1 00:00:01,469 --> 00:00:03,969 #Bài Devil Inside của INXS 2 00:00:03,971 --> 00:00:05,941 3 00:00:05,940 --> 00:00:07,470 4 00:00:07,475 --> 00:00:09,635 5 00:00:09,643 --> 00:00:11,513 6 00:00:11,512 --> 00:00:13,282 7 00:00:13,280 --> 00:00:15,350 8 00:00:15,349 --> 00:00:17,149 9 00:00:17,151 --> 00:00:19,281 10 00:00:19,286 --> 00:00:20,286 11 00:00:20,287 --> 00:00:21,487 12 00:00:21,489 --> 00:00:22,819 13 00:00:22,823 --> 00:00:24,293 14 00:00:24,291 --> 00:00:25,621 15 00:00:25,626 --> 00:00:26,856 16 00:00:26,861 --> 00:00:27,791 17 00:00:27,795 --> 00:00:29,355 18 00:00:30,464 --> 00:00:32,334 19 00:00:32,333 --> 00:00:35,303 20 00:00:35,302 --> 00:00:37,472 21 00:00:37,471 --> 00:00:40,371 22 00:00:44,378 --> 00:00:45,708 23 00:00:55,589 --> 00:00:58,919 24 00:01:00,594 --> 00:01:02,334 25 00:01:02,329 --> 00:01:03,829 26 00:01:03,831 --> 00:01:05,201 27 00:01:05,199 --> 00:01:07,829 Nhiều người chỉ lựa dâu qua vẻ ngoài. 28 00:01:07,835 --> 00:01:10,665 Dựa trên hình dạng và màu sắc. 29 00:01:10,671 --> 00:01:12,201 Nhưng dâu cũng như người vậy. 30 00:01:12,206 --> 00:01:15,866 Ẩn chứa bí mật bên trong. 31 00:01:15,876 --> 00:01:18,836 32 00:01:18,846 --> 00:01:20,346 Rất dễ lựa nhầm. 33 00:01:20,347 --> 00:01:21,847 Khó lòng biết được đâu là dâu ngon 34 00:01:21,849 --> 00:01:24,919 nếu không nếm thử. 35 00:01:29,190 --> 00:01:30,460 36 00:01:30,458 --> 00:01:32,688 37 00:01:32,693 --> 00:01:33,693 Có ngon không? 38 00:01:33,694 --> 00:01:35,934 Ôi Chúa ơi! 39 00:01:35,930 --> 00:01:37,700 Thiệt không vậy? 40 00:01:37,698 --> 00:01:39,228 Có cần phải gọi tên Ổng không? 41 00:01:39,233 --> 00:01:41,233 Làm mất cả hứng. 42 00:01:41,235 --> 00:01:42,765 Lucifer. 43 00:01:42,770 --> 00:01:45,240 Anh làm trò gì vậy? 44 00:01:45,239 --> 00:01:46,739 Thứ lỗi nha. 45 00:01:46,740 --> 00:01:48,470 46 00:01:48,476 --> 00:01:50,206 Vụ án gì đây? 47 00:01:50,211 --> 00:01:52,481 Vụ này thú vị lắm. 48 00:01:52,480 --> 00:01:54,480 Nạn nhân là nam, 60 tuổi. 49 00:01:54,482 --> 00:01:56,482 Đột quỵ giữa chợ. 50 00:01:56,484 --> 00:01:58,754 Không thương tích hay dấu hiệu ẩu đả. 51 00:01:58,752 --> 00:02:01,222 Đến phần thú vị chưa? 52 00:02:01,222 --> 00:02:02,292 Nè. 53 00:02:04,225 --> 00:02:05,715 Dựa trên hiện tượng xuất huyết mắt và cổ họng 54 00:02:05,726 --> 00:02:07,756 có vẻ là trúng độc. 55 00:02:07,761 --> 00:02:09,731 Thật là kinh khủng. 56 00:02:09,730 --> 00:02:11,560 Tưởng anh không sợ xác chết. 57 00:02:11,565 --> 00:02:13,895 Cô biết ai không? Là đầu bếp Javier đó. 58 00:02:13,901 --> 00:02:15,401 Ừ, là Javier Arias. 59 00:02:15,402 --> 00:02:16,502 Chủ nhà hàng Sol De Javier. 60 00:02:16,504 --> 00:02:17,744 Anh quen à? 61 00:02:17,738 --> 00:02:19,338 Biết sơ sơ thôi. 62 00:02:19,340 --> 00:02:20,910 Ổng như một nghệ sĩ vậy. 63 00:02:20,908 --> 00:02:23,978 Nấu món Mê-xi-cô ngon nhất tôi từng ăn. 64 00:02:23,978 --> 00:02:24,978 Và giờ thì... 65 00:02:24,979 --> 00:02:26,279 66 00:02:26,280 --> 00:02:27,580 Thì sao? 67 00:02:27,581 --> 00:02:29,781 Tôi không được ăn món Tamale tuyệt vời đó nữa. 68 00:02:29,783 --> 00:02:31,683 Anh chỉ biết lo cho cái bụng anh thôi à? 69 00:02:31,685 --> 00:02:34,415 Là tội phạm cướp đi tinh hoa ẩm thực đó. 70 00:02:34,421 --> 00:02:36,421 Phải trừng phạt hắn mới được. 71 00:02:36,423 --> 00:02:38,293 Người nhập hàng nói sáng nào ông ta 72 00:02:38,292 --> 00:02:40,462 cũng đến đây sau khi ăn sáng ở nhà hàng. 73 00:02:40,461 --> 00:02:41,991 Bên giám nghiệm cho biết 74 00:02:41,996 --> 00:02:43,756 thời gian đầu độc là 90 phút trước khi chết 75 00:02:43,764 --> 00:02:45,434 nghĩa là bị đầu độc trong đồ ăn sáng. 76 00:02:45,432 --> 00:02:46,932 Chả lẽ nhân viên đầu độc chủ sao? 77 00:02:46,934 --> 00:02:49,004 Ông ấy như tấm gương sáng vậy. 78 00:02:49,003 --> 00:02:51,003 Một tấm gương rất nóng tính. 79 00:02:51,005 --> 00:02:52,465 Ai ở nhà hàng cũng là nghi phạm. 80 00:02:52,473 --> 00:02:54,013 Phải thẩm vấn tất cả 81 00:02:54,008 --> 00:02:55,608 và phân tích kỹ chất độc. 82 00:02:55,609 --> 00:02:58,979 Kiếm chỗ ổng giấu công thức bí truyền nữa. 83 00:02:58,979 --> 00:03:01,879 84 00:03:01,882 --> 00:03:03,882 85 00:03:03,884 --> 00:03:05,884 Ngửi thấy không? 86 00:03:05,886 --> 00:03:09,616 Là dư vị cuối cùng từ siêu đầu bếp Javier đấy. 87 00:03:09,623 --> 00:03:12,893 Cảnh sát có thu hồi đồ ăn thừa của ổng không? 88 00:03:12,893 --> 00:03:14,463 Đa phần bị tẩm độc. 89 00:03:14,461 --> 00:03:16,331 Cũng đáng ăn mà. 90 00:03:16,330 --> 00:03:18,700 Tất cả đều là nhân viên ở đây? 91 00:03:18,699 --> 00:03:20,469 Đúng vậy. 92 00:03:20,467 --> 00:03:22,467 Cô nghĩ một trong chúng tôi giết cha ư? 93 00:03:22,469 --> 00:03:23,739 "cha"? 94 00:03:23,737 --> 00:03:25,997 Cô là con gái ổng hả? 95 00:03:26,006 --> 00:03:28,736 Ai cũng gọi thế cả. 96 00:03:28,742 --> 00:03:30,842 Chúng tôi là đại gia đình. 97 00:03:30,844 --> 00:03:33,614 Tất cả đều xem ổng như cha à? 98 00:03:34,848 --> 00:03:37,848 Thú vị hơn rồi nha. 99 00:03:37,851 --> 00:03:39,321 Sao thú vị? 100 00:03:39,320 --> 00:03:42,590 Đây chính là vụ giết hại người thân. 101 00:03:42,590 --> 00:03:44,590 Y như truyện cổ tích. 102 00:03:44,592 --> 00:03:46,022 Truyện vua Oedipus, anh em nhà Menendez. 103 00:03:46,026 --> 00:03:47,426 rồi Voldemort nữa. 104 00:03:47,428 --> 00:03:48,928 Nói nghe. 105 00:03:48,929 --> 00:03:49,999 Gì hả? 106 00:03:49,997 --> 00:03:51,597 Tôi biết chuyện của Cha Frank 107 00:03:51,599 --> 00:03:53,369 khiến anh suy sụp. 108 00:03:53,367 --> 00:03:54,497 Nói đi. 109 00:03:54,501 --> 00:03:56,001 - Chúa đó. - Cha tôi á hả? 110 00:03:56,003 --> 00:03:57,873 Ừ. 111 00:03:57,871 --> 00:04:00,511 Mong anh đừng xử xự theo cảm tính. 112 00:04:00,507 --> 00:04:02,507 Rất nhiều lí do để dẫn đến giết người. 113 00:04:02,509 --> 00:04:06,009 Đừng để chuyện cha con anh che mờ lí trí. 114 00:04:06,013 --> 00:04:08,513 Với tôi, đó chỉ là vấn đề nan giải 115 00:04:08,515 --> 00:04:10,415 khi muốn trốn thoát khỏi người cha khó tính. 116 00:04:10,417 --> 00:04:11,677 Chỉ vậy thôi. 117 00:04:11,685 --> 00:04:14,685 Lucifer, đừng nghĩ chuyện gì cũng liên quan đến cha anh. 118 00:04:14,688 --> 00:04:15,848 119 00:04:15,856 --> 00:04:16,956 120 00:04:16,957 --> 00:04:18,357 Chị cô kiếm kìa. 121 00:04:18,359 --> 00:04:19,359 Đâu có. 122 00:04:19,360 --> 00:04:20,390 Tôi đâu có chị. 123 00:04:20,394 --> 00:04:21,394 Chắc là nhầm... 124 00:04:21,395 --> 00:04:22,855 Ôi không. 125 00:04:22,863 --> 00:04:25,703 Chào cưng, nhận ra ai không? 126 00:04:25,699 --> 00:04:27,899 Bất ngờ đó. 127 00:04:27,901 --> 00:04:31,471 Cô không kể tôi nghe cô có người chị nóng bỏng vậy? 128 00:04:31,472 --> 00:04:32,872 Bởi vì đây không... 129 00:04:32,873 --> 00:04:35,413 Quỷ sói ca này là ai thế? 130 00:04:35,409 --> 00:04:36,709 Không phải chứ! 131 00:04:36,710 --> 00:04:37,710 Mẹ, anh ấy là Lucifer. 132 00:04:37,711 --> 00:04:38,711 Đây là mẹ tôi. 133 00:04:38,712 --> 00:04:40,782 Thứ lỗi, tôi khó thốt nên lời. 134 00:04:41,548 --> 00:04:42,908 Penelope Decker? 135 00:04:42,916 --> 00:04:43,976 136 00:04:43,984 --> 00:04:44,984 Bằng xương bằng thịt? 137 00:04:44,985 --> 00:04:46,115 Nữ hoàng ma ca rồng? 138 00:04:46,120 --> 00:04:47,050 - Đúng thế. 139 00:04:47,054 --> 00:04:48,954 Phải ma cà rồng thật không? 140 00:04:48,956 --> 00:04:50,416 Chứ trẻ như bà đâu thể 141 00:04:50,424 --> 00:04:52,564 có con gái chừng này tuổi? 142 00:04:52,559 --> 00:04:54,729 Cô nhiêu tuổi rồi vậy? 143 00:04:54,728 --> 00:04:57,558 Bạn của con ngon lành đó. 144 00:04:57,564 --> 00:04:58,564 Thôi mà. 145 00:04:58,565 --> 00:05:00,395 Mẹ làm gì ở đây? 146 00:05:00,401 --> 00:05:01,631 Con cũng biết chuyện pháp lí 147 00:05:01,635 --> 00:05:03,395 lằng nhằng thế nào rồi. 148 00:05:03,404 --> 00:05:05,074 Mẹ muốn về nhà nghỉ ngơi. 149 00:05:05,072 --> 00:05:07,942 Ý con là mẹ đến hiện trường làm gì? 150 00:05:07,941 --> 00:05:11,411 Tại con không trả lời điện thoại. 151 00:05:11,412 --> 00:05:13,912 Cho nên mẹ gọi đến sở cảnh sát. 152 00:05:13,914 --> 00:05:15,754 Mẹ giỏi thuyết phục người ta lắm. 153 00:05:15,749 --> 00:05:17,679 Bà ma mãnh thật. 154 00:05:17,685 --> 00:05:20,645 Với lại tin tức đăng hà rầm. 155 00:05:20,654 --> 00:05:21,924 Tội nghiệp ông ta. 156 00:05:21,922 --> 00:05:23,822 Ông ấy là một đầu bếp giỏi. 157 00:05:23,824 --> 00:05:25,824 Khẩu vị bà cũng tốt đó. 158 00:05:25,826 --> 00:05:27,456 159 00:05:27,461 --> 00:05:29,161 Sao cô khác xa vậy? 160 00:05:29,163 --> 00:05:32,963 Vậy con nghĩ một trong số họ là thủ phạm? 161 00:05:32,966 --> 00:05:34,696 - Đúng... - Nói chuyện sau đi mẹ. 162 00:05:34,702 --> 00:05:35,972 Cũng được. 163 00:05:35,969 --> 00:05:38,469 Tối nay ăn tối chung đi? 164 00:05:38,472 --> 00:05:39,872 Ăn chung? 165 00:05:39,873 --> 00:05:41,113 Ừ, lâu rồi không ăn chung. 166 00:05:41,108 --> 00:05:43,478 Lâu...? Có bao giờ... 167 00:05:43,477 --> 00:05:46,547 Anh đến ăn chung luôn ha? 168 00:05:46,547 --> 00:05:47,977 - Không cần đâu. - Rất sẵn lòng. 169 00:05:47,981 --> 00:05:49,011 Tuyệt! 170 00:05:49,016 --> 00:05:51,446 Gặp 2 đứa sau. 171 00:05:51,452 --> 00:05:53,452 172 00:05:53,454 --> 00:05:54,954 Mẹ yêu con, bí ngô. 173 00:05:54,955 --> 00:05:56,615 174 00:05:56,623 --> 00:05:58,693 Chào mẹ Decker yêu dấu. 175 00:06:00,627 --> 00:06:02,687 176 00:06:03,864 --> 00:06:05,134 177 00:06:05,132 --> 00:06:06,632 Hoàng hồn chưa? 178 00:06:06,633 --> 00:06:07,873 Rồi. 179 00:06:07,868 --> 00:06:09,868 Bắt đầu từ đâu đây? 180 00:06:09,870 --> 00:06:11,640 Ta đã biết nguyên nhân. 181 00:06:11,638 --> 00:06:12,798 Ta cũng biết hiện trường vụ án 182 00:06:12,806 --> 00:06:14,036 vậy đành phải tra hỏi từng người một 183 00:06:14,041 --> 00:06:15,511 vì ai cũng có khả năng 184 00:06:15,509 --> 00:06:16,809 đầu độc Javier. 185 00:06:16,810 --> 00:06:18,810 Bếp phụ, phục vụ, bồi bàn. 186 00:06:18,812 --> 00:06:20,652 Kể cả người rửa chén. 187 00:06:20,647 --> 00:06:22,647 Quá nhiều người 188 00:06:22,649 --> 00:06:25,019 quá nhiều lí do để giết cha. 189 00:06:25,018 --> 00:06:27,088 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 190 00:06:35,662 --> 00:06:36,932 191 00:06:36,930 --> 00:06:38,600 Tôi yêu cha. 192 00:06:38,599 --> 00:06:40,599 Ông ấy như cha ruột tôi vậy. 193 00:06:40,601 --> 00:06:42,031 Rất tốt bụng. 194 00:06:42,035 --> 00:06:43,765 Trừ những lúc cô mắc lỗi. 195 00:06:43,771 --> 00:06:45,101 Đúng thế. 196 00:06:45,105 --> 00:06:47,835 cha nổi nóng và ném đồ đạc tứ tung. 197 00:06:47,841 --> 00:06:51,041 Hay ném đồ lắm. 198 00:06:51,044 --> 00:06:53,044 - Sáng nay cô đã ở đâu? - Ở đây. 199 00:06:53,046 --> 00:06:55,006 Lúc nào chả ở đây. 200 00:06:55,015 --> 00:06:56,245 Lời cha dạy thấm tận xương tủy. 201 00:06:56,250 --> 00:06:57,920 Ổng tháo vác lắm à? 202 00:06:57,918 --> 00:07:00,518 Dù cố gắng cỡ nào cũng khó làm cha hài lòng. 203 00:07:00,521 --> 00:07:02,021 Khó lắm. 204 00:07:02,022 --> 00:07:03,592 Tôi rất nghe lời cha. 205 00:07:06,527 --> 00:07:09,687 Đúng là tận xương cơ đấy. 206 00:07:09,696 --> 00:07:11,526 Có bao giờ cãi nhau với ông ấy? 207 00:07:11,532 --> 00:07:13,532 - Có. - Cãi nhau suốt. 208 00:07:13,534 --> 00:07:15,874 Với cha, chả bao giờ là đủ. 209 00:07:15,869 --> 00:07:17,769 Cả đời cũng không đủ đúng không? 210 00:07:17,771 --> 00:07:20,271 Đó là lí do anh quyết định ra tay? 211 00:07:20,274 --> 00:07:22,074 212 00:07:22,075 --> 00:07:23,705 Ông ấy là một người cha tốt. 213 00:07:23,710 --> 00:07:25,580 Ông ấy là một người cha tốt. 214 00:07:25,579 --> 00:07:27,149 Ông ấy là một người cha tốt. 215 00:07:29,883 --> 00:07:31,553 Ông ấy đối xử với người khác thế nào? 216 00:07:31,552 --> 00:07:34,722 Nghiêm nhưng công bằng. 217 00:07:34,721 --> 00:07:36,661 Rất quan tâm mọi người. 218 00:07:36,657 --> 00:07:37,787 Ông ấy... 219 00:07:37,791 --> 00:07:38,791 "Là một người cha tốt" chứ gì. 220 00:07:38,792 --> 00:07:40,562 Nghe chán rồi. 221 00:07:40,561 --> 00:07:42,631 Ông ấy từng là cha tôi. 222 00:07:43,797 --> 00:07:45,557 Anh Junior đây là con ruột. 223 00:07:45,566 --> 00:07:47,226 Tôi nghỉ làm chỗ này lâu rồi. 224 00:07:47,234 --> 00:07:49,674 Đi xa một thời gian. 225 00:07:49,670 --> 00:07:51,970 Biết tin là tôi trở về ngay. 226 00:07:51,972 --> 00:07:53,972 227 00:07:53,974 --> 00:07:56,074 Không thể tin cha đã ra đi. 228 00:07:56,076 --> 00:07:58,106 Hẳn anh rất ương bướng? 229 00:07:58,111 --> 00:08:00,111 Có thể cho là vậy. 230 00:08:00,113 --> 00:08:02,583 Hai người có mâu thuẫn gì không? 231 00:08:02,583 --> 00:08:05,853 Phức tạp lắm. 232 00:08:05,853 --> 00:08:08,593 Nhà hàng này là thứ duy nhất 233 00:08:08,589 --> 00:08:10,589 khiến ông ấy hạnh phúc. 234 00:08:10,591 --> 00:08:13,831 Cho nên anh đã cố theo nghiệp cha mình? 235 00:08:13,827 --> 00:08:15,257 Ừ, tôi cũng là đầu bếp. 236 00:08:15,262 --> 00:08:18,132 Nhưng cha anh lại tỏ vẻ khắt khe như vị thánh trong bếp? 237 00:08:18,131 --> 00:08:19,601 Lucifer. 238 00:08:19,600 --> 00:08:21,270 Anh không hiểu đâu. 239 00:08:21,268 --> 00:08:23,098 Kể nghe chơi. 240 00:08:23,103 --> 00:08:25,273 Tôi không muốn đời mình giống ông ấy. 241 00:08:25,272 --> 00:08:27,042 Nên anh đã sống trái ý ổng? 242 00:08:27,040 --> 00:08:28,140 243 00:08:28,141 --> 00:08:31,611 Tôi đã bỏ đi. 244 00:08:31,612 --> 00:08:32,942 Thế anh quay lại làm gì? 245 00:08:32,946 --> 00:08:37,216 Phải có lí do anh mới quay lại đúng chứ? 246 00:08:37,217 --> 00:08:39,947 Không biết nữa... 247 00:08:39,953 --> 00:08:41,193 Thôi nào. 248 00:08:41,188 --> 00:08:44,188 Đứa con ngỗ nghịch trở về với người cha độc đoán. 249 00:08:44,191 --> 00:08:46,961 Anh khao khát gì hả? 250 00:08:48,862 --> 00:08:50,962 Tôi muốn... 251 00:08:50,964 --> 00:08:52,234 Muốn gì? 252 00:08:53,667 --> 00:08:56,667 Được cùng cha ăn thêm bữa cơm. 253 00:08:56,670 --> 00:08:59,270 254 00:09:02,075 --> 00:09:04,075 Anh mới trở lại tối qua? 255 00:09:04,077 --> 00:09:06,647 Tôi và cha đã ăn sáng cùng nhau. 256 00:09:06,647 --> 00:09:08,977 Anh có để ý có gì lạ về thức ăn không? 257 00:09:08,982 --> 00:09:10,822 Bất cứ thứ gì? 258 00:09:10,817 --> 00:09:12,817 Cha đã gọi những món thường ăn. 259 00:09:12,819 --> 00:09:15,089 Chúng tôi đã rất vui vẻ. 260 00:09:15,088 --> 00:09:16,988 Sau khi ăn xong 261 00:09:16,990 --> 00:09:19,060 cha đến chợ mua nguyên liệu. 262 00:09:19,059 --> 00:09:20,989 Chúng tôi định tối nay sẽ gặp lại. 263 00:09:20,994 --> 00:09:22,834 Ông ấy bảo có chuyện cần nói với tôi. 264 00:09:22,829 --> 00:09:24,329 Ông ấy mất rồi 265 00:09:24,331 --> 00:09:26,201 thì anh sẽ thừa kế nhà hàng đúng không? 266 00:09:26,199 --> 00:09:28,799 Không, tôi không đáng sở hữu nó. 267 00:09:29,903 --> 00:09:31,343 Cha thừa biết. 268 00:09:31,338 --> 00:09:33,098 269 00:09:33,106 --> 00:09:34,106 Đừng đi đâu xa. 270 00:09:34,107 --> 00:09:35,437 Có thể ta sẽ còn liên lạc. 271 00:09:38,178 --> 00:09:39,408 272 00:09:39,413 --> 00:09:41,413 Có trùng hợp quá không? 273 00:09:41,415 --> 00:09:42,875 Con trai trở về 274 00:09:42,883 --> 00:09:46,023 và hôm sau, cha tử nạn. 275 00:09:46,019 --> 00:09:48,219 May mắn thật. 276 00:09:48,221 --> 00:09:50,691 Có thể 277 00:09:50,691 --> 00:09:52,861 còn có nguyên nhân sâu xa hơn 278 00:09:52,859 --> 00:09:54,189 279 00:09:54,194 --> 00:09:57,764 có điều nếu không phải cậu ta thì ai thừa hưởng nơi này? 280 00:10:01,234 --> 00:10:03,234 Rất mừng vì cô đã đến 281 00:10:03,236 --> 00:10:07,306 nhưng xem ra không hay ho lắm. 282 00:10:07,307 --> 00:10:08,937 Tại sao? 283 00:10:08,942 --> 00:10:11,942 Lucifer vừa là chủ của cô vừa là bệnh nhân của tôi. 284 00:10:11,945 --> 00:10:14,145 Tôi sẽ giới thiệu cô bác sĩ khác. 285 00:10:14,147 --> 00:10:16,717 Tôi chỉ thích bà. 286 00:10:16,717 --> 00:10:18,747 Bà đã giúp Lucifer nên tôi cũng muốn bà giúp. 287 00:10:18,752 --> 00:10:20,722 288 00:10:20,721 --> 00:10:22,291 Vấn đề của cô là gì? 289 00:10:23,790 --> 00:10:25,260 290 00:10:25,258 --> 00:10:27,728 Tôi mắc kẹt ở nơi tôi không thích 291 00:10:27,728 --> 00:10:29,888 và dự là mắc kẹt dài dài. 292 00:10:29,896 --> 00:10:32,096 Tôi đành phải học cách 293 00:10:32,099 --> 00:10:33,199 cư xử như người bình thường. 294 00:10:35,135 --> 00:10:36,765 295 00:10:36,770 --> 00:10:38,770 Nên 296 00:10:38,772 --> 00:10:40,342 Nên sao? 297 00:10:40,340 --> 00:10:43,070 Dạy tôi làm thế nào đi. 298 00:10:43,076 --> 00:10:45,376 Tôi không thể. 299 00:10:47,080 --> 00:10:49,080 Có cần tôi phải chịch bà không? 300 00:10:49,082 --> 00:10:50,352 Hả? 301 00:10:50,350 --> 00:10:52,280 Vậy là muốn? 302 00:10:52,285 --> 00:10:53,415 KHông. 303 00:10:53,420 --> 00:10:54,450 Không cần đâu. 304 00:10:54,454 --> 00:10:55,454 Thiệt đó. 305 00:10:55,455 --> 00:10:57,755 306 00:10:57,758 --> 00:11:01,258 Tôi chỉ có thể 307 00:11:01,261 --> 00:11:04,831 cho cô lời khuyên. 308 00:11:04,831 --> 00:11:07,371 Nếu cô muốn kết nối với xã hội xung quanh 309 00:11:07,367 --> 00:11:08,927 đôi khi cách hiệu quả 310 00:11:08,935 --> 00:11:12,195 là mở rộng quan hệ. 311 00:11:12,205 --> 00:11:14,205 Vậy là phải chịch? 312 00:11:14,207 --> 00:11:17,807 Không, ý là quan tâm 313 00:11:17,811 --> 00:11:21,211 thấu hiểu nhau. 314 00:11:21,214 --> 00:11:23,454 Kết bạn với nhau. 315 00:11:23,450 --> 00:11:24,780 Quên đi ha. 316 00:11:24,785 --> 00:11:25,945 Thật phí thời gian mà. 317 00:11:25,952 --> 00:11:26,952 Mazikeen. 318 00:11:26,953 --> 00:11:28,023 Nếu cô có thể... 319 00:11:30,190 --> 00:11:32,060 Chuyện gì vậy ta? 320 00:11:32,059 --> 00:11:34,789 321 00:11:34,795 --> 00:11:37,525 Anh có chuyện gì sao? 322 00:11:39,299 --> 00:11:40,469 Anh lấy khẩu súng làm gì? 323 00:11:40,467 --> 00:11:43,327 Khẩu súng anh trộm cho tôi á hả? 324 00:11:43,336 --> 00:11:45,066 Khẩu đó hả? 325 00:11:45,072 --> 00:11:46,202 Tôi cứ chờ anh hỏi câu này. 326 00:11:46,206 --> 00:11:47,206 327 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 Tôi không chịu nổi nữa. 328 00:11:49,176 --> 00:11:51,076 Anh muốn khai ra tôi đã bắn anh 329 00:11:51,078 --> 00:11:53,078 thì cứ tự nhiên. 330 00:11:53,080 --> 00:11:55,350 Nhưng tôi sẽ ngăn chặn ý đồ anh đang dự tính. 331 00:11:55,348 --> 00:11:56,978 Bình tĩnh mợi. 332 00:11:56,983 --> 00:11:58,083 333 00:11:58,085 --> 00:12:01,185 Làm gì xoắn dữ vậy cha? 334 00:12:01,188 --> 00:12:02,418 335 00:12:02,422 --> 00:12:04,162 Tôi đang cho anh ân huệ đấy. 336 00:12:04,157 --> 00:12:06,257 Ân huệ? 337 00:12:06,259 --> 00:12:08,059 Tôi rất ghét có thằng nào 338 00:12:08,061 --> 00:12:10,101 ve vãn vợ tôi. 339 00:12:10,097 --> 00:12:12,557 Đặc biệt hắn là lại kẻ nguy hiểm. 340 00:12:14,434 --> 00:12:16,074 Anh muốn thủ tiêu Lucifer? 341 00:12:16,069 --> 00:12:17,939 Tại sao? 342 00:12:17,938 --> 00:12:19,498 Tôi có kể 343 00:12:19,506 --> 00:12:21,106 344 00:12:21,108 --> 00:12:22,568 bảo đảm anh cũng không tin. 345 00:12:24,010 --> 00:12:25,840 346 00:12:25,846 --> 00:12:28,846 347 00:12:28,849 --> 00:12:30,179 348 00:12:30,183 --> 00:12:31,453 Nếu anh có dự định ngăn cản tôi 349 00:12:31,451 --> 00:12:33,521 bằng cách ghim một viên đạn vào đầu tôi. 350 00:12:35,355 --> 00:12:37,585 Đừng bắn trượt. 351 00:12:41,027 --> 00:12:43,357 Cô là phó bếp Anne Martin? 352 00:12:43,363 --> 00:12:44,533 Cô là cánh tay phải của Javier? 353 00:12:44,531 --> 00:12:45,861 Có thể nói vậy. 354 00:12:45,866 --> 00:12:48,526 Không thể tin là mới sáng này 355 00:12:48,535 --> 00:12:50,235 còn nhìn thấy cha. 356 00:12:50,237 --> 00:12:51,397 Đầy sức sống. 357 00:12:51,404 --> 00:12:53,204 Cô đã nấu bữa sáng cho ông ấy đúng không? 358 00:12:53,206 --> 00:12:54,536 Thì sao? 359 00:12:54,541 --> 00:12:57,041 Biết bao nhiêu người có thể chạm tay vào đồ ăn? 360 00:12:57,043 --> 00:12:58,883 Đây là bếp của cô. 361 00:12:58,879 --> 00:13:00,249 Cha không có mặt thì cô sẽ quản lí. 362 00:13:00,247 --> 00:13:01,377 Theo như tôi biết thì 363 00:13:01,381 --> 00:13:02,911 cô không phải người dễ qua mặt 364 00:13:02,916 --> 00:13:05,616 cô cho rằng có kẻ dám giở trò sau lưng cô ư? 365 00:13:05,619 --> 00:13:07,219 Tôi đâu quản thúc hết được. 366 00:13:07,220 --> 00:13:09,050 Có kẻ tâm thần thì ai mà lường. 367 00:13:09,055 --> 00:13:10,215 Có kẻ tâm thần nào 368 00:13:10,223 --> 00:13:11,493 thừa kế nhà hàng này như cô không? 369 00:13:12,592 --> 00:13:14,132 Tôi đã gặp luật sư của ông ấy. 370 00:13:14,127 --> 00:13:17,227 Ai cũng biết chuyện Javier giao lại nhà hàng cho tôi. 371 00:13:17,230 --> 00:13:18,960 Ông ấy là thầy tôi. 372 00:13:18,965 --> 00:13:20,565 Vì lòng tham mà giết cha 373 00:13:20,567 --> 00:13:22,267 thì thật đáng trách. 374 00:13:22,269 --> 00:13:24,939 Các người nghĩ tôi giết cha để sớm được thừa kế? 375 00:13:24,938 --> 00:13:27,068 Tôi sẽ không bao giờ làm hại ông ấy. 376 00:13:27,073 --> 00:13:28,243 Ông ấy dạy tôi mọi điều. 377 00:13:28,241 --> 00:13:29,341 Là cả thế giới với tôi. 378 00:13:29,342 --> 00:13:32,412 379 00:13:32,412 --> 00:13:34,152 Nếu cô không muốn cha chết 380 00:13:34,147 --> 00:13:36,507 thì cô muốn gì? 381 00:13:36,516 --> 00:13:39,076 Giỏi hơn ông ấy. 382 00:13:39,085 --> 00:13:40,415 Học trò muốn 383 00:13:40,420 --> 00:13:42,020 qua mặt thầy à? 384 00:13:42,022 --> 00:13:43,452 Không phải thế. 385 00:13:43,456 --> 00:13:44,986 Đã có kết quả khám nghiệm. 386 00:13:44,991 --> 00:13:47,261 Chất độc giết Javier là thủy ngân. 387 00:13:47,260 --> 00:13:48,530 388 00:13:48,528 --> 00:13:49,928 Vậy là cô đã đập vỡ mấy 389 00:13:49,930 --> 00:13:51,160 cái nhiệt kế chứ gì? 390 00:13:51,164 --> 00:13:53,264 Tôi không thích cách đó nhưng có vẻ hiệu quả. 391 00:13:53,266 --> 00:13:55,466 Còn có thứ gì khác nữa. 392 00:13:55,468 --> 00:13:56,598 Cô cho tôi xem cánh tay được không? 393 00:13:56,603 --> 00:13:57,673 Chi vậy? 394 00:13:57,671 --> 00:13:58,941 Có vết kim tiêm không? 395 00:13:58,939 --> 00:14:00,539 Vậy là có ma túy nữa. 396 00:14:00,540 --> 00:14:02,310 Cô thật là tốt bụng. 397 00:14:02,309 --> 00:14:04,279 Cho ông ấy phê một lần cuối đời. 398 00:14:04,277 --> 00:14:05,937 Điên quá, không phải tôi. 399 00:14:05,946 --> 00:14:08,146 Nếu có ma túy thì các người nên... 400 00:14:08,148 --> 00:14:09,678 Xin lỗi. 401 00:14:09,683 --> 00:14:11,123 Đừng lo. 402 00:14:11,117 --> 00:14:13,047 Phụ nữ thấy tôi hay bị "ảnh hưởng" lắm. 403 00:14:13,053 --> 00:14:14,193 Thôi nào. 404 00:14:14,187 --> 00:14:15,587 Đừng kiềm nén nữa. 405 00:14:16,056 --> 00:14:17,286 406 00:14:17,290 --> 00:14:20,190 407 00:14:20,193 --> 00:14:21,563 Gọi xe cứu thương đi. 408 00:14:21,561 --> 00:14:23,091 Đâu phải kiểu "ảnh hưởng" này. 409 00:14:34,174 --> 00:14:35,974 Vẫn nghĩ cô ta là nghi phạm à? 410 00:14:35,976 --> 00:14:37,706 Nếu muốn thì bắt cô ta 411 00:14:37,711 --> 00:14:39,911 sau khi xúc bao tử xong. 412 00:14:39,913 --> 00:14:41,813 Điều tôi muốn biết là 413 00:14:41,815 --> 00:14:43,575 cô ta bất cẩn ăn phải thứ Javier ăn 414 00:14:43,583 --> 00:14:46,753 hay cô ta đã bị đầu độc? 415 00:14:46,753 --> 00:14:48,053 Sao cô ta vẫn sống được? 416 00:14:48,054 --> 00:14:50,764 Chắc tại hung thủ hết nhiệt kế rồi. 417 00:14:50,757 --> 00:14:52,157 Ai có gan thủ tiêu 418 00:14:52,158 --> 00:14:53,728 bếp trưởng lẫn bếp phó? 419 00:14:53,727 --> 00:14:54,987 Không biết. 420 00:14:54,995 --> 00:14:56,655 Dự là ai đó bị tống cổ khỏi nhà? 421 00:14:56,663 --> 00:14:57,903 Ý anh là Junior? 422 00:14:57,898 --> 00:14:59,998 Mặt hắn lúc nào cũng hầm hố. 423 00:15:00,000 --> 00:15:01,070 424 00:15:01,067 --> 00:15:03,097 Chẳng lẽ lại tươi cười khi cha mất? 425 00:15:04,771 --> 00:15:06,771 Xem ai tới giúp kìa? 426 00:15:06,773 --> 00:15:07,943 Daniel... 427 00:15:07,941 --> 00:15:10,011 Có manh mối gì không? 428 00:15:10,010 --> 00:15:11,710 Là Naomi Austen. 429 00:15:11,711 --> 00:15:14,211 Cô ta từng là tiếp viên ở đây rồi bị đuổi. 430 00:15:14,214 --> 00:15:16,054 Có 2 tiền án bắt giữ vì 431 00:15:16,049 --> 00:15:17,249 tàn trữ ma túy trong năm qua. 432 00:15:17,250 --> 00:15:19,750 Tội nghiệp hôn. 433 00:15:19,753 --> 00:15:20,793 Naomi Austen. 434 00:15:20,787 --> 00:15:21,947 Tên nghe quen quen. 435 00:15:21,955 --> 00:15:23,915 Nè. 436 00:15:23,924 --> 00:15:26,064 Có người khai đã thấy cô ta đến đây 2 hôm trước 437 00:15:26,059 --> 00:15:27,929 cãi nhau to tiếng với Javier và Anne. 438 00:15:27,928 --> 00:15:29,958 Để xem có địa chỉ cô ta không? 439 00:15:29,963 --> 00:15:31,703 Có ghi trong hồ sơ đó. 440 00:15:31,698 --> 00:15:33,258 Hai người cứ như Cagney và Lacey. 441 00:15:33,266 --> 00:15:35,896 Anh đúng là chẳng biết sợ ai mà. 442 00:15:35,902 --> 00:15:37,042 Mắc gì phải sợ. 443 00:15:37,037 --> 00:15:38,697 444 00:15:38,705 --> 00:15:39,735 Khoan đã. 445 00:15:39,739 --> 00:15:41,269 Anh này... 446 00:15:43,877 --> 00:15:45,137 Tối nay anh rãnh thì... 447 00:15:45,145 --> 00:15:48,275 qua ăn cơm với mẹ con em. 448 00:15:48,281 --> 00:15:50,551 Để có người bênh vực em chứ gì. 449 00:15:50,550 --> 00:15:51,950 Ừ. 450 00:15:51,952 --> 00:15:53,892 Ừ, nhắn anh giờ nha. 451 00:15:53,887 --> 00:15:55,047 Được rồi. 452 00:15:55,055 --> 00:15:56,785 453 00:15:56,790 --> 00:15:58,820 Cô chở tôi qua shop được không? 454 00:15:58,825 --> 00:16:00,885 Áo này nhìn như bọn cho vay vậy. 455 00:16:02,295 --> 00:16:04,355 456 00:16:08,234 --> 00:16:11,074 457 00:16:11,071 --> 00:16:12,471 Không ai ra à? 458 00:16:15,909 --> 00:16:18,809 Nước cam, muỗng, giấy bạc... 459 00:16:18,812 --> 00:16:20,042 Dự là dân nghiện. 460 00:16:25,018 --> 00:16:27,588 Anh làm gì vậy hả? 461 00:16:27,587 --> 00:16:29,687 Tôi đang kiếm gì đó hay ho. 462 00:16:29,689 --> 00:16:30,859 Ta đâu có lệnh khám xét. 463 00:16:30,857 --> 00:16:32,257 Không có thời gian xin lệnh đâu. 464 00:16:32,258 --> 00:16:34,688 Junior đã ở đây. 465 00:16:34,694 --> 00:16:35,694 Anh ta ở đây sao? 466 00:16:36,763 --> 00:16:38,603 Hai người họ chắc thân thiết. 467 00:16:38,598 --> 00:16:39,928 Đôi nam nữ này chắc đã bay 9 tầng mây 468 00:16:39,933 --> 00:16:41,173 sau khi sát hại Javier 469 00:16:41,167 --> 00:16:43,627 cùng ngồi đây ngắm sao lấp lánh. 470 00:16:43,636 --> 00:16:45,596 Bởi vậy mới có cây Noel nè. 471 00:16:45,605 --> 00:16:46,765 Chỉ giỏi suy đoán. 472 00:16:46,773 --> 00:16:48,643 Dự là sẽ có thứ chứng minh tôi đúng. 473 00:16:48,641 --> 00:16:51,081 474 00:16:52,212 --> 00:16:54,782 Quần bơi. 475 00:16:54,781 --> 00:16:56,781 Đủ để chứng minh hắn bị điên chưa? 476 00:16:56,783 --> 00:16:58,683 Ta không được phép vào đây. 477 00:16:58,685 --> 00:16:59,975 Thôi nào. 478 00:16:59,986 --> 00:17:01,686 479 00:17:01,688 --> 00:17:03,958 Tìm lẹ rồi rút. 480 00:17:03,957 --> 00:17:05,657 481 00:17:05,658 --> 00:17:07,288 Mời cô. 482 00:17:07,293 --> 00:17:08,933 Chỗ này. 483 00:17:10,330 --> 00:17:13,630 484 00:17:13,633 --> 00:17:15,073 485 00:17:15,068 --> 00:17:16,198 Cô có nghe thấy không? 486 00:17:16,202 --> 00:17:18,702 Anh bị tiếng đó làm phân tâm bao giờ vậy? 487 00:17:18,705 --> 00:17:20,065 Ôi Chúa ơi! 488 00:17:20,073 --> 00:17:21,643 Lúc nào cũng kêu tên Ổng. 489 00:17:21,641 --> 00:17:23,711 Ý là... 490 00:17:23,710 --> 00:17:25,180 - Có gì vui đâu. - Cũng vui mà. 491 00:17:25,178 --> 00:17:26,808 Với cô thì vui phải rồi. 492 00:17:26,813 --> 00:17:28,153 Cô có phải người bị chế nhạo đâu. 493 00:17:28,148 --> 00:17:30,308 Chúa này, Chúa kia. 494 00:17:30,316 --> 00:17:33,016 Đi đâu cũng nghe tên ổng làm hỏng hết cuộc vui của tôi. 495 00:17:33,019 --> 00:17:35,189 Tôi không hứng thú chuyện gia đình anh. 496 00:17:35,188 --> 00:17:36,348 Cô đâu hiểu được. 497 00:17:36,356 --> 00:17:38,316 Mẹ cô tuyệt vời quá mà. 498 00:17:38,324 --> 00:17:40,024 Chỉ anh mới nghĩ thế. 499 00:17:40,026 --> 00:17:41,026 500 00:17:41,027 --> 00:17:42,887 Có gì bất hòa sao? 501 00:17:45,765 --> 00:17:47,665 Bà ấy như con nít. 502 00:17:47,667 --> 00:17:49,267 - Hẳn là khó chịu lắm. - Đúng! 503 00:17:49,269 --> 00:17:51,999 Bà ấy chỉ muốn biến tôi thành con búp bê cho người ta xem. 504 00:17:52,005 --> 00:17:53,835 Ai lại không phát điên cơ chứ? 505 00:17:53,840 --> 00:17:55,340 Bà ấy chỉ nghĩ cho bản thân. 506 00:17:55,341 --> 00:17:58,041 Giết bã là xong. 507 00:17:58,044 --> 00:17:59,214 Ừ. 508 00:17:59,212 --> 00:18:00,682 Nhưng tôi không làm thế. 509 00:18:00,680 --> 00:18:02,750 Nên anh nghĩ Junior giết cha vẫn là sai lầm. 510 00:18:02,749 --> 00:18:04,219 511 00:18:04,217 --> 00:18:05,217 Được thôi. 512 00:18:05,218 --> 00:18:07,718 Sao cô chịu nổi mẹ cô? 513 00:18:07,720 --> 00:18:09,290 Ngoài việc trút giận lên bọn tội phạm. 514 00:18:09,289 --> 00:18:10,859 Tôi không biết. 515 00:18:10,857 --> 00:18:13,887 Tôi phải tập trung vào 516 00:18:13,893 --> 00:18:17,103 việc khác để quên. 517 00:18:17,097 --> 00:18:18,357 Cái này 518 00:18:18,364 --> 00:18:19,934 lạ vậy. 519 00:18:28,208 --> 00:18:29,368 Bức tranh 520 00:18:29,375 --> 00:18:31,305 có giá hơn hẳn. 521 00:18:31,311 --> 00:18:32,441 522 00:18:33,813 --> 00:18:35,413 Xin chào, Naomi. 523 00:18:35,415 --> 00:18:36,775 Mấy người là bọn nào? 524 00:18:36,783 --> 00:18:37,783 Tổ điều tra ma túy. 525 00:18:37,784 --> 00:18:39,054 Cái muỗng của cô 526 00:18:39,052 --> 00:18:40,792 không đúng tiêu chuẩn. 527 00:18:40,787 --> 00:18:42,117 Chờ đã. 528 00:18:42,122 --> 00:18:43,792 Chúng tôi muốn hỏi cô vài câu. 529 00:18:45,892 --> 00:18:47,432 Hai người nghĩ tôi giết Javier ư? 530 00:18:47,427 --> 00:18:49,457 Tôi thì không nhưng cô đây thì có. 531 00:18:49,462 --> 00:18:51,102 Trước đó, cỗ nghĩ là phụ bếp làm, 532 00:18:51,097 --> 00:18:52,227 nên cũng không quan trọng đâu. 533 00:18:52,232 --> 00:18:53,462 534 00:18:55,101 --> 00:18:57,741 Chất độc giết Javier có thành phần ma túy. 535 00:18:57,737 --> 00:18:59,767 Cô sử dụng ma túy và đã cãi nhau 536 00:18:59,772 --> 00:19:02,412 với Anne cùng Martin 2 hôm trước. 537 00:19:02,408 --> 00:19:03,738 Đúng vậy. 538 00:19:03,743 --> 00:19:05,743 Tôi đã gặp cha. 539 00:19:05,745 --> 00:19:07,145 Vì Junior báo là anh ấy 540 00:19:07,147 --> 00:19:09,077 sẽ trở lại đây. 541 00:19:09,082 --> 00:19:11,482 Tôi chỉ muốn làm lành với cha anh ấy. 542 00:19:11,484 --> 00:19:12,754 Làm lành? Tại sao? 543 00:19:12,752 --> 00:19:14,922 Ông ấy không ủng hộ chúng tôi yêu nhau. 544 00:19:14,921 --> 00:19:16,291 - Cô đang hẹn hò Junior?. - Đã từng. 545 00:19:16,289 --> 00:19:18,489 Một năm trước khi anh ta bỏ đi. 546 00:19:18,491 --> 00:19:22,461 Nên tôi nghĩ, có thể anh ấy trở về... 547 00:19:22,462 --> 00:19:24,262 Nhưng cha vẫn không chịu. 548 00:19:24,264 --> 00:19:26,164 Không hiểu sao ổng lại không 549 00:19:26,166 --> 00:19:28,426 chấp nhận 2 người. 550 00:19:28,434 --> 00:19:30,774 Tôi muốn thuyết phục cha Junior đã bỏ ma túy 551 00:19:30,770 --> 00:19:32,800 nhưng chẳng ích gì. 552 00:19:32,805 --> 00:19:34,865 Javier khăng khăng từ chối. 553 00:19:34,874 --> 00:19:36,144 Nên tôi đã nổi nóng. 554 00:19:36,142 --> 00:19:37,442 Chuyện gì đã xảy ra lúc ăn sáng? 555 00:19:37,443 --> 00:19:39,783 Không gì hết. 556 00:19:39,779 --> 00:19:41,179 Tôi còn chả đến ăn sáng. 557 00:19:41,181 --> 00:19:43,381 Junior muốn một mình gặp cha. 558 00:19:43,383 --> 00:19:45,023 Tôi đến thăm người đỡ đầu của mình. 559 00:19:45,018 --> 00:19:46,818 Gần đây tôi gặp khá nhiều khó khăn. 560 00:19:46,819 --> 00:19:48,319 Được rồi. 561 00:19:48,321 --> 00:19:49,451 Until we can confirm that, 562 00:19:49,455 --> 00:19:51,115 Cô phải đến sở cảnh sát cho đến khi 563 00:19:51,124 --> 00:19:52,794 xác nhận chứng cứ ngoại phạm. 564 00:19:52,792 --> 00:19:54,862 Sao Junior lại muốn gặp cha một mình? 565 00:19:54,861 --> 00:19:56,831 Anh ấy chỉ bảo là muốn sửa sai. 566 00:19:56,829 --> 00:19:58,399 Nên cần gặp trực tiếp cha 567 00:19:58,398 --> 00:20:01,128 và nói rõ mọi chuyện. 568 00:20:01,134 --> 00:20:03,304 569 00:20:03,303 --> 00:20:05,003 Các người nghĩ là... 570 00:20:05,004 --> 00:20:06,344 Anh ta giết cha? 571 00:20:06,339 --> 00:20:09,239 Junior bảo là anh ta muốn được cùng cha ăn sáng lần nữa. 572 00:20:09,242 --> 00:20:10,512 Hóa ra... 573 00:20:10,510 --> 00:20:12,210 lại là bữa sáng cuối cùng. 574 00:20:13,980 --> 00:20:15,150 Biết anh ta ở đâu không? 575 00:20:15,148 --> 00:20:18,218 Sáng giờ không có liên lạc. 576 00:20:22,555 --> 00:20:24,215 Đã phát động tìm Junior 577 00:20:24,224 --> 00:20:25,894 dựa theo điện thoại anh ta. 578 00:20:25,892 --> 00:20:27,862 Cuối cùng tôi và cô đã cùng phe. 579 00:20:27,860 --> 00:20:29,430 Sao anh có 580 00:20:29,429 --> 00:20:31,099 thành kiến với anh thế? 581 00:20:31,097 --> 00:20:33,827 Anh ta cũng giống tôi 582 00:20:33,833 --> 00:20:36,433 phải chịu nhiều tai tiếng về bản thân 583 00:20:36,436 --> 00:20:37,996 nhưng anh ta lại có thể thoát điều đó 584 00:20:38,004 --> 00:20:39,504 còn tôi thì không. 585 00:20:39,505 --> 00:20:41,835 Không biết cảm giác đó thế nào? 586 00:20:41,841 --> 00:20:42,841 587 00:20:42,842 --> 00:20:44,442 Decker. 588 00:20:46,112 --> 00:20:47,852 Làm đúng lắm. 589 00:20:47,847 --> 00:20:48,847 Tôi đến ngay. 590 00:20:48,848 --> 00:20:50,008 Tìm thấy Junior rồi sao? 591 00:20:50,016 --> 00:20:50,946 Tôi phải đi. 592 00:20:50,950 --> 00:20:52,050 Còn hung thủ thì sao? 593 00:20:52,051 --> 00:20:53,581 Chuyện này khẩn cấp hơn. 594 00:20:55,188 --> 00:20:56,188 595 00:20:56,189 --> 00:20:57,859 Không phải chứ. 596 00:20:57,857 --> 00:20:58,857 597 00:20:58,858 --> 00:21:01,388 598 00:21:01,394 --> 00:21:04,364 Lúc nào cũng bỏ con giữa chợ vậy. 599 00:21:06,299 --> 00:21:07,299 600 00:21:07,300 --> 00:21:08,400 Ôi không. 601 00:21:08,401 --> 00:21:11,301 Ngoại nói con sẽ được đóng phim. 602 00:21:11,304 --> 00:21:12,544 603 00:21:12,538 --> 00:21:14,338 604 00:21:15,875 --> 00:21:18,205 Người trông trẻ bảo mẹ 605 00:21:18,211 --> 00:21:20,381 cho cô ấy về sớm. 606 00:21:20,380 --> 00:21:21,950 Mình không cần cô ấy nữa. 607 00:21:22,582 --> 00:21:24,052 Hai bà cháu sắp được 608 00:21:24,050 --> 00:21:25,620 ra mắt khán giả. 609 00:21:25,618 --> 00:21:26,918 Không hào hứng sao? 610 00:21:26,919 --> 00:21:28,249 Sao mẹ không hỏi ý con? 611 00:21:28,254 --> 00:21:30,294 "Hai bà cháu" là sao? 612 00:21:30,290 --> 00:21:31,990 Mẹ đã nhận vai diễn mới 613 00:21:31,991 --> 00:21:33,261 sẽ rất tuyệt nếu được đóng 614 00:21:33,259 --> 00:21:34,629 cùng cháu ngoại mình. 615 00:21:34,627 --> 00:21:36,057 616 00:21:36,062 --> 00:21:38,232 Con nói chuyện với mẹ chút. 617 00:21:38,231 --> 00:21:39,561 Mẹ chỉ xem Trixie như là 618 00:21:39,565 --> 00:21:41,295 món đạo cụ thôi sao? 619 00:21:41,301 --> 00:21:42,571 Diễn viên chứ. 620 00:21:42,568 --> 00:21:44,238 Nhưng khởi đầu bằng vai nhỏ trước. 621 00:21:44,237 --> 00:21:46,637 Con không thấy nó dễ thương sao? 622 00:21:46,639 --> 00:21:48,139 Nực cười thì có. 623 00:21:48,141 --> 00:21:50,981 Mẹ chỉ lợi dụng người thân 624 00:21:50,977 --> 00:21:52,307 cho sự nghiệp của mẹ. 625 00:21:52,312 --> 00:21:54,082 Con đang diễn lố rồi đó. 626 00:21:54,080 --> 00:21:55,080 Mẹ không được làm thế. 627 00:21:55,081 --> 00:21:56,451 Không được thúc ép Trixie 628 00:21:56,449 --> 00:21:58,079 như đã từng thúc ép con. 629 00:21:58,084 --> 00:21:59,584 Mẹ không được về đây. 630 00:21:59,585 --> 00:22:01,585 - Nhà của mẹ mà. 631 00:22:01,587 --> 00:22:02,947 Mẹ trả tiền 632 00:22:02,955 --> 00:22:05,185 thuê nhà này. 633 00:22:05,191 --> 00:22:06,491 Tại mẹ muốn con ở lại đây. 634 00:22:06,492 --> 00:22:08,732 Mẹ không có quyền dẫn nó đi... 635 00:22:10,296 --> 00:22:12,196 Con bé đâu? 636 00:22:13,166 --> 00:22:14,196 Mới đứng đây mà. 637 00:22:14,200 --> 00:22:15,430 Trixie? 638 00:22:16,436 --> 00:22:17,536 Trix? 639 00:22:19,005 --> 00:22:21,205 Trixie? 640 00:22:21,207 --> 00:22:22,607 Trixie! 641 00:22:22,608 --> 00:22:24,678 Mất tiêu rồi. 642 00:22:30,283 --> 00:22:32,053 Em đã gọi khắp nơi 643 00:22:32,051 --> 00:22:34,151 nhưng không ai thấy nó hết. 644 00:22:34,153 --> 00:22:37,663 Có tin gì em gọi lại sau. 645 00:22:37,657 --> 00:22:39,457 Dan cũng không thấy nó. 646 00:22:39,459 --> 00:22:40,659 Bình tĩnh, Chloe. 647 00:22:40,660 --> 00:22:42,530 Một bé gái thông minh như nó sẽ muốn đi đâu? 648 00:22:42,528 --> 00:22:44,028 Con không biết. 649 00:22:44,030 --> 00:22:46,100 Nó tự ý đi... 650 00:22:47,667 --> 00:22:48,697 Hả? 651 00:22:48,701 --> 00:22:50,331 Gì thế? 652 00:22:50,336 --> 00:22:54,036 Nó đã gọi taxi bằng Uber của con. 653 00:22:54,040 --> 00:22:55,710 Nó đi đâu? 654 00:22:57,310 --> 00:22:59,310 655 00:23:11,391 --> 00:23:14,591 #Bài Thought You Should Know của Sip Sip Bubbleheads 656 00:23:14,594 --> 00:23:17,364 657 00:23:17,363 --> 00:23:20,033 Có Lucifer ở đây không cô? 658 00:23:20,032 --> 00:23:23,432 659 00:23:23,436 --> 00:23:25,336 Nhóc là ai? 660 00:23:25,338 --> 00:23:27,608 Con là Trixie, bạn của chú ấy. 661 00:23:27,607 --> 00:23:30,537 Khiếu kết bạn ngày càng tệ. 662 00:23:30,543 --> 00:23:33,343 Chia buồn nha, Lucifer đi rồi. 663 00:23:33,346 --> 00:23:35,006 Không sao. 664 00:23:35,014 --> 00:23:37,014 Con sẽ đợi. 665 00:23:37,016 --> 00:23:39,416 666 00:23:39,419 --> 00:23:44,189 667 00:23:44,190 --> 00:23:47,020 668 00:23:47,026 --> 00:23:49,186 669 00:23:49,195 --> 00:23:53,525 670 00:23:53,533 --> 00:23:56,773 Kiếm Lucifer chi hả? 671 00:23:56,769 --> 00:23:58,569 Chú ấy sẽ làm con vui. 672 00:23:58,571 --> 00:24:00,741 Con không thích mọi người cãi nhau vì con. 673 00:24:00,740 --> 00:24:02,740 Ai? 674 00:24:02,742 --> 00:24:04,072 Mẹ và cha từng cãi 675 00:24:04,076 --> 00:24:05,376 nhau nhiều lắm. 676 00:24:05,378 --> 00:24:06,738 Lần này là mẹ với ngoại cãi nhau 677 00:24:06,746 --> 00:24:09,246 về ngoại hình của con. 678 00:24:09,248 --> 00:24:13,218 Ai trang điểm con như con bánh bèo thế này? 679 00:24:13,219 --> 00:24:16,049 Là bà ngoại. 680 00:24:16,055 --> 00:24:19,285 Họ cãi nhau về tương lai của con. 681 00:24:19,292 --> 00:24:20,762 Thế tương lai con muốn làm gì? 682 00:24:20,760 --> 00:24:23,790 Con muốn là tổng thống sao Hỏa đầu tiên. 683 00:24:23,796 --> 00:24:25,656 Hoặc là người trông sở thú. 684 00:24:25,665 --> 00:24:27,795 685 00:24:27,800 --> 00:24:30,570 Ta từng là người trông thú nè. 686 00:24:30,570 --> 00:24:32,440 687 00:24:32,438 --> 00:24:35,338 Thật sao? Tuyệt quá. 688 00:24:35,341 --> 00:24:36,811 689 00:24:36,809 --> 00:24:38,739 Cốc này là Shirley Temple hả cô? 690 00:24:38,744 --> 00:24:41,484 691 00:24:41,481 --> 00:24:43,451 Nó đó. 692 00:24:43,449 --> 00:24:45,419 693 00:24:45,418 --> 00:24:46,578 694 00:24:46,586 --> 00:24:48,246 Ơn Chúa con không sao. 695 00:24:48,254 --> 00:24:49,594 Con nghĩ gì mà bỏ nhà không nói ai hả? 696 00:24:49,589 --> 00:24:51,259 Con muốn gặp Lucifer. 697 00:24:51,257 --> 00:24:53,157 Nhưng chú ấy không có đây. 698 00:24:53,159 --> 00:24:55,429 Nên con đã kết bạn với cô này. 699 00:24:57,597 --> 00:24:59,097 Cô tên gì thế? 700 00:24:59,098 --> 00:25:00,528 Mazikeen. 701 00:25:00,533 --> 00:25:03,173 Nhóc gọi là Maze cũng được. 702 00:25:04,103 --> 00:25:05,773 Cảm ơn cô, Maze. 703 00:25:05,771 --> 00:25:08,441 Chỉ con bé được gọi thế thôi. 704 00:25:08,441 --> 00:25:11,281 Được thôi. 705 00:25:11,277 --> 00:25:12,777 706 00:25:12,778 --> 00:25:15,848 707 00:25:18,384 --> 00:25:19,724 Cảm giác thế nào? 708 00:25:21,287 --> 00:25:23,117 Khi được tự do? 709 00:25:23,122 --> 00:25:25,192 Anh sắp bị bắt rồi. 710 00:25:25,191 --> 00:25:27,631 Nhưng ít ra cũng thoát khỏi cha anh. 711 00:25:27,627 --> 00:25:28,657 Anh nói nhảm gì thế? 712 00:25:28,661 --> 00:25:29,691 Cha anh đó. 713 00:25:29,695 --> 00:25:31,655 Anh giết ổng còn gì, kể nghe chơi. 714 00:25:31,664 --> 00:25:33,804 Có thấy không khí ngọt hơn hôn? 715 00:25:33,799 --> 00:25:36,199 Mặt trời có sáng hơn hôn? 716 00:25:36,202 --> 00:25:37,672 Tôi không có giết cha mình. 717 00:25:37,670 --> 00:25:39,400 Vậy sao phải quay về 718 00:25:39,405 --> 00:25:41,135 phi tang vật chứng? 719 00:25:41,140 --> 00:25:42,240 Ma túy đó. 720 00:25:42,241 --> 00:25:43,471 Bị tịch thu hết rồi. 721 00:25:43,476 --> 00:25:44,676 Cảnh sát đã đem đi 722 00:25:44,677 --> 00:25:46,807 phân tích gần hết. 723 00:25:46,812 --> 00:25:47,652 Ma túy? 724 00:25:47,647 --> 00:25:48,807 Đâu có 725 00:25:48,814 --> 00:25:50,314 tôi về lấy cái này. 726 00:25:50,316 --> 00:25:51,816 727 00:25:51,817 --> 00:25:54,747 Anh không biết ta là ai đâu. 728 00:25:54,754 --> 00:25:55,724 Hả? 729 00:25:55,721 --> 00:25:57,151 Không. 730 00:25:57,156 --> 00:25:59,316 731 00:25:59,325 --> 00:26:01,685 Cha đã cho tôi con dao này. 732 00:26:01,694 --> 00:26:03,634 Là vật kỉ niệm duy nhất. 733 00:26:05,665 --> 00:26:07,725 Anh vẫn không muốn cha ra đi? 734 00:26:07,733 --> 00:26:09,833 Sao tôi lại muốn thế? 735 00:26:09,835 --> 00:26:11,435 Vì ông ta thích phán xét và tàn nhẫn, 736 00:26:11,437 --> 00:26:13,497 ông ta ép anh trở thành kẻ anh không muốn. 737 00:26:13,506 --> 00:26:15,266 Giờ ổng chết rồi. 738 00:26:15,274 --> 00:26:17,244 Anh muốn trở thành ai tùy thích. 739 00:26:17,243 --> 00:26:18,843 740 00:26:18,844 --> 00:26:20,844 Anh không phải hung thủ. 741 00:26:20,846 --> 00:26:22,846 Dĩ nhiên không. 742 00:26:22,848 --> 00:26:25,178 743 00:26:25,184 --> 00:26:27,654 Có định bắt tôi hay không? 744 00:26:33,593 --> 00:26:35,393 Chào cháu Trixie! 745 00:26:35,394 --> 00:26:37,464 Con về bà mừng lắm. 746 00:26:37,463 --> 00:26:39,363 Bà muốn nói với con một chuyện. 747 00:26:39,365 --> 00:26:41,425 Ăn xong hãy nói nha mẹ. 748 00:26:41,434 --> 00:26:43,404 749 00:26:43,402 --> 00:26:45,572 Ngạc nhiên thật. 750 00:26:45,571 --> 00:26:48,371 - Có mang tráng miệng luôn. - Dĩ nhiên rồi. 751 00:26:48,374 --> 00:26:49,814 Lúc nào cũng chu đáo. 752 00:26:50,643 --> 00:26:52,243 Rất vui được gặp bà, Penny. 753 00:26:52,244 --> 00:26:53,544 Thơm thế. 754 00:26:53,546 --> 00:26:55,206 755 00:26:55,214 --> 00:26:56,754 Mẹ mua mấy món đó ở đâu thế? 756 00:26:56,749 --> 00:26:58,619 Mẹ có mua gì đâu. 757 00:26:58,618 --> 00:26:59,918 758 00:26:59,919 --> 00:27:01,719 Là công của Lucifer đó. 759 00:27:01,721 --> 00:27:03,221 Hả? 760 00:27:03,222 --> 00:27:04,592 Lucifer cũng đến ư? 761 00:27:04,590 --> 00:27:06,720 Anh ta và bạn đến từ sớm rồi. 762 00:27:06,726 --> 00:27:07,786 Bạn sao? 763 00:27:07,793 --> 00:27:10,233 Đến đúng lúc lắm. 764 00:27:10,229 --> 00:27:11,759 Cô nhớ Junior không? 765 00:27:11,764 --> 00:27:12,804 Dĩ nhiên. 766 00:27:12,798 --> 00:27:15,498 Ráng đợi nếm thử món molé đi. 767 00:27:15,501 --> 00:27:17,571 Ăn rồi chết cũng đáng. 768 00:27:22,408 --> 00:27:26,608 - Lucifer! - Đừng lại đây. 769 00:27:26,612 --> 00:27:27,912 Ngạc nhiên cho con nè. 770 00:27:27,913 --> 00:27:29,513 Con phải ăn trong phòng. 771 00:27:29,515 --> 00:27:30,905 Tại sao ạ? 772 00:27:30,916 --> 00:27:32,416 Muốn cha lấy lại không? 773 00:27:32,418 --> 00:27:34,348 Dạ không. 774 00:27:34,353 --> 00:27:36,323 Anh dọn ra dùm nha. 775 00:27:36,322 --> 00:27:38,792 776 00:27:38,791 --> 00:27:40,791 Gì hả? 777 00:27:40,793 --> 00:27:43,793 Anh mang nghi phạm đầu độc 778 00:27:43,796 --> 00:27:46,426 đến nấu bữa ăn tối ư? 779 00:27:46,432 --> 00:27:47,602 Cô mà bắt anh ta 780 00:27:47,600 --> 00:27:48,930 thì cũng bị luật sư ngăn việc tra hỏi. 781 00:27:48,934 --> 00:27:50,974 Vậy sao không vừa ăn tối 782 00:27:50,970 --> 00:27:52,470 vừa hỏi han tình hình luôn? 783 00:27:52,471 --> 00:27:53,801 Bảo đảm anh ta sẽ chịu khai. 784 00:27:53,806 --> 00:27:54,966 Sao anh chắc? 785 00:27:54,974 --> 00:27:56,444 Vì tôi nói với anh ta 786 00:27:56,442 --> 00:27:57,782 cô tin anh ta vô tội. 787 00:27:57,777 --> 00:27:58,877 Chịu tin anh ta vô tội rồi sao? 788 00:27:58,878 --> 00:28:00,008 Thôi đi mà. 789 00:28:00,012 --> 00:28:01,952 Không hài lòng thì 790 00:28:01,947 --> 00:28:03,347 bắt giam sau cũng được. 791 00:28:03,349 --> 00:28:04,449 Tôi đã ngưng ăn thịt 792 00:28:04,450 --> 00:28:07,450 từ lúc đến Ấn Độ 793 00:28:07,453 --> 00:28:10,793 nên phải học cách làm món chay ngon. 794 00:28:10,790 --> 00:28:13,620 Đây là món chay đươc làm từ 795 00:28:13,626 --> 00:28:16,456 Oaxacan molé với bánh tart, 796 00:28:16,462 --> 00:28:17,862 và sốt vegan crème fraîche. 797 00:28:17,863 --> 00:28:20,403 - Nghe hấp dẫn thật. - Đúng vậy. 798 00:28:20,399 --> 00:28:21,629 Phải ăn ngay mới được. 799 00:28:21,634 --> 00:28:24,304 - Mẹ đừng ăn! - Sao không? 800 00:28:24,303 --> 00:28:25,473 Cô ấy sợ có độc. 801 00:28:25,471 --> 00:28:27,541 - Thật sao? - Được thôi. 802 00:28:27,540 --> 00:28:29,640 Vào đề thôi. 803 00:28:29,642 --> 00:28:30,812 Tôi dẫn Junior đến đây 804 00:28:30,810 --> 00:28:31,910 vì thanh tra Decker tin rằng 805 00:28:31,911 --> 00:28:32,981 anh đây giết cha mình. 806 00:28:32,978 --> 00:28:34,848 - Thật sao? - Anh đang giở trò gì hả? 807 00:28:34,847 --> 00:28:36,847 Nhưng tôi cho rằng anh ta khá khờ dại. 808 00:28:36,849 --> 00:28:37,979 Vì muốn hòa giải cha con. 809 00:28:37,983 --> 00:28:39,653 Đúng thế. 810 00:28:39,652 --> 00:28:40,882 Tôi không giết cha tôi. 811 00:28:40,886 --> 00:28:41,886 Có bằng chứng không? 812 00:28:41,887 --> 00:28:44,817 Không có. 813 00:28:44,824 --> 00:28:46,664 Không có chứng cớ sao tin. 814 00:28:46,659 --> 00:28:48,329 Cô bảo là muốn giết mẹ cô 815 00:28:48,327 --> 00:28:50,057 mà cô đâu có ra tay. 816 00:28:50,062 --> 00:28:52,532 Con muốn giết mẹ vì mẹ 817 00:28:52,531 --> 00:28:55,331 trang điểm cháu mẹ sao? Vì bà quá trẻ con và ép cô ấy 818 00:28:55,334 --> 00:28:57,134 trưởng thành quá sớm. 819 00:28:58,337 --> 00:28:59,697 Có gì sai à? 820 00:28:59,705 --> 00:29:01,065 Anh quá trớn rồi đó. 821 00:29:01,073 --> 00:29:03,743 Anh lại bênh vực cô ấy. 822 00:29:03,743 --> 00:29:04,943 Hai người hàn gắn nhanh 823 00:29:04,944 --> 00:29:06,444 hơn tôi tưởng. 824 00:29:06,445 --> 00:29:07,875 - Thật sao? - Vẫn chưa quyết định. 825 00:29:07,880 --> 00:29:09,410 Đang tiến triễn tốt. 826 00:29:09,415 --> 00:29:11,375 Mới hôn thôi. 827 00:29:11,383 --> 00:29:12,353 Hôn luôn cơ à? 828 00:29:12,351 --> 00:29:13,681 Ừ. 829 00:29:13,686 --> 00:29:15,686 Hèn chi cô không chịu chịch với tôi. 830 00:29:15,688 --> 00:29:16,748 Hả? 831 00:29:16,756 --> 00:29:18,086 Không phải. 832 00:29:18,090 --> 00:29:19,560 Con đang 833 00:29:19,558 --> 00:29:21,958 bắt cá 2 tay. 834 00:29:21,961 --> 00:29:24,901 Con không có. 835 00:29:24,897 --> 00:29:26,027 Tin mẹ đi. 836 00:29:26,031 --> 00:29:27,431 Mau quyết định, 837 00:29:27,433 --> 00:29:28,803 con không còn trẻ đâu. 838 00:29:28,801 --> 00:29:31,031 Mà trẻ con như mẹ thì biết gì mà nói ha? 839 00:29:31,036 --> 00:29:33,366 Không muốn bị nói thì mẹ đừng cư xử như trẻ con nữa. 840 00:29:33,372 --> 00:29:36,612 841 00:29:36,609 --> 00:29:39,879 Các người y hệt tôi và cha. 842 00:29:39,879 --> 00:29:44,049 Cãi vả suốt ngày vì chuyện không đâu. 843 00:29:44,049 --> 00:29:46,379 Đó là lí do tôi bỏ đi. 844 00:29:46,385 --> 00:29:49,945 Nhưng dù đi đâu, 845 00:29:49,955 --> 00:29:52,385 tôi vẫn không dứt được. 846 00:29:52,391 --> 00:29:54,791 Mỗi khi tôi nấu ăn hay nhìn vào gương 847 00:29:54,794 --> 00:29:58,604 đều thấy hình bóng cha. 848 00:29:58,597 --> 00:29:59,897 Nghe ghê vậy thím. 849 00:29:59,899 --> 00:30:02,729 Vì ông ấy luôn trong tim tôi. 850 00:30:02,735 --> 00:30:04,765 Có lẽ ông ấy hơi nghiêm khắc 851 00:30:04,770 --> 00:30:07,400 và ép tôi làm những điều tôi không thích 852 00:30:07,406 --> 00:30:11,906 nhưng sau cùng, tôi được như bây giờ là nhờ cha. 853 00:30:11,911 --> 00:30:14,011 Và tôi tự hào về mình. 854 00:30:14,013 --> 00:30:16,483 Tôi trở về để 855 00:30:16,482 --> 00:30:19,582 nói với cha rằng tôi đã thay đổi. 856 00:30:19,585 --> 00:30:21,845 Tôi muốn được lại làm đầu bếp. 857 00:30:21,854 --> 00:30:23,754 Bữa ăn này 858 00:30:23,756 --> 00:30:26,116 tôi đã định làm để chứng tỏ với cha. 859 00:30:26,125 --> 00:30:27,955 Trông ngon 860 00:30:27,960 --> 00:30:30,760 thật mà. 861 00:30:33,532 --> 00:30:35,102 Tôi không giết cha mình. 862 00:30:35,100 --> 00:30:39,040 Không bắt tôi thì hãy để tôi đi. 863 00:30:40,773 --> 00:30:42,813 Anh cần phải đến sở 864 00:30:42,808 --> 00:30:43,838 để cấp lời khai. 865 00:30:43,843 --> 00:30:45,713 866 00:30:45,711 --> 00:30:47,851 Rất vui đã có cớ để rời khỏi đây. 867 00:30:47,847 --> 00:30:48,977 Dan... 868 00:30:48,981 --> 00:30:50,951 Đừng đi. 869 00:30:52,451 --> 00:30:55,051 Tôi đã cố tìm một lí do để không ghét anh. 870 00:30:56,155 --> 00:30:58,955 Một thôi cũng đủ. 871 00:31:02,661 --> 00:31:04,031 872 00:31:04,029 --> 00:31:06,629 Mẹ mất hứng ăn rồi. 873 00:31:06,632 --> 00:31:08,472 874 00:31:08,467 --> 00:31:10,897 Hiển nhiên rồi. 875 00:31:10,903 --> 00:31:12,703 Anh hài lòng chưa? 876 00:31:12,705 --> 00:31:15,535 Thật ra tôi rất thất vọng. 877 00:31:15,541 --> 00:31:16,871 - Vì mất hứng ăn? - Không. 878 00:31:16,876 --> 00:31:19,736 Vì câu trả lời của Junior không như tôi muốn. 879 00:31:19,745 --> 00:31:20,905 Anh ta không bỏ đi 880 00:31:20,913 --> 00:31:22,653 vì ghét cha. 881 00:31:22,648 --> 00:31:24,948 Chẳng giống tôi tí nào. 882 00:31:32,091 --> 00:31:33,761 883 00:31:39,999 --> 00:31:40,999 884 00:31:41,000 --> 00:31:42,500 Tôi đã dọn dẹp 885 00:31:42,501 --> 00:31:44,171 thức ăn rồi. 886 00:31:44,169 --> 00:31:45,999 Mùi vị khác so với Javier. 887 00:31:46,005 --> 00:31:48,665 Nhưng phải công nhận Junior rất có tài. 888 00:31:48,674 --> 00:31:52,114 Cô vẫn xem xét vụ án à? 889 00:31:52,111 --> 00:31:53,841 Anh nói đúng. 890 00:31:53,846 --> 00:31:55,206 Junior vô tội. 891 00:31:55,214 --> 00:31:57,924 Mừng là cô đã nhận ra từ bữa ăn. 892 00:31:57,917 --> 00:31:58,947 Không, bên phòng thí nghiệm 893 00:31:58,951 --> 00:32:00,751 cho biết ma túy của Naomi 894 00:32:00,753 --> 00:32:02,793 không khớp với mẫu đã giết Javier. 895 00:32:02,788 --> 00:32:04,248 Nếu Junior không giết cha 896 00:32:04,256 --> 00:32:06,886 thì hung thủ bỏ ma túy vào thức ăn chi? 897 00:32:06,892 --> 00:32:09,062 Anh ta bị gài bẫy chăng? 898 00:32:09,061 --> 00:32:10,131 Ừ. 899 00:32:10,129 --> 00:32:11,559 Tôi cũng nghĩ thế. 900 00:32:11,563 --> 00:32:13,863 Nhưng người có động cơ duy nhất đã tự đầu độc mình. 901 00:32:13,866 --> 00:32:15,896 Trừ phi cô ta biết liều lượng chính xác để không chết. 902 00:32:15,901 --> 00:32:18,571 Giống triệu chứng 903 00:32:18,570 --> 00:32:21,710 mà không mất mạng. 904 00:32:21,707 --> 00:32:24,037 Nhưng nhà hàng là của cô ta 905 00:32:24,043 --> 00:32:26,043 mắc gì phải ra tay? 906 00:32:26,045 --> 00:32:29,605 Có thể Javier đã đổi ý 907 00:32:29,615 --> 00:32:31,715 chuyển quyền thừa hưởng cho Junior 908 00:32:31,717 --> 00:32:34,177 sau khi nhận ra con trai mình đã thay đổi 909 00:32:42,127 --> 00:32:43,587 Cô đúng là thông minh. 910 00:32:43,595 --> 00:32:46,155 Tôi muốn hỏi về bệnh nhân Anne Martin. 911 00:32:46,165 --> 00:32:47,325 Đúng. 912 00:32:48,767 --> 00:32:50,297 Một giờ trước sao? 913 00:32:50,302 --> 00:32:52,372 Cảm ơn. 914 00:32:54,640 --> 00:32:56,640 Biết ai trốn viện rồi ha? 915 00:32:56,642 --> 00:32:59,642 Cô ta vội vàng 916 00:32:59,645 --> 00:33:01,175 xuất viện đi đâu? 917 00:33:01,180 --> 00:33:03,310 918 00:33:10,756 --> 00:33:12,756 Chúc mừng. 919 00:33:12,758 --> 00:33:14,018 Quả là nơi lí tưởng để giấu. 920 00:33:14,026 --> 00:33:15,786 Hèn chi cảnh sát không tìm ra. 921 00:33:15,794 --> 00:33:17,134 Các người làm gì ở đây? 922 00:33:17,129 --> 00:33:18,599 Chúng tôi cũng định hỏi vậy 923 00:33:18,597 --> 00:33:19,857 nhưng thừa biết cô đến hủy vật chứng. 924 00:33:19,865 --> 00:33:21,255 Cô đã giết Javier. 925 00:33:21,266 --> 00:33:23,866 Đã nói tôi không bao giờ làm hại Javier. 926 00:33:23,869 --> 00:33:26,139 Cô có vẻ giận dữ 927 00:33:26,138 --> 00:33:28,138 cứ như cô không muốn Javier chết. 928 00:33:28,140 --> 00:33:30,870 Con người sao trái tính thế? 929 00:33:30,876 --> 00:33:32,676 Lúc nào cũng muốn giết người yêu... 930 00:33:32,678 --> 00:33:34,778 Trừ phi cô không định giết Javier. 931 00:33:34,780 --> 00:33:37,280 Cô muốn đầu độc Junior. 932 00:33:37,282 --> 00:33:38,782 Hả? 933 00:33:38,784 --> 00:33:40,024 934 00:33:40,019 --> 00:33:41,689 Chất độc 935 00:33:41,687 --> 00:33:43,287 sẽ khiến anh ta chết tức tưởi 936 00:33:43,288 --> 00:33:45,288 và cảnh sát sẽ nghĩ anh ta sốc ma túy mà chết. 937 00:33:45,290 --> 00:33:46,960 Thông minh đó. 938 00:33:46,959 --> 00:33:48,029 Có điều cô không biết 939 00:33:48,027 --> 00:33:49,027 Junior đã thay đổi. 940 00:33:49,028 --> 00:33:50,158 Anh ta không ăn thịt nữa. 941 00:33:50,162 --> 00:33:52,802 Nên đã đổi phần ăn sang cho cha 942 00:33:52,798 --> 00:33:54,798 có nghĩa cô đã giết người mình yêu. 943 00:33:54,800 --> 00:33:57,170 Đúng là định cmn mệnh. 944 00:33:57,169 --> 00:33:58,969 Anh bớt nói nhảm đi. 945 00:33:58,971 --> 00:34:00,201 Đem xét nghiệm đống bột 946 00:34:00,205 --> 00:34:01,195 cô đang cầm 947 00:34:01,206 --> 00:34:02,636 là biết kết quả chứ gì. 948 00:34:02,641 --> 00:34:05,681 Thằng vô ơn đó không đáng thừa hưởng nơi này. 949 00:34:05,677 --> 00:34:08,307 cha cho nó mọi thứ nhưng nó lại vứt đi hết. 950 00:34:08,313 --> 00:34:11,313 Nhưng dù gì đi nữa 951 00:34:11,316 --> 00:34:14,046 ông ta vẫn yêu nó. 952 00:34:14,053 --> 00:34:17,053 Vì anh ta đáng có được tình thương từ cha. 953 00:34:17,056 --> 00:34:19,716 Và đáng được chuộc lỗi lầm nhưng cô đã phá hủy nó. 954 00:34:30,669 --> 00:34:31,669 Anh không sao chứ? 955 00:34:31,670 --> 00:34:34,270 Chỗ này không có nút báo động sao? 956 00:34:34,273 --> 00:34:35,743 Phải ra khỏi đây ngay. 957 00:34:36,675 --> 00:34:38,405 Mẹ nó, chỗ nào cũng cháy cả. 958 00:34:40,379 --> 00:34:43,379 Đây không phải là cách con thua 959 00:34:43,382 --> 00:34:45,682 còn lâu nha cha. 960 00:34:45,684 --> 00:34:47,784 Lucifer, anh có ý tưởng gì... 961 00:34:49,088 --> 00:34:50,748 thì nói lẹ đi. 962 00:34:57,029 --> 00:34:59,259 Đặt tôi xuống đi. 963 00:34:59,264 --> 00:35:00,864 Từ từ. 964 00:35:00,866 --> 00:35:02,166 Hài lòng chưa? 965 00:35:07,039 --> 00:35:08,869 966 00:35:08,874 --> 00:35:10,874 Chúa Quỷ bị bỏng lửa. 967 00:35:10,876 --> 00:35:12,406 Còn gì mỉa mai hơn không? 968 00:35:12,411 --> 00:35:14,381 969 00:35:14,379 --> 00:35:16,279 Tôi đau cô vui lắm sao? 970 00:35:16,281 --> 00:35:18,051 Một chút. 971 00:35:18,050 --> 00:35:19,420 Vui vì cái này. 972 00:35:19,418 --> 00:35:22,418 973 00:35:22,421 --> 00:35:24,491 Cô lẹ tay thật. 974 00:35:25,924 --> 00:35:27,994 975 00:35:31,130 --> 00:35:33,130 Rất tốt. 976 00:35:33,132 --> 00:35:34,972 Cảm ơn cô. 977 00:35:36,902 --> 00:35:39,142 Anne đã bị bắt. 978 00:35:39,138 --> 00:35:42,438 Cô ta sẽ ăn cơm tù dài dài. 979 00:35:42,441 --> 00:35:44,511 Đáng quá còn gì. 980 00:35:47,346 --> 00:35:50,076 Cảm ơn anh đã cứu tôi. 981 00:35:51,316 --> 00:35:53,746 Bỏ cô lại đó 982 00:35:53,752 --> 00:35:55,022 sao xứng sói ca. 983 00:35:55,020 --> 00:35:57,390 Vậy thôi hả? 984 00:35:58,290 --> 00:36:00,920 Không nói "Cảm ơn đã cứu tôi trước" à? 985 00:36:00,926 --> 00:36:03,156 Cô cứu tôi sao? 986 00:36:04,329 --> 00:36:06,299 Vui mà mệt ghê. 987 00:36:06,298 --> 00:36:08,298 Dự là bỏng cấp độ 3. 988 00:36:08,300 --> 00:36:10,100 989 00:36:12,037 --> 00:36:13,767 Không thể tin là nó tan tành rồi. 990 00:36:13,772 --> 00:36:17,072 Chúng tôi đã biết nguyện vọng của cha anh. 991 00:36:18,443 --> 00:36:21,013 Ông ấy đã chọn anh là người thừa hưởng. 992 00:36:22,214 --> 00:36:23,214 Nếu anh muốn nhận. 993 00:36:23,215 --> 00:36:26,475 Tôi muốn. 994 00:36:26,485 --> 00:36:29,485 Tôi sẽ xây lại 995 00:36:29,488 --> 00:36:31,188 theo cách của tôi. 996 00:36:33,992 --> 00:36:35,292 997 00:36:35,294 --> 00:36:37,364 Chờ chút. 998 00:36:37,362 --> 00:36:38,962 Maze. 999 00:36:38,964 --> 00:36:42,204 Ngạc nhiên đó. 1000 00:36:42,201 --> 00:36:43,201 Tôi đã kết bạn. 1001 00:36:43,202 --> 00:36:45,972 Mừng cho cô. 1002 00:36:45,971 --> 00:36:47,201 Ai thế? 1003 00:36:47,206 --> 00:36:49,866 Một bé gái 8 tuổi đi bar. 1004 00:36:49,875 --> 00:36:52,405 1005 00:36:52,411 --> 00:36:54,881 Khởi đầu vậy cũng tốt. 1006 00:36:54,880 --> 00:36:56,980 Bạn tiếp theo nên đủ tuổi uống rượu thì tốt hơn. 1007 00:36:56,982 --> 00:37:00,422 Tôi cũng nghĩ thế. 1008 00:37:00,419 --> 00:37:02,219 1009 00:37:02,221 --> 00:37:05,221 Tối nay rãnh không? 1010 00:37:07,025 --> 00:37:09,985 #Bài Calling Me của STACEY 1011 00:37:09,995 --> 00:37:13,155 1012 00:37:13,165 --> 00:37:15,225 Con bị sao thế? 1013 00:37:15,234 --> 00:37:18,004 Chỉ là... 1014 00:37:18,003 --> 00:37:20,503 một đêm mệt mỏi thôi. 1015 00:37:20,505 --> 00:37:23,235 Con cần uống rượu. 1016 00:37:23,242 --> 00:37:24,572 Lại đây. 1017 00:37:33,018 --> 00:37:36,048 Mẹ ngồi đây làm gì? 1018 00:37:36,054 --> 00:37:38,364 Mai mẹ sẽ đi. 1019 00:37:38,357 --> 00:37:40,587 Mẹ không muốn đi mà không tạm biệt. 1020 00:37:40,592 --> 00:37:44,132 Mẹ mới về nhà mà. 1021 00:37:44,129 --> 00:37:47,129 Mẹ biết. 1022 00:37:47,132 --> 00:37:50,032 Mẹ không phải người mẹ dễ dãi. 1023 00:37:51,403 --> 00:37:53,403 Mẹ có hơi thúc ép. 1024 00:37:53,405 --> 00:37:55,535 Độc đoán. 1025 00:37:55,540 --> 00:37:57,410 Mẹ xin lỗi 1026 00:37:57,409 --> 00:38:00,879 đã khiến con nghĩ phải trở thành người lớn. 1027 00:38:00,879 --> 00:38:05,879 Mẹ chỉ muốn con hạnh phúc mà thôi. 1028 00:38:05,884 --> 00:38:07,954 Con biết. 1029 00:38:07,953 --> 00:38:12,663 Mẹ nghĩ đôi khi con nên mặc kệ tất cả. 1030 00:38:14,493 --> 00:38:15,493 1031 00:38:15,494 --> 00:38:18,234 1032 00:38:18,230 --> 00:38:19,600 Ngủ ngon, bí ngô. 1033 00:38:19,598 --> 00:38:21,398 Mẹ ngủ ngon. 1034 00:38:21,400 --> 00:38:23,900 1035 00:38:23,902 --> 00:38:26,902 1036 00:38:26,905 --> 00:38:29,065 1037 00:38:29,074 --> 00:38:32,414 1038 00:38:42,421 --> 00:38:44,651 Gì hả, cộng sự? 1039 00:38:44,656 --> 00:38:46,586 Hẹn gặp giờ này có hơi trễ không? 1040 00:38:46,591 --> 00:38:49,331 Anh nói đúng. 1041 00:38:49,328 --> 00:38:52,328 Lucifer Morningstar bị điên và nguy hiểm. 1042 00:38:52,331 --> 00:38:54,261 Anh ta đáng bị trừng trị. 1043 00:38:54,266 --> 00:38:56,266 Vậy là ổn thỏa rồi. 1044 00:38:56,268 --> 00:38:58,098 1045 00:39:03,008 --> 00:39:04,668 Nhưng tôi không thể để anh làm thế. 1046 00:39:07,112 --> 00:39:08,952 Thôi nào. 1047 00:39:08,947 --> 00:39:11,107 Ta đã bàn chuyện này rồi. 1048 00:39:11,116 --> 00:39:14,616 Tôi đi tù thì anh cũng thế. 1049 00:39:14,619 --> 00:39:16,289 Vậy đi tù thôi. 1050 00:39:16,288 --> 00:39:18,048 Tánh kì. 1051 00:39:19,491 --> 00:39:20,961 1052 00:39:20,959 --> 00:39:24,029 Tưởng mình đang vui vẻ chứ? 1053 00:39:27,199 --> 00:39:29,469 Xuống địa ngục mà vui. 1054 00:39:29,468 --> 00:39:31,528 1055 00:39:36,475 --> 00:39:38,705 1056 00:40:06,505 --> 00:40:07,735 1057 00:40:07,739 --> 00:40:08,739 Ngủ ngoan nha. 1058 00:40:08,740 --> 00:40:09,810 1059 00:40:12,077 --> 00:40:14,337 1060 00:40:30,762 --> 00:40:32,362 Đừng lo. 1061 00:40:32,364 --> 00:40:34,704 Để tôi trả lời dùm. 1062 00:40:38,570 --> 00:40:40,570 #Bài Thunderhearts của Cold War Kids 1063 00:40:40,572 --> 00:40:43,242 1064 00:40:43,241 --> 00:40:45,441 1065 00:40:45,444 --> 00:40:46,444 1066 00:40:46,445 --> 00:40:47,435 Là cô à? 1067 00:40:47,446 --> 00:40:50,306 Bất ngờ à nha. 1068 00:40:50,315 --> 00:40:53,045 Anh nói cửa luôn mở mà. 1069 00:40:53,051 --> 00:40:55,221 Tôi đến rồi đây. 1070 00:40:55,220 --> 00:40:56,590 1071 00:40:56,588 --> 00:40:59,318 Tôi định đi gặp mấy em Brittanys, 1072 00:40:59,324 --> 00:41:02,594 Mà chắc đành để mấy ẻm tự xử. 1073 00:41:02,594 --> 00:41:05,064 Tốt. 1074 00:41:05,063 --> 00:41:06,463 Ngồi đi. 1075 00:41:06,465 --> 00:41:08,465 Có chuyện gì buồn sao? 1076 00:41:08,467 --> 00:41:11,467 Dự là có chuyện với Dan à? 1077 00:41:11,470 --> 00:41:12,470 1078 00:41:12,471 --> 00:41:14,401 Chính anh ta! 1079 00:41:14,406 --> 00:41:16,106 Anh ta đã làm gì cô? 1080 00:41:16,107 --> 00:41:17,607 1081 00:41:17,609 --> 00:41:20,609 Chúng tôi còn chưa quay lại 1082 00:41:20,612 --> 00:41:23,082 mà anh ta đã chia tay tôi 1083 00:41:23,081 --> 00:41:24,611 bằng tin nhắn. 1084 00:41:24,616 --> 00:41:26,646 Bộ sửu nhi chắc? 1085 00:41:26,651 --> 00:41:29,421 Giờ đang nhậu như sửu nhi còn gì. 1086 00:41:29,421 --> 00:41:32,261 Cô lại đây ngồi đi, 1087 00:41:32,257 --> 00:41:34,357 kể tôi nghe chi tiết xem. 1088 00:41:34,359 --> 00:41:36,359 Tôi như một con ngốc vậy. 1089 00:41:36,361 --> 00:41:39,631 Không thể tin là tôi lại cho phép bản thân quan tâm anh ta. 1090 00:41:39,631 --> 00:41:41,361 Để được gì? 1091 00:41:41,366 --> 00:41:42,696 Thêm đau khổ? 1092 00:41:42,701 --> 00:41:45,171 Không, vì cô là người coi trọng 1093 00:41:45,170 --> 00:41:47,440 người khác hơn là bản thân cô. 1094 00:41:47,439 --> 00:41:50,639 Mỉa mai là cha tôi đã tạo ra tính đó. 1095 00:41:50,642 --> 00:41:52,382 Nhưng anh đâu có vậy. 1096 00:41:52,377 --> 00:41:54,177 Anh thích thì anh nhích. 1097 00:41:54,179 --> 00:41:56,709 Đúng thế. 1098 00:41:56,715 --> 00:41:58,445 Hay thật. 1099 00:41:58,450 --> 00:42:00,520 1100 00:42:03,655 --> 00:42:05,455 1101 00:42:08,860 --> 00:42:10,330 Chuyện gì đây? 1102 00:42:10,328 --> 00:42:14,128 Hình như tôi đang từ chối. 1103 00:42:14,132 --> 00:42:17,402 Nhưng anh luôn muốn chịch tôi mà. 1104 00:42:17,402 --> 00:42:19,142 Sao lại từ chối? 1105 00:42:19,137 --> 00:42:21,137 Thật ra tôi cũng có khó khăn như cô. 1106 00:42:21,139 --> 00:42:22,539 Thường thì tôi sẽ quan tâm 1107 00:42:22,541 --> 00:42:24,411 nhục dục nhưng 1108 00:42:24,409 --> 00:42:28,809 không hiểu sao tôi không muốn. 1109 00:42:28,813 --> 00:42:30,553 Tôi đang làm gì thế này? 1110 00:42:30,549 --> 00:42:32,549 Sao lại ở đây, dâng hiến cho anh? 1111 00:42:32,551 --> 00:42:34,321 Thật xấu hổ. 1112 00:42:34,319 --> 00:42:35,849 Thật ra thế này cũng tốt. 1113 00:42:35,854 --> 00:42:37,854 Đây không phải tôi. 1114 00:42:37,856 --> 00:42:40,856 Tôi không cư xử thế này. 1115 00:42:40,859 --> 00:42:44,859 Chỉ có mẹ tôi mới thế này. 1116 00:42:44,863 --> 00:42:47,233 Tôi giống mẹ tôi mất rồi. 1117 00:42:47,232 --> 00:42:49,302 1118 00:42:51,503 --> 00:42:53,303 Lại đây nào. 1119 00:42:56,241 --> 00:42:59,511 Đâu phải con cái đều giống cha mẹ. 1120 00:42:59,511 --> 00:43:01,511 Như tôi nè 1121 00:43:01,513 --> 00:43:04,513 tôi có bao giờ là đứa con mà cha tôi muốn đâu. 1122 00:43:04,516 --> 00:43:07,316 Tôi ... 1123 00:43:15,627 --> 00:43:16,887 Ôi Cha ơi! 1124 00:43:16,895 --> 00:43:20,925 Phụ đề được đóng băng bởi I.C.E 1125 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 1126 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 "Em nghĩ kĩ rồi, mình quay lại đi"