1
00:00:00,828 --> 00:00:02,844
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,845 --> 00:00:06,021
Grazie per essere stato
dalla mia parte e per tutto.
3
00:00:07,346 --> 00:00:09,695
Avrei potuto dire a tutti la verità.
4
00:00:09,696 --> 00:00:11,679
- Che tu mi hai sparato.
- Perché non l'hai fatto?
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,901
Perché ho grandi piani per te.
6
00:00:13,902 --> 00:00:15,483
Mi hai tradito, Maze.
7
00:00:15,484 --> 00:00:18,088
- Lucifer, io...
- Non voglio ascoltarti. Abbiamo chiuso.
8
00:00:19,038 --> 00:00:21,554
Sembra che debba
preoccuparmi di un po' di mortalità.
9
00:00:21,555 --> 00:00:22,635
Sto sanguinando.
10
00:00:22,636 --> 00:00:25,139
Mi sto rendendo conto della gravità
di quello che hai detto.
11
00:00:25,140 --> 00:00:26,838
Che sono allergico
ai proiettili di piombo?
12
00:00:26,839 --> 00:00:31,381
Tutto quello che devo fare è aspettare
che qualche patetico delinquente ti finisca.
13
00:00:31,382 --> 00:00:33,531
Ed ecco che torni dritto all'Inferno.
14
00:00:33,532 --> 00:00:36,623
La gente viene da me a chiedere favori,
e spesso sono lieto di accontentarli.
15
00:00:36,624 --> 00:00:39,180
- Cosa ci guadagni?
- Un debito demoniaco, se preferisci.
16
00:00:39,181 --> 00:00:40,931
Chi farebbe mai un accordo del genere?
17
00:00:40,932 --> 00:00:42,341
Tutti.
18
00:00:59,677 --> 00:01:01,393
Sì, fantastico!
19
00:01:01,394 --> 00:01:02,797
Sei arrivato!
20
00:01:05,804 --> 00:01:06,804
Sì!
21
00:01:07,259 --> 00:01:09,484
Muoio di fame, chissà perché.
22
00:01:10,497 --> 00:01:12,171
Ok, grazie.
23
00:01:13,416 --> 00:01:16,496
Questi dovrebbero...
beh, questi dovrebbero bastare.
24
00:01:16,733 --> 00:01:18,396
Buona serata.
25
00:01:19,245 --> 00:01:20,273
Una curiosità.
26
00:01:20,702 --> 00:01:23,276
Nel tuo lavoro
quante volte ti è capitato?
27
00:01:23,277 --> 00:01:26,240
Sai, quello che succede
in quei meravigliosi video su internet.
28
00:01:26,822 --> 00:01:29,198
Che le tue consegne
si trasformino in sesso.
29
00:01:30,947 --> 00:01:31,998
Mai.
30
00:01:32,343 --> 00:01:34,355
Beh, stasera le cose cambieranno.
31
00:01:34,356 --> 00:01:35,445
Vieni!
32
00:01:36,684 --> 00:01:38,554
Andiamo, vieni, vieni, vieni!
33
00:01:38,875 --> 00:01:42,203
- Sono ancora di turno.
- Sarai sempre di turno.
34
00:01:42,632 --> 00:01:45,403
Ma quando ti ricapiterà di stare qui, eh?
35
00:01:45,896 --> 00:01:47,216
Brittany! Brittany!
36
00:01:47,217 --> 00:01:48,844
- Sì?
- Il fattorino delle pizze.
37
00:01:48,845 --> 00:01:50,798
Fattorino delle pizze, ecco le Brittany.
38
00:01:50,799 --> 00:01:52,190
Ciao!
39
00:01:53,600 --> 00:01:55,157
Beh, vai pure. Cosa stai aspettando?
40
00:01:55,158 --> 00:01:57,526
- Divertiti!
- Vieni, sì.
41
00:01:58,931 --> 00:01:59,942
Lucifer!
42
00:02:00,281 --> 00:02:01,645
Unisciti a noi.
43
00:02:01,646 --> 00:02:03,275
Arrivo subito, care.
44
00:02:03,276 --> 00:02:04,316
Va bene.
45
00:02:10,389 --> 00:02:12,377
Ma non mi sono unito a loro.
46
00:02:13,260 --> 00:02:15,881
Tre Brittany nella Jacuzzi. Tre.
47
00:02:16,610 --> 00:02:18,011
Perché non l'ho fatto?
48
00:02:18,012 --> 00:02:19,760
Secondo te perché non l'hai fatto?
49
00:02:19,761 --> 00:02:23,171
Non lo so, dottoressa.
Ti pago per scoprirlo, no?
50
00:02:23,172 --> 00:02:27,194
Hai preso in considerazione che tutto
questo eccessivo folleggiare...
51
00:02:27,638 --> 00:02:29,974
possa essere il tentativo
di riempire un vuoto?
52
00:02:29,975 --> 00:02:31,095
Tentativo?
53
00:02:31,096 --> 00:02:32,910
Ne ho riempiti ben cinque, ieri sera.
54
00:02:34,114 --> 00:02:35,628
Non è quello che intendevo.
55
00:02:36,334 --> 00:02:39,221
Un vuoto nella tua sfera emotiva.
56
00:02:39,619 --> 00:02:41,055
Sembri...
57
00:02:42,506 --> 00:02:43,506
solo.
58
00:02:43,796 --> 00:02:45,556
Solo? Hai...
59
00:02:46,108 --> 00:02:49,237
hai ascoltato quello che ho detto?
Non sono mai da solo.
60
00:02:49,238 --> 00:02:52,344
Sono costantemente
circondato da persone, sai?
61
00:02:52,345 --> 00:02:55,041
Faccio festa ogni volta che voglio.
Il mio letto non è mai vuoto.
62
00:02:55,042 --> 00:02:56,870
Lucifer, essere da soli...
63
00:02:56,871 --> 00:02:59,845
ed essere soli sono due cose
completamente diverse.
64
00:02:59,846 --> 00:03:01,021
- Ah, sì?
- Sì!
65
00:03:01,022 --> 00:03:03,344
Puoi anche essere circondato
da persone...
66
00:03:03,766 --> 00:03:06,418
ma consideri davvero
almeno una di queste...
67
00:03:06,419 --> 00:03:07,519
un tuo amico?
68
00:03:08,213 --> 00:03:09,504
Un amico?
69
00:03:09,505 --> 00:03:10,978
Una persona che rispetti.
70
00:03:11,334 --> 00:03:12,906
Qualcuno con cui ti trovi bene.
71
00:03:12,907 --> 00:03:16,023
Qualcuno con cui condividi
un profondo legame.
72
00:03:16,024 --> 00:03:19,851
- Beh, noi due andiamo piuttosto d'accordo.
- Parlo a livello personale.
73
00:03:20,771 --> 00:03:22,028
Che mi dici di Maze?
74
00:03:22,645 --> 00:03:25,272
No, noi due abbiamo chiuso, purtroppo.
75
00:03:25,273 --> 00:03:27,745
Una lunga storia colma di tradimenti.
76
00:03:28,145 --> 00:03:29,816
Anche tu fai una comparsata.
77
00:03:30,821 --> 00:03:32,533
E allora la detective Decker?
78
00:03:33,035 --> 00:03:34,807
Consideri lei tua amica?
79
00:03:36,288 --> 00:03:38,167
Beh, onestamente, io...
80
00:03:39,790 --> 00:03:41,541
non sono sicuro di cosa siamo.
81
00:03:47,272 --> 00:03:48,654
Lucifer?
82
00:03:48,655 --> 00:03:51,531
- Senti, possiamo parl...
- Non ho tempo per i traditori.
83
00:03:51,532 --> 00:03:55,842
So che non vuoi parlarmi, ma c'è
qualcuno che vuole chiederti un favore.
84
00:03:55,843 --> 00:03:58,551
- Non sono in vena, Maze.
- Fidati.
85
00:03:58,774 --> 00:04:01,075
Questo non vuoi perdertelo.
86
00:04:11,832 --> 00:04:13,568
Voleva parlare con me?
87
00:04:17,003 --> 00:04:19,066
Lucifer Morningstar.
88
00:04:19,067 --> 00:04:20,868
Padre Frank Lawrence.
89
00:04:22,888 --> 00:04:25,617
Un prete entra in un bar...
questa l'ho già sentita.
90
00:04:25,618 --> 00:04:27,625
Non l'avevo mai vista, però.
91
00:04:27,626 --> 00:04:29,121
Non qui, quantomeno.
92
00:04:29,448 --> 00:04:32,739
Padre, uno come lei
come ha fatto a trovarmi?
93
00:04:32,740 --> 00:04:34,810
Non si faccia ingannare dal colletto.
94
00:04:34,811 --> 00:04:37,216
Ho amici di tutti i tipi.
95
00:04:37,217 --> 00:04:38,675
Gente che mi dice...
96
00:04:38,676 --> 00:04:41,878
che lei è l'uomo da contattare
quando non ci sono altre alternative.
97
00:04:42,552 --> 00:04:45,170
In che tipo di guaio indecente
si è cacciato, allora?
98
00:04:45,171 --> 00:04:47,133
Ha attinto un po' troppo
dal cestino delle offerte?
99
00:04:47,134 --> 00:04:49,700
Sono qui per un centro
giovanile di quartiere.
100
00:04:49,970 --> 00:04:51,071
Sembra orrendo.
101
00:04:51,072 --> 00:04:52,102
Lo è...
102
00:04:52,103 --> 00:04:55,315
quando ti rendi conto che viene usato
come base per uno spaccio di droga.
103
00:04:55,316 --> 00:04:57,472
Il direttore del centro, Lenny Arietta,
104
00:04:57,473 --> 00:04:59,697
arruola i ragazzi della mia chiesa
per fargli da corrieri.
105
00:04:59,698 --> 00:05:02,143
Ah, quindi si tratta
di giovani ragazzi, ma certo.
106
00:05:02,144 --> 00:05:03,578
Uno in particolare.
107
00:05:04,283 --> 00:05:06,503
Un ragazzino di nome Connor.
108
00:05:09,125 --> 00:05:11,440
Ha un passato difficile.
Ha perso i genitori a 6 anni.
109
00:05:11,441 --> 00:05:13,290
E' passato di casa in casa,
e in riformatorio.
110
00:05:13,291 --> 00:05:14,638
Ma sotto sotto...
111
00:05:14,963 --> 00:05:16,246
è un bravo ragazzo.
112
00:05:16,247 --> 00:05:18,078
Quindi si gingilla con questo qui, eh?
113
00:05:19,623 --> 00:05:22,244
Facciamo che non la degno di una risposta
e invece le chiedo il mio favore.
114
00:05:22,245 --> 00:05:25,210
- Mi stavo chiedendo quando l'avrebbe fatto.
- Voglio che parli ad Arietta
115
00:05:25,211 --> 00:05:27,015
prima che coinvolga Connor.
116
00:05:27,016 --> 00:05:29,366
E perché non va alla polizia?
117
00:05:29,598 --> 00:05:30,879
Qualcosa da nascondere?
118
00:05:30,880 --> 00:05:33,282
Sono stati inutili.
Non hanno trovato nulla su Arietta.
119
00:05:33,283 --> 00:05:35,410
Perché non chiede
al suo superiore, allora, eh?
120
00:05:35,411 --> 00:05:37,041
Al Signore Onnipotente in persona.
121
00:05:37,042 --> 00:05:38,577
L'ho già fatto.
122
00:05:38,578 --> 00:05:40,932
- Nessuna fortuna?
- Al contrario.
123
00:05:41,822 --> 00:05:43,243
Credo mi abbia portato a lei.
124
00:05:43,244 --> 00:05:45,193
Ne dubito fortemente.
125
00:05:46,827 --> 00:05:48,577
Allora si tratta di questo, giusto?
126
00:05:48,578 --> 00:05:52,704
Fermare lo spaccio di droga
e aiutare un ragazzino nei guai.
127
00:05:52,705 --> 00:05:53,853
Cosa ci guadagna?
128
00:05:55,022 --> 00:05:56,737
Cos'è che vuole veramente?
129
00:05:57,451 --> 00:06:02,445
Quel desiderio osceno e oscuro
che fa di tutto per nascondere.
130
00:06:03,426 --> 00:06:05,518
Quello che voglio veramente...
131
00:06:05,734 --> 00:06:06,802
Sì?
132
00:06:08,959 --> 00:06:11,125
E' prendere a pugni Arietta.
133
00:06:12,314 --> 00:06:13,716
Eccola là.
134
00:06:13,827 --> 00:06:14,827
Ira.
135
00:06:15,826 --> 00:06:17,846
E' proprio un arrogante.
136
00:06:18,103 --> 00:06:19,905
Ognuno ha i propri demoni.
137
00:06:20,920 --> 00:06:22,475
Il mio dirige il locale.
138
00:06:23,006 --> 00:06:25,147
Allora, cos'altro nasconde?
139
00:06:25,148 --> 00:06:27,476
Gli ipocriti come lei
nascondono sempre qualcosa.
140
00:06:27,774 --> 00:06:31,154
- Non sa niente di me.
- Ne so abbastanza. Io e lei...
141
00:06:31,155 --> 00:06:33,377
siamo acerrimi nemici per natura.
142
00:06:33,378 --> 00:06:35,073
Quindi, mi aiuterà o no?
143
00:06:35,361 --> 00:06:38,225
La mia risposta, Padre...
144
00:06:39,478 --> 00:06:41,384
è un no assoluto.
145
00:06:42,064 --> 00:06:43,495
Se la sbrighi da solo.
146
00:06:50,046 --> 00:06:53,185
Fortuna che non ho altri casi,
o avrei mandato la Narcotici.
147
00:06:53,186 --> 00:06:57,667
La Narcotici? No, no, no, no. Chi se ne frega
dello spaccio, dobbiamo indagare sul prete.
148
00:06:57,668 --> 00:06:59,698
Pensavo dovessimo parlare
con il direttore.
149
00:06:59,699 --> 00:07:03,726
Certo, ma solo per scoprire qualcosa
sul prete. Di sicuro nasconde qualcosa.
150
00:07:03,727 --> 00:07:06,162
Non c'è modo migliore che affidarsi
al grande Padre per dimostrare
151
00:07:06,163 --> 00:07:09,602
che coloro che parlano a nome Suo non sono
poi così onesti come fingono di essere.
152
00:07:09,753 --> 00:07:13,216
Pensi sia una buona idea trascinarmi
in questa tua faida familiare immaginaria?
153
00:07:13,405 --> 00:07:14,089
Ottimo.
154
00:07:14,090 --> 00:07:16,896
Ascolta, se non erro,
dai la caccia ai criminali.
155
00:07:16,897 --> 00:07:20,452
E questo prete nasconde qualcosa
di agghiacciante, me lo sento.
156
00:07:20,453 --> 00:07:23,334
Da quanto mi risulta, le tue sensazioni
non sono indizi di colpevolezza.
157
00:07:23,335 --> 00:07:26,545
E non basta il fatto
che si sia rivolto a me?
158
00:07:26,546 --> 00:07:29,342
Vorrà dire che interrogherò
il direttore da solo.
159
00:07:29,343 --> 00:07:31,492
No, lascia parlare me.
160
00:07:32,363 --> 00:07:33,625
Signor Arietta?
161
00:07:35,217 --> 00:07:39,163
Se fossi circondato da ragazzini malvagi,
anch'io chiuderei a chiave la porta.
162
00:07:50,397 --> 00:07:51,955
Detective!
163
00:07:59,937 --> 00:08:01,033
E' morto.
164
00:08:01,397 --> 00:08:04,736
Accidenti. Te l'avevo detto
che il prete nascondeva qualcosa.
165
00:08:06,414 --> 00:08:09,158
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x09 - A Priest Walks into a Bar
166
00:08:09,159 --> 00:08:11,713
Traduzione: Dia, TerryB, stylesbreath
Ayachan, Fabiolita91, Asphyxia
167
00:08:11,714 --> 00:08:13,394
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
168
00:08:19,856 --> 00:08:24,097
Il medico legale colloca l'ora del decesso
tra le 11:30 e le 12:00 di questa mattina.
169
00:08:24,507 --> 00:08:26,574
Causato da colpi multipli
con una mazza da baseball.
170
00:08:26,575 --> 00:08:29,653
Ha escoriazioni sul viso,
significa che ha cercato di difendersi.
171
00:08:29,654 --> 00:08:30,963
E ho trovato questo.
172
00:08:31,337 --> 00:08:32,431
Che cos'è?
173
00:08:32,432 --> 00:08:36,207
- Un modulatore vocale. Potresti evitare?
- Detective, sono tuo padre.
174
00:08:36,208 --> 00:08:38,952
Non è un giocattolo, Lucifer.
Potrebbe essere una prova.
175
00:08:38,971 --> 00:08:42,670
Sono colpito. Sembra che alla fine,
il prete se la sia sbrigata da solo.
176
00:08:42,671 --> 00:08:43,932
Non sappiamo se sia stato lui.
177
00:08:43,933 --> 00:08:45,355
- Forse, tu no.
- Detective Decker?
178
00:08:45,356 --> 00:08:46,356
Aspetti qui.
179
00:08:47,975 --> 00:08:49,614
- Potresti tenerlo? Grazie.
- Certo.
180
00:08:54,899 --> 00:08:57,031
Salve, lei deve essere
il consulente, giusto?
181
00:08:57,032 --> 00:08:58,814
Sì. Sono Eric Doyle.
182
00:08:58,815 --> 00:09:00,998
- Ha idea di chi possa essere stato?
- No.
183
00:09:01,516 --> 00:09:03,057
Lenny era benvoluto da tutti.
184
00:09:03,684 --> 00:09:07,231
- Era un bravo capo.
- Quindi, non aveva alcun nemico?
185
00:09:07,232 --> 00:09:09,861
Nessuno? Nemmeno tra quelli
che indossano colletti clericali?
186
00:09:10,429 --> 00:09:12,744
- Sapete del prete?
- Ma certo.
187
00:09:13,485 --> 00:09:16,663
Veniva spesso da queste parti
e litigava con Lenny.
188
00:09:17,276 --> 00:09:18,318
Ma...
189
00:09:18,777 --> 00:09:19,933
è pur sempre un prete.
190
00:09:19,934 --> 00:09:20,791
Giusto.
191
00:09:20,792 --> 00:09:23,986
Signor Doyle, dove si trovava
tra le 11:30 e le 12:00 di stamattina?
192
00:09:25,314 --> 00:09:26,314
Qui.
193
00:09:26,997 --> 00:09:29,589
A una seduta di counseling
con Nikki e Connor.
194
00:09:29,590 --> 00:09:30,590
Connor?
195
00:09:30,853 --> 00:09:33,178
E' il chierichetto della foto del prete.
196
00:09:34,097 --> 00:09:36,724
Quindi... è vero
che il signor Arietta è morto?
197
00:09:36,725 --> 00:09:39,287
E' ovvio, idiota.
198
00:09:39,444 --> 00:09:40,444
E' così.
199
00:09:41,115 --> 00:09:45,255
- Lo conoscevi bene?
- Un po'... dirigeva questo posto.
200
00:09:45,272 --> 00:09:48,395
Sai se il signor Arietta era coinvolto
in qualche traffico di droga?
201
00:09:48,588 --> 00:09:49,760
Droga?
202
00:09:49,957 --> 00:09:53,054
Magari! L'avrebbe reso più interessante.
203
00:09:53,443 --> 00:09:55,587
Ok. Basta parlare del tizio morto.
204
00:09:55,588 --> 00:09:58,097
Dimmi tutto quello che sai
su Padre Pederasta.
205
00:09:58,506 --> 00:10:00,387
- Chi?
- Padre Frank.
206
00:10:00,388 --> 00:10:03,234
L'hai visto? Pensi ne sia capace?
207
00:10:03,235 --> 00:10:05,896
Padre Frank...
che uccide il signor Arietta?
208
00:10:05,897 --> 00:10:08,399
- Sì.
- No. Impossibile.
209
00:10:08,400 --> 00:10:11,495
Che vuoi dire? E' inquietante
ed è ossessionato con te.
210
00:10:11,496 --> 00:10:13,052
E' solo iperprotettivo.
211
00:10:13,682 --> 00:10:15,437
Da quando sono morti i miei genitori...
212
00:10:15,602 --> 00:10:17,914
sente come il dovere
di prendersi cura di me.
213
00:10:18,759 --> 00:10:20,707
Ma è una brava persona, solo un po'...
214
00:10:22,059 --> 00:10:23,273
irritante.
215
00:10:23,274 --> 00:10:25,187
Visto? Irritante.
216
00:10:26,786 --> 00:10:29,748
- Quando l'hai visto, l'ultima volta?
- Qui, stamattina.
217
00:10:30,012 --> 00:10:32,566
Sì e sembrava parecchio incazzato.
218
00:10:33,297 --> 00:10:36,085
Aspettate, pensate davvero
che sia stato Padre Frank?
219
00:10:36,086 --> 00:10:37,675
- Al 100%.
- Grazie.
220
00:10:38,089 --> 00:10:39,437
Siete stati di grande aiuto.
221
00:10:40,236 --> 00:10:41,162
D'accordo.
222
00:10:41,163 --> 00:10:42,685
Visto? Te l'avevo detto.
223
00:10:42,918 --> 00:10:46,037
No, detesto ammetterlo,
ma potresti avere ragione.
224
00:10:46,163 --> 00:10:48,903
- Scusa, come dici?
- Potresti avere ragione.
225
00:10:53,272 --> 00:10:54,272
Eccolo.
226
00:10:54,355 --> 00:10:55,914
Frank Lawrence.
227
00:10:55,915 --> 00:10:59,536
Anche le persone più cattive
hanno i nomi più comuni. Ne so qualcosa.
228
00:10:59,943 --> 00:11:01,798
Attenta a quelli che si chiamano Keith.
229
00:11:04,233 --> 00:11:06,554
Ha parecchi precedenti penali.
230
00:11:06,555 --> 00:11:09,980
- Aggressione, cattiva condotta, droga...
- Visto?
231
00:11:09,981 --> 00:11:13,695
- Non proprio una condotta da prete.
- Ma niente negli ultimi dieci anni.
232
00:11:15,232 --> 00:11:18,302
Lenny Arietta ha chiesto un'ordinanza
restrittiva, la scorsa settimana.
233
00:11:18,779 --> 00:11:22,634
Strano che Padre Pugno
abbia dimenticato di dirmelo.
234
00:11:22,830 --> 00:11:25,258
Dimmi che abbiamo abbastanza
prove per far arrestare il prete.
235
00:11:25,259 --> 00:11:27,955
Abbiamo quel che ci serve per farlo
venire qui. Pronto ad andare in chiesa?
236
00:11:27,956 --> 00:11:30,214
Se serve a far arrestare un prete,
ci vengo subito.
237
00:11:30,215 --> 00:11:31,704
Farlo venire qui.
238
00:11:31,705 --> 00:11:34,180
Sì, lo facciamo venire qui
per arrestarlo.
239
00:11:35,494 --> 00:11:37,466
Ehi, comincia ad andare.
240
00:11:37,710 --> 00:11:40,705
Ti... raggiungo di sotto.
Devo prima fare una cosa.
241
00:11:52,162 --> 00:11:54,927
Ehi, sono nel mezzo di un'operazione,
ma non ti ho visto tutta la settimana.
242
00:11:54,928 --> 00:11:57,355
Vogliamo parlare di quello
che è successo?
243
00:12:00,160 --> 00:12:01,163
Cosa?
244
00:12:01,403 --> 00:12:03,829
Il nostro bacio, Dan.
E' abbastanza importante.
245
00:12:05,014 --> 00:12:07,683
Giusto. Scusami... Chloe.
Ho molte cose per la testa.
246
00:12:07,684 --> 00:12:09,329
Già... stai bene?
247
00:12:09,455 --> 00:12:10,633
Sì, sto bene.
248
00:12:11,040 --> 00:12:12,288
Ma dovremmo parlare.
249
00:12:12,820 --> 00:12:14,518
Di tutto. Solo non qui.
250
00:12:15,227 --> 00:12:17,655
Ok. Vuoi cenare da me?
Ordiniamo d'asporto.
251
00:12:17,848 --> 00:12:18,911
Perché no.
252
00:12:18,912 --> 00:12:19,983
Da Zhang Chow?
253
00:12:20,431 --> 00:12:22,215
Da Zhang Chow. Stavo per dirlo io.
254
00:12:22,669 --> 00:12:24,486
Va bene. E' una buona idea.
255
00:12:25,340 --> 00:12:26,996
- Ci sentiamo dopo.
- Va bene.
256
00:12:36,179 --> 00:12:37,489
Come va, amico?
257
00:12:38,650 --> 00:12:39,653
Malcolm...
258
00:12:39,821 --> 00:12:40,907
che ci fai qui?
259
00:12:45,400 --> 00:12:47,130
Non hai sentito la buona notizia?
260
00:12:47,443 --> 00:12:48,875
Sono di nuovo in servizio.
261
00:12:49,913 --> 00:12:52,552
- Presto, dopo...
- Cosa, il suicidio del mio partner?
262
00:12:55,715 --> 00:12:58,255
Già, ma non posso abbattermi, giusto?
263
00:12:58,532 --> 00:13:00,680
Non preoccuparti.
Ho già un nuovo partner.
264
00:13:00,681 --> 00:13:03,408
Ho convinto i superiori
a darmi la mia prima scelta.
265
00:13:04,060 --> 00:13:05,071
Tu.
266
00:13:05,823 --> 00:13:06,824
Oh mio...
267
00:13:07,039 --> 00:13:08,011
Dio.
268
00:13:08,012 --> 00:13:09,800
Sul serio, Dan, devi provarlo.
269
00:13:14,654 --> 00:13:16,456
A che gioco stai giocando, Malcolm?
270
00:13:16,892 --> 00:13:18,000
Partner?
271
00:13:18,001 --> 00:13:19,195
Mi prendi in giro?
272
00:13:19,552 --> 00:13:21,639
Quale miglior modo
per tenerti d'occhio, no?
273
00:13:22,013 --> 00:13:23,680
Ti ho visto parlare con Decker.
274
00:13:23,681 --> 00:13:25,245
Vuoi dirglielo, non è così?
275
00:13:27,120 --> 00:13:28,938
Cosa, che sono stato io a spararti?
276
00:13:29,512 --> 00:13:31,608
- Perché dovrei farlo?
- La tua coscienza.
277
00:13:32,521 --> 00:13:36,440
Ti conosco, Danny Boy. Dimentichi....
che non è la prima volta che siamo partner.
278
00:13:36,441 --> 00:13:39,117
Ho fatto finta di niente alcune volte.
Non mi ha reso complice.
279
00:13:39,118 --> 00:13:40,139
Invece sì.
280
00:13:40,361 --> 00:13:43,460
Ti ha consumato...finché a Palmetto
ne hai avuto abbastanza.
281
00:13:43,461 --> 00:13:46,006
- Non ho avuto scelta.
- No, lo capisco. Davvero.
282
00:13:46,007 --> 00:13:48,120
Stavi solo proteggendo tua moglie.
283
00:13:48,121 --> 00:13:50,206
Mi ha visto, ho preso la pistola. Boom.
284
00:13:50,207 --> 00:13:52,382
Mi hai fatto fuori prima
che facessi fuori lei.
285
00:13:52,383 --> 00:13:54,434
No, non ce l'ho con te.
Lo capisco.
286
00:13:54,742 --> 00:13:55,745
Ma...
287
00:13:56,990 --> 00:13:59,473
nel momento in cui
vorrai confessare tutto...
288
00:14:00,430 --> 00:14:03,082
tu e io... andremo entrambi in prigione.
289
00:14:05,530 --> 00:14:06,657
Voglio dire...
290
00:14:06,820 --> 00:14:08,849
vuoi davvero rovinare il tuo matrimonio?
291
00:14:08,850 --> 00:14:12,652
Guardare la piccola Trixie crescere
da dietro le sbarre? Riflettici, Dan.
292
00:14:13,046 --> 00:14:14,456
Se tu non ci sei...
293
00:14:15,163 --> 00:14:16,893
chi proteggerà Chloe?
294
00:14:18,286 --> 00:14:20,707
- Cosa vuoi da me, Malcolm?
- Non molto.
295
00:14:21,152 --> 00:14:24,686
Dovrai cercare nel deposito delle prove
e prendere qualcosa in prestito per me.
296
00:14:24,990 --> 00:14:26,785
Come bere un bicchier d'acqua.
297
00:14:46,652 --> 00:14:48,610
Toc, toc.
298
00:14:50,831 --> 00:14:53,751
Resta qui mentre cerco Padre Frank,
e non metterti nei guai.
299
00:14:53,752 --> 00:14:55,129
E' una chiesa!
300
00:14:55,130 --> 00:14:57,403
Cosa potrei fare? Pregare troppo?
301
00:15:02,911 --> 00:15:04,295
Ma ciao.
302
00:15:06,090 --> 00:15:10,056
Perdonami, Padre, perché ho peccato.
Mi sono confessata tre ore fa.
303
00:15:10,057 --> 00:15:11,486
Tre ore?
304
00:15:11,487 --> 00:15:13,341
Una peccatrice da record, mi piace.
305
00:15:13,342 --> 00:15:14,303
No.
306
00:15:14,304 --> 00:15:16,647
Io... ho solo bisogno di più indicazioni.
307
00:15:17,635 --> 00:15:20,968
Sto ancora avendo pensieri impuri
su un altro uomo.
308
00:15:21,112 --> 00:15:22,449
Splendido.
309
00:15:22,450 --> 00:15:23,875
Chi è il fortunato?
310
00:15:25,719 --> 00:15:28,069
L'autista di limousine di mio marito.
311
00:15:28,914 --> 00:15:30,316
Cosa dovrei fare, Padre?
312
00:15:30,696 --> 00:15:32,305
Beh, mia cara...
313
00:15:32,731 --> 00:15:34,941
dovrebbe accogliere i suoi desideri.
314
00:15:34,942 --> 00:15:35,954
Davvero?
315
00:15:36,574 --> 00:15:40,931
Ma prima... Padre Frank mi ha detto
che avrei dovuto essere fedele a mio marito.
316
00:15:40,932 --> 00:15:43,096
Non so perché stia ascoltando quel pazzo.
317
00:15:43,097 --> 00:15:45,981
Siamo sinceri, se avesse voluto
essere fedele...
318
00:15:45,982 --> 00:15:49,287
ora non starebbe fantasticando
sul suo autista di limousine, non è vero?
319
00:15:49,750 --> 00:15:51,689
- Ha ragione.
- No, non si senta in colpa.
320
00:15:51,690 --> 00:15:54,865
Ha quei desideri per un motivo.
Dovrebbe soddisfarli.
321
00:15:55,049 --> 00:15:58,080
Può sempre tornare qui, confessarsi,
e tutto sarà perdonato.
322
00:15:58,081 --> 00:16:00,669
Non è così che funzionano le cose qui?
323
00:16:00,670 --> 00:16:01,681
Se la...
324
00:16:02,249 --> 00:16:05,261
- mette in questo modo...
- Lucifer, cosa pensi di fare?
325
00:16:07,523 --> 00:16:10,622
Per la sua penitenza, dieci Bloody Mary
e una buona scopata.
326
00:16:21,031 --> 00:16:22,249
Lo so che sei lì.
327
00:16:24,703 --> 00:16:26,299
Che fai, mi guardi le spalle?
328
00:16:27,683 --> 00:16:30,098
Come il mio angelo custode personale.
329
00:16:32,183 --> 00:16:33,186
Già.
330
00:16:33,814 --> 00:16:35,709
Uno scontroso angelo custode.
331
00:16:35,710 --> 00:16:37,887
Hai dimenticato
il nostro accordo, Malcolm?
332
00:16:37,888 --> 00:16:41,102
Perché ti ho riportato in vita
per un solo scopo.
333
00:16:41,103 --> 00:16:43,128
Già, a tal proposito...
334
00:16:43,572 --> 00:16:44,959
volevo chiederti...
335
00:16:46,006 --> 00:16:47,715
- Perché io?
- Perché tu?
336
00:16:47,716 --> 00:16:50,568
Esatto. Voglio dire,
devo essere piuttosto speciale,
337
00:16:50,569 --> 00:16:54,806
- se ti sei preso tutto questo disturbo.
- Avanti, non c'è bisogno di vantarsi.
338
00:16:55,618 --> 00:16:58,676
Sei solo in un'ottima posizione
per fare quello che ti ho chiesto.
339
00:17:00,257 --> 00:17:02,707
- Perché sono un poliziotto.
- Quello, sì.
340
00:17:04,352 --> 00:17:06,768
E perché so che faresti di tutto...
341
00:17:07,108 --> 00:17:09,007
per evitare di tornare all'Inferno.
342
00:17:11,090 --> 00:17:12,099
Adesso...
343
00:17:12,100 --> 00:17:14,346
smettila di infastidirmi
con queste domande,
344
00:17:14,347 --> 00:17:16,378
e svolgi il compito che ti ho dato.
345
00:17:16,462 --> 00:17:18,540
Non preoccuparti, testolina lucente.
346
00:17:18,541 --> 00:17:19,900
Ci sto già lavorando...
347
00:17:20,236 --> 00:17:22,754
va bene? Tutto sta andando
secondo i piani.
348
00:17:23,193 --> 00:17:24,542
Non farmi aspettare.
349
00:17:27,086 --> 00:17:28,524
La pazienza non è...
350
00:17:29,194 --> 00:17:30,891
una delle mie virtù.
351
00:17:32,582 --> 00:17:34,174
Te lo prometto, è...
352
00:17:35,017 --> 00:17:36,359
tutto sotto controllo.
353
00:17:40,313 --> 00:17:41,880
Signor Morningstar...
354
00:17:42,221 --> 00:17:45,692
- sono sorpreso di rivederla.
- Non me lo sarei perso per niente al mondo.
355
00:17:45,693 --> 00:17:48,788
Padre Frank, quando è stata l'ultima volta
che ha visto Lenny Arietta?
356
00:17:48,789 --> 00:17:51,071
- Stamattina.
- Nonostante l'ordinanza restrittiva.
357
00:17:51,072 --> 00:17:53,803
- Rispondo a un'autorità più alta.
- Non oggi, no.
358
00:17:54,766 --> 00:17:56,413
Cos'è successo quando l'ha visto?
359
00:17:56,656 --> 00:17:59,375
Abbiamo chiacchierato,
poi le cose si sono riscaldate.
360
00:17:59,376 --> 00:18:02,799
- Di cosa stavate discutendo?
- Del suo chierichetto, ovvio.
361
00:18:03,761 --> 00:18:05,340
Perché discutevate per Connor?
362
00:18:05,341 --> 00:18:08,014
Perché temo che Arietta trascini
Connor nel giro della droga.
363
00:18:08,015 --> 00:18:09,890
Quindi gli ha dato un gancio destro?
364
00:18:11,581 --> 00:18:13,514
- Purtroppo, l'ho fatto.
- E poi?
365
00:18:14,014 --> 00:18:17,539
- Poi me ne sono andato.
- No, no, penso che abbia saltato una parte.
366
00:18:17,540 --> 00:18:19,942
Sa, la parte in cui lo uccide
con una mazza da baseball.
367
00:18:19,943 --> 00:18:20,954
E' morto?
368
00:18:22,870 --> 00:18:24,378
Oh, Padre Celeste.
369
00:18:25,864 --> 00:18:28,154
Oh, avanti. Quanto ci crede ingenui?
370
00:18:28,983 --> 00:18:32,007
Avevo problemi con quell'uomo,
ma non meritava di morire.
371
00:18:32,371 --> 00:18:34,190
E di sicuro non l'ho ucciso io.
372
00:18:34,191 --> 00:18:37,474
Può dirci dov'era tra le 11:30
e le 12:00 di questa mattina?
373
00:18:38,528 --> 00:18:39,762
Ero qui.
374
00:18:39,763 --> 00:18:41,102
Stavo confessando.
375
00:18:41,293 --> 00:18:44,125
La signora Madison aveva molto da dire,
ci ha messo un'ora.
376
00:18:44,390 --> 00:18:47,131
Per caso, la signora Madison
ha un autista di limousine?
377
00:18:48,153 --> 00:18:49,265
Esatto.
378
00:18:50,161 --> 00:18:51,162
Dannazione.
379
00:18:51,340 --> 00:18:53,121
Ho appena parlato con il suo alibi.
380
00:18:53,122 --> 00:18:55,275
- Cosa?
- La MILF, nel confessionale.
381
00:18:55,640 --> 00:18:58,212
Ottimo. Già, per quanto sia sicura
ti attenessi al protocollo,
382
00:18:58,213 --> 00:19:00,187
devo comunque interrogarla io.
383
00:19:02,773 --> 00:19:05,626
Padre, ho bisogno che venga
al distretto per una dichiarazione.
384
00:19:08,623 --> 00:19:11,156
Beh, magari il prete ha un gemello
che ascolta le confessioni.
385
00:19:11,157 --> 00:19:14,729
- E così potrebbe essere ancora colpevole.
- Lucifer, sul serio, vuoi...
386
00:19:16,402 --> 00:19:17,577
A terra!
387
00:19:33,872 --> 00:19:36,054
E ti chiedi perché non vado in chiesa.
388
00:19:42,625 --> 00:19:45,433
Ho una targa parziale dell'auto
del tiratore. Puoi darci un'occhiata?
389
00:19:45,435 --> 00:19:46,611
- Certo.
- Grazie.
390
00:19:47,355 --> 00:19:50,565
Allora, ho parlato con l'alibi
di Padre Frank. Me l'ha confermato.
391
00:19:50,886 --> 00:19:53,645
E' stato in confessionale con la signora
Madison dalle 11 alle 12.
392
00:19:53,646 --> 00:19:55,777
- Non è stato lui.
- Beh, magari mente.
393
00:19:55,778 --> 00:19:58,853
Sai che tipo di persone vanno
in chiesa. I peccatori.
394
00:19:59,952 --> 00:20:03,233
Hanno analizzato il modulatore vocale,
ma non hanno trovato nulla.
395
00:20:03,238 --> 00:20:05,063
Nessuna impronta o DNA.
396
00:20:05,357 --> 00:20:08,891
Allora pensi che questa sparatoria
e la morte del direttore siano connessi?
397
00:20:09,963 --> 00:20:12,061
Sappiamo che hanno almeno
una cosa in comune.
398
00:20:13,493 --> 00:20:16,582
Padre, le darà sollievo sapere
che nessuno è stato ferito.
399
00:20:16,592 --> 00:20:18,677
- Oh, grazie a Dio.
- Non lo faccia, per favore.
400
00:20:18,678 --> 00:20:20,331
Può dirci di cosa si trattava?
401
00:20:20,951 --> 00:20:22,101
La sparatoria?
402
00:20:22,731 --> 00:20:23,947
Non lo so.
403
00:20:24,696 --> 00:20:27,441
Non è stato un attacco casuale.
Stavano sparando a lei.
404
00:20:27,442 --> 00:20:29,380
Ma non ne sembra sorpreso.
405
00:20:30,108 --> 00:20:31,680
Cos'è che non ci sta dicendo?
406
00:20:36,960 --> 00:20:39,411
Non ficcare il naso
nei nostri affari, altrimenti...
407
00:20:39,412 --> 00:20:41,930
Il modulatore vocale
nell'ufficio di Arietta.
408
00:20:42,254 --> 00:20:44,086
Sarebbe dovuto andare alla polizia.
409
00:20:44,087 --> 00:20:47,926
Credevo fosse Arietta,
e non ho paura di lui. Ma...
410
00:20:48,349 --> 00:20:50,279
- se è il Ragno...
- Il Ragno?
411
00:20:50,682 --> 00:20:53,694
Ho sentito di un altro spacciatore
che sta cercando di sostituire Arietta.
412
00:20:53,704 --> 00:20:55,281
La gente lo chiama "il Ragno".
413
00:20:55,806 --> 00:20:59,142
- Spaventoso, dalla reputazione violenta.
- Sa chi sia questo Ragno?
414
00:21:00,602 --> 00:21:02,725
- No.
- Sta nascondendo qualcosa, Padre.
415
00:21:02,850 --> 00:21:04,009
Riesco a capirlo.
416
00:21:07,104 --> 00:21:09,332
- Ho una confessione da fare.
- Finalmente!
417
00:21:09,333 --> 00:21:12,067
La verità rende liberi. Non è
scritto così sul suo amato libro?
418
00:21:12,068 --> 00:21:15,564
Ho mentito quando ho detto che Connor
rischiava di venire coinvolto. Lo è già.
419
00:21:15,687 --> 00:21:17,570
- Spaccia per Arietta.
- Cosa? Tutto qui?
420
00:21:17,908 --> 00:21:20,589
- Non mi dica che è questo che nascondeva.
- Aspetta.
421
00:21:20,590 --> 00:21:24,610
Se Connor è già immischiato, perché
darsi tutta questa pena per proteggerlo?
422
00:21:24,611 --> 00:21:25,795
E' stata dura per lui.
423
00:21:26,449 --> 00:21:30,405
Pensa di poter contare solo su di sé.
E' un bravo ragazzo, detective.
424
00:21:30,582 --> 00:21:31,956
C'è ancora speranza per lui.
425
00:21:32,387 --> 00:21:34,340
Padre, era lei il bersaglio di oggi.
426
00:21:34,341 --> 00:21:36,711
Prima, dobbiamo preoccuparci
della sua sicurezza.
427
00:21:36,979 --> 00:21:40,082
Ha un posto dove stare? Possiamo
offrirle una custodia protettiva.
428
00:21:40,392 --> 00:21:41,669
Sto bene qui.
429
00:21:42,882 --> 00:21:43,971
Questo...
430
00:21:44,142 --> 00:21:45,544
è il mio santuario.
431
00:21:45,545 --> 00:21:48,747
Beh, il suo santuario ha
appena affrontato l'inferno, Padre.
432
00:21:49,808 --> 00:21:53,447
Ma se sta cercando un luogo dove nascondersi,
credo di conoscere il posto giusto.
433
00:22:11,417 --> 00:22:13,236
Pensavo la facesse sentire più a casa,
434
00:22:13,237 --> 00:22:14,527
- sa com'è.
- Come no.
435
00:22:16,460 --> 00:22:17,460
Ehi.
436
00:22:18,136 --> 00:22:21,349
Allora, la targa parziale del SUV
del tiratore ha dato un paio di risultati.
437
00:22:21,350 --> 00:22:25,086
Qui si fa interessante. Uno è stato
dichiarato rubato fuori dal centro giovanile.
438
00:22:25,087 --> 00:22:29,170
- Pensi sia responsabile uno all'interno.
- Penso sia una coincidenza troppo grossa,
439
00:22:29,171 --> 00:22:32,543
ma ho richiesto i video stradali,
sperando ci mostrino chi era alla guida.
440
00:22:32,544 --> 00:22:33,708
Speriamo.
441
00:22:35,764 --> 00:22:37,173
Non potevi proprio resistere.
442
00:22:37,803 --> 00:22:39,692
Beh, quest'uomo merita
di divertirsi un po'.
443
00:22:39,693 --> 00:22:41,527
O vuoi solo provare che è un ipocrita.
444
00:22:41,528 --> 00:22:44,405
Beh, cosa posso dire? Tentazione
è il mio secondo nome.
445
00:22:45,491 --> 00:22:47,192
E come sta andando?
446
00:22:50,345 --> 00:22:52,517
Padre, non le dà fastidio?
447
00:22:52,766 --> 00:22:55,288
Cosa posso dire? Adoro questa canzone.
448
00:23:05,209 --> 00:23:07,016
Sicuro che qui starà bene, Padre?
449
00:23:07,017 --> 00:23:09,808
Questo? Assolutamente. Sono
cresciuto in posti come questo.
450
00:23:10,083 --> 00:23:13,270
- Lo trovo difficile da credere.
- Nessuno nasce prete.
451
00:23:13,451 --> 00:23:17,164
Prima di prendere i voti,
ero Frank Lawrence, musicista in tournée.
452
00:23:17,165 --> 00:23:18,296
Davvero?
453
00:23:18,621 --> 00:23:21,101
- Lasci che indovini. Di campanaccio.
- Quasi.
454
00:23:21,392 --> 00:23:23,469
Di pianoforte.
Il buon vecchio rock and roll.
455
00:23:23,470 --> 00:23:25,576
Aprivo i concerti per Dylan,
Bowie, gli Stones...
456
00:23:25,577 --> 00:23:27,062
- I Rolling Stones?
- Già.
457
00:23:27,063 --> 00:23:29,437
Era un periodo pazzesco,
lasciate che ve lo dica.
458
00:23:29,438 --> 00:23:31,073
Ero molto simile a te, davvero.
459
00:23:31,419 --> 00:23:32,970
E' letteralmente impossibile.
460
00:23:32,971 --> 00:23:34,945
Pensavo che il divertimento
non finisse mai.
461
00:23:37,434 --> 00:23:38,631
E poi...
462
00:23:41,259 --> 00:23:43,102
- Padre, non deve...
- No, no, no, no.
463
00:23:43,520 --> 00:23:44,646
Continui.
464
00:23:48,224 --> 00:23:50,295
Incidente stradale. 10 anni fa.
465
00:23:50,296 --> 00:23:52,829
Viaggiavo con Connor e la sua famiglia.
466
00:23:54,376 --> 00:23:56,716
Suo padre era un batterista.
Suonavamo insieme.
467
00:23:57,590 --> 00:24:00,244
Un'altra auto ha invaso
la nostra corsia e...
468
00:24:01,214 --> 00:24:03,330
Connor perse entrambi
i genitori quella notte.
469
00:24:07,067 --> 00:24:08,707
Anche mia figlia era con noi.
470
00:24:11,126 --> 00:24:12,575
Anche lei non ce l'ha fatta.
471
00:24:16,987 --> 00:24:18,843
Pensavo di aver visto tempi bui.
472
00:24:19,854 --> 00:24:22,662
Ma sono niente in confronto
alla perdita della mia bambina.
473
00:24:22,936 --> 00:24:24,216
Il mio cuore...
474
00:24:24,777 --> 00:24:26,135
si è letteralmente spezzato.
475
00:24:26,356 --> 00:24:29,803
Beh, deve essersi arrabbiato parecchio
con il suo amato Dio.
476
00:24:31,186 --> 00:24:34,255
Mi sentivo dissociato. Perso.
477
00:24:34,570 --> 00:24:36,102
Rivolgermi a Lui mi ha salvato.
478
00:24:36,103 --> 00:24:38,972
Aspetti. Dio le ha rubato la progenie...
479
00:24:38,973 --> 00:24:42,786
- e quindi decide di venerarlo?
- Non riesco a spiegarlo,
480
00:24:42,787 --> 00:24:45,156
ma, in qualche modo,
mi ha fatto capire che era al sicuro.
481
00:24:47,198 --> 00:24:49,008
E' stato allora
che ho scoperto la mia fede.
482
00:24:49,958 --> 00:24:51,566
La chiesa mi ha dato uno scopo.
483
00:24:52,616 --> 00:24:55,484
E' stato allora che incontrai
di nuovo Connor.
484
00:24:56,138 --> 00:24:59,969
Io, un genitore senza figli
e lui, un figlio senza genitori.
485
00:25:01,820 --> 00:25:03,709
Forse non riusciamo sempre a capirlo...
486
00:25:04,586 --> 00:25:05,621
ma Dio...
487
00:25:05,928 --> 00:25:08,725
- ha un piano.
- Sì. Lo so.
488
00:25:08,837 --> 00:25:11,078
Ma perché tutti pensano
sia un buon piano?
489
00:25:14,918 --> 00:25:16,460
Voglia scusarmi, Padre.
490
00:25:17,166 --> 00:25:21,722
Possiamo tornare a quell'idea assurda
che io e lei saremmo simili, in qualche modo?
491
00:25:21,723 --> 00:25:24,003
- Hai ragione. Non siamo simili.
- Grazie.
492
00:25:24,004 --> 00:25:26,977
Probabilmente suono
il piano molto meglio di te.
493
00:25:49,187 --> 00:25:53,101
Conosce qualcosa che non mi faccia
venir voglia di impalarmi? Tipo...
494
00:25:54,303 --> 00:25:56,087
Qualcosa di più allegro.
Qualcosa di più...
495
00:25:57,170 --> 00:25:58,403
Qualcosa tipo...
496
00:26:03,224 --> 00:26:04,438
Penso di sapere cosa intendi.
497
00:26:06,725 --> 00:26:08,877
- Qualcosa del genere? Ok.
- Sì.
498
00:26:16,770 --> 00:26:18,753
Il Padre ha il soul dentro.
499
00:26:19,058 --> 00:26:20,672
Non hai ancora visto niente.
500
00:26:20,673 --> 00:26:22,170
Sì, prendi le note alte.
501
00:26:22,171 --> 00:26:24,054
Perché no? Scusa.
502
00:26:42,260 --> 00:26:43,780
- Ciao.
- Salve.
503
00:26:43,966 --> 00:26:46,314
Sì, beh, forse non è stato
così terribile.
504
00:26:46,315 --> 00:26:48,112
Non così tanto.
505
00:26:49,347 --> 00:26:50,569
Scusatemi, ma...
506
00:26:50,570 --> 00:26:53,860
il racconto di Padre Frank sul Ragno
è stato verificato e ho una pista.
507
00:26:54,880 --> 00:26:57,655
- Quindi...
- Ok. Sì, allora...
508
00:26:58,316 --> 00:27:00,980
resti pure qui, deve fare pratica.
509
00:27:06,184 --> 00:27:08,394
Ho sentito la Narcotici
e uno degli informatori dice
510
00:27:08,395 --> 00:27:10,744
che il Ragno dovrebbe essere qui.
511
00:27:10,952 --> 00:27:12,444
Non so perché mi hai portato.
512
00:27:12,445 --> 00:27:14,802
Sei ansioso di tornare
dal tuo nuovo amico?
513
00:27:15,615 --> 00:27:17,575
Ti prego. Il Diavolo amico di un prete?
514
00:27:17,576 --> 00:27:18,668
E' assurdo.
515
00:27:18,669 --> 00:27:20,506
E' assurdamente adorabile.
516
00:27:21,654 --> 00:27:24,059
Sai, va bene se ammetti che ti piace.
517
00:27:24,188 --> 00:27:26,682
E' tutto quello a cui mi oppongo,
detective.
518
00:27:26,683 --> 00:27:29,562
Sì, a volte andiamo più d'accordo
con le persone più diverse da noi.
519
00:27:29,757 --> 00:27:30,857
Cosa?
520
00:27:33,703 --> 00:27:34,946
Ehi, guarda!
521
00:27:35,237 --> 00:27:37,615
Miss Raggio di Sole del centro giovanile.
522
00:27:37,616 --> 00:27:38,954
Sì, Nikki.
523
00:27:38,955 --> 00:27:40,197
Cosa sta facendo?
524
00:27:40,198 --> 00:27:41,426
Spaccia.
525
00:27:41,427 --> 00:27:43,122
Ed è sveglia.
526
00:27:43,973 --> 00:27:45,731
Forse è lei il Ragno.
527
00:27:46,010 --> 00:27:47,542
La Vedova Nera, allora. Adorabile.
528
00:27:47,543 --> 00:27:48,643
Aspetta.
529
00:27:49,838 --> 00:27:51,778
La sta dando a qualcun altro.
530
00:27:53,257 --> 00:27:54,751
A Connor.
531
00:27:58,537 --> 00:27:59,737
A terra!
532
00:28:01,282 --> 00:28:02,618
Forza!
533
00:28:02,619 --> 00:28:04,938
Importante lavoro di polizia, muovetevi!
534
00:28:13,052 --> 00:28:15,022
Andati. Fantastico.
535
00:28:15,023 --> 00:28:18,005
E perché la vedova nera
dava i suoi soldi al chierichetto?
536
00:28:18,006 --> 00:28:20,673
Meglio non avere con sé droga
e soldi allo stesso tempo.
537
00:28:20,674 --> 00:28:22,081
Ti rendono un bersaglio.
538
00:28:24,072 --> 00:28:26,156
O perché Connor è il Ragno.
539
00:28:27,232 --> 00:28:28,898
Il video delle telecamere stradali.
540
00:28:30,178 --> 00:28:31,596
Della sparatoria alla chiesa.
541
00:28:31,597 --> 00:28:35,413
Il ragazzo che il prete voleva proteggere
è lo stesso che voleva ucciderlo?
542
00:28:36,092 --> 00:28:38,808
Non è un bel calcio alla tonaca?
543
00:28:49,725 --> 00:28:52,441
Non prova che Connor è il Ragno.
544
00:28:53,851 --> 00:28:55,229
E' schiacciante, Padre.
545
00:28:55,230 --> 00:28:57,912
Ed è abbastanza per la segnalazione
che ho appena diramato.
546
00:28:57,913 --> 00:28:59,555
E' stato dichiarato armato e pericoloso.
547
00:28:59,556 --> 00:29:02,085
Armato e pericoloso? Ha bisogno di aiuto.
548
00:29:02,243 --> 00:29:04,660
- Lo convinca a costituirsi.
- Padre, le ha sparato.
549
00:29:04,661 --> 00:29:06,732
Ha aperto il fuoco in una stanza
piena di ragazzi.
550
00:29:06,733 --> 00:29:08,702
Sì, ma ha sparato in alto, no?
551
00:29:08,703 --> 00:29:11,135
Faremo il possibile per arrestarlo
in modo pacifico.
552
00:29:14,100 --> 00:29:15,546
Se potete scusarmi, ho...
553
00:29:15,547 --> 00:29:16,814
bisogno di aria fresca.
554
00:29:18,210 --> 00:29:20,896
Devo controllare delle cose.
Puoi controllarlo mentre sono via?
555
00:29:20,897 --> 00:29:23,670
Cosa? Devo fare da babysitter al prete?
556
00:29:24,364 --> 00:29:26,088
Io ti faccio sempre da babysitter.
557
00:29:39,356 --> 00:29:40,636
Accendino?
558
00:29:42,854 --> 00:29:44,054
No, grazie.
559
00:29:44,558 --> 00:29:45,859
Ho smesso molti anni fa.
560
00:29:46,085 --> 00:29:47,852
Ma mi piace il rituale.
561
00:29:48,383 --> 00:29:50,137
Ne porto sempre una con me.
562
00:29:50,454 --> 00:29:53,371
La prego, mi dica che non è venuto qui
per parlare con Lui.
563
00:29:53,485 --> 00:29:54,485
Dio?
564
00:29:54,632 --> 00:29:56,400
Un posto vale l'altro.
565
00:29:59,191 --> 00:30:00,291
Certo.
566
00:30:01,876 --> 00:30:04,179
Lui le... risponde mai?
567
00:30:04,289 --> 00:30:06,585
Non ho bisogno di sentirlo
per... sentirlo.
568
00:30:06,586 --> 00:30:07,979
Se capisci cosa voglio dire.
569
00:30:08,396 --> 00:30:10,221
Sì, non parla mai neanche con me.
570
00:30:10,718 --> 00:30:11,818
Senta...
571
00:30:12,211 --> 00:30:14,165
mi spiace per il chierichetto.
572
00:30:14,302 --> 00:30:17,636
Sicuramente non è colpa sua,
alcune persone sono...
573
00:30:17,981 --> 00:30:19,397
senza speranze.
574
00:30:19,592 --> 00:30:22,212
E' qui che ti sbagli.
C'è ancora speranza per lui.
575
00:30:23,823 --> 00:30:25,202
Ha sparato alla tua chiesa.
576
00:30:25,203 --> 00:30:27,430
Forse gestisce un traffico di droga
alle sue spalle,
577
00:30:27,431 --> 00:30:30,004
- e sì, ha ucciso un uomo.
- Non credo sia così.
578
00:30:30,005 --> 00:30:31,349
E se fosse vero?
579
00:30:31,350 --> 00:30:32,881
Allora ha ancora più bisogno di me.
580
00:30:32,882 --> 00:30:35,226
Come può avere ancora fiducia
in questo ragazzo?
581
00:30:35,515 --> 00:30:37,074
Dio ha fiducia in lui.
582
00:30:37,261 --> 00:30:38,395
In tutti noi.
583
00:30:38,396 --> 00:30:39,786
Anche nei momenti più oscuri.
584
00:30:39,787 --> 00:30:41,894
- Ci crede davvero.
- Sì.
585
00:30:42,831 --> 00:30:44,053
Perché tu no?
586
00:30:47,070 --> 00:30:48,967
Perché non ha avuto fiducia in me.
587
00:30:51,194 --> 00:30:52,883
Anch'io mi sentivo così una volta.
588
00:30:53,804 --> 00:30:55,742
Ma ora so, nel profondo del cuore...
589
00:30:55,980 --> 00:30:57,890
che Dio ha un piano per me.
590
00:30:57,891 --> 00:31:00,320
Il Suo piano per me era piuttosto chiaro.
591
00:31:00,897 --> 00:31:02,521
Come sai che è già finito?
592
00:31:16,531 --> 00:31:17,631
Cosa?
593
00:31:19,208 --> 00:31:21,119
Uno dei miei parrocchiani.
594
00:31:21,807 --> 00:31:24,754
Molti di loro sono ancora scossi
per la sparatoria. Scusami.
595
00:31:36,206 --> 00:31:37,306
Tieni.
596
00:31:37,627 --> 00:31:39,338
Ho preso quello che volevi dalle prove.
597
00:31:44,812 --> 00:31:46,076
Siamo a posto?
598
00:31:47,049 --> 00:31:49,033
Neanche per sogno...
599
00:31:50,112 --> 00:31:51,319
partner.
600
00:31:58,580 --> 00:31:59,675
Ehi.
601
00:31:59,676 --> 00:32:01,301
Hai lasciato Padre Frank di sopra?
602
00:32:01,302 --> 00:32:04,405
No, ha risposto a una chiamata,
credevo fosse qui.
603
00:32:04,972 --> 00:32:06,442
Perché dovrebbe essere qui?
604
00:32:13,095 --> 00:32:15,288
Maze, il prete, l'hai visto?
605
00:32:15,517 --> 00:32:16,807
Quindi ora mi parli?
606
00:32:16,808 --> 00:32:18,969
L'hai visto o no?
607
00:32:20,475 --> 00:32:22,081
Era qui al telefono.
608
00:32:22,082 --> 00:32:24,307
Parlava con un certo Connor.
E' andato a incontrarlo.
609
00:32:24,308 --> 00:32:25,988
E' andato via? Dove?
610
00:32:29,408 --> 00:32:31,526
Forse vuole convincere Connor
a costituirsi.
611
00:32:31,527 --> 00:32:34,127
No, probabilmente vuole nascondere
il piccolo miscredente.
612
00:32:34,128 --> 00:32:36,399
Ha fede in Dio, non nella polizia.
613
00:32:36,635 --> 00:32:38,608
Perché ti importa tanto di un prete?
614
00:32:38,624 --> 00:32:40,957
- Non mi importa.
- Dove lo nasconderebbe?
615
00:32:41,227 --> 00:32:43,625
In un posto che considera sicuro,
presumo.
616
00:32:44,870 --> 00:32:46,344
Un santuario.
617
00:33:00,696 --> 00:33:03,415
Non vuoi farlo. Ti conosco,
questo non sei tu.
618
00:33:03,416 --> 00:33:06,274
Scusa, non ho una scelta, ok?
Devo farlo.
619
00:33:06,275 --> 00:33:09,010
Credi di non poter fare
affidamento su altri per sopravvivere,
620
00:33:09,011 --> 00:33:10,121
ma non sei solo.
621
00:33:10,122 --> 00:33:11,909
Io sono qui per te, quando hai bisogno.
622
00:33:11,910 --> 00:33:14,351
Non ho bisogno di te, ok?
623
00:33:15,094 --> 00:33:16,416
Non ho bisogno di nessuno!
624
00:33:16,417 --> 00:33:18,593
Fallo, spara al chierichetto.
625
00:33:19,183 --> 00:33:20,623
Alla gamba o giù di lì, ovviamente.
626
00:33:20,624 --> 00:33:22,007
Fallo e basta, Connor.
627
00:33:22,008 --> 00:33:23,879
Premi quel grilletto.
628
00:33:24,050 --> 00:33:25,271
E' Eric Doyle.
629
00:33:25,272 --> 00:33:26,493
Il consulente.
630
00:33:26,784 --> 00:33:28,284
E' lui il Ragno.
631
00:33:31,605 --> 00:33:32,890
Lo sai, di Nikki...
632
00:33:33,044 --> 00:33:34,279
mi fido...
633
00:33:34,413 --> 00:33:35,472
ma di te?
634
00:33:35,821 --> 00:33:37,917
Credo tu sia troppo legato
a questo prete,
635
00:33:37,918 --> 00:33:40,452
e devi dimostrarmi che non è vero.
636
00:33:41,126 --> 00:33:43,529
- Da qui non posso sparare.
- Ti conosco, Connor.
637
00:33:43,530 --> 00:33:46,139
Quell'attentato, mi hai mancato
di proposito, vero?
638
00:33:46,141 --> 00:33:47,635
Smettila di parlare, per favore.
639
00:33:47,636 --> 00:33:49,730
Fallo smettere di parlare,
è molto semplice.
640
00:33:49,731 --> 00:33:52,412
Non l'hai fatto prima...
e non vuoi farlo nemmeno ora.
641
00:33:52,842 --> 00:33:55,216
Dio ti sta dando una seconda
opportunità, proprio adesso.
642
00:33:55,217 --> 00:33:56,992
La smetta con il sermone, prete!
643
00:33:56,993 --> 00:33:59,086
Connor, spara a questo figlio di puttana.
644
00:33:59,087 --> 00:34:00,961
Figliolo, segui il tuo cuore.
645
00:34:01,362 --> 00:34:02,696
Io credo in te.
646
00:34:10,798 --> 00:34:12,705
Non ci riesco, Doyle. Mi dispiace.
647
00:34:13,068 --> 00:34:14,587
Dispiace anche a me, ragazzino.
648
00:34:14,945 --> 00:34:17,886
Non permetto debolezze,
non ora che ho appena preso il controllo.
649
00:34:18,871 --> 00:34:19,871
No!
650
00:34:22,234 --> 00:34:23,341
Padre!
651
00:34:27,127 --> 00:34:29,316
Mani in alto e sdraiati a terra.
652
00:34:29,621 --> 00:34:31,024
No, no, no, che scemo!
653
00:34:38,493 --> 00:34:39,707
Ma che diavolo pensavi?
654
00:34:39,708 --> 00:34:42,951
Unità 831 alla chiesa di Saint Morgan,
c'è bisogno di due ambulanze, codice 4.
655
00:34:42,952 --> 00:34:45,208
Non vai da nessuna parte, imbecille!
656
00:34:46,292 --> 00:34:48,468
E' tutto a posto, non ho paura di morire.
657
00:34:48,469 --> 00:34:50,961
Dovresti, è molto noioso
il posto dove stai andando.
658
00:34:50,962 --> 00:34:53,611
Lo spero, ho già avuto
una vita abbastanza frenetica.
659
00:34:53,612 --> 00:34:57,295
Non parlare così, devi ancora fare molto
e hai molta gente da irritare.
660
00:34:57,868 --> 00:34:59,147
Premi sulla ferita.
661
00:34:59,148 --> 00:35:03,049
Lo sto facendo! Forza, Frank,
rimani con me, rimani con me.
662
00:35:05,630 --> 00:35:06,864
All'inizio...
663
00:35:07,187 --> 00:35:09,080
non capivo perché Dio...
664
00:35:09,209 --> 00:35:10,683
ti avesse messo sul mio cammino.
665
00:35:11,056 --> 00:35:12,436
Ma poi ho capito.
666
00:35:13,452 --> 00:35:14,493
Forse...
667
00:35:14,494 --> 00:35:16,070
ha messo me sul tuo.
668
00:35:17,241 --> 00:35:20,262
Ne dubito proprio,
con me si è arreso molto tempo fa.
669
00:35:22,110 --> 00:35:23,592
Ti sbagli, Lucifer.
670
00:35:24,476 --> 00:35:26,529
Ricordati, che tuo padre...
671
00:35:28,234 --> 00:35:30,848
- ha un piano.
- Mio padre?
672
00:35:31,473 --> 00:35:32,473
Sì.
673
00:35:33,154 --> 00:35:34,263
Allora lo sai?
674
00:35:36,377 --> 00:35:37,377
Frank?
675
00:35:38,233 --> 00:35:39,276
Frank!
676
00:35:42,464 --> 00:35:43,474
Frank.
677
00:35:51,684 --> 00:35:54,527
E' ora di strappare le zampette al Ragno.
678
00:35:56,727 --> 00:35:58,027
Lucifer...
679
00:35:58,543 --> 00:36:00,024
Lucifer, fermo!
680
00:36:01,702 --> 00:36:03,631
- Perché l'hai fatto?
- Non lo so, amico.
681
00:36:03,632 --> 00:36:05,327
- Perché?
- Aveva sollevato un polverone!
682
00:36:05,328 --> 00:36:07,610
Perché? Perché?
683
00:36:08,158 --> 00:36:10,366
Lucifer, fermati.
684
00:36:10,576 --> 00:36:12,784
Padre Frank non lo vorrebbe.
685
00:36:17,614 --> 00:36:18,656
Fermati.
686
00:36:47,804 --> 00:36:49,308
Connor ci ha detto tutto.
687
00:36:49,608 --> 00:36:50,850
La questione della droga...
688
00:36:50,851 --> 00:36:54,575
Doyle che diventa Il Ragno
e uccide Arietta per rubargli il giro.
689
00:36:54,576 --> 00:36:57,871
Se Connor collabora non farà
molto riformatorio, forse niente del tutto.
690
00:36:57,872 --> 00:36:59,611
Forse Padre Frank aveva ragione.
691
00:37:00,172 --> 00:37:01,774
Forse per lui c'è ancora speranza.
692
00:37:05,670 --> 00:37:06,731
Stai bene?
693
00:37:08,918 --> 00:37:09,918
Benone.
694
00:37:10,483 --> 00:37:12,001
Buonanotte, detective.
695
00:37:38,526 --> 00:37:39,403
Tu...
696
00:37:39,404 --> 00:37:42,305
bastardo manipolatore e crudele!
697
00:37:42,452 --> 00:37:44,408
Faceva tutto parte del Tuo piano?
698
00:37:46,506 --> 00:37:48,839
Per Te è tutto un gioco, vero?
699
00:37:49,324 --> 00:37:50,324
Eh?
700
00:37:52,066 --> 00:37:54,361
Beh... io so come dare le punizioni...
701
00:37:54,975 --> 00:37:56,795
e lui non lo meritava affatto.
702
00:37:58,435 --> 00:38:02,827
Seguiva le Tue stupide regole,
ma non è stato sufficiente.
703
00:38:02,841 --> 00:38:05,235
Cosa ci vuole per farti piacere?
704
00:38:05,236 --> 00:38:09,112
Se non si seguono le Tue regole, si perde!
Ma se le segui si perde lo stesso?
705
00:38:09,113 --> 00:38:11,240
E non importa se sei un peccatore.
706
00:38:11,241 --> 00:38:13,449
Non importa nemmeno se sei un santo!
707
00:38:14,391 --> 00:38:16,598
Nessuno riesce a vincere,
allora che senso ha?
708
00:38:17,427 --> 00:38:19,042
Qual è lo stramaledetto senso?
709
00:38:27,588 --> 00:38:30,114
Dan, lo so che volevo parlare, ma...
710
00:38:31,725 --> 00:38:34,108
- ho la testa...
- Da un'altra parte?
711
00:38:35,769 --> 00:38:36,769
Sì.
712
00:38:37,069 --> 00:38:38,422
Sì, anch'io.
713
00:38:41,869 --> 00:38:43,484
Possiamo fare un'altra volta?
714
00:38:43,629 --> 00:38:44,694
Certo.
715
00:38:46,002 --> 00:38:47,095
Non c'è problema.
716
00:39:16,047 --> 00:39:17,047
Ciao.
717
00:39:22,700 --> 00:39:24,539
Non è tardi per un nuovo caso?
718
00:39:25,980 --> 00:39:27,683
Non sono qui per un caso.
719
00:39:28,158 --> 00:39:29,306
Sono qui per te.
720
00:39:31,550 --> 00:39:32,790
Davvero?
721
00:39:33,355 --> 00:39:34,355
Sì.
722
00:39:34,888 --> 00:39:36,397
Ho pensato ti servisse un'amica.
723
00:39:46,580 --> 00:39:47,690
Suoni?
724
00:39:50,727 --> 00:39:53,137
- No, no, io non... no.
- Su, conoscerai pure qualcosa.
725
00:39:56,460 --> 00:39:57,918
E va bene, allora...
726
00:39:58,264 --> 00:39:59,543
fammi pensare.
727
00:40:00,025 --> 00:40:02,199
Ho preso lezioni per tre anni...
728
00:40:02,924 --> 00:40:05,876
e questo è tutto quello che ricordo.
729
00:40:09,184 --> 00:40:10,848
Di sicuro stai scherzando.
730
00:40:17,827 --> 00:40:18,839
E va bene.
731
00:40:51,039 --> 00:40:52,965
Ti piace la vita che ti ho dato?
732
00:40:54,881 --> 00:40:55,881
Ehi...
733
00:40:56,621 --> 00:40:58,469
ma il cibo era così buono,
prima che morissi?
734
00:40:58,470 --> 00:41:00,740
Perché non lo ricordo
così tremendamente delizioso.
735
00:41:00,741 --> 00:41:03,215
Non m'importa cosa fai
della tua nuova vita, Malcolm...
736
00:41:03,821 --> 00:41:05,662
se non per quello
che ti ho chiesto di fare.
737
00:41:06,602 --> 00:41:07,971
Perché ci vuole tanto?
738
00:41:07,972 --> 00:41:11,121
Su, su, datti una calmata, Amenamico.
Tieni, prendi dei waffle.
739
00:41:15,221 --> 00:41:16,613
Vuoi tornare indietro?
740
00:41:17,156 --> 00:41:18,312
Vuoi...
741
00:41:18,313 --> 00:41:20,508
tornare... indietro?
742
00:41:21,109 --> 00:41:22,861
Perché posso farlo succedere.
743
00:41:23,508 --> 00:41:24,508
Sì.
744
00:41:25,242 --> 00:41:27,405
Te lo stai ricordando, vero?
745
00:41:27,406 --> 00:41:32,545
Scommetto che per te, 30 secondi
all'Inferno sembreranno 30 anni.
746
00:41:32,936 --> 00:41:36,082
- Immagina come sarebbe l'eternità.
- Mi dispiace.
747
00:41:36,833 --> 00:41:37,833
Ok?
748
00:41:38,373 --> 00:41:39,511
Mi dispiace.
749
00:41:43,272 --> 00:41:45,264
Senti... ho capito.
750
00:41:46,748 --> 00:41:48,313
Una pistola non tracciabile...
751
00:41:48,777 --> 00:41:50,265
non porterà a me.
752
00:41:56,695 --> 00:41:57,863
Sono pronto.
753
00:41:58,679 --> 00:41:59,679
Allora...
754
00:42:01,614 --> 00:42:02,614
dimmi...
755
00:42:03,513 --> 00:42:05,071
chi vuoi che uccida?
756
00:42:07,557 --> 00:42:08,982
Il suo nome...
757
00:42:10,975 --> 00:42:12,940
è Lucifer Morningstar.
758
00:42:12,941 --> 00:42:14,367
www.subsfactory.it