1 00:00:00,474 --> 00:00:02,181 Lucifer'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,334 --> 00:00:05,120 - Bu evi nasıl karşılıyorsun? - Annemin evi. 3 00:00:05,257 --> 00:00:08,955 Annen Penelope Decker mı yani? 80'lerin aptalca bilim kurgularının kraliçesi. 4 00:00:09,110 --> 00:00:10,681 Bizi tanıştırman lazım. 5 00:00:10,826 --> 00:00:14,884 - Doktor sensin demek. - Tam da Lucifer'ın tarif ettiği gibisin. 6 00:00:14,951 --> 00:00:16,585 Beğendim seni. 7 00:00:16,653 --> 00:00:19,789 Yaşananlar hakkında konuşacak mıyız? Öpüştük ya. 8 00:00:19,856 --> 00:00:22,358 - Önemli bir mesele. - Chloe, şu an aklım başka yerlerde. 9 00:00:22,426 --> 00:00:23,626 Benden ne istiyorsun Malcolm? 10 00:00:23,693 --> 00:00:26,128 Kanıt odasına girip benim için bir şey alacaksın. 11 00:00:26,196 --> 00:00:29,565 - İşimiz bitti mi? - Ne münasebet. 12 00:00:29,633 --> 00:00:31,467 Sana verdiğim hayatın tadını mı çıkarıyorsun? 13 00:00:31,535 --> 00:00:34,336 Geri dönmeyi mi istiyorsun? 14 00:00:34,404 --> 00:00:39,542 - Kimi öldürmemi istiyorsun? - Lucifer Morningstar'ı. 15 00:00:54,524 --> 00:00:58,160 Mükemmel çileği seçmenin tek bir yolu vardır. 16 00:00:59,729 --> 00:01:01,330 Benimle mi konuşuyorsun? 17 00:01:01,398 --> 00:01:04,266 Evet, tabii. Neden olmasın? 18 00:01:04,334 --> 00:01:09,638 Birçok kişi sadece dışıyla ilgilenir. Şekli ve rengiyle yani. 19 00:01:09,706 --> 00:01:11,006 Ama bunlar da bizim gibiler. 20 00:01:11,074 --> 00:01:14,910 Sinsi şeytanlar. Leziz sırlarını içlerinde saklarlar. 21 00:01:14,978 --> 00:01:17,813 Hiçbir zaman beklediklerin olmaz. 22 00:01:17,881 --> 00:01:20,850 Altında yatan lezzetleri öğrenmenin tek yolu... 23 00:01:20,917 --> 00:01:24,053 ...biraz tadına bakmaktır. 24 00:01:31,962 --> 00:01:32,862 Beğendin mi? 25 00:01:33,929 --> 00:01:36,665 - Tanrım! - Cidden mi ya? 26 00:01:36,733 --> 00:01:40,236 Ondan bahsetmenin sırası mı? Romantik bir an yaşıyoruz şurada. 27 00:01:40,303 --> 00:01:44,240 Lucifer. Ne halt ediyorsun sen? 28 00:01:44,307 --> 00:01:45,941 Affedersin. 29 00:01:47,544 --> 00:01:51,480 - Elimizde ne var şimdi? - Bu seferki biraz ilginç. 30 00:01:51,548 --> 00:01:55,484 Kurbanımız 60 yaşında, erkek. Güpegündüz yere yığılmış. 31 00:01:55,552 --> 00:01:57,753 Herhangi bir yara ya da boğuşma izi yok. 32 00:01:57,821 --> 00:02:01,156 - İlginç kısmı nerede? - Burada. 33 00:02:02,993 --> 00:02:06,695 Kanlı gözlere ve tıkalı boğaza bakarsak adam zehirlenmiş gibi duruyor. 34 00:02:06,763 --> 00:02:10,499 - Hayır, olamaz. Korkunç bir şey bu. - Cesetlerden etkilenmezdin genelde. 35 00:02:10,567 --> 00:02:13,035 Bu adamı tanıyor musun? Şef Javier bu. 36 00:02:13,103 --> 00:02:16,705 Javier Arias, evet. Sol De Javier'in sahibi. Onu tanır mıydın? 37 00:02:16,773 --> 00:02:19,842 Yaptığı işleri bilirdim. Bu adam mutfakta bir sanatçıydı. 38 00:02:19,910 --> 00:02:23,112 Yediğim en güzel Meksika yemeklerini bu adam yaptı. 39 00:02:23,179 --> 00:02:26,482 - Şimdiyse... - Dert etme. 40 00:02:26,550 --> 00:02:28,517 O lezzetli tamalelerin tadına bir daha bakamayacağım. 41 00:02:28,585 --> 00:02:30,619 Adamı değil, mideni dert ediyorsun yani. 42 00:02:30,687 --> 00:02:33,155 Lezzete karşı işlenmiş bir suçu dert ediyorum, Dedektif. 43 00:02:33,223 --> 00:02:35,124 Bunu yapanın cezalandırılması lazım. 44 00:02:35,191 --> 00:02:38,318 Market çalışanlarına göre, her sabah restoranında... 45 00:02:38,319 --> 00:02:39,395 ...kahvaltı yaptıktan sonra buraya gelirmiş. 46 00:02:39,462 --> 00:02:42,665 Adli tabip düşmesinden 90 dakika önce zehirlendiğini söylüyor. 47 00:02:42,732 --> 00:02:44,133 Bu da restoranda gerçekleştiğini gösteriyor. 48 00:02:44,200 --> 00:02:46,542 Kendi çalışanlarının öldürdüğünü düşünmüyorsundur. 49 00:02:46,707 --> 00:02:49,939 - Adam ileri görüşlüydü. - Acayip sert mizaçlıymış da. 50 00:02:50,006 --> 00:02:51,243 Restorandaki herkes şüpheli. 51 00:02:51,274 --> 00:02:54,543 Bütün çalışanları sorgulayıp zehir için tarama yapmalıyız. 52 00:02:54,611 --> 00:02:58,180 Tariflerini yazmış mı ona da bakalım. 53 00:03:03,019 --> 00:03:04,753 Kokuyu alıyor musun? 54 00:03:04,821 --> 00:03:08,290 Şef Javier'in ebediyen yok olan dehâsının son demleri. 55 00:03:08,358 --> 00:03:11,760 Polis son yemeğinden kalanları bulabilmiş mi acaba? 56 00:03:11,828 --> 00:03:14,997 - Muhtemelen zehirlidir. - Risk almaya değer. 57 00:03:15,065 --> 00:03:19,301 - Merhaba. Çalışan herkes burada mı? - Evet, herkes burada. 58 00:03:19,369 --> 00:03:21,370 Sizce Babuş'u içimizden biri mi öldürdü? 59 00:03:21,438 --> 00:03:24,907 "Babuş" mu? Kızı falan mısın? 60 00:03:24,975 --> 00:03:29,545 Hayır, ona hepimiz öyle hitap ederdik. Burada bir aile gibiydik. 61 00:03:29,613 --> 00:03:32,648 Bir saniye, buradaki herkes onu baba figürü olarak mı görürdü? 62 00:03:33,783 --> 00:03:38,053 - İşler şimdi ilginçleşti bak. - Nedenmiş o? 63 00:03:38,121 --> 00:03:43,492 Çünkü baba cinayeti bu, sevgili Dedektif. Tarih kadar eski bir öykü. 64 00:03:43,560 --> 00:03:45,160 Oedipus, Menendez kardeşler... 65 00:03:45,195 --> 00:03:46,328 ...Voldemort. 66 00:03:46,396 --> 00:03:49,131 - Tamam. - Buyur? 67 00:03:49,199 --> 00:03:52,267 Peder Frank'in başına gelenlerden sonra öfkelisin, farkındayım... 68 00:03:52,335 --> 00:03:53,402 Söyleyebilirsin. 69 00:03:53,470 --> 00:03:55,104 - Tanrıya. - Babama. 70 00:03:55,171 --> 00:03:56,772 Tabii. 71 00:03:56,840 --> 00:04:01,110 Sadece bu davaya yansıtmanı istemiyorum. Cinayet işlemek için bir sürü sebep var. 72 00:04:01,177 --> 00:04:04,847 Baba meselelerin muhakeme gücünü etkilemesin. 73 00:04:04,914 --> 00:04:09,263 Hayır, hayır. Zorlu bir babanın baskısından kaçmayı istemek nasıldır bilirim. 74 00:04:09,285 --> 00:04:13,522 - Bu kadar. - Lucifer, her şey ailenle ilgili değil. 75 00:04:13,590 --> 00:04:15,858 - Dedektif. - Evet. 76 00:04:15,925 --> 00:04:18,360 - Ablanız sizi görmeye gelmiş. - Hayır, hayır. 77 00:04:18,428 --> 00:04:20,195 Ablam yok ki. O yüzden... 78 00:04:20,263 --> 00:04:21,630 Olamaz. 79 00:04:21,698 --> 00:04:26,702 - Selam tatlım, bak kim döndü! - Ne güzel bir sürpriz. 80 00:04:26,770 --> 00:04:30,272 Dedektif, böyle göz alıcı bir ablan olduğunu söylememiştin. 81 00:04:30,340 --> 00:04:34,243 - Yok çünkü. - Bu yakışıklı şeytan da kim? 82 00:04:34,310 --> 00:04:35,544 Yok artık. 83 00:04:35,612 --> 00:04:37,546 Anne, bu Lucifer. Lucifer, annem. 84 00:04:37,614 --> 00:04:39,682 Pardon, biraz dilim tutuldu da... 85 00:04:40,417 --> 00:04:42,985 - Penelope Decker? - Yani... 86 00:04:43,053 --> 00:04:45,120 Hakikaten o! Vampir Kraliçesi! 87 00:04:45,188 --> 00:04:48,810 - Evet. - Gerçek bir vampir misin? 88 00:04:48,811 --> 00:04:51,360 Çünkü bu yaşta bir kızın annesi gibi görünmüyorsun. 89 00:04:51,428 --> 00:04:56,331 - Kaç yaşındaydın sen, Dedektif? - Canım, yeni arkadaşın çok tatlıymış. 90 00:04:56,399 --> 00:04:57,332 Yapma lütfen. 91 00:04:57,400 --> 00:04:58,967 Anne, burada ne arıyorsun? 92 00:04:59,035 --> 00:05:03,839 Gezi toplantıları aşırı yorucu olabiliyor. Eve dönmek istedim. 93 00:05:03,907 --> 00:05:06,675 Anne. Burada, işimde yani. 94 00:05:06,743 --> 00:05:09,912 Telefonuna cevap vermiyordun... 95 00:05:09,979 --> 00:05:12,614 - Tabii. - Ben de teşkilattan birini aradım. 96 00:05:12,682 --> 00:05:16,418 - Çok ikna edici olabiliyorum. - Seni gidi zeki şey. 97 00:05:16,486 --> 00:05:19,256 Ayrıca, bütün haberlere çıktı. 98 00:05:19,456 --> 00:05:22,558 Zavallı Javier. Harika bir şefti. 99 00:05:22,625 --> 00:05:26,195 İnce zevk sahibi bir kadın. Yani... 100 00:05:26,262 --> 00:05:27,896 Sana ne oldu? 101 00:05:27,964 --> 00:05:31,700 Bu insanlardan biri mi yapmış olabilir sizce? 102 00:05:31,768 --> 00:05:34,703 - Anne, bunu daha sonra konuşabilir miyiz? - Olur, tabii. 103 00:05:34,771 --> 00:05:38,607 - Bu akşam aile yemeğinde mesela. - Aile yemeği mi? 104 00:05:38,675 --> 00:05:40,042 Aynen öyle. Çok uzun zaman oldu. 105 00:05:40,110 --> 00:05:45,080 - Uzun mu? Biz hiçbir zaman... - Lucifer, senin de gelmen lazım. 106 00:05:45,148 --> 00:05:46,715 - Hayır, ona hiç gerek yok. - Seve seve. 107 00:05:46,783 --> 00:05:47,750 Harika! 108 00:05:47,817 --> 00:05:52,154 O zaman bu akşam ikinizle de görüşürüz. 109 00:05:52,222 --> 00:05:53,689 Seni seviyorum balkabağım. 110 00:05:55,391 --> 00:05:57,526 Anne Decker. 111 00:05:59,395 --> 00:06:01,463 Peki. 112 00:06:04,067 --> 00:06:06,535 - Olay yeri? - Evet, tabii. 113 00:06:06,603 --> 00:06:08,537 Nereden başlıyoruz bakalım? 114 00:06:08,605 --> 00:06:11,440 Zehir olduğunu ve burada olduğunu biliyoruz. 115 00:06:11,508 --> 00:06:15,444 O yüzden Javier'in son yemeğine el atmış olabilecek herkesle konuşmalıyız. 116 00:06:15,512 --> 00:06:19,314 Aşçılar, garsonlar, komiler. Bulaşıkçı bile yapmış olabilir. 117 00:06:19,382 --> 00:06:24,152 Bir sürü insan, Babuş'u öldürmek için bir sürü sebep. 118 00:06:24,319 --> 00:06:26,719 İLK SEZON - ONUNCU BÖLÜM "Babuş" 119 00:06:26,820 --> 00:06:30,986 Çeviri: VdtGnl İyi seyirler. 120 00:06:37,224 --> 00:06:40,827 Onu severdim. Babuş benim için bir baba gibiydi. 121 00:06:40,894 --> 00:06:44,030 - Çok iyi bir adamdı. - Hata yapmadığınız zamanlarda tabii. 122 00:06:44,098 --> 00:06:48,034 Doğru. Sonra sinirlenip sağa sola bir şeyler atardı. 123 00:06:48,102 --> 00:06:51,270 Sürekli atardı ama. 124 00:06:51,338 --> 00:06:53,473 - Bu sabah neredeydin? - Burada. 125 00:06:53,540 --> 00:06:56,609 Hep buradayım. Babuş beni çok çalıştırırdı. 126 00:06:56,677 --> 00:07:00,646 Sürekli emirler yağdırıyordu, değil mi? Ne yaparsan yap yeterli olmuyordu. 127 00:07:00,714 --> 00:07:03,649 Olmuyordu. Ki ben çok şey yapmıştım. 128 00:07:06,754 --> 00:07:09,889 Eti senin, kemiği benim durumu yani. 129 00:07:09,957 --> 00:07:11,657 Babuş'la bir anlaşmazlığın var mıydı? 130 00:07:11,725 --> 00:07:13,493 - Tabii. - Sürekli. 131 00:07:13,560 --> 00:07:16,029 Yaptığım hiçbir şey Babuş'u memnun etmiyordu. 132 00:07:16,096 --> 00:07:17,730 Hiç de etmezdi, değil mi? 133 00:07:17,798 --> 00:07:22,201 O yüzden sana kendi göbeğini kendin kesmekten başka çare bırakmadı. 134 00:07:22,269 --> 00:07:23,870 Benim için bir baba gibiydi. 135 00:07:23,937 --> 00:07:25,705 Benim için bir baba gibiydi... 136 00:07:25,773 --> 00:07:27,407 Benim için bir baba gibiydi. 137 00:07:30,077 --> 00:07:34,847 - Diğerlerine karşı nasıldı? - Sertti ama en nihayetinde adildi. 138 00:07:34,915 --> 00:07:37,950 Çalışanlarına değer verirdi. O benim... 139 00:07:38,018 --> 00:07:40,753 ...için bir baba gibiydi. Onu daha önce duyduk. 140 00:07:40,821 --> 00:07:45,691 - Babamdı zaten. - Javier'in oğlu Junior bu. 141 00:07:45,759 --> 00:07:49,629 Artık burada çalışmıyorum. Bir süredir burada değildim. 142 00:07:49,696 --> 00:07:52,331 Telefon gelir gelmez buraya geldim. 143 00:07:54,201 --> 00:07:56,102 Öldüğüne hâlâ inanamıyorum. 144 00:07:56,170 --> 00:08:00,206 - Yaramaz çocuksun yani. - Öyle de denebilir. 145 00:08:00,274 --> 00:08:05,945 - Babanla gergin bir ilişkiniz mi vardı? - Biraz karmaşık. 146 00:08:06,013 --> 00:08:10,483 Onu mutlu eden tek şey burasıymış gibi geliyor. 147 00:08:10,551 --> 00:08:13,886 Tahmin edeyim, sen de onun izinden gitmeyi mi denedin? 148 00:08:13,954 --> 00:08:15,354 Evet, aşçılık eğitimi aldım. 149 00:08:15,422 --> 00:08:18,391 Baban da baskıcıydı, mutfaktaki bir tanrı gibi davranıyordu. 150 00:08:18,459 --> 00:08:19,659 Lucifer. 151 00:08:19,726 --> 00:08:22,362 - Tahmin bile edemezsin. - Bilsen şaşarsın. 152 00:08:22,370 --> 00:08:25,364 Asla onun kadar iyi olamayacaktım, ben de... 153 00:08:25,432 --> 00:08:28,367 - Savunduğu her şeyi reddettin. - Evet. 154 00:08:28,435 --> 00:08:31,504 Aşçılığı bıraktım, yollara düştüm... 155 00:08:31,572 --> 00:08:33,731 Bu yüzden geri dönüşün merakımı cezbetti. 156 00:08:33,732 --> 00:08:37,276 Geri döndüğünde yapmak istediğin bir şey mi vardı? 157 00:08:38,644 --> 00:08:41,280 - Bilemiyorum ki... - Hadi ama. 158 00:08:41,348 --> 00:08:44,250 Kayıp oğul baskıcı babasına geri dönüyor. 159 00:08:44,318 --> 00:08:47,120 Ne arzulamış olabilirsin? 160 00:08:49,989 --> 00:08:52,391 - Babamla... - Evet? 161 00:08:53,827 --> 00:08:56,662 Bir kez daha yemek yemek istedim. 162 00:09:02,169 --> 00:09:04,103 Şehre dün gece mi geldin yani? 163 00:09:04,171 --> 00:09:06,472 Evet, babamla burada kahvaltı için buluştuk. 164 00:09:06,540 --> 00:09:09,175 Onunla ya da yemekle ilgili tuhaf bir şey fark ettin mi? 165 00:09:09,243 --> 00:09:12,612 - Herhangi bir şey. - Babam her zamankinden getirtti. 166 00:09:12,679 --> 00:09:15,114 Bir kere olsun anlaşabiliyorduk. 167 00:09:15,182 --> 00:09:19,085 Yemeği bitirdikten sonra babam market alışverişine çıkmıştı. 168 00:09:19,153 --> 00:09:22,814 Bu gece bir araya gelecektik. Bana söylemek istediği bir şey varmış ama... 169 00:09:22,856 --> 00:09:26,225 Baban şimdi öldüğüne göre restoran sana kalacaktır herhalde. 170 00:09:26,293 --> 00:09:28,895 Hayır, ben... Burayı hak etmiyorum. 171 00:09:29,963 --> 00:09:31,531 Babam bunun farkındaydı. 172 00:09:33,167 --> 00:09:35,601 Şehirden ayrılma. Sana soracağımız başka şeyler olabilir. 173 00:09:38,438 --> 00:09:41,607 Tesadüfe bak sen. 174 00:09:41,675 --> 00:09:46,012 Oğlan eve dönüyor, ertesi gün babası nalları dikiyor. 175 00:09:46,079 --> 00:09:50,516 - Şanslı hergele. - Belki. 176 00:09:50,584 --> 00:09:54,320 Belki de sebebi herkesteki öfkeden daha fazlasıdır. 177 00:09:54,388 --> 00:09:57,657 Restoran Junior'a geçmeyecekse kime geçecek? 178 00:10:01,395 --> 00:10:03,329 Buraya gelmene sevindim... 179 00:10:03,397 --> 00:10:08,868 ...ama bu münasip kaçar mı bilemiyorum. - Neden? 180 00:10:08,936 --> 00:10:12,004 Çünkü Lucifer patronun ve benim de müşterim. 181 00:10:12,072 --> 00:10:16,576 - Sana başka birini tavsiye edebilirim. - Hayır, seni beğeniyorum. 182 00:10:16,643 --> 00:10:18,744 Lucifer'a yardım ettin, bana da yardım etmen lazım. 183 00:10:20,781 --> 00:10:22,381 Sorun nedir peki? 184 00:10:25,385 --> 00:10:29,889 Ait olmadığım bir yere tıkılıp kaldım ve yakın zamanda ayrılmayacak gibiyim. 185 00:10:29,957 --> 00:10:32,026 Biraz daha... 186 00:10:32,192 --> 00:10:36,796 ...normal olmayı öğrenmem lazım. 187 00:10:36,863 --> 00:10:40,566 - Yani... - Yani ne? 188 00:10:40,634 --> 00:10:45,504 - Ne yapacağımı söyle. - Bu işler böyle yürümüyor. 189 00:10:47,174 --> 00:10:50,576 - Benim de mi seninle yatmam lazım? - Ne? 190 00:10:50,644 --> 00:10:53,613 - Bu mudur? - Hayır. 191 00:10:53,680 --> 00:10:57,683 Hayır, böyle iyiyim. İyiyim. Cidden, iyiyim. 192 00:10:57,751 --> 00:11:01,387 Sana verebileceğim şey ise... 193 00:11:01,455 --> 00:11:04,590 ...bir tavsiye. 194 00:11:04,658 --> 00:11:07,293 Kendimizi çevremize daha bağlı hissetmek istediğimizde... 195 00:11:07,361 --> 00:11:12,098 ...bazen o çevreyi kucaklamanın yardımı dokunuyor. 196 00:11:12,165 --> 00:11:17,503 - Hâlâ seksten bahsediyor gibisin. - Daha çok, önemsediğin... 197 00:11:17,571 --> 00:11:21,307 ...ve anlamlı bir ilişki kurmayı kastettim. 198 00:11:21,375 --> 00:11:23,542 Arkadaş edin yani. 199 00:11:23,610 --> 00:11:25,811 Boş versene. Hata etmişim. 200 00:11:25,879 --> 00:11:28,014 Mazikeen. Bekle. Eğer... 201 00:11:30,150 --> 00:11:32,051 Ne oldu şimdi ya? 202 00:11:36,154 --> 00:11:40,379 - Kafana bir şey mi takıldı ortak? - Silah ne için lazım Malcolm? 203 00:11:41,227 --> 00:11:44,964 Benim için çaldığın silah mı? O silah mı? 204 00:11:45,032 --> 00:11:46,299 Ne zaman sorarsın diyordum. 205 00:11:46,366 --> 00:11:49,068 Bak ne diyeceğim. Aptalca oyunlarını oynamaktan bıktım. 206 00:11:49,136 --> 00:11:52,772 Herkese seni vuranın ben olduğumu söylemek istiyorsan hiç durma. 207 00:11:52,839 --> 00:11:55,174 Ama planladığın şeye bir son vereceğim. 208 00:11:55,242 --> 00:11:57,910 Hop, hop, hop. Sakin ol Dan. 209 00:11:57,978 --> 00:12:01,013 Bir anda parladın öyle. 210 00:12:01,081 --> 00:12:05,757 - Bana kalırsa sana bir iyilik yapıyorum. - İyilik mi? 211 00:12:05,908 --> 00:12:09,722 Adamın biri karımla bu kadar vakit geçirse hiç hoşuma gitmezdi. 212 00:12:09,790 --> 00:12:12,525 Hele de adamın bu kadar tehlikeli olduğunu bilince. 213 00:12:14,328 --> 00:12:17,763 Lucifer'ı mı öldürmek istiyorsun? Neden? 214 00:12:17,831 --> 00:12:19,498 Sana söylersem... 215 00:12:19,566 --> 00:12:22,535 ...imkanı yok inanmazsın. 216 00:12:23,870 --> 00:12:28,674 Biraz daha erkeklik taslamadan şunu unutma sakın. 217 00:12:29,899 --> 00:12:33,479 Beni bir kez daha vurmayı mı düşünüyorsun? 218 00:12:35,449 --> 00:12:37,550 Bu kez ıskalama. 219 00:12:40,687 --> 00:12:43,189 Anne Martin, aşçı yardımcısı sensin yani. 220 00:12:43,256 --> 00:12:45,691 - Javier'in yardımcısı sen miydin? - Öyleydim galiba. 221 00:12:46,459 --> 00:12:48,262 Buna inanamıyorum. 222 00:12:48,428 --> 00:12:51,464 Babuş'u daha bu sabah gördüm. Bir şeyi yoktu. 223 00:12:51,531 --> 00:12:53,251 Son yemeğini de sen pişirmişsin, doğru mu? 224 00:12:53,300 --> 00:12:56,828 Yani? O tabak kaç kişinin elinden geçiyor, biliyor musunuz? 225 00:12:56,870 --> 00:13:00,032 Mutfak senin mutfağın Anne. Babuş burada değilken ipleri sen ele alıyorsun. 226 00:13:00,073 --> 00:13:02,859 Anladığım kadarıyla da bulaşılacak bir tip değilsin. 227 00:13:02,888 --> 00:13:05,378 Arkandan bir iş çevirmiş olabileceklerini düşünüyor musun? 228 00:13:05,445 --> 00:13:08,781 Ne yapacaklarını kontrol edemem. Kim bilir ne tür psikopatlar vardır? 229 00:13:08,849 --> 00:13:11,770 Bu psikopatlar arasında restoranı senin gibi miras olarak alacak var mıydı? 230 00:13:12,619 --> 00:13:13,953 Varlık avukatıyla konuştum. 231 00:13:14,020 --> 00:13:16,989 Javier'in beni devralmam için yetiştirdiği bir sır değildi. 232 00:13:17,057 --> 00:13:18,524 Benim akıl hocamdı. 233 00:13:18,592 --> 00:13:22,027 Baba figürünü öldürme sebepleri arasında açgözlülük en çirkin olanı. 234 00:13:22,095 --> 00:13:24,497 Sizce mirasımı daha hızlı almak için Babuş'u mu öldürdüm? 235 00:13:24,564 --> 00:13:26,832 Ona zarar verecek bir şeyi asla yapmazdım. 236 00:13:26,900 --> 00:13:29,101 Bana her şeyi o öğretti. Benim için dünyaya bedeldi. 237 00:13:29,169 --> 00:13:33,992 Sevgili Babuş'unun ölmesini istemediysen... 238 00:13:34,007 --> 00:13:38,844 ...ne istedin? - Onu geride bırakmak istedim. 239 00:13:38,912 --> 00:13:41,814 Boynuz kulağı geçecekti yani. 240 00:13:41,882 --> 00:13:43,249 Ne? Hayır! Öyle bir şey değil. 241 00:13:43,316 --> 00:13:44,583 Ön toksikoloji taraması tamamlanmış. 242 00:13:44,651 --> 00:13:47,253 Javier'i öldürmek için kullanılan zehir cıvaymış. 243 00:13:48,422 --> 00:13:50,923 Yemeğin üzerine birkaç termometre serpmişsin galiba. 244 00:13:50,991 --> 00:13:53,025 Benim kullanacağım bir numara değil ama belli ki etkiliymiş. 245 00:13:53,093 --> 00:13:55,161 Vücudunda başka bir şey daha varmış. 246 00:13:55,228 --> 00:13:57,596 - Kollarının içini görebilir miyim? - Neden? 247 00:13:57,664 --> 00:14:00,266 - İğne izi. - Bir de eroin mi vardı? 248 00:14:00,333 --> 00:14:04,003 Amma cömert katilmişsin sen de. Kafası güzel gitsin bari mi dedin? 249 00:14:04,070 --> 00:14:05,471 Bu saçmalık. Hayır. Siz... 250 00:14:05,539 --> 00:14:07,873 Eroinse, konuşmanız gereken kişi... 251 00:14:07,941 --> 00:14:10,843 - Affedersiniz. - Dert etme. 252 00:14:10,911 --> 00:14:12,745 Kadınların üzerinde çarpıcı bir etkim vardır. 253 00:14:12,813 --> 00:14:15,781 Hadi. Dök içini. 254 00:14:19,986 --> 00:14:21,353 Biri ambulans çağırsın! 255 00:14:21,421 --> 00:14:23,509 Hiç bu etkiyi bırakmamıştım. 256 00:14:34,376 --> 00:14:36,110 Hâlâ şüpheli olduğunu mu düşünüyorsun? 257 00:14:36,178 --> 00:14:40,047 İstersen hemen tutuklayabiliriz. Midesi yıkandıktan sonra yani. 258 00:14:40,115 --> 00:14:44,583 Javier'in yediği şeyi yanlışlıkla yemiş olabilir mi merak ediyorum. 259 00:14:44,685 --> 00:14:48,189 O da zehirlenmiştir belki. Neden sağ kaldı ki? 260 00:14:48,256 --> 00:14:50,825 Belki katilin elinde termometre kalmamıştır. 261 00:14:50,892 --> 00:14:53,794 Kimin Javier ve yardımcısıyla bir meselesi olabilir ki? 262 00:14:53,862 --> 00:14:56,697 Bilemedim ki. Aile işinden kovulmuş biri olabilir mi? 263 00:14:56,765 --> 00:15:00,234 - Junior diyorsun yani. - Bana oldukça sıkıntılı bir delikanlı gibi geldi. 264 00:15:00,302 --> 00:15:03,304 Evet. Babası yeni ölmüş sanki. 265 00:15:04,706 --> 00:15:07,906 Bak kim bizi dangalaklığıyla onurlandırmaya karar vermiş. 266 00:15:07,908 --> 00:15:09,009 Daniel. 267 00:15:09,076 --> 00:15:11,712 - Selam. Bir şey mi buldun? - Naomi Austen. 268 00:15:11,780 --> 00:15:14,281 Geçen yıl kovulana dek burada garson olarak çalışmış. 269 00:15:14,349 --> 00:15:17,351 Sadece geçen yıl eroin bulundurmaktan iki kez tutuklanmış. 270 00:15:17,419 --> 00:15:19,820 Zavallı kız dersini almamış anlaşılan. 271 00:15:19,888 --> 00:15:22,323 Naomi Austen. Bu isim tanıdık geldi. 272 00:15:22,391 --> 00:15:26,560 Tamam. Aşçılardan biri iki gün önce geldiğini söylemiş. 273 00:15:26,628 --> 00:15:28,429 Javier ve Anne'e bağırıyormuş. 274 00:15:28,497 --> 00:15:32,199 - Bakalım adresini bulabilecek miyim. - Dosyaya koydum bile. 275 00:15:32,267 --> 00:15:33,827 Şu halinize bakın, Cagney ve Lacey gibisiniz. 276 00:15:33,835 --> 00:15:36,404 Kimi uyuz ettiğini umursamıyorsun, değil mi? 277 00:15:36,471 --> 00:15:39,206 - Hem de hiç, hayır. - Öf ya. 278 00:15:39,274 --> 00:15:41,909 Bekle! Dan... 279 00:15:44,446 --> 00:15:48,783 Bu akşam başka planın yoksa, annem aile yemeği düzenliyor. 280 00:15:48,850 --> 00:15:52,386 - Sana da tampon görevi görecek biri lazım. - Evet. 281 00:15:52,454 --> 00:15:55,489 - Olur. Detayları yollarsın. - Tamamdır. 282 00:15:55,557 --> 00:15:59,060 Dedektif. Yolda bir yere uğrasak olur mu? 283 00:15:59,127 --> 00:16:01,462 Bu tişört sadece ödünç. 284 00:16:11,440 --> 00:16:13,174 Hâlâ cevap yok. 285 00:16:16,078 --> 00:16:20,314 Portakal suyu, kaşık, folyo. Bir eroinmanın... 286 00:16:25,520 --> 00:16:29,624 - Ne yaptığını sanıyorsun sen? - Çok daha ilginç bir şey buldum. 287 00:16:29,792 --> 00:16:30,892 Arama iznimiz yok. 288 00:16:30,959 --> 00:16:32,460 Arama iznine ayıracak vaktimiz yok, Dedektif! 289 00:16:32,528 --> 00:16:35,863 - Bak. Junior buradaymış. - Junior burada mı kalıyormuş? 290 00:16:36,865 --> 00:16:38,399 Naomi'yle yakın olmalılar. 291 00:16:38,467 --> 00:16:41,202 Muhtemelen Junior babasını öldürdükten sonra eroin çekmişler... 292 00:16:41,270 --> 00:16:43,471 ...birlikte oturup süs ışıklarını izlemişlerdir. 293 00:16:43,539 --> 00:16:45,419 Noel ağaçları neden hâlâ duruyor? 294 00:16:45,474 --> 00:16:46,708 Neler olduğunu bilmiyoruz. 295 00:16:46,775 --> 00:16:48,609 Belki buradaki bir şey anlamamıza yardımcı olur. 296 00:16:48,677 --> 00:16:51,212 Hadi bakalım. 297 00:16:53,181 --> 00:16:56,584 Plaj şortu. Adamın dengesiz olduğunu anlaman için daha ne kadar kanıt lazım? 298 00:16:56,652 --> 00:17:00,188 - Burada olmamamız lazım. - Yapma. 299 00:17:01,523 --> 00:17:03,958 O yüzden evi hızlıca arayalım. 300 00:17:04,026 --> 00:17:07,462 Bak sen. Önden buyur, Dedektif. 301 00:17:07,929 --> 00:17:09,463 Pekâlâ. 302 00:17:15,537 --> 00:17:19,073 - Duyuyor musun? - Evet. Ne zamandan beri rahatsız oluyorsun? 303 00:17:19,141 --> 00:17:20,241 Tanrım! 304 00:17:20,309 --> 00:17:23,511 Sevgili babam iş başında. Hayret... 305 00:17:23,579 --> 00:17:25,179 - Komik değil. - Biraz komik. 306 00:17:25,247 --> 00:17:28,116 Söylemesi kolay tabii. Sürekli senin başına kakılmıyor sonuçta. 307 00:17:28,183 --> 00:17:30,284 "Tanrım" şöyle, "Tanrım" böyle! 308 00:17:30,352 --> 00:17:33,020 Her yerden fırlayıp en sevdiğim şeyleri mahvediyor! 309 00:17:33,088 --> 00:17:35,189 Yerinde olmayı hiç istemezdim. 310 00:17:35,257 --> 00:17:38,359 Nereden anlayacaksın ki? Şahane bir annen var. 311 00:17:38,427 --> 00:17:42,964 - Sen öyle san tabii. - Biraz gerginlik mi seziyorum? 312 00:17:46,234 --> 00:17:47,802 Çocuk gibidir. 313 00:17:47,869 --> 00:17:49,570 - Eminim seni çileden çıkarıyordur. - Evet. 314 00:17:49,638 --> 00:17:52,339 Tek istediği beni güzelce giydirip seçmelere götürmekti. 315 00:17:52,407 --> 00:17:55,609 - Herkesi öfkeden kudurtur tabii. - Her şeyi kendine çeviriyordu. 316 00:17:55,677 --> 00:17:58,579 Sen de onu öldürebilirdin! 317 00:17:58,647 --> 00:18:01,048 Tabii. Ama öldürmedim. 318 00:18:01,116 --> 00:18:03,083 Hâlâ Junior konusunda bir şey ispatlamış değilsin. 319 00:18:04,786 --> 00:18:05,686 Öyle olsun. 320 00:18:05,754 --> 00:18:09,790 Peki nasıl başa çıktın? Hırsını suçlulardan almak haricinde. 321 00:18:09,858 --> 00:18:14,195 Bilemiyorum. Sürekli başka bir şeye... 322 00:18:14,262 --> 00:18:17,598 ...odaklanmaya çalıştım galiba. 323 00:18:17,666 --> 00:18:18,866 Bu... 324 00:18:18,934 --> 00:18:20,334 ...tuhafmış. 325 00:18:28,577 --> 00:18:31,612 O tablonun değeri bir anda arttı. 326 00:18:34,182 --> 00:18:37,084 - Merhaba Naomi. - Sen de kimsin? 327 00:18:37,152 --> 00:18:41,088 Eroin müfettişi. Maalesef kaşıkların standartlara uygun değil, o yüzden... 328 00:18:41,156 --> 00:18:44,024 Dur bakalım. Sana soracaklarımız var. 329 00:18:46,294 --> 00:18:47,728 Javier'i benim öldürdüğümü mü düşünüyorsunuz? 330 00:18:47,796 --> 00:18:49,697 Ben değil, o düşünüyor. 331 00:18:49,764 --> 00:18:52,519 Daha önce de aşçı yardımcısı sanmıştı. Kişisel algılama yani. 332 00:18:55,403 --> 00:18:57,771 Javier'i öldüren zehre eroin katılmıştı. 333 00:18:57,839 --> 00:18:59,807 Kullandığını da, Javier ve Anne Martin'le... 334 00:18:59,875 --> 00:19:02,810 ...iki gün önce kavga ettiğini de biliyoruz. 335 00:19:02,878 --> 00:19:05,779 Kabul ediyorum. Birkaç gün önce Babuş'u görmeye gittim... 336 00:19:05,847 --> 00:19:09,316 ...çünkü Junior beni arayıp eve döneceğini söylemişti. 337 00:19:09,384 --> 00:19:13,053 - Ben de babasıyla barışmak istedim. - Barışmak mı? Neden? 338 00:19:13,121 --> 00:19:14,820 Çünkü birlikte olmamızı istemiyordu. 339 00:19:14,821 --> 00:19:16,550 - Junior'la sevgilisiniz yani. - Öyleydik. 340 00:19:16,591 --> 00:19:18,726 Bir yıl önce, o gitmeden. 341 00:19:18,793 --> 00:19:22,897 Ben de düşündüm ki, geri döndüğünde... 342 00:19:22,964 --> 00:19:24,498 Ama Babuş hiç onaylamadı. 343 00:19:24,566 --> 00:19:28,669 Kurt ve Courtney havanızı neden beğenmiyorlar anlamadım. 344 00:19:28,737 --> 00:19:32,840 Ona Junior'ın seyahatlerinde hiç kullanmadığını söyledim ama fark etmedi. 345 00:19:32,908 --> 00:19:36,377 Javier bizi asla desteklemeyeceğini söyledi. Ben de altüst oldum. 346 00:19:36,444 --> 00:19:40,014 - Kahvaltıda aranızda neler yaşandı? - Hiçbir şey. 347 00:19:40,081 --> 00:19:43,617 Kahvaltıya gitmedim bile. Junior babasıyla yalnız görüşmek istedi. 348 00:19:43,685 --> 00:19:47,054 Ben de sponsorumla görüşmeye gittim. Zor bir dönemden geçiyordum. 349 00:19:47,122 --> 00:19:49,690 Peki. Bunu onaylatana kadar... 350 00:19:49,758 --> 00:19:51,358 ...bizimle merkeze gelmen gerekiyor. 351 00:19:51,393 --> 00:19:54,895 Junior ne diye babasıyla yalnız görüşmek istedi? 352 00:19:54,963 --> 00:19:57,064 Durumu düzeltmek istediğini söyledi. 353 00:19:57,132 --> 00:20:01,335 Tek yapması gereken onunla yüzleşip işleri yoluna koymakmış. 354 00:20:03,571 --> 00:20:06,640 - Yoksa onun... - Öldürdüğünü mü düşünüyorum? 355 00:20:06,708 --> 00:20:09,476 Junior bize babasıyla bir kez daha yemek yemek istediğini söylemişti. 356 00:20:09,544 --> 00:20:12,579 Anlaşılan yemiş de. Son yemeği olmuş. 357 00:20:14,249 --> 00:20:18,585 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Bu sabahtan beri hiç konuşmadık. 358 00:20:23,091 --> 00:20:25,960 Junior için arama emri çıkarıldı. Telefonunun izini sürmeye çalışıyoruz. 359 00:20:26,027 --> 00:20:28,095 Nihayet aynı fikirde olmamıza sevindim. 360 00:20:28,163 --> 00:20:31,365 Bu çocukla tanıştığımızdan beri ona kafayı takmış durumdasın. Neden? 361 00:20:31,433 --> 00:20:36,704 Çünkü bana benziyor. Bütün ömrünü üstündeki gölgeyle geçirmiş biri. 362 00:20:36,771 --> 00:20:39,974 Ben kendi gölgemden hiç kurtulamasam da o kurtulmuş. 363 00:20:40,041 --> 00:20:42,042 Nasıl bir his acaba? 364 00:20:43,111 --> 00:20:44,812 Decker. 365 00:20:46,414 --> 00:20:49,016 Hayır. Hayır, doğru olanı yaptın. Hemen geliyorum. 366 00:20:49,084 --> 00:20:51,151 - Junior'ı mı bulmuşlar? - Hayır. Gitmem lazım. 367 00:20:51,219 --> 00:20:53,887 - Yakalamamız gereken bir katil var! - Yakalayacağız da. Acil bir durum var. 368 00:20:55,390 --> 00:20:58,058 Dedektif! Yapma! 369 00:21:01,629 --> 00:21:04,665 Bunu yapmayı kesmen lazım! 370 00:21:07,769 --> 00:21:08,836 Olamaz! 371 00:21:08,903 --> 00:21:11,672 Ninem filmde oynayacağımızı söyledi! 372 00:21:12,974 --> 00:21:14,675 Olamaz ya. 373 00:21:16,077 --> 00:21:20,547 Bakıcısı arayıp erkenden yolladığını söyledi. 374 00:21:20,615 --> 00:21:25,486 Evet, çünkü ona ihtiyacımız kalmamıştı. İlk seçmemize gitmek üzereydik. 375 00:21:25,554 --> 00:21:28,422 - Bomba haber değil mi? - Bana sormak aklına gelmedi mi? 376 00:21:28,490 --> 00:21:30,491 "Seçmemize" derken ne demek istedin? 377 00:21:30,558 --> 00:21:32,159 Yeni bir role talibim. 378 00:21:32,227 --> 00:21:34,995 Karşılıklı oynayacağım birini bulmak iyi olur dedim. 379 00:21:35,063 --> 00:21:38,399 Tamam. Seninle biraz konuşabilir miyiz? 380 00:21:38,466 --> 00:21:41,668 Trixie'yi sahne malzemesi olarak kullanmanın iyi olacağını mı düşündün? 381 00:21:41,736 --> 00:21:44,271 Başrolü paylaşacağız. Bir yerden başlaması lazım. 382 00:21:44,339 --> 00:21:47,007 Gördüğün en şeker salon şarkıcısı değil mi ama? 383 00:21:47,075 --> 00:21:50,878 Maymuna dönmüş resmen. Rolün için aileni nasıl kullanabilirsin? 384 00:21:50,945 --> 00:21:54,148 Oyunculuktan nefret eden birine göre dramatik olmayı çok iyi beceriyorsun. 385 00:21:54,215 --> 00:21:55,182 Bunu yapamazsın. 386 00:21:55,250 --> 00:21:58,152 Trixie'yi de bana yaptığın gibi bu işe sürükleyemezsin. 387 00:21:58,219 --> 00:21:59,853 Buraya öylece gelip... 388 00:21:59,921 --> 00:22:01,688 Kendi evime mi? 389 00:22:01,756 --> 00:22:05,292 Kira ödemeden oturduğun eve. 390 00:22:05,360 --> 00:22:08,962 Burada kalmamı sen istedin. Onu elimden almaya... 391 00:22:10,465 --> 00:22:14,301 - Nerede o? - Az önce buradaydı. 392 00:22:14,369 --> 00:22:15,669 Trixie? 393 00:22:16,771 --> 00:22:17,771 Trix? 394 00:22:19,174 --> 00:22:22,910 Trixie? Trixie! 395 00:22:24,377 --> 00:22:25,533 Gitmiş. 396 00:22:30,010 --> 00:22:34,959 Arkadaşlarını, komşularımızı aradım. Kimse haber almamış. Hayır. 397 00:22:35,027 --> 00:22:38,863 Tamam, bir şey öğrenirsem seni ararım. 398 00:22:38,930 --> 00:22:40,464 Dan de bir şey duymamış. 399 00:22:40,532 --> 00:22:43,467 Soluklan, Chloe. Zeki kızdır o. Nereye gitmiş olabilir? 400 00:22:43,535 --> 00:22:47,171 Bilemiyorum. Çıkmış ve... 401 00:22:48,874 --> 00:22:51,275 - Nasıl ya? - Ne oldu? 402 00:22:51,343 --> 00:22:54,979 Uber hesabımdan kendine araç çağırmış. 403 00:22:55,047 --> 00:22:56,781 Nereye gitmiş olabilir? 404 00:23:15,801 --> 00:23:18,369 Lucifer burada mı? 405 00:23:24,443 --> 00:23:28,546 - Sen kim oluyorsun? - Adım Trixie, arkadaşıyım. 406 00:23:28,613 --> 00:23:31,482 Arkadaşları gittikçe kötüleşiyor. 407 00:23:31,550 --> 00:23:34,318 Kendisi burada değil maalesef. 408 00:23:34,386 --> 00:23:38,022 Sorun değil. Beklerim. 409 00:23:54,473 --> 00:23:59,443 - Lucifer'dan ne istiyorsun? - Moralimi düzeltiyor. 410 00:23:59,511 --> 00:24:01,846 İnsanların benim için kavga etmesinden nefret ediyorum. 411 00:24:01,913 --> 00:24:06,283 - Hangi insanlar? - Eskiden annem ve babam sürekli ederdi. 412 00:24:06,351 --> 00:24:09,954 Bu kez annemle ninem görünüşüm konusunda tartıştılar. 413 00:24:11,421 --> 00:24:14,091 Hangisi Huysuz Virjin gibi görünmeni istiyor? 414 00:24:14,159 --> 00:24:16,727 Ninem galiba. 415 00:24:16,795 --> 00:24:20,197 Büyüdüğümde ne olmamı istedikleri konusunda tartışıyorlar. 416 00:24:20,265 --> 00:24:21,632 Sen ne olmak istiyorsun? 417 00:24:21,700 --> 00:24:26,771 Mars'ın ilk başkanı olmak istiyorum. Ya da hayvan bakıcısı. 418 00:24:28,940 --> 00:24:33,310 Ben de eskiden hayvan bakıcısıydım. Bir nevi. 419 00:24:33,378 --> 00:24:36,313 Cidden mi? Süpermiş. 420 00:24:37,949 --> 00:24:39,683 Meyve kokteyli mi bu? 421 00:24:42,621 --> 00:24:44,321 Tabii. 422 00:24:46,758 --> 00:24:48,859 Trixie! Şükürler olsun, bir şeyin yok. 423 00:24:48,927 --> 00:24:50,394 Böyle kaçıp giderken aklından ne geçiyordu? 424 00:24:50,462 --> 00:24:53,964 Lucifer'ı görmek istedim. Ama burada değilmiş. 425 00:24:54,032 --> 00:24:56,367 Ben de yeni bir arkadaş edindim. 426 00:24:58,436 --> 00:24:59,904 Adın neydi? 427 00:24:59,971 --> 00:25:03,908 Mazikeen. Ama sen Maze diyebilirsin. 428 00:25:04,976 --> 00:25:09,446 - Sağ ol Maze. - Sen diyebilirsin demedim. 429 00:25:09,514 --> 00:25:12,149 Tamam. 430 00:25:19,257 --> 00:25:23,694 Nasıl bir his? Nihayet özgür olmak. 431 00:25:23,762 --> 00:25:28,399 Gerçi tutuklanmak üzeresin. Ama en azından ondan kurtuldun. 432 00:25:28,466 --> 00:25:30,701 - Neden bahsediyorsun sen? - Babandan! 433 00:25:30,769 --> 00:25:32,469 Onu öldürdün. Anlatsana. 434 00:25:32,537 --> 00:25:37,007 Hava daha mı tatlı? Güneş daha mı parlak? 435 00:25:37,075 --> 00:25:38,475 Babamı ben öldürmedim dostum. 436 00:25:38,543 --> 00:25:41,946 Hadi ama. Neden cinayet silahını yok etmeye geldin o zaman? 437 00:25:42,013 --> 00:25:44,215 Eroini yani. Kusura bakma, hepsi gitti. 438 00:25:44,282 --> 00:25:47,718 Polisler test etmek için götürdü. Büyük kısmını. 439 00:25:47,786 --> 00:25:51,021 Eroin mi? Hayır, bunu almaya geldim. 440 00:25:52,624 --> 00:25:55,693 Dikkatli ol Junior, kiminle uğraştığını bilmiyorsun. 441 00:25:55,760 --> 00:25:57,862 Ne? Hayır. 442 00:26:00,131 --> 00:26:04,501 Bu bıçağı bana babam vermişti. Ondan bana kalan tek şey bu. 443 00:26:06,471 --> 00:26:10,574 - Öldüğü için hiç rahatlamamışsın. - Neden rahatlayayım ki? 444 00:26:10,642 --> 00:26:12,082 Çünkü sürekli eleştiriyordu, zalimdi. 445 00:26:12,143 --> 00:26:14,245 Seni olmadığın birine dönüştürmeye çalışıyordu. 446 00:26:14,312 --> 00:26:17,982 Şimdiyse öldü. Artık olmak istediğin kişi olabilirsin. 447 00:26:18,049 --> 00:26:21,785 Vah vah. Onu sen öldürmedin, değil mi? 448 00:26:21,853 --> 00:26:23,787 Tabii öldürmedim. 449 00:26:25,790 --> 00:26:28,525 Beni tutuklayacak mısın şimdi? 450 00:26:34,599 --> 00:26:38,202 Selam Trixie! Geri dönmene çok sevindim. 451 00:26:38,270 --> 00:26:39,910 Ninenin sana bir şeyi açıklaması lazım... 452 00:26:39,971 --> 00:26:42,172 Anne, sadece yemek yiyelim. Olur mu? 453 00:26:42,240 --> 00:26:44,074 - Selamlar. - Dan! 454 00:26:44,142 --> 00:26:46,243 Ne güzel bir sürpriz. 455 00:26:46,311 --> 00:26:49,013 - Tatlı da getirmişsin. - Tabii ki. 456 00:26:49,080 --> 00:26:52,917 - Her zamanki gibi düşüncelisin. - Ne iyi ettin de geldin, Penny. 457 00:26:52,984 --> 00:26:54,218 Çok güzel bir koku var. 458 00:26:54,286 --> 00:26:57,421 Evet anne. Bu evde pişirilmiş yemeği nereden aldın? 459 00:26:57,489 --> 00:26:59,523 Bu gece dışarıdan söylemedik. 460 00:26:59,591 --> 00:27:02,626 Yemek işini Lucifer halletti. 461 00:27:02,694 --> 00:27:05,296 Bir saniye. Lucifer burada mı? 462 00:27:05,363 --> 00:27:08,465 - Arkadaşıyla bir süredir buradalar. - Arkadaşı mı? 463 00:27:08,533 --> 00:27:10,935 Dedektif! Tam vaktinde geldin. 464 00:27:11,002 --> 00:27:13,604 - Junior'ı hatırlarsınız. - Tabii. 465 00:27:13,672 --> 00:27:16,206 Sosunun tadına bir bakın da. 466 00:27:16,274 --> 00:27:18,409 Parmaklarınızı yiyeceksiniz. 467 00:27:24,781 --> 00:27:26,379 - Lucifer! - Uzaklaş! 468 00:27:26,380 --> 00:27:28,780 Maymuncuk, sürpriz! 469 00:27:28,848 --> 00:27:30,415 Bu gece yatağında çikolatalı pasta yiyebileceksin. 470 00:27:30,483 --> 00:27:33,251 - Neden? - Fark eder mi? 471 00:27:33,319 --> 00:27:35,253 Etmez. 472 00:27:35,321 --> 00:27:37,155 Junior, zahmet olmazsa. 473 00:27:39,692 --> 00:27:44,596 - Evet? - Zehirleyerek cinayet işlediğinden şüphelenilen birini... 474 00:27:44,664 --> 00:27:47,232 ...aileme yemek pişirmeye mi getirdin? 475 00:27:47,300 --> 00:27:49,768 Onu tutuklarsan hemen avukatını isteyecek, değil mi? 476 00:27:49,836 --> 00:27:53,271 Neden sen istediğin cevapları alırken güzel bir yemek yemeyelim ki? 477 00:27:53,339 --> 00:27:56,007 - Eminim içini dökecektir. - Nedenmiş o? 478 00:27:56,075 --> 00:27:57,242 Çünkü onu dinleyeceğine ikna ettim. 479 00:27:57,310 --> 00:27:59,911 - Sonuçta çocuk masum. - Şimdi de masum olduğunu mu düşünüyorsun? 480 00:27:59,979 --> 00:28:01,079 Hadi ama Dedektif. 481 00:28:01,147 --> 00:28:04,149 Cevaplarından memnun kalmazsan daha sonra tutuklayabilirsin zaten. 482 00:28:04,217 --> 00:28:08,220 Hindistan'ı gezerken et yemeyi bıraktım. 483 00:28:08,287 --> 00:28:11,590 Bu sayede daha yaratıcı şeyler yapabildim. 484 00:28:11,657 --> 00:28:17,295 Bu benim Oaxaca sosuna ekşi, vegan taze kremayla... 485 00:28:17,363 --> 00:28:18,663 ...getirdiğim yorum. 486 00:28:18,731 --> 00:28:21,199 - Çok egzotik bir şey gibi. - Harika. 487 00:28:21,267 --> 00:28:22,434 Yemeğe başlamak için sabırsızlanıyorum. 488 00:28:22,502 --> 00:28:24,870 - Anne, yeme onu! - Nedenmiş? 489 00:28:24,937 --> 00:28:26,337 Zehirli olabileceğinden endişe ediyor. 490 00:28:26,339 --> 00:28:28,140 - Ediyor musun? - Tabii ya. 491 00:28:28,207 --> 00:28:31,610 Hemen açıklayalım sana. Bu gece Junior'ı buraya getirdim... 492 00:28:31,677 --> 00:28:33,745 ...çünkü Dedektif Decker babasını öldürdüğünü düşünüyor. 493 00:28:33,813 --> 00:28:35,647 - Öyle mi? - Ne yapıyorsun sen ya? 494 00:28:35,715 --> 00:28:37,835 Bence çok daha aptalca bir şeyin derdine düşmüştü. 495 00:28:37,850 --> 00:28:41,820 - Barışmanın. - Doğru. Babamı öldürmedim. 496 00:28:41,888 --> 00:28:45,557 - Kanıtın var mı? - Sadece sözlerim. 497 00:28:45,625 --> 00:28:48,827 - Ondan fazlasına ihtiyacımız olacak. - Hadi ama Dedektif, kendin dedin ya. 498 00:28:48,895 --> 00:28:50,795 Anneni öldürmek istemiş olabilirsin ama yapmamışsın. 499 00:28:50,863 --> 00:28:52,864 Şimdi de beni öldürmek mi istiyorsun? Sırf kızına makyaj yaptım diye. 500 00:28:53,732 --> 00:28:58,003 Hayır, bir çocuk olduğunu ve onu çok hızlı büyümeye zorladığını düşündüğü için. 501 00:28:59,138 --> 00:29:01,806 - Yanlış mıyım? - Haddini çok fena aştın. 502 00:29:01,874 --> 00:29:04,476 Hemen onu savunmaya geç tabii. 503 00:29:04,544 --> 00:29:07,179 Galiba barışmaya sandığımdan daha yakınsınız. 504 00:29:07,246 --> 00:29:08,646 - Öyle mi? - Hayır, henüz bir şeye karar vermedik. 505 00:29:08,681 --> 00:29:10,148 İşler o yöne doğru ilerliyor. 506 00:29:10,216 --> 00:29:13,065 - Sadece bir kez öpüştük. - Bir de öpüşüyor musunuz artık? 507 00:29:13,119 --> 00:29:16,453 Tabii ya. Benimle neden sevişmediğini açıklıyor bu. 508 00:29:16,489 --> 00:29:19,024 - Af buyur? - Hayır. 509 00:29:19,091 --> 00:29:22,694 Bu iki beyefendiyi aynı anda mı idare ediyorsun? 510 00:29:22,762 --> 00:29:25,630 Hiçbir şeyi idare etmiyorum. 511 00:29:25,698 --> 00:29:29,501 İnan bana tatlım, bir şey yapsan iyi olur. Gençleştiğin yok sonuçta. 512 00:29:29,569 --> 00:29:31,529 Gerçi ben nereden bileceğim ki? Sadece bir çocuğum. 513 00:29:31,571 --> 00:29:34,072 Hoşuna gitmediyse neden öyle davranmayı kesmiyorsun? 514 00:29:37,376 --> 00:29:40,545 Tıpkı ben ve babam gibisiniz. 515 00:29:40,613 --> 00:29:44,916 Sürekli en aptalca sebepler için kavga ederdik. 516 00:29:44,984 --> 00:29:46,885 Bu yüzden çekip gittim. 517 00:29:46,953 --> 00:29:50,655 Ama ne yaparsam yapayım kurtulamıyordum. 518 00:29:50,723 --> 00:29:55,493 Çünkü her yemek yapışımda ya da aynaya bakışımda... 519 00:29:55,561 --> 00:29:59,297 ...onu karşımda bana bakarken buluyordum. 520 00:29:59,365 --> 00:30:03,435 - Biraz ürperticiymiş. - Çünkü o benim bir parçam. 521 00:30:03,502 --> 00:30:07,906 Beni çok fazla zorlamış, olmadığım birine dönüştürmeye çalışmış olabilir. 522 00:30:07,974 --> 00:30:12,577 Ama nihayetinde beni olduğum kişi yapan oydu. 523 00:30:12,645 --> 00:30:14,913 Olduğum kişiden gayet memnunum. 524 00:30:14,981 --> 00:30:20,285 Ona uyuşturucuyu bıraktığımı söylemek için eve döndüm. 525 00:30:20,353 --> 00:30:22,787 Tekrar aşçı olmak istiyordum. 526 00:30:22,855 --> 00:30:27,058 Bu yemeği de ona kanıtlamak için yapacaktım. 527 00:30:27,126 --> 00:30:31,630 Görünüşü çok güzel. 528 00:30:34,333 --> 00:30:35,834 Babamı ben öldürmedim. 529 00:30:35,901 --> 00:30:39,838 Beni ya tutuklarsın ya da bırak gideyim. 530 00:30:41,474 --> 00:30:44,509 Merkeze gelip ifade vermen gerekecek. 531 00:30:44,577 --> 00:30:48,713 Lütfen. Ben götüreyim. Gitmek için bir bahanem oldu. 532 00:30:48,781 --> 00:30:51,716 Dan... Gitme. 533 00:30:52,952 --> 00:30:55,854 Tarafını tutmak için bir sebep arıyordum. 534 00:30:56,889 --> 00:30:59,758 Tek bir tane. Gidelim ahbap. 535 00:31:03,362 --> 00:31:06,936 İştahım bir anda kaçıverdi. 536 00:31:09,168 --> 00:31:11,536 Aynen öyle. 537 00:31:11,604 --> 00:31:13,171 Mutlusundur umarım. 538 00:31:13,239 --> 00:31:16,174 Hayır, aslında acayip hayal kırıklığına uğradım. 539 00:31:16,242 --> 00:31:17,562 - Yemeği mahvettiğin için mi? - Hayır. 540 00:31:17,576 --> 00:31:20,412 Çünkü Junior'ın cevabının hiç yardımı dokunmadı. 541 00:31:20,479 --> 00:31:23,094 Babasından kaçmasının sebebi ona dönüşmesi değildi. 542 00:31:23,115 --> 00:31:25,717 Benim durumum için geçerli değil bu! 543 00:31:41,834 --> 00:31:44,736 Silip süpürdüm. Yemeği yani. 544 00:31:44,804 --> 00:31:46,538 Şef Javier'in yaptığının aynısı değildi. 545 00:31:46,605 --> 00:31:49,240 Ama itiraf edeyim, çocuk da yemek yapabiliyor. 546 00:31:50,308 --> 00:31:52,877 Bakıyorum da hâlâ dava üzerinde çalışıyorsun. 547 00:31:52,945 --> 00:31:55,847 Haklıymışsın. Junior masum. 548 00:31:55,915 --> 00:31:59,551 - Yemekte bir şeyler öğrenmene sevindim. - Hayır, laboratuvardan aradılar. 549 00:31:59,618 --> 00:32:03,355 Naomi'nin evinde bulunan eroin Javier'i öldüren çeşitten farklıymış. 550 00:32:03,422 --> 00:32:07,459 Junior babasını öldürmediyse neden eroin kullansınlar ki? 551 00:32:07,526 --> 00:32:11,996 - Suçu ona atmak içindir belki. - Evet. Benim de aklıma geldi. 552 00:32:12,064 --> 00:32:14,232 Ama bir gerekçesi olan tek insan da zehirlendi. 553 00:32:14,300 --> 00:32:17,468 Tabii kendine ne kadar enjekte edeceğini biliyorduysa. 554 00:32:18,035 --> 00:32:22,240 Final haricindeki bütün korkunç semptomları yaratmak için. 555 00:32:22,308 --> 00:32:26,611 Restoran zaten onundu. Neden yapmış olsun ki? 556 00:32:26,679 --> 00:32:29,981 Bilemiyorum, belki de Babuş fikrini değiştirmiştir. 557 00:32:30,049 --> 00:32:32,083 Junior'ın değiştiğini ve eve döndüğünü duyunca... 558 00:32:32,151 --> 00:32:34,886 ...onu tekrar yanına çekmeye karar vermiştir. 559 00:32:42,695 --> 00:32:43,935 Evet, ben Dedektif Decker. 560 00:32:43,963 --> 00:32:46,865 Anne Martin adındaki bir hasta için arıyorum. 561 00:32:46,932 --> 00:32:47,966 Evet. 562 00:32:49,335 --> 00:32:53,004 Bir saat önce mi? Tamam, teşekkürler. 563 00:32:55,007 --> 00:32:56,941 Bil bakalım kim doktorları dinlemeyip hastaneden ayrılmış. 564 00:32:57,009 --> 00:33:01,880 Sevimli aşçı yardımcımız acele acele nereye gidiyor acaba? 565 00:33:11,290 --> 00:33:14,565 Tebrikler. Harika bir gizleme yeri. 566 00:33:14,593 --> 00:33:16,294 Polislerin bulamamış olmasına şaşmamalı. 567 00:33:16,362 --> 00:33:18,963 - Burada ne arıyorsunuz? - Biz de aynı şeyi sorardık... 568 00:33:19,031 --> 00:33:20,365 ...ama kanıtları yok etmek için geldiğini zaten biliyoruz. 569 00:33:20,433 --> 00:33:21,766 Javier'i öldürdün ya hani. 570 00:33:21,834 --> 00:33:24,369 Size söyledim, Javier'e zarar verecek bir şeyi asla yapmazdım. 571 00:33:24,437 --> 00:33:28,640 Gerçekten üzgün görünüyorsun. Javier'in ölmesini istememişsin gibi. 572 00:33:28,707 --> 00:33:32,977 Siz insanlar çelişkiler yumağısınız resmen. Sürekli sevdiklerinizi öldürüyorsunuz ve... 573 00:33:33,045 --> 00:33:37,916 Zehir onun için değilse başka tabii. Junior'ı öldürmek istemiştin, değil mi? 574 00:33:37,983 --> 00:33:39,184 Ne? 575 00:33:40,519 --> 00:33:43,755 Uyuşturucuyu bu yüzden kattın. Korkunç bir şekilde ölecekti... 576 00:33:43,823 --> 00:33:47,425 ...biz de aşırı doz aldığını sanacaktık. Çok zekiceymiş. 577 00:33:47,493 --> 00:33:49,494 Junior'ın burada değilken değiştiğini fark etmemen haricinde. 578 00:33:49,562 --> 00:33:53,231 - Et yemeyi bırakmış. - Bu yüzden onun yemeğini babası yemiş... 579 00:33:53,299 --> 00:33:57,635 ...sen de sevdiğin adamı öldürmüş oldun. Kaderin cilvesine bak sen. 580 00:33:57,703 --> 00:34:00,672 - Neden bahsettiğinizi bilmiyorsunuz siz. - Elindeki tozu analiz ettirirsek... 581 00:34:00,739 --> 00:34:02,941 ...Javier'i öldüren zehirle eşleşmeyeceğini mi söylüyorsun? 582 00:34:03,008 --> 00:34:06,377 O nankör velet bu mekanı hak etmiyordu. 583 00:34:06,445 --> 00:34:09,414 Her şey önüne serildi ama o elinin tersiyle itti. 584 00:34:09,482 --> 00:34:14,953 Ama bir şeyi değiştirmedi. O hâlâ en sevilendi. 585 00:34:15,020 --> 00:34:17,956 Çünkü o babasının sevgisine layıktı. 586 00:34:18,023 --> 00:34:20,525 Sen içine edene kadar telafi etme fırsatı da vardı. 587 00:34:32,103 --> 00:34:33,137 İyi misin? 588 00:34:33,204 --> 00:34:35,673 Bu mekan kesinlikle standartlara uygun değil. 589 00:34:35,740 --> 00:34:38,042 Buradan çıkmamız lazım. 590 00:34:38,109 --> 00:34:39,910 Kahretsin ya, gidecek yer yok. 591 00:34:41,813 --> 00:34:44,948 Hayır, hayır, hayır. Bu şekilde olmayacak. 592 00:34:45,016 --> 00:34:47,051 Kesinlikle olmaz baba. 593 00:34:47,118 --> 00:34:49,286 Lucifer, aklında bir şey varsa... 594 00:34:50,522 --> 00:34:52,022 ...şimdi tam sırası. 595 00:34:58,430 --> 00:35:02,266 - Beni bırakabilirsin artık. - Peki. 596 00:35:02,333 --> 00:35:03,667 Mutlu musun? 597 00:35:10,275 --> 00:35:13,977 Şeytanı ateş yakıyor. Daha ironik olabilir miydi acaba? 598 00:35:15,814 --> 00:35:19,383 - Çektiğim acı seni eğlendiriyor mu Dedektif? - Birazcık. 599 00:35:19,451 --> 00:35:20,984 Bu da öyle. 600 00:35:24,055 --> 00:35:25,989 Yaramaz şey seni. 601 00:35:32,497 --> 00:35:36,366 Gayet sıkı oldu. Teşekkürler. 602 00:35:38,036 --> 00:35:40,237 Anne birkaç blok ötede tutuklanmış. 603 00:35:40,305 --> 00:35:45,943 - Uzunca bir süre hapishane lapası yiyecek. - Kendi cehennemine düştü resmen. 604 00:35:48,713 --> 00:35:52,616 Beni çıkardığın için teşekkürler. 605 00:35:52,684 --> 00:35:56,320 Oradan tek başıma çıkamazdım herhalde. Nasıl görünürdü düşünsene. 606 00:35:58,087 --> 00:36:02,192 Bu kadar mı? "İlk sen beni kurtardın, sağ ol" yok mu? 607 00:36:02,260 --> 00:36:07,598 Öyle mi olmuştu? Gariptir, hayal meyal hatırlıyorum. 608 00:36:07,665 --> 00:36:09,800 Üçüncü derece yanıklardan dolayıdır. 609 00:36:13,404 --> 00:36:14,872 Yandığına inanamıyorum. 610 00:36:14,939 --> 00:36:18,509 Babanın sana söyleyemediği şeyin ne olduğunu öğrendik. 611 00:36:19,811 --> 00:36:22,412 Başından beri restoranı sana bırakacakmış. 612 00:36:23,581 --> 00:36:27,785 - İstiyorsan tabii. - İstiyorum galiba. 613 00:36:27,852 --> 00:36:32,556 Belki yeniden inşa edebilirim. Kendi mekanım haline getiririm. 614 00:36:36,561 --> 00:36:38,796 Bir saniye bekleteceğim. 615 00:36:38,863 --> 00:36:43,433 Maze. Tekrar gelmene şaşırdım. 616 00:36:43,501 --> 00:36:47,171 - Bugün bir arkadaş edindim. - Şahane bir haber. 617 00:36:47,238 --> 00:36:51,108 - Kim o? - Bara gelen 8 yaşındaki bir kız. 618 00:36:51,176 --> 00:36:55,913 Bu da bir başlangıçtır. 619 00:36:55,980 --> 00:36:58,182 Belki bir sonraki yasal olarak içki içebilecek yaşta olur. 620 00:36:58,249 --> 00:37:01,885 Evet, ben de aynısını düşündüm. 621 00:37:01,953 --> 00:37:03,487 Evet. 622 00:37:03,555 --> 00:37:06,590 Bu gece işin var mı? 623 00:37:14,499 --> 00:37:16,500 Ne oldu sana böyle? 624 00:37:16,568 --> 00:37:21,939 Biraz kötü bir gece geçirdim de. 625 00:37:22,006 --> 00:37:25,976 - Biraz içsem fena olmaz aslında. - Al. 626 00:37:34,252 --> 00:37:37,254 Neden... Neden uyumadın? 627 00:37:37,322 --> 00:37:41,992 Uçağım erkenden kalkıyor. Veda etmeden gitmek istemedim. 628 00:37:42,060 --> 00:37:45,295 Daha yeni gelmiştin. 629 00:37:45,363 --> 00:37:48,332 Bak, her zaman... 630 00:37:48,399 --> 00:37:51,335 ...geçinmesi kolay bir anne olmadığımı biliyorum. 631 00:37:52,837 --> 00:37:56,940 Arada ısrarcı, baskıcı olabiliyorum. 632 00:37:57,008 --> 00:38:01,845 Sürekli yetişkin taraf olmalıymışsın gibi hissettiğin için üzgünüm. 633 00:38:01,913 --> 00:38:07,050 Senin için tek istediğim mutlu olmandı. 634 00:38:07,118 --> 00:38:08,919 Biliyorum. 635 00:38:08,987 --> 00:38:13,957 Bence arada sırada cesurca adımlar atabilirsin. 636 00:38:19,464 --> 00:38:22,633 - İyi geceler balkabağım. - İyi geceler. 637 00:38:43,554 --> 00:38:45,756 Ne var ne yok ortak? 638 00:38:45,823 --> 00:38:47,891 Görüşmeye çağırmak için biraz geç olmadı mı? 639 00:38:47,959 --> 00:38:50,427 Haklıydın. 640 00:38:50,495 --> 00:38:55,332 Lucifer Morningstar çıldırmış ve tehlikeli. Başına gelecek her şeyi hak ediyor. 641 00:38:55,400 --> 00:38:57,334 Böylece şartlar mükemmel hale geldi. 642 00:39:04,175 --> 00:39:05,876 Ama onu öldürmene izin veremem. 643 00:39:08,246 --> 00:39:12,182 Yapma dostum. Bu konuyu konuşmuştuk. 644 00:39:12,250 --> 00:39:15,919 Ben dibe batarsam sen de batarsın. 645 00:39:15,987 --> 00:39:19,289 - Batarım o halde. - Yazık oldu. 646 00:39:20,658 --> 00:39:25,028 Aramızda özel bir şey var sanmıştım. 647 00:39:28,366 --> 00:39:30,767 Cehenneme kadar yolun var. Hadi. 648 00:40:09,107 --> 00:40:11,041 Uyu bakalım. İşte böyle. 649 00:40:28,442 --> 00:40:31,042 "Bir süredir düşünüyordum. İlişkimize bir şans daha verelim." 650 00:40:32,063 --> 00:40:35,899 Merak etme. Senin yerine cevaplarım. 651 00:40:47,779 --> 00:40:48,512 Dedektif? 652 00:40:48,579 --> 00:40:51,381 Bunu hiç beklemiyordum. 653 00:40:51,449 --> 00:40:56,253 Kapım her zaman açık demiştin. Ben de o kapıdan geçiyorum. 654 00:40:57,789 --> 00:41:00,157 Ben de tam Brittany'lerle buluşmaya gidiyordum... 655 00:41:00,224 --> 00:41:03,827 ...ama onlar birbirlerini meşgul edebilirler herhalde. 656 00:41:03,895 --> 00:41:07,531 Harika. Geç otur o zaman. 657 00:41:07,598 --> 00:41:12,736 Bir şey mi oldu ya? Görünüşe bakılırsa Dan'le aranızda bir şey. 658 00:41:13,571 --> 00:41:18,083 - Dedektif Dangalak'ı mı kastediyorsun? - Evet, herhalde onu kastediyorum... 659 00:41:18,197 --> 00:41:19,953 ...ama esas soru şu: Sen neden onu kastediyorsun? 660 00:41:19,954 --> 00:41:21,645 Daha bir araya gelmemiştik bile. 661 00:41:21,712 --> 00:41:24,114 Ama bu gece aramızdakileri bitirdi. 662 00:41:24,182 --> 00:41:27,717 Hem de mesajla. Lisede miyiz neyiz ya? 663 00:41:27,785 --> 00:41:30,454 Liseli gibi içiyoruz, orası kesin. 664 00:41:30,521 --> 00:41:35,325 Şuraya oturup olanları bana anlatsana. 665 00:41:35,393 --> 00:41:37,160 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 666 00:41:37,228 --> 00:41:40,797 Ona tekrar değer vermeye başlamama inanamıyorum. 667 00:41:40,865 --> 00:41:43,667 Neden yani? Tekrar canım yansın diye mi? 668 00:41:43,734 --> 00:41:48,405 Hayır, çünkü başkalarının ihtiyaçlarını kendininkilerin önüne koyan, iyi birisin. 669 00:41:48,473 --> 00:41:51,608 Babamın yarattığı berbat bir ironi. 670 00:41:51,676 --> 00:41:55,645 Ama sen böyle yapmıyorsun. İstediğin şeyi alıyorsun. 671 00:41:55,713 --> 00:41:58,381 Zamanın başlangıcından beri. 672 00:41:58,449 --> 00:41:59,916 Güzelmiş. 673 00:42:10,594 --> 00:42:11,794 Neler oluyor? 674 00:42:11,862 --> 00:42:15,398 Hayır diyorum gibi görünüyor. 675 00:42:15,466 --> 00:42:18,868 Ama en başından beri beni yatağa atmaya çalışıyorsun. 676 00:42:18,936 --> 00:42:20,403 Şimdi neden hayır diyorsun? 677 00:42:20,471 --> 00:42:22,431 Doğrusu ben de senin kadar şaşırmış durumdayım hayatım. 678 00:42:22,473 --> 00:42:25,875 Cinsel arzularımı giderme fırsatına balıklama atlardım normalde ama... 679 00:42:25,943 --> 00:42:30,480 ...nedense yapamıyorum. 680 00:42:30,547 --> 00:42:31,948 Ne yapıyorum ben? 681 00:42:32,016 --> 00:42:33,950 Neden burada sarhoş bir şekilde üzerine atlıyorum? 682 00:42:34,018 --> 00:42:37,453 - Acınacak durumdayım. - En iyilerin bile başına geliyor, inan bana. 683 00:42:37,521 --> 00:42:42,458 Benim başıma gelmez. Ben böyle şey yapmam. 684 00:42:42,526 --> 00:42:46,462 Bu tam da... 685 00:42:47,230 --> 00:42:48,431 ...annemin yapacağı bir şey. 686 00:42:52,970 --> 00:42:54,837 Gel buraya. 687 00:42:57,508 --> 00:43:00,910 Hepimiz ebeveynlerimize dönüşmüyoruz Dedektif. 688 00:43:00,978 --> 00:43:02,712 Bana bak mesela. 689 00:43:02,780 --> 00:43:05,915 Hiçbir zaman olmamı istediği gibi bir oğul olduğumu sanmıyorum. 690 00:43:05,983 --> 00:43:08,851 Ben... 691 00:43:17,294 --> 00:43:18,561 Tanrım. 692 00:43:23,770 --> 00:43:28,484 Çeviri: VdtGnl