04,152 Puede que no siempre lo entendamos, 606 00:25:04,220 --> 00:25:06,588 pero Dios tiene un plan. 607 00:25:06,655 --> 00:25:08,556 Sí. Lo sé. 608 00:25:08,624 --> 00:25:10,859 Pero, ¿por qué todo el mundo cree que es un buen plan? 609 00:25:14,230 --> 00:25:15,997 Por favor, perdone, Padre. 610 00:25:17,333 --> 00:25:19,834 ¿Podemos volver a esa absurda idea 611 00:25:19,902 --> 00:25:21,503 de que usted y yo nos parecemos en algo? 612 00:25:21,570 --> 00:25:23,872 - Tienes razón. No nos parecemos. - Gracias. 613 00:25:23,939 --> 00:25:26,641 Seguramente toco mucho mejor el piano que tú. 614 00:25:49,498 --> 00:25:50,565 ¿Sabes algo que no me 615 00:25:50,633 --> 00:25:52,133 haga desear ser empalado? 616 00:25:52,201 --> 00:25:53,668 Como... 617 00:25:53,736 --> 00:25:55,136 Algo más animado. 618 00:25:55,204 --> 00:25:56,137 Algo un poco... 619 00:25:57,239 --> 00:25:58,406 Quiero decir, como... 620 00:26:02,778 --> 00:26:04,145 Creo que sé a lo que te refieres. 621 00:26:05,247 --> 00:26:07,148 ¿Algo así? 622 00:26:07,216 --> 00:26:08,616 - Sí. - Está bien. 623 00:26:16,559 --> 00:26:18,560 Padre, tiene alma. 624 00:26:18,627 --> 00:26:20,295 Todavía no has visto nada. 625 00:26:20,362 --> 00:26:21,462 Sí. 626 00:26:21,530 --> 00:26:22,864 - ¿Le gusta tocar las notas altas? - ¿Por qué no? 627 00:26:22,932 --> 00:26:23,865 Perdón. 628 00:26:27,870 --> 00:26:29,137 ¡Sí! 629 00:26:40,216 --> 00:26:41,516 Hola. 630 00:26:41,584 --> 00:26:42,917 Hola. 631 00:26:42,985 --> 00:26:45,019 Sí, bueno, supongo que no fue 632 00:26:45,087 --> 00:26:46,087 terrible del todo. 633 00:26:46,155 --> 00:26:47,388 No del todo. 634 00:26:48,457 --> 00:26:50,458 Siento interrumpir, 635 00:26:50,526 --> 00:26:52,293 pero comprobé la historia del Padre Frank sobre La Araña, 636 00:26:52,361 --> 00:26:54,262 - y tengo una pista. - Bi... 637 00:26:54,330 --> 00:26:55,263 Está... 638 00:26:55,331 --> 00:26:56,564 bien. 639 00:26:56,632 --> 00:26:57,565 Bien, bueno... 640 00:26:57,633 --> 00:26:58,700 Bueno, quédese aquí. 641 00:26:58,767 --> 00:27:00,468 Necesita practicar. 642 00:27:06,442 --> 00:27:08,610 Hablé con narcóticos, y uno de sus inspectores dijo 643 00:27:08,677 --> 00:27:10,411 que se rumoreaba que La Araña suele pasarse por aquí. 644 00:27:10,479 --> 00:27:12,080 No sé por qué tuviste que traerme. 645 00:27:12,147 --> 00:27:14,048 ¿Qué? ¿Estás ansioso por volver con tu nuevo amigo? 646 00:27:14,116 --> 00:27:16,117 Por favor. 647 00:27:16,185 --> 00:27:17,318 ¿El Diablo se hace amigo de un cura? 648 00:27:17,386 --> 00:27:18,286 Eso es absurdo. 649 00:27:18,354 --> 00:27:21,522 Es absurdamente adorable. 650 00:27:21,590 --> 00:27:23,224 ¿Sabes? Está bien admitir que el hombre te gusta. 651 00:27:23,292 --> 00:27:26,160 Él es todo lo que yo estoy en contra, detective. 652 00:27:26,228 --> 00:27:27,762 Sí, bueno, a veces nos llevamos mejor 653 00:27:27,830 --> 00:27:29,397 con la gente más diferente de nosotros. 654 00:27:29,465 --> 00:27:30,498 ¿Qué? 655 00:27:32,968 --> 00:27:33,901 Oye. 656 00:27:33,969 --> 00:27:35,470 Mira. 657 00:27:35,537 --> 00:27:36,804 La Pequeña Miss Sunshine del centro juvenil. 658 00:27:36,872 --> 00:27:38,473 Sí, Nikki. 659 00:27:38,540 --> 00:27:39,607 ¿Qué hace? 660 00:27:39,675 --> 00:27:41,542 Tráfico de droga. 661 00:27:41,610 --> 00:27:44,012 Y una suave. 662 00:27:44,079 --> 00:27:45,780 Tal vez es La Araña. 663 00:27:45,848 --> 00:27:47,649 Entonces es la viuda negra. Adorable. 664 00:27:47,716 --> 00:27:48,650 Espera. 665 00:27:48,717 --> 00:27:51,185 Se lo va a dar a otra persona. 666 00:27:53,422 --> 00:27:54,689 A Connor. 667 00:27:57,993 --> 00:27:59,794 ¡Al suelo! 668 00:27:59,862 --> 00:28:01,529 ¡Venga! 669 00:28:01,597 --> 00:28:03,998 Trabajo policial de importancia, 670 00:28:04,066 --> 00:28:05,333 ¡vamos! 671 00:28:13,175 --> 00:28:14,142 Han desaparecido. 672 00:28:14,209 --> 00:28:15,443 Genial. 673 00:28:15,511 --> 00:28:17,345 ¿Y por qué la viuda negra le estaba dando el dinero al monaguillo? 674 00:28:17,413 --> 00:28:18,913 Nunca quieres llevar 675 00:28:18,981 --> 00:28:20,415 droga y dinero al mismo tiempo. 676 00:28:20,482 --> 00:28:21,416 Te convierte en un objetivo. 677 00:28:23,052 --> 00:28:26,287 O porque Connor es La Araña. 678 00:28:26,355 --> 00:28:28,289 Imágenes de la cámara de tráfico. 679 00:28:30,025 --> 00:28:31,893 Del tiroteo de la iglesia. 680 00:28:31,960 --> 00:28:33,928 ¿Así que el chico al que el sacerdote intentaba proteger 681 00:28:33,996 --> 00:28:35,229 es el que intentó matarle? 682 00:28:35,297 --> 00:28:38,032 Bueno, acaso no es una irónica patada a la sotana. 683 00:28:49,677 --> 00:28:52,712 Esto no prueba que Connor sea La Araña. 684 00:28:52,780 --> 00:28:54,847 Es bastante inculpatorio, padre. 685 00:28:54,915 --> 00:28:56,315 Y es suficiente para aparecer en el boletín de personas buscadas 686 00:28:56,383 --> 00:28:57,984 que acaba de salir. 687 00:28:58,052 --> 00:28:59,318 Connor ha sido declarado armado y peligroso. 688 00:28:59,386 --> 00:29:00,319 ¿Armado y peligroso? 689 00:29:00,387 --> 00:29:01,721 El chico necesita ayuda, 690 00:29:01,789 --> 00:29:03,056 ser convencido para que se entregue. 691 00:29:03,123 --> 00:29:04,023 Padre, le disparó. 692 00:29:04,091 --> 00:29:06,693 Disparó en una sala llena de niños. 693 00:29:06,760 --> 00:29:08,695 Sí, pero disparó hacia arriba, ¿verdad? 694 00:29:08,762 --> 00:29:10,897 Haremos todo lo posible para cogerle sin violencia. 695 00:29:12,700 --> 00:29:14,801 Si me disculpa, yo... 696 00:29:14,868 --> 00:29:15,935 necesito algo de aire. 697 00:29:17,805 --> 00:29:19,105 Tengo que hacer algunas investigaciones. 698 00:29:19,173 --> 00:29:20,840 ¿Lo vigilarás hasta que yo vuelva? 699 00:29:20,861 --> 00:29:22,862 ¿Qué? ¿Quieres que haga de canguro del cura? 700 00:29:23,177 --> 00:29:25,578 Yo hago de canguro contigo continuamente. 701 00:29:38,592 --> 00:29:40,526 ¿Necesita fuego? 702 00:29:42,563 --> 00:29:44,363 No, gracias. 703 00:29:44,431 --> 00:29:45,498 Lo dejé hace años. 704 00:29:45,566 --> 00:29:47,533 Aunque aún disfruto del ritual. 705 00:29:47,601 --> 00:29:49,001 Siempre llevo uno conmigo. 706 00:29:49,069 --> 00:29:52,672 Por favor, dígame que no ha salido aquí para hablar con Él. 707 00:29:52,740 --> 00:29:54,640 ¿Dios? 708 00:29:54,708 --> 00:29:56,142 Este lugar es tan bueno como cualquiera. 709 00:29:59,012 --> 00:29:59,946 Bien. 710 00:30:01,482 --> 00:30:02,381 ¿Él... 711 00:30:02,449 --> 00:30:03,649 le ha respondido alguna vez? 712 00:30:03,717 --> 00:30:06,419 No necesito oírle para... escucharle. 713 00:30:06,487 --> 00:30:07,687 Si sabes a qué me refiero. 714 00:30:07,755 --> 00:30:10,223 Bueno, sí. Tampoco me habla a mí. 715 00:30:10,290 --> 00:30:11,991 Escuche... 716 00:30:12,059 --> 00:30:14,093 lo siento por lo del monaguillo. 717 00:30:14,161 --> 00:30:15,795 Seguramente sabe que usted no tiene la culpa. 718 00:30:15,863 --> 00:30:18,464 Quiero decir, para algunas personas simplemente... ya no hay salvación. 719 00:30:18,532 --> 00:30:19,732 Ahí es donde te equivocas. 720 00:30:19,800 --> 00:30:21,200 Aún hay esperanza para él. 721 00:30:23,637 --> 00:30:25,138 Disparó a su iglesia, 722 00:30:25,205 --> 00:30:27,373 probablemente esté dirigiendo una red de narcotráfico a sus espaldas, 723 00:30:27,441 --> 00:30:29,175 y, sí, mató a un hombre. 724 00:30:29,243 --> 00:30:30,243 No me lo creo. 725 00:30:30,310 --> 00:30:31,410 Mire, ¿y si es cierto? 726 00:30:31,478 --> 00:30:32,545 Entonces me necesita aún más. 727 00:30:32,613 --> 00:30:34,547 ¿Cómo puede seguir teniendo fe en este chico? 728 00:30:34,615 --> 00:30:36,949 Dios tiene fe en él. 729 00:30:37,017 --> 00:30:38,117 En todos nosotros. 730 00:30:38,185 --> 00:30:39,385 Aun en nuestros momentos más oscuros. 731 00:30:39,453 --> 00:30:40,686 Realmente cree en eso. 732 00:30:40,754 --> 00:30:42,088 Lo hago. 733 00:30:42,156 --> 00:30:43,623 ¿Por qué tú no? 734 00:30:45,926 --> 00:30:49,061 Porque no tiene fe en mí. 735 00:30:50,564 --> 00:30:52,632 Sentí eso una vez también. 736 00:30:52,699 --> 00:30:55,368 Pero ahora sé, en lo profundo de mi corazón, 737 00:30:55,435 --> 00:30:57,470 que Dios tiene un plan para mí. 738 00:30:57,538 --> 00:30:59,372 Su plan para mí es bastante claro. 739 00:30:59,439 --> 00:31:02,041 ¿Cómo sabes que ha terminado? 740 00:31:16,190 --> 00:31:18,424 ¿Qué? 741 00:31:18,492 --> 00:31:20,827 Uno de mis feligreses... 742 00:31:20,894 --> 00:31:22,862 muchos siguen preocupados por el tiroteo. 743 00:31:22,930 --> 00:31:24,130 Lo siento. 744 00:31:25,199 --> 00:31:27,099 Sí. 745 00:31:35,943 --> 00:31:37,009 Toma. 746 00:31:37,077 --> 00:31:39,478 Tengo lo que querías de pruebas. 747 00:31:44,251 --> 00:31:45,585 ¿Hemos terminado? 748 00:31:45,652 --> 00:31:48,988 Ni mucho menos. 749 00:31:49,056 --> 00:31:50,656 Compañero. 750 00:31:57,798 --> 00:31:58,731 Hola. 751 00:31:58,799 --> 00:32:00,967 ¿Dejaste al Padre Frank arriba? 752 00:32:01,034 --> 00:32:02,134 No, recibió una llamada. 753 00:32:02,202 --> 00:32:04,136 Supuse que bajó aquí. 754 00:32:04,204 --> 00:32:05,705 ¿Por qué iba a hacer eso? 755 00:32:12,346 --> 00:32:14,580 Maze, el sacerdote, ¿le has visto? 756 00:32:14,648 --> 00:32:16,148 ¿Ahora me hablas? 757 00:32:16,216 --> 00:32:18,885 ¡¿Le has visto?! 758 00:32:18,952 --> 00:32:21,520 Estuvo aquí abajo hablando por teléfono. 759 00:32:21,588 --> 00:32:22,955 Le oí hablar con alguien llamado Connor. 760 00:32:23,023 --> 00:32:24,357 - Fue a reunirse con él. - ¿Se fue? 761 00:32:24,424 --> 00:32:25,558 ¿Hacia dónde? 762 00:32:28,428 --> 00:32:30,963 Tal vez está intentando convencer a Connor para que se entregue. 763 00:32:31,031 --> 00:32:33,399 No. Probablemente esté intentando esconder al pequeño malhechor. 764 00:32:33,467 --> 00:32:35,368 Puso su fe en Dios, no en la policía. 765 00:32:35,435 --> 00:32:37,803 ¿Por qué te preocupas por un sacerdote? 766 00:32:37,871 --> 00:32:39,338 No lo hago. 767 00:32:39,406 --> 00:32:40,539 ¿Dónde le escondería? 768 00:32:40,607 --> 00:32:43,809 Supongo que en algún sitio que considere seguro. 769 00:32:43,877 --> 00:32:45,544 El santuario. 770 00:32:59,559 --> 00:33:01,327 No quieres hacer esto. 771 00:33:01,395 --> 00:33:03,229 - Te conozco, no eres así. - Lo siento, 772 00:33:03,297 --> 00:33:04,615 no tengo opción, ¿de acuerdo? 773 00:33:04,616 --> 00:33:06,849 - Tengo que hacerlo. - Lo entiendo. 774 00:33:07,039 --> 00:33:07,673 No crees que puedas confiar en nadie más 775 00:33:07,701 --> 00:33:09,800 para sobrevivir... Pero no estás solo. 776 00:33:10,004 --> 00:33:11,455 Estoy aquí para ti, para lo que me necesites. 777 00:33:11,471 --> 00:33:13,806 ¡No te necesito! ¿De acuerdo? 778 00:33:13,874 --> 00:33:15,908 ¡No necesito a nadie! 779 00:33:15,976 --> 00:33:17,777 Adelante, dispárale al monaguillo. 780 00:33:17,844 --> 00:33:19,845 - Calla. - Evidentemente en la pierna o algo así. 781 00:33:19,913 --> 00:33:21,647 Solo hazlo, Connor. 782 00:33:21,715 --> 00:33:23,549 Aprieta ya el maldito gatillo. 783 00:33:23,617 --> 00:33:24,917 Ese es Eric Doyle. 784 00:33:24,985 --> 00:33:25,885 El asesor. 785 00:33:25,953 --> 00:33:27,954 Ese es nuestra Araña. 786 00:33:29,957 --> 00:33:34,160 Sabes, Nikki... yo confío. 787 00:33:34,227 --> 00:33:35,261 ¿Pero tú? 788 00:33:35,329 --> 00:33:37,096 Creo que estás demasiado unido a este predicador. 789 00:33:37,164 --> 00:33:39,031 Vas a tener que mostrarme 790 00:33:39,099 --> 00:33:40,333 que no lo estás. 791 00:33:40,400 --> 00:33:41,467 Ningún disparo desde aquí. 792 00:33:41,535 --> 00:33:42,868 Te conozco, Connor. 793 00:33:42,936 --> 00:33:43,936 En el tiroteo desde el coche, 794 00:33:44,004 --> 00:33:45,571 fallaste intencionadamente, ¿verdad? 795 00:33:45,639 --> 00:33:46,772 Por favor, deja de hablar. 796 00:33:46,840 --> 00:33:48,174 Haz que deje de hablar. 797 00:33:48,241 --> 00:33:49,775 - Es realmente fácil. - No pudiste hacerlo entonces, 798 00:33:49,843 --> 00:33:51,510 y no quieres hacerlo ahora. 799 00:33:51,578 --> 00:33:52,578 Dios te está dando 800 00:33:52,646 --> 00:33:54,647 una segunda oportunidad aquí. 801 00:33:54,715 --> 00:33:56,148 ¡Ya basta con el sermón, predicador! 802 00:33:56,216 --> 00:33:58,584 Connor, dispara a este hijo de puta ya. 803 00:33:58,652 --> 00:34:00,519 Hijo, solo sigue a tu corazón. 804 00:34:00,587 --> 00:34:02,121 Yo tengo fe en ti. 805 00:34:10,197 --> 00:34:12,498 No puedo hacerlo, Doyle, lo siento. 806 00:34:12,566 --> 00:34:13,699 Yo también lo siento, chico. 807 00:34:13,767 --> 00:34:15,701 No puedo permitir la debilidad, 808 00:34:15,769 --> 00:34:17,970 menos cuando acabo de tomar el control. 809 00:34:18,038 --> 00:34:18,804 ¡No! 810 00:34:22,009 --> 00:34:23,642 ¡Padre! 811 00:34:27,281 --> 00:34:29,549 Manos arriba. Túmbate en el suelo. 812 00:34:29,603 --> 00:34:31,985 ¡No, no, no, idiota! 813 00:34:38,324 --> 00:34:39,892 ¿En qué demonios estabas pensando? 814 00:34:40,004 --> 00:34:41,790 Aquí la unidad 831 en la iglesia de St. Morgan. 815 00:34:41,791 --> 00:34:43,083 Necesitamos dos ambulancias, código 4. 816 00:34:43,178 --> 00:34:44,769 ¡No vas a irte a ningún lado, imbécil! 817 00:34:46,217 --> 00:34:48,651 No pasa nada. No temo a la muerte. 818 00:34:48,706 --> 00:34:50,741 Bueno, pues deberías. Es realmente aburrida cuando llegas. 819 00:34:50,808 --> 00:34:53,577 Eso espero. Ya he tenido bastantes emociones para una vida. 820 00:34:53,644 --> 00:34:55,112 Deja de hablar así. 821 00:34:55,179 --> 00:34:57,981 Tienes más cosas que hacer aquí. Tienes más gente a la que incordiar. 822 00:34:58,049 --> 00:34:59,049 Presiona la herida. 823 00:34:59,117 --> 00:35:00,217 ¡Ya lo hago! 824 00:35:00,284 --> 00:35:02,719 Vamos, Frank, quédate conmigo, quédate conmigo. 825 00:35:04,255 --> 00:35:06,790 Al principio... 826 00:35:06,858 --> 00:35:10,494 no entendía por qué Dios te había puesto en mi camino. 827 00:35:10,561 --> 00:35:13,296 Pero después me di cuenta. 828 00:35:13,364 --> 00:35:16,466 Tal vez... Él me puso en el tuyo. 829 00:35:16,534 --> 00:35:18,235 Lo dudo... mucho. 830 00:35:18,302 --> 00:35:20,103 Hace mucho tiempo que perdió la esperanza en mí. 831 00:35:20,171 --> 00:35:23,373 Estás equivocado, Lucifer. 832 00:35:24,475 --> 00:35:25,876 Recuerda... 833 00:35:25,943 --> 00:35:27,511 tu padre... 834 00:35:27,578 --> 00:35:29,946 tiene un plan. 835 00:35:30,014 --> 00:35:31,615 ¿Mi padre? 836 00:35:31,682 --> 00:35:33,083 Sí. 837 00:35:33,151 --> 00:35:35,052 ¿Lo sabes? 838 00:35:35,119 --> 00:35:37,354 ¿Frank? 839 00:35:38,556 --> 00:35:40,490 ¡Frank! 840 00:35:42,093 --> 00:35:43,960 Frank. 841 00:35:51,903 --> 00:35:53,370 Es hora de arrancarle las patas 842 00:35:53,438 --> 00:35:54,738 a La Araña. 843 00:35:56,908 --> 00:35:58,008 Lucifer... 844 00:35:58,709 --> 00:35:59,643 ¡Lucifer, detente! 845 00:36:01,579 --> 00:36:02,979 ¿Por qué lo hiciste? 846 00:36:03,047 --> 00:36:04,181 - No lo sé, tío. - ¡¿Por qué?! 847 00:36:04,248 --> 00:36:05,582 ¡Estaba trayendo mucho calor! 848 00:36:05,650 --> 00:36:07,584 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué...?! 849 00:36:08,358 --> 00:36:11,060 Lucifer, para. El Padre Frank 850 00:36:11,128 --> 00:36:13,395 no querría esto. 851 00:36:17,334 --> 00:36:18,367 Para. 852 00:36:47,097 --> 00:36:49,131 Connor nos lo ha dado todo. 853 00:36:49,199 --> 00:36:50,199 El frente de las drogas. 854 00:36:50,267 --> 00:36:52,134 Cómo Doyle asumió el nombre de La Araña 855 00:36:52,202 --> 00:36:54,103 y mató a Arietta para hacerse con el negocio. 856 00:36:54,171 --> 00:36:55,204 Con la cooperación de Connor, 857 00:36:55,272 --> 00:36:57,439 no pasará mucho tiempo en el reformatorio, o nada. 858 00:36:57,507 --> 00:36:59,775 Tal vez el Padre Frank tenía razón. 859 00:36:59,843 --> 00:37:02,178 Tal vez aún hay esperanza para él. 860 00:37:04,848 --> 00:37:06,182 ¿Estás bien? 861 00:37:08,518 --> 00:37:10,186 Estoy bien. 862 00:37:10,253 --> 00:37:11,987 Buenas noches, detective. 863 00:37:38,281 --> 00:37:39,215 Tú... 864 00:37:39,282 --> 00:37:42,451 ¡Tú cruel y bastardo manipulador! 865 00:37:42,519 --> 00:37:45,221 ¿Fue todo esto parte de tu plan? 866 00:37:45,288 --> 00:37:49,024 Para Ti es todo un juego, ¿verdad? 867 00:37:51,261 --> 00:37:53,996 Bueno, conozco el castigo, 868 00:37:54,064 --> 00:37:56,665 y él no se merecía eso. 869 00:37:57,534 --> 00:38:00,102 Él siguió tus estúpidas reglas 870 00:38:00,170 --> 00:38:02,271 ¡y aun así no fue suficientemente bueno! 871 00:38:02,339 --> 00:38:04,840 Entonces, ¿qué se necesita para complacerte? 872 00:38:04,908 --> 00:38:06,442 ¡Romper tus reglas y caer! 873 00:38:06,509 --> 00:38:08,410 ¡¿Seguirlas y aun así perder?! 874 00:38:08,478 --> 00:38:10,880 ¡No importa que seas un pecador! 875 00:38:10,947 --> 00:38:13,649 ¡No importa que seas un santo! 876 00:38:13,717 --> 00:38:16,785 Nadie puede ganar, entonces, ¿cuál es la cuestión? 877 00:38:16,853 --> 00:38:19,655 ¿Cuál es la maldita cuestión? 878 00:38:27,230 --> 00:38:30,866 Dan, sé que quería hablar, pero... 879 00:38:30,934 --> 00:38:32,468 Mi mente está... 880 00:38:32,535 --> 00:38:33,736 ¿En algún otro lugar? 881 00:38:34,638 --> 00:38:36,171 Sí. 882 00:38:36,239 --> 00:38:38,173 Sí, la mía también. 883 00:38:40,810 --> 00:38:43,178 ¿Podemos hacer esto en otra ocasión? 884 00:38:43,246 --> 00:38:44,980 Sí. 885 00:38:45,048 --> 00:38:47,049 No hay problema. 886 00:39:15,545 --> 00:39:16,679 Hola. 887 00:39:21,851 --> 00:39:23,919 Un poco tarde para un nuevo caso, ¿verdad? 888 00:39:23,987 --> 00:39:26,488 No estoy aquí por un caso. 889 00:39:26,556 --> 00:39:28,624 Estoy aquí por ti. 890 00:39:30,126 --> 00:39:32,361 ¿En serio? 891 00:39:32,429 --> 00:39:33,796 Sí. 892 00:39:33,863 --> 00:39:36,332 Creía que podrías necesitar un amigo. 893 00:39:45,842 --> 00:39:48,344 ¿Tocas? 894 00:39:49,479 --> 00:39:51,680 - No, no, no toco. - Venga, 895 00:39:51,748 --> 00:39:53,148 - debes saber algo. - No. 896 00:39:54,985 --> 00:39:57,820 De acuerdo, bueno... 897 00:39:57,887 --> 00:39:59,455 déjame ver. 898 00:39:59,522 --> 00:40:02,758 Hice tres años de clases... 899 00:40:02,826 --> 00:40:05,894 y esto es todo lo que recuerdo. 900 00:40:08,198 --> 00:40:11,500 Por supuesto, debes estar de coña. 901 00:40:16,973 --> 00:40:18,273 De acuerdo. 902 00:40:50,573 --> 00:40:52,741 ¿Disfrutando de la vida que te di? 903 00:40:54,044 --> 00:40:55,844 Oye... 904 00:40:55,912 --> 00:40:57,780 ¿la comida sabía así de bien antes de morir? 905 00:40:57,847 --> 00:40:59,915 Porque no recuerdo que esto fuera tan rematadamente delicioso. 906 00:40:59,983 --> 00:41:03,318 No me importa lo que haces con tu nueva vida, Malcolm... 907 00:41:03,386 --> 00:41:05,721 salvo por lo que te he pedido. 908 00:41:05,789 --> 00:41:07,623 ¿Por qué tardas tanto tiempo? 909 00:41:07,690 --> 00:41:09,825 Venga, vamos, relájate, Amenatio. 910 00:41:09,893 --> 00:41:12,027 Toma, come unos gofres. 911 00:41:14,364 --> 00:41:16,532 ¿Quieres volver? 912 00:41:16,599 --> 00:41:19,168 ¿Qui...eres... 913 00:41:19,235 --> 00:41:20,402 volver? 914 00:41:20,470 --> 00:41:22,938 Porque puedo hacer que ocurra. 915 00:41:23,006 --> 00:41:24,440 Sí. 916 00:41:24,507 --> 00:41:26,775 Ya lo estás recordando, ¿verdad? 917 00:41:26,843 --> 00:41:27,976 Apuesto que 918 00:41:28,044 --> 00:41:32,081 tus 30 segundos en el infierno parecieron 30 años. 919 00:41:32,148 --> 00:41:33,649 Imagina lo que se parecería 920 00:41:33,716 --> 00:41:35,717 - la eternidad. - Lo siento. 921 00:41:36,820 --> 00:41:38,120 ¿Vale? 922 00:41:38,188 --> 00:41:39,588 Perdona. 923 00:41:43,193 --> 00:41:44,426 Mira... 924 00:41:44,494 --> 00:41:46,728 Lo conseguí. 925 00:41:46,796 --> 00:41:48,931 Un arma ilocalizable. 926 00:41:48,998 --> 00:41:51,333 No volverá a mí. 927 00:41:56,840 --> 00:41:58,974 Ya estoy listo. 928 00:41:59,042 --> 00:42:01,677 Así que... 929 00:42:01,744 --> 00:42:03,745 dime... 930 00:42:03,813 --> 00:42:06,415 ¿a quién quieres que mate? 931 00:42:07,484 --> 00:42:09,418 Su nombre... 932 00:42:10,753 --> 00:42:13,322 es Lucifer Morningstar.