1
00:00:00,474 --> 00:00:02,181
Lucifer'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,334 --> 00:00:05,120
- Bu evi nasıl karşılıyorsun?
- Annemin evi.
3
00:00:05,257 --> 00:00:08,955
Annen Penelope Decker mı yani? 80'lerin
aptalca bilim kurgularının kraliçesi.
4
00:00:09,110 --> 00:00:10,681
Bizi tanıştırman lazım.
5
00:00:10,826 --> 00:00:14,884
- Doktor sensin demek.
- Tam da Lucifer'ın tarif ettiği gibisin.
6
00:00:14,951 --> 00:00:16,585
Beğendim seni.
7
00:00:16,653 --> 00:00:19,789
Yaşananlar hakkında konuşacak mıyız?
Öpüştük ya.
8
00:00:19,856 --> 00:00:22,358
- Önemli bir mesele.
- Chloe, şu an aklım başka yerlerde.
9
00:00:22,426 --> 00:00:23,626
Benden ne istiyorsun Malcolm?
10
00:00:23,693 --> 00:00:26,128
Kanıt odasına girip
benim için bir şey alacaksın.
11
00:00:26,196 --> 00:00:29,565
- İşimiz bitti mi?
- Ne münasebet.
12
00:00:29,633 --> 00:00:31,467
Sana verdiğim hayatın
tadını mı çıkarıyorsun?
13
00:00:31,535 --> 00:00:34,336
Geri dönmeyi mi istiyorsun?
14
00:00:34,404 --> 00:00:39,542
- Kimi öldürmemi istiyorsun?
- Lucifer Morningstar'ı.
15
00:00:54,524 --> 00:00:58,160
Mükemmel çileği seçmenin
tek bir yolu vardır.
16
00:00:59,729 --> 00:01:01,330
Benimle mi konuşuyorsun?
17
00:01:01,398 --> 00:01:04,266
Evet, tabii.
Neden olmasın?
18
00:01:04,334 --> 00:01:09,638
Birçok kişi sadece dışıyla ilgilenir.
Şekli ve rengiyle yani.
19
00:01:09,706 --> 00:01:11,006
Ama bunlar da bizim gibiler.
20
00:01:11,074 --> 00:01:14,910
Sinsi şeytanlar.
Leziz sırlarını içlerinde saklarlar.
21
00:01:14,978 --> 00:01:17,813
Hiçbir zaman beklediklerin olmaz.
22
00:01:17,881 --> 00:01:20,850
Altında yatan lezzetleri
öğrenmenin tek yolu...
23
00:01:20,917 --> 00:01:24,053
...biraz tadına bakmaktır.
24
00:01:31,962 --> 00:01:32,862
Beğendin mi?
25
00:01:33,929 --> 00:01:36,665
- Tanrım!
- Cidden mi ya?
26
00:01:36,733 --> 00:01:40,236
Ondan bahsetmenin sırası mı?
Romantik bir an yaşıyoruz şurada.
27
00:01:40,303 --> 00:01:44,240
Lucifer.
Ne halt ediyorsun sen?
28
00:01:44,307 --> 00:01:45,941
Affedersin.
29
00:01:47,544 --> 00:01:51,480
- Elimizde ne var şimdi?
- Bu seferki biraz ilginç.
30
00:01:51,548 --> 00:01:55,484
Kurbanımız 60 yaşında, erkek.
Güpegündüz yere yığılmış.
31
00:01:55,552 --> 00:01:57,753
Herhangi bir yara
ya da boğuşma izi yok.
32
00:01:57,821 --> 00:02:01,156
- İlginç kısmı nerede?
- Burada.
33
00:02:02,993 --> 00:02:06,695
Kanlı gözlere ve tıkalı boğaza bakarsak
adam zehirlenmiş gibi duruyor.
34
00:02:06,763 --> 00:02:10,499
- Hayır, olamaz. Korkunç bir şey bu.
- Cesetlerden etkilenmezdin genelde.
35
00:02:10,567 --> 00:02:13,035
Bu adamı tanıyor musun?
Şef Javier bu.
36
00:02:13,103 --> 00:02:16,705
Javier Arias, evet. Sol De Javier'in sahibi.
Onu tanır mıydın?
37
00:02:16,773 --> 00:02:19,842
Yaptığı işleri bilirdim.
Bu adam mutfakta bir sanatçıydı.
38
00:02:19,910 --> 00:02:23,112
Yediğim en güzel Meksika yemeklerini
bu adam yaptı.
39
00:02:23,179 --> 00:02:26,482
- Şimdiyse...
- Dert etme.
40
00:02:26,550 --> 00:02:28,517
O lezzetli tamalelerin tadına
bir daha bakamayacağım.
41
00:02:28,585 --> 00:02:30,619
Adamı değil,
mideni dert ediyorsun yani.
42
00:02:30,687 --> 00:02:33,155
Lezzete karşı işlenmiş bir suçu
dert ediyorum, Dedektif.
43
00:02:33,223 --> 00:02:35,124
Bunu yapanın cezalandırılması lazım.
44
00:02:35,191 --> 00:02:38,318
Market çalışanlarına göre,
her sabah restoranında...
45
00:02:38,319 --> 00:02:39,395
...kahvaltı yaptıktan sonra
buraya gelirmiş.
46
00:02:39,462 --> 00:02:42,665
Adli tabip düşmesinden 90 dakika
önce zehirlendiğini söylüyor.
47
00:02:42,732 --> 00:02:44,133
Bu da restoranda
gerçekleştiğini gösteriyor.
48
00:02:44,200 --> 00:02:46,542
Kendi çalışanlarının
öldürdüğünü düşünmüyorsundur.
49
00:02:46,707 --> 00:02:49,939
- Adam ileri görüşlüydü.
- Acayip sert mizaçlıymış da.
50
00:02:50,006 --> 00:02:51,243
Restorandaki herkes şüpheli.
51
00:02:51,274 --> 00:02:54,543
Bütün çalışanları sorgulayıp
zehir için tarama yapmalıyız.
52
00:02:54,611 --> 00:02:58,180
Tariflerini yazmış mı
ona da bakalım.
53
00:03:03,019 --> 00:03:04,753
Kokuyu alıyor musun?
54
00:03:04,821 --> 00:03:08,290
Şef Javier'in ebediyen yok olan
dehâsının son demleri.
55
00:03:08,358 --> 00:03:11,760
Polis son yemeğinden
kalanları bulabilmiş mi acaba?
56
00:03:11,828 --> 00:03:14,997
- Muhtemelen zehirlidir.
- Risk almaya değer.
57
00:03:15,065 --> 00:03:19,301
- Merhaba. Çalışan herkes burada mı?
- Evet, herkes burada.
58
00:03:19,369 --> 00:03:21,370
Sizce Babuş'u içimizden biri mi öldürdü?
59
00:03:21,438 --> 00:03:24,907
"Babuş" mu?
Kızı falan mısın?
60
00:03:24,975 --> 00:03:29,545
Hayır, ona hepimiz öyle hitap ederdik.
Burada bir aile gibiydik.
61
00:03:29,613 --> 00:03:32,648
Bir saniye, buradaki herkes onu
baba figürü olarak mı görürdü?
62
00:03:33,783 --> 00:03:38,053
- İşler şimdi ilginçleşti bak.
- Nedenmiş o?
63
00:03:38,121 --> 00:03:43,492
Çünkü baba cinayeti bu, sevgili Dedektif.
Tarih kadar eski bir öykü.
64
00:03:43,560 --> 00:03:45,160
Oedipus,
Menendez kardeşler...
65
00:03:45,195 --> 00:03:46,328
...Voldemort.
66
00:03:46,396 --> 00:03:49,131
- Tamam.
- Buyur?
67
00:03:49,199 --> 00:03:52,267
Peder Frank'in başına gelenlerden sonra
öfkelisin, farkındayım...
68
00:03:52,335 --> 00:03:53,402
Söyleyebilirsin.
69
00:03:53,470 --> 00:03:55,104
- Tanrıya.
- Babama.
70
00:03:55,171 --> 00:03:56,772
Tabii.
71
00:03:56,840 --> 00:04:01,110
Sadece bu davaya yansıtmanı istemiyorum.
Cinayet işlemek için bir sürü sebep var.
72
00:04:01,177 --> 00:04:04,847
Baba meselelerin muhakeme
gücünü etkilemesin.
73
00:04:04,914 --> 00:04:09,263
Hayır, hayır. Zorlu bir babanın baskısından
kaçmayı istemek nasıldır bilirim.
74
00:04:09,285 --> 00:04:13,522
- Bu kadar.
- Lucifer, her şey ailenle ilgili değil.
75
00:04:13,590 --> 00:04:15,858
- Dedektif.
- Evet.
76
00:04:15,925 --> 00:04:18,360
- Ablanız sizi görmeye gelmiş.
- Hayır, hayır.
77
00:04:18,428 --> 00:04:20,195
Ablam yok ki.
O yüzden...
78
00:04:20,263 --> 00:04:21,630
Olamaz.
79
00:04:21,698 --> 00:04:26,702
- Selam tatlım, bak kim döndü!
- Ne güzel bir sürpriz.
80
00:04:26,770 --> 00:04:30,272
Dedektif, böyle göz alıcı bir ablan
olduğunu söylememiştin.
81
00:04:30,340 --> 00:04:34,243
- Yok çünkü.
- Bu yakışıklı şeytan da kim?
82
00:04:34,310 --> 00:04:35,544
Yok artık.
83
00:04:35,612 --> 00:04:37,546
Anne, bu Lucifer.
Lucifer, annem.
84
00:04:37,614 --> 00:04:39,682
Pardon, biraz dilim tutuldu da...
85
00:04:40,417 --> 00:04:42,985
- Penelope Decker?
- Yani...
86
00:04:43,053 --> 00:04:45,120
Hakikaten o!
Vampir Kraliçesi!
87
00:04:45,188 --> 00:04:48,810
- Evet.
- Gerçek bir vampir misin?
88
00:04:48,811 --> 00:04:51,360
Çünkü bu yaşta bir kızın annesi
gibi görünmüyorsun.
89
00:04:51,428 --> 00:04:56,331
- Kaç yaşındaydın sen, Dedektif?
- Canım, yeni arkadaşın çok tatlıymış.
90
00:04:56,399 --> 00:04:57,332
Yapma lütfen.
91
00:04:57,400 --> 00:04:58,967
Anne, burada ne arıyorsun?
92
00:04:59,035 --> 00:05:03,839
Gezi toplantıları aşırı yorucu olabiliyor.
Eve dönmek istedim.
93
00:05:03,907 --> 00:05:06,675
Anne. Burada, işimde yani.
94
00:05:06,743 --> 00:05:09,912
Telefonuna cevap vermiyordun...
95
00:05:09,979 --> 00:05:12,614
- Tabii.
- Ben de teşkilattan birini aradım.
96
00:05:12,682 --> 00:05:16,418
- Çok ikna edici olabiliyorum.
- Seni gidi zeki şey.
97
00:05:16,486 --> 00:05:19,256
Ayrıca, bütün haberlere çıktı.
98
00:05:19,456 --> 00:05:22,558
Zavallı Javier.
Harika bir şefti.
99
00:05:22,625 --> 00:05:26,195
İnce zevk sahibi bir kadın.
Yani...
100
00:05:26,262 --> 00:05:27,896
Sana ne oldu?
101
00:05:27,964 --> 00:05:31,700
Bu insanlardan biri mi
yapmış olabilir sizce?
102
00:05:31,768 --> 00:05:34,703
- Anne, bunu daha sonra
konuşabilir miyiz? - Olur, tabii.
103
00:05:34,771 --> 00:05:38,607
- Bu akşam aile yemeğinde mesela.
- Aile yemeği mi?
104
00:05:38,675 --> 00:05:40,042
Aynen öyle.
Çok uzun zaman oldu.
105
00:05:40,110 --> 00:05:45,080
- Uzun mu? Biz hiçbir zaman...
- Lucifer, senin de gelmen lazım.
106
00:05:45,148 --> 00:05:46,715
- Hayır, ona hiç gerek yok.
- Seve seve.
107
00:05:46,783 --> 00:05:47,750
Harika!
108
00:05:47,817 --> 00:05:52,154
O zaman bu akşam
ikinizle de görüşürüz.
109
00:05:52,222 --> 00:05:53,689
Seni seviyorum balkabağım.
110
00:05:55,391 --> 00:05:57,526
Anne Decker.
111
00:05:59,395 --> 00:06:01,463
Peki.
112
00:06:04,067 --> 00:06:06,535
- Olay yeri?
- Evet, tabii.
113
00:06:06,603 --> 00:06:08,537
Nereden başlıyoruz bakalım?
114
00:06:08,605 --> 00:06:11,440
Zehir olduğunu ve
burada olduğunu biliyoruz.
115
00:06:11,508 --> 00:06:15,444
O yüzden Javier'in son yemeğine
el atmış olabilecek herkesle konuşmalıyız.
116
00:06:15,512 --> 00:06:19,314
Aşçılar, garsonlar, komiler.
Bulaşıkçı bile yapmış olabilir.
117
00:06:19,382 --> 00:06:24,152
Bir sürü insan,
Babuş'u öldürmek için bir sürü sebep.
118
00:06:24,319 --> 00:06:26,719
İLK SEZON - ONUNCU BÖLÜM
"Babuş"
119
00:06:26,820 --> 00:06:30,986
Çeviri: VdtGnl
İyi seyirler.
120
00:06:37,224 --> 00:06:40,827
Onu severdim.
Babuş benim için bir baba gibiydi.
121
00:06:40,894 --> 00:06:44,030
- Çok iyi bir adamdı.
- Hata yapmadığınız zamanlarda tabii.
122
00:06:44,098 --> 00:06:48,034
Doğru. Sonra sinirlenip
sağa sola bir şeyler atardı.
123
00:06:48,102 --> 00:06:51,270
Sürekli atardı ama.
124
00:06:51,338 --> 00:06:53,473
- Bu sabah neredeydin?
- Burada.
125
00:06:53,540 --> 00:06:56,609
Hep buradayım.
Babuş beni çok çalıştırırdı.
126
00:06:56,677 --> 00:07:00,646
Sürekli emirler yağdırıyordu, değil mi?
Ne yaparsan yap yeterli olmuyordu.
127
00:07:00,714 --> 00:07:03,649
Olmuyordu.
Ki ben çok şey yapmıştım.
128
00:07:06,754 --> 00:07:09,889
Eti senin, kemiği benim durumu yani.
129
00:07:09,957 --> 00:07:11,657
Babuş'la bir anlaşmazlığın var mıydı?
130
00:07:11,725 --> 00:07:13,493
- Tabii.
- Sürekli.
131
00:07:13,560 --> 00:07:16,029
Yaptığım hiçbir şey
Babuş'u memnun etmiyordu.
132
00:07:16,096 --> 00:07:17,730
Hiç de etmezdi, değil mi?
133
00:07:17,798 --> 00:07:22,201
O yüzden sana kendi göbeğini
kendin kesmekten başka çare bırakmadı.
134
00:07:22,269 --> 00:07:23,870
Benim için bir baba gibiydi.
135
00:07:23,937 --> 00:07:25,705
Benim için bir baba gibiydi...
136
00:07:25,773 --> 00:07:27,407
Benim için bir baba gibiydi.
137
00:07:30,077 --> 00:07:34,847
- Diğerlerine karşı nasıldı?
- Sertti ama en nihayetinde adildi.
138
00:07:34,915 --> 00:07:37,950
Çalışanlarına değer verirdi.
O benim...
139
00:07:38,018 --> 00:07:40,753
...için bir baba gibiydi.
Onu daha önce duyduk.
140
00:07:40,821 --> 00:07:45,691
- Babamdı zaten.
- Javier'in oğlu Junior bu.
141
00:07:45,759 --> 00:07:49,629
Artık burada çalışmıyorum.
Bir süredir burada değildim.
142
00:07:49,696 --> 00:07:52,331
Telefon gelir gelmez
buraya geldim.
143
00:07:54,201 --> 00:07:56,102
Öldüğüne hâlâ inanamıyorum.
144
00:07:56,170 --> 00:08:00,206
- Yaramaz çocuksun yani.
- Öyle de denebilir.
145
00:08:00,274 --> 00:08:05,945
- Babanla gergin bir ilişkiniz mi vardı?
- Biraz karmaşık.
146
00:08:06,013 --> 00:08:10,483
Onu mutlu eden tek şey
burasıymış gibi geliyor.
147
00:08:10,551 --> 00:08:13,886
Tahmin edeyim, sen de
onun izinden gitmeyi mi denedin?
148
00:08:13,954 --> 00:08:15,354
Evet, aşçılık eğitimi aldım.
149
00:08:15,422 --> 00:08:18,391
Baban da baskıcıydı, mutfaktaki
bir tanrı gibi davranıyordu.
150
00:08:18,459 --> 00:08:19,659
Lucifer.
151
00:08:19,726 --> 00:08:22,362
- Tahmin bile edemezsin.
- Bilsen şaşarsın.
152
00:08:22,370 --> 00:08:25,364
Asla onun kadar
iyi olamayacaktım, ben de...
153
00:08:25,432 --> 00:08:28,367
- Savunduğu her şeyi reddettin.
- Evet.
154
00:08:28,435 --> 00:08:31,504
Aşçılığı bıraktım, yollara düştüm...
155
00:08:31,572 --> 00:08:33,731
Bu yüzden geri dönüşün
merakımı cezbetti.
156
00:08:33,732 --> 00:08:37,276
Geri döndüğünde yapmak istediğin
bir şey mi vardı?
157
00:08:38,644 --> 00:08:41,280
- Bilemiyorum ki...
- Hadi ama.
158
00:08:41,348 --> 00:08:44,250
Kayıp oğul baskıcı babasına
geri dönüyor.
159
00:08:44,318 --> 00:08:47,120
Ne arzulamış olabilirsin?
160
00:08:49,989 --> 00:08:52,391
- Babamla...
- Evet?
161
00:08:53,827 --> 00:08:56,662
Bir kez daha
yemek yemek istedim.
162
00:09:02,169 --> 00:09:04,103
Şehre dün gece mi geldin yani?
163
00:09:04,171 --> 00:09:06,472
Evet, babamla burada
kahvaltı için buluştuk.
164
00:09:06,540 --> 00:09:09,175
Onunla ya da yemekle ilgili
tuhaf bir şey fark ettin mi?
165
00:09:09,243 --> 00:09:12,612
- Herhangi bir şey.
- Babam her zamankinden getirtti.
166
00:09:12,679 --> 00:09:15,114
Bir kere olsun anlaşabiliyorduk.
167
00:09:15,182 --> 00:09:19,085
Yemeği bitirdikten sonra
babam market alışverişine çıkmıştı.
168
00:09:19,153 --> 00:09:22,814
Bu gece bir araya gelecektik.
Bana söylemek istediği bir şey varmış ama...
169
00:09:22,856 --> 00:09:26,225
Baban şimdi öldüğüne göre
restoran sana kalacaktır herhalde.
170
00:09:26,293 --> 00:09:28,895
Hayır, ben...
Burayı hak etmiyorum.
171
00:09:29,963 --> 00:09:31,531
Babam bunun farkındaydı.
172
00:09:33,167 --> 00:09:35,601
Şehirden ayrılma.
Sana soracağımız başka şeyler olabilir.
173
00:09:38,438 --> 00:09:41,607
Tesadüfe bak sen.
174
00:09:41,675 --> 00:09:46,012
Oğlan eve dönüyor, ertesi gün
babası nalları dikiyor.
175
00:09:46,079 --> 00:09:50,516
- Şanslı hergele.
- Belki.
176
00:09:50,584 --> 00:09:54,320
Belki de sebebi herkesteki
öfkeden daha fazlasıdır.
177
00:09:54,388 --> 00:09:57,657
Restoran Junior'a geçmeyecekse
kime geçecek?
178
00:10:01,395 --> 00:10:03,329
Buraya gelmene sevindim...
179
00:10:03,397 --> 00:10:08,868
...ama bu münasip kaçar mı bilemiyorum.
- Neden?
180
00:10:08,936 --> 00:10:12,004
Çünkü Lucifer patronun
ve benim de müşterim.
181
00:10:12,072 --> 00:10:16,576
- Sana başka birini tavsiye edebilirim.
- Hayır, seni beğeniyorum.
182
00:10:16,643 --> 00:10:18,744
Lucifer'a yardım ettin,
bana da yardım etmen lazım.
183
00:10:20,781 --> 00:10:22,381
Sorun nedir peki?
184
00:10:25,385 --> 00:10:29,889
Ait olmadığım bir yere tıkılıp kaldım
ve yakın zamanda ayrılmayacak gibiyim.
185
00:10:29,957 --> 00:10:32,026
Biraz daha...
186
00:10:32,192 --> 00:10:36,796
...normal olmayı öğrenmem lazım.
187
00:10:36,863 --> 00:10:40,566
- Yani...
- Yani ne?
188
00:10:40,634 --> 00:10:45,504
- Ne yapacağımı söyle.
- Bu işler böyle yürümüyor.
189
00:10:47,174 --> 00:10:50,576
- Benim de mi seninle yatmam lazım?
- Ne?
190
00:10:50,644 --> 00:10:53,613
- Bu mudur?
- Hayır.
191
00:10:53,680 --> 00:10:57,683
Hayır, böyle iyiyim.
İyiyim. Cidden, iyiyim.
192
00:10:57,751 --> 00:11:01,387
Sana verebileceğim şey ise...
193
00:11:01,455 --> 00:11:04,590
...bir tavsiye.
194
00:11:04,658 --> 00:11:07,293
Kendimizi çevremize daha bağlı
hissetmek istediğimizde...
195
00:11:07,361 --> 00:11:12,098
...bazen o çevreyi
kucaklamanın yardımı dokunuyor.
196
00:11:12,165 --> 00:11:17,503
- Hâlâ seksten bahsediyor gibisin.
- Daha çok, önemsediğin...
197
00:11:17,571 --> 00:11:21,307
...ve anlamlı bir ilişki
kurmayı kastettim.
198
00:11:21,375 --> 00:11:23,542
Arkadaş edin yani.
199
00:11:23,610 --> 00:11:25,811
Boş versene.
Hata etmişim.
200
00:11:25,879 --> 00:11:28,014
Mazikeen.
Bekle. Eğer...
201
00:11:30,150 --> 00:11:32,051
Ne oldu şimdi ya?
202
00:11:36,154 --> 00:11:40,379
- Kafana bir şey mi takıldı ortak?
- Silah ne için lazım Malcolm?
203
00:11:41,227 --> 00:11:44,964
Benim için çaldığın silah mı?
O silah mı?
204
00:11:45,032 --> 00:11:46,299
Ne zaman sorarsın diyordum.
205
00:11:46,366 --> 00:11:49,068
Bak ne diyeceğim.
Aptalca oyunlarını oynamaktan bıktım.
206
00:11:49,136 --> 00:11:52,772
Herkese seni vuranın ben olduğumu
söylemek istiyorsan hiç durma.
207
00:11:52,839 --> 00:11:55,174
Ama planladığın şeye
bir son vereceğim.
208
00:11:55,242 --> 00:11:57,910
Hop, hop, hop.
Sakin ol Dan.
209
00:11:57,978 --> 00:12:01,013
Bir anda parladın öyle.
210
00:12:01,081 --> 00:12:05,757
- Bana kalırsa sana bir iyilik yapıyorum.
- İyilik mi?
211
00:12:05,908 --> 00:12:09,722
Adamın biri karımla bu kadar vakit geçirse
hiç hoşuma gitmezdi.
212
00:12:09,790 --> 00:12:12,525
Hele de adamın bu kadar
tehlikeli olduğunu bilince.
213
00:12:14,328 --> 00:12:17,763
Lucifer'ı mı öldürmek istiyorsun?
Neden?
214
00:12:17,831 --> 00:12:19,498
Sana söylersem...
215
00:12:19,566 --> 00:12:22,535
...imkanı yok inanmazsın.
216
00:12:23,870 --> 00:12:28,674
Biraz daha erkeklik taslamadan
şunu unutma sakın.
217
00:12:29,899 --> 00:12:33,479
Beni bir kez daha vurmayı mı düşünüyorsun?
218
00:12:35,449 --> 00:12:37,550
Bu kez ıskalama.
219
00:12:40,687 --> 00:12:43,189
Anne Martin, aşçı yardımcısı sensin yani.
220
00:12:43,256 --> 00:12:45,691
- Javier'in yardımcısı sen miydin?
- Öyleydim galiba.
221
00:12:46,459 --> 00:12:48,262
Buna inanamıyorum.
222
00:12:48,428 --> 00:12:51,464
Babuş'u daha bu sabah gördüm.
Bir şeyi yoktu.
223
00:12:51,531 --> 00:12:53,251
Son yemeğini de sen pişirmişsin,
doğru mu?
224
00:12:53,300 --> 00:12:56,828
Yani? O tabak kaç kişinin
elinden geçiyor, biliyor musunuz?
225
00:12:56,870 --> 00:13:00,032
Mutfak senin mutfağın Anne. Babuş
burada değilken ipleri sen ele alıyorsun.
226
00:13:00,073 --> 00:13:02,859
Anladığım kadarıyla da
bulaşılacak bir tip değilsin.
227
00:13:02,888 --> 00:13:05,378
Arkandan bir iş çevirmiş
olabileceklerini düşünüyor musun?
228
00:13:05,445 --> 00:13:08,781
Ne yapacaklarını kontrol edemem.
Kim bilir ne tür psikopatlar vardır?
229
00:13:08,849 --> 00:13:11,770
Bu psikopatlar arasında restoranı
senin gibi miras olarak alacak var mıydı?
230
00:13:12,619 --> 00:13:13,953
Varlık avukatıyla konuştum.
231
00:13:14,020 --> 00:13:16,989
Javier'in beni devralmam için
yetiştirdiği bir sır değildi.
232
00:13:17,057 --> 00:13:18,524
Benim akıl hocamdı.
233
00:13:18,592 --> 00:13:22,027
Baba figürünü öldürme sebepleri arasında
açgözlülük en çirkin olanı.
234
00:13:22,095 --> 00:13:24,497
Sizce mirasımı daha hızlı almak için
Babuş'u mu öldürdüm?
235
00:13:24,564 --> 00:13:26,832
Ona zarar verecek bir şeyi
asla yapmazdım.
236
00:13:26,900 --> 00:13:29,101
Bana her şeyi o öğretti.
Benim için dünyaya bedeldi.
237
00:13:29,169 --> 00:13:33,992
Sevgili Babuş'unun
ölmesini istemediysen...
238
00:13:34,007 --> 00:13:38,844
...ne istedin?
- Onu geride bırakmak istedim.
239
00:13:38,912 --> 00:13:41,814
Boynuz kulağı geçecekti yani.
240
00:13:41,882 --> 00:13:43,249
Ne? Hayır! Öyle bir şey değil.
241
00:13:43,316 --> 00:13:44,583
Ön toksikoloji taraması tamamlanmış.
242
00:13:44,651 --> 00:13:47,253
Javier'i öldürmek için
kullanılan zehir cıvaymış.
243
00:13:48,422 --> 00:13:50,923
Yemeğin üzerine birkaç
termometre serpmişsin galiba.
244
00:13:50,991 --> 00:13:53,025
Benim kullanacağım bir numara değil
ama belli ki etkiliymiş.
245
00:13:53,093 --> 00:13:55,161
Vücudunda başka bir şey daha varmış.
246
00:13:55,228 --> 00:13:57,596
- Kollarının içini görebilir miyim?
- Neden?
247
00:13:57,664 --> 00:14:00,266
- İğne izi.
- Bir de eroin mi vardı?
248
00:14:00,333 --> 00:14:04,003
Amma cömert katilmişsin sen de.
Kafası güzel gitsin bari mi dedin?
249
00:14:04,070 --> 00:14:05,471
Bu saçmalık. Hayır. Siz...
250
00:14:05,539 --> 00:14:07,873
Eroinse, konuşmanız gereken kişi...
251
00:14:07,941 --> 00:14:10,843
- Affedersiniz.
- Dert etme.
252
00:14:10,911 --> 00:14:12,745
Kadınların üzerinde
çarpıcı bir etkim vardır.
253
00:14:12,813 --> 00:14:15,781
Hadi.
Dök içini.
254
00:14:19,986 --> 00:14:21,353
Biri ambulans çağırsın!
255
00:14:21,421 --> 00:14:23,509
Hiç bu etkiyi bırakmamıştım.
256
00:14:34,376 --> 00:14:36,110
Hâlâ şüpheli
olduğunu mu düşünüyorsun?
257
00:14:36,178 --> 00:14:40,047
İstersen hemen tutuklayabiliriz.
Midesi yıkandıktan sonra yani.
258
00:14:40,115 --> 00:14:44,583
Javier'in yediği şeyi yanlışlıkla
yemiş olabilir mi merak ediyorum.
259
00:14:44,685 --> 00:14:48,189
O da zehirlenmiştir belki.
Neden sağ kaldı ki?
260
00:14:48,256 --> 00:14:50,825
Belki katilin elinde
termometre kalmamıştır.
261
00:14:50,892 --> 00:14:53,794
Kimin Javier ve yardımcısıyla
bir meselesi olabilir ki?
262
00:14:53,862 --> 00:14:56,697
Bilemedim ki.
Aile işinden kovulmuş biri olabilir mi?
263
00:14:56,765 --> 00:15:00,234
- Junior diyorsun yani. - Bana oldukça
sıkıntılı bir delikanlı gibi geldi.
264
00:15:00,302 --> 00:15:03,304
Evet.
Babası yeni ölmüş sanki.
265
00:15:04,706 --> 00:15:07,906
Bak kim bizi dangalaklığıyla
onurlandırmaya karar vermiş.
266
00:15:07,908 --> 00:15:09,009
Daniel.
267
00:15:09,076 --> 00:15:11,712
- Selam. Bir şey mi buldun?
- Naomi Austen.
268
00:15:11,780 --> 00:15:14,281
Geçen yıl kovulana dek
burada garson olarak çalışmış.
269
00:15:14,349 --> 00:15:17,351
Sadece geçen yıl eroin bulundurmaktan
iki kez tutuklanmış.
270
00:15:17,419 --> 00:15:19,820
Zavallı kız dersini almamış anlaşılan.
271
00:15:19,888 --> 00:15:22,323
Naomi Austen.
Bu isim tanıdık geldi.
272
00:15:22,391 --> 00:15:26,560
Tamam. Aşçılardan biri iki gün önce
geldiğini söylemiş.
273
00:15:26,628 --> 00:15:28,429
Javier ve Anne'e bağırıyormuş.
274
00:15:28,497 --> 00:15:32,199
- Bakalım adresini bulabilecek miyim.
- Dosyaya koydum bile.
275
00:15:32,267 --> 00:15:33,827
Şu halinize bakın,
Cagney ve Lacey gibisiniz.
276
00:15:33,835 --> 00:15:36,404
Kimi uyuz ettiğini
umursamıyorsun, değil mi?
277
00:15:36,471 --> 00:15:39,206
- Hem de hiç, hayır.
- Öf ya.
278
00:15:39,274 --> 00:15:41,909
Bekle!
Dan...
279
00:15:44,446 --> 00:15:48,783
Bu akşam başka planın yoksa,
annem aile yemeği düzenliyor.
280
00:15:48,850 --> 00:15:52,386
- Sana da tampon görevi görecek biri lazım.
- Evet.
281
00:15:52,454 --> 00:15:55,489
- Olur. Detayları yollarsın.
- Tamamdır.
282
00:15:55,557 --> 00:15:59,060
Dedektif.
Yolda bir yere uğrasak olur mu?
283
00:15:59,127 --> 00:16:01,462
Bu tişört sadece ödünç.
284
00:16:11,440 --> 00:16:13,174
Hâlâ cevap yok.
285
00:16:16,078 --> 00:16:20,314
Portakal suyu, kaşık, folyo.
Bir eroinmanın...
286
00:16:25,520 --> 00:16:29,624
- Ne yaptığını sanıyorsun sen?
- Çok daha ilginç bir şey buldum.
287
00:16:29,792 --> 00:16:30,892
Arama iznimiz yok.
288
00:16:30,959 --> 00:16:32,460
Arama iznine ayıracak
vaktimiz yok, Dedektif!
289
00:16:32,528 --> 00:16:35,863
- Bak. Junior buradaymış.
- Junior burada mı kalıyormuş?
290
00:16:36,865 --> 00:16:38,399
Naomi'yle yakın olmalılar.
291
00:16:38,467 --> 00:16:41,202
Muhtemelen Junior babasını
öldürdükten sonra eroin çekmişler...
292
00:16:41,270 --> 00:16:43,471
...birlikte oturup süs ışıklarını
izlemişlerdir.
293
00:16:43,539 --> 00:16:45,419
Noel ağaçları neden hâlâ duruyor?
294
00:16:45,474 --> 00:16:46,708
Neler olduğunu bilmiyoruz.
295
00:16:46,775 --> 00:16:48,609
Belki buradaki bir şey
anlamamıza yardımcı olur.
296
00:16:48,677 --> 00:16:51,212
Hadi bakalım.
297
00:16:53,181 --> 00:16:56,584
Plaj şortu. Adamın dengesiz olduğunu
anlaman için daha ne kadar kanıt lazım?
298
00:16:56,652 --> 00:17:00,188
- Burada olmamamız lazım.
- Yapma.
299
00:17:01,523 --> 00:17:03,958
O yüzden evi hızlıca arayalım.
300
00:17:04,026 --> 00:17:07,462
Bak sen.
Önden buyur, Dedektif.
301
00:17:07,929 --> 00:17:09,463
Pekâlâ.
302
00:17:15,537 --> 00:17:19,073
- Duyuyor musun?
- Evet. Ne zamandan beri rahatsız oluyorsun?
303
00:17:19,141 --> 00:17:20,241
Tanrım!
304
00:17:20,309 --> 00:17:23,511
Sevgili babam iş başında.
Hayret...
305
00:17:23,579 --> 00:17:25,179
- Komik değil.
- Biraz komik.
306
00:17:25,247 --> 00:17:28,116
Söylemesi kolay tabii.
Sürekli senin başına kakılmıyor sonuçta.
307
00:17:28,183 --> 00:17:30,284
"Tanrım" şöyle, "Tanrım" böyle!
308
00:17:30,352 --> 00:17:33,020
Her yerden fırlayıp en sevdiğim
şeyleri mahvediyor!
309
00:17:33,088 --> 00:17:35,189
Yerinde olmayı hiç istemezdim.
310
00:17:35,257 --> 00:17:38,359
Nereden anlayacaksın ki?
Şahane bir annen var.
311
00:17:38,427 --> 00:17:42,964
- Sen öyle san tabii.
- Biraz gerginlik mi seziyorum?
312
00:17:46,234 --> 00:17:47,802
Çocuk gibidir.
313
00:17:47,869 --> 00:17:49,570
- Eminim seni çileden çıkarıyordur.
- Evet.
314
00:17:49,638 --> 00:17:52,339
Tek istediği beni güzelce giydirip
seçmelere götürmekti.
315
00:17:52,407 --> 00:17:55,609
- Herkesi öfkeden kudurtur tabii.
- Her şeyi kendine çeviriyordu.
316
00:17:55,677 --> 00:17:58,579
Sen de onu öldürebilirdin!
317
00:17:58,647 --> 00:18:01,048
Tabii.
Ama öldürmedim.
318
00:18:01,116 --> 00:18:03,083
Hâlâ Junior konusunda
bir şey ispatlamış değilsin.
319
00:18:04,786 --> 00:18:05,686
Öyle olsun.
320
00:18:05,754 --> 00:18:09,790
Peki nasıl başa çıktın?
Hırsını suçlulardan almak haricinde.
321
00:18:09,858 --> 00:18:14,195
Bilemiyorum.
Sürekli başka bir şeye...
322
00:18:14,262 --> 00:18:17,598
...odaklanmaya çalıştım galiba.
323
00:18:17,666 --> 00:18:18,866
Bu...
324
00:18:18,934 --> 00:18:20,334
...tuhafmış.
325
00:18:28,577 --> 00:18:31,612
O tablonun değeri bir anda arttı.
326
00:18:34,182 --> 00:18:37,084
- Merhaba Naomi.
- Sen de kimsin?
327
00:18:37,152 --> 00:18:41,088
Eroin müfettişi. Maalesef kaşıkların
standartlara uygun değil, o yüzden...
328
00:18:41,156 --> 00:18:44,024
Dur bakalım.
Sana soracaklarımız var.
329
00:18:46,294 --> 00:18:47,728
Javier'i benim öldürdüğümü mü
düşünüyorsunuz?
330
00:18:47,796 --> 00:18:49,697
Ben değil, o düşünüyor.
331
00:18:49,764 --> 00:18:52,519
Daha önce de aşçı yardımcısı sanmıştı.
Kişisel algılama yani.
332
00:18:55,403 --> 00:18:57,771
Javier'i öldüren zehre
eroin katılmıştı.
333
00:18:57,839 --> 00:18:59,807
Kullandığını da, Javier ve Anne Martin'le...
334
00:18:59,875 --> 00:19:02,810
...iki gün önce kavga
ettiğini de biliyoruz.
335
00:19:02,878 --> 00:19:05,779
Kabul ediyorum.
Birkaç gün önce Babuş'u görmeye gittim...
336
00:19:05,847 --> 00:19:09,316
...çünkü Junior beni arayıp
eve döneceğini söylemişti.
337
00:19:09,384 --> 00:19:13,053
- Ben de babasıyla barışmak istedim.
- Barışmak mı? Neden?
338
00:19:13,121 --> 00:19:14,820
Çünkü birlikte olmamızı istemiyordu.
339
00:19:14,821 --> 00:19:16,550
- Junior'la sevgilisiniz yani.
- Öyleydik.
340
00:19:16,591 --> 00:19:18,726
Bir yıl önce, o gitmeden.
341
00:19:18,793 --> 00:19:22,897
Ben de düşündüm ki,
geri döndüğünde...
342
00:19:22,964 --> 00:19:24,498
Ama Babuş hiç onaylamadı.
343
00:19:24,566 --> 00:19:28,669
Kurt ve Courtney havanızı
neden beğenmiyorlar anlamadım.
344
00:19:28,737 --> 00:19:32,840
Ona Junior'ın seyahatlerinde hiç
kullanmadığını söyledim ama fark etmedi.
345
00:19:32,908 --> 00:19:36,377
Javier bizi asla desteklemeyeceğini söyledi.
Ben de altüst oldum.
346
00:19:36,444 --> 00:19:40,014
- Kahvaltıda aranızda neler yaşandı?
- Hiçbir şey.
347
00:19:40,081 --> 00:19:43,617
Kahvaltıya gitmedim bile.
Junior babasıyla yalnız görüşmek istedi.
348
00:19:43,685 --> 00:19:47,054
Ben de sponsorumla görüşmeye gittim.
Zor bir dönemden geçiyordum.
349
00:19:47,122 --> 00:19:49,690
Peki.
Bunu onaylatana kadar...
350
00:19:49,758 --> 00:19:51,358
...bizimle merkeze gelmen gerekiyor.
351
00:19:51,393 --> 00:19:54,895
Junior ne diye babasıyla
yalnız görüşmek istedi?
352
00:19:54,963 --> 00:19:57,064
Durumu düzeltmek istediğini söyledi.
353
00:19:57,132 --> 00:20:01,335
Tek yapması gereken onunla yüzleşip
işleri yoluna koymakmış.
354
00:20:03,571 --> 00:20:06,640
- Yoksa onun...
- Öldürdüğünü mü düşünüyorum?
355
00:20:06,708 --> 00:20:09,476
Junior bize babasıyla bir kez daha
yemek yemek istediğini söylemişti.
356
00:20:09,544 --> 00:20:12,579
Anlaşılan yemiş de.
Son yemeği olmuş.
357
00:20:14,249 --> 00:20:18,585
- Nerede olduğunu biliyor musun?
- Bu sabahtan beri hiç konuşmadık.
358
00:20:23,091 --> 00:20:25,960
Junior için arama emri çıkarıldı.
Telefonunun izini sürmeye çalışıyoruz.
359
00:20:26,027 --> 00:20:28,095
Nihayet aynı fikirde olmamıza sevindim.
360
00:20:28,163 --> 00:20:31,365
Bu çocukla tanıştığımızdan beri
ona kafayı takmış durumdasın. Neden?
361
00:20:31,433 --> 00:20:36,704
Çünkü bana benziyor. Bütün ömrünü
üstündeki gölgeyle geçirmiş biri.
362
00:20:36,771 --> 00:20:39,974
Ben kendi gölgemden hiç kurtulamasam da
o kurtulmuş.
363
00:20:40,041 --> 00:20:42,042
Nasıl bir his acaba?
364
00:20:43,111 --> 00:20:44,812
Decker.
365
00:20:46,414 --> 00:20:49,016
Hayır. Hayır, doğru olanı yaptın.
Hemen geliyorum.
366
00:20:49,084 --> 00:20:51,151
- Junior'ı mı bulmuşlar?
- Hayır. Gitmem lazım.
367
00:20:51,219 --> 00:20:53,887
- Yakalamamız gereken bir katil var!
- Yakalayacağız da. Acil bir durum var.
368
00:20:55,390 --> 00:20:58,058
Dedektif! Yapma!
369
00:21:01,629 --> 00:21:04,665
Bunu yapmayı kesmen lazım!
370
00:21:07,769 --> 00:21:08,836
Olamaz!
371
00:21:08,903 --> 00:21:11,672
Ninem filmde oynayacağımızı söyledi!
372
00:21:12,974 --> 00:21:14,675
Olamaz ya.
373
00:21:16,077 --> 00:21:20,547
Bakıcısı arayıp
erkenden yolladığını söyledi.
374
00:21:20,615 --> 00:21:25,486
Evet, çünkü ona ihtiyacımız kalmamıştı.
İlk seçmemize gitmek üzereydik.
375
00:21:25,554 --> 00:21:28,422
- Bomba haber değil mi?
- Bana sormak aklına gelmedi mi?
376
00:21:28,490 --> 00:21:30,491
"Seçmemize" derken ne demek istedin?
377
00:21:30,558 --> 00:21:32,159
Yeni bir role talibim.
378
00:21:32,227 --> 00:21:34,995
Karşılıklı oynayacağım
birini bulmak iyi olur dedim.
379
00:21:35,063 --> 00:21:38,399
Tamam.
Seninle biraz konuşabilir miyiz?
380
00:21:38,466 --> 00:21:41,668
Trixie'yi sahne malzemesi olarak
kullanmanın iyi olacağını mı düşündün?
381
00:21:41,736 --> 00:21:44,271
Başrolü paylaşacağız.
Bir yerden başlaması lazım.
382
00:21:44,339 --> 00:21:47,007
Gördüğün en şeker salon şarkıcısı
değil mi ama?
383
00:21:47,075 --> 00:21:50,878
Maymuna dönmüş resmen.
Rolün için aileni nasıl kullanabilirsin?
384
00:21:50,945 --> 00:21:54,148
Oyunculuktan nefret eden birine göre
dramatik olmayı çok iyi beceriyorsun.
385
00:21:54,215 --> 00:21:55,182
Bunu yapamazsın.
386
00:21:55,250 --> 00:21:58,152
Trixie'yi de bana yaptığın gibi
bu işe sürükleyemezsin.
387
00:21:58,219 --> 00:21:59,853
Buraya öylece gelip...
388
00:21:59,921 --> 00:22:01,688
Kendi evime mi?
389
00:22:01,756 --> 00:22:05,292
Kira ödemeden oturduğun eve.
390
00:22:05,360 --> 00:22:08,962
Burada kalmamı sen istedin.
Onu elimden almaya...
391
00:22:10,465 --> 00:22:14,301
- Nerede o?
- Az önce buradaydı.
392
00:22:14,369 --> 00:22:15,669
Trixie?
393
00:22:16,771 --> 00:22:17,771
Trix?
394
00:22:19,174 --> 00:22:22,910
Trixie?
Trixie!
395
00:22:24,377 --> 00:22:25,533
Gitmiş.
396
00:22:30,010 --> 00:22:34,959
Arkadaşlarını, komşularımızı aradım.
Kimse haber almamış. Hayır.
397
00:22:35,027 --> 00:22:38,863
Tamam, bir şey öğrenirsem seni ararım.
398
00:22:38,930 --> 00:22:40,464
Dan de bir şey duymamış.
399
00:22:40,532 --> 00:22:43,467
Soluklan, Chloe.
Zeki kızdır o. Nereye gitmiş olabilir?
400
00:22:43,535 --> 00:22:47,171
Bilemiyorum.
Çıkmış ve...
401
00:22:48,874 --> 00:22:51,275
- Nasıl ya?
- Ne oldu?
402
00:22:51,343 --> 00:22:54,979
Uber hesabımdan
kendine araç çağırmış.
403
00:22:55,047 --> 00:22:56,781
Nereye gitmiş olabilir?
404
00:23:15,801 --> 00:23:18,369
Lucifer burada mı?
405
00:23:24,443 --> 00:23:28,546
- Sen kim oluyorsun?
- Adım Trixie, arkadaşıyım.
406
00:23:28,613 --> 00:23:31,482
Arkadaşları gittikçe kötüleşiyor.
407
00:23:31,550 --> 00:23:34,318
Kendisi burada değil maalesef.
408
00:23:34,386 --> 00:23:38,022
Sorun değil.
Beklerim.
409
00:23:54,473 --> 00:23:59,443
- Lucifer'dan ne istiyorsun?
- Moralimi düzeltiyor.
410
00:23:59,511 --> 00:24:01,846
İnsanların benim için kavga etmesinden
nefret ediyorum.
411
00:24:01,913 --> 00:24:06,283
- Hangi insanlar?
- Eskiden annem ve babam sürekli ederdi.
412
00:24:06,351 --> 00:24:09,954
Bu kez annemle ninem
görünüşüm konusunda tartıştılar.
413
00:24:11,421 --> 00:24:14,091
Hangisi Huysuz Virjin gibi
görünmeni istiyor?
414
00:24:14,159 --> 00:24:16,727
Ninem galiba.
415
00:24:16,795 --> 00:24:20,197
Büyüdüğümde ne olmamı istedikleri
konusunda tartışıyorlar.
416
00:24:20,265 --> 00:24:21,632
Sen ne olmak istiyorsun?
417
00:24:21,700 --> 00:24:26,771
Mars'ın ilk başkanı olmak istiyorum.
Ya da hayvan bakıcısı.
418
00:24:28,940 --> 00:24:33,310
Ben de eskiden hayvan bakıcısıydım.
Bir nevi.
419
00:24:33,378 --> 00:24:36,313
Cidden mi? Süpermiş.
420
00:24:37,949 --> 00:24:39,683
Meyve kokteyli mi bu?
421
00:24:42,621 --> 00:24:44,321
Tabii.
422
00:24:46,758 --> 00:24:48,859
Trixie!
Şükürler olsun, bir şeyin yok.
423
00:24:48,927 --> 00:24:50,394
Böyle kaçıp giderken
aklından ne geçiyordu?
424
00:24:50,462 --> 00:24:53,964
Lucifer'ı görmek istedim.
Ama burada değilmiş.
425
00:24:54,032 --> 00:24:56,367
Ben de yeni bir arkadaş edindim.
426
00:24:58,436 --> 00:24:59,904
Adın neydi?
427
00:24:59,971 --> 00:25:03,908
Mazikeen.
Ama sen Maze diyebilirsin.
428
00:25:04,976 --> 00:25:09,446
- Sağ ol Maze.
- Sen diyebilirsin demedim.
429
00:25:09,514 --> 00:25:12,149
Tamam.
430
00:25:19,257 --> 00:25:23,694
Nasıl bir his?
Nihayet özgür olmak.
431
00:25:23,762 --> 00:25:28,399
Gerçi tutuklanmak üzeresin.
Ama en azından ondan kurtuldun.
432
00:25:28,466 --> 00:25:30,701
- Neden bahsediyorsun sen?
- Babandan!
433
00:25:30,769 --> 00:25:32,469
Onu öldürdün. Anlatsana.
434
00:25:32,537 --> 00:25:37,007
Hava daha mı tatlı?
Güneş daha mı parlak?
435
00:25:37,075 --> 00:25:38,475
Babamı ben öldürmedim dostum.
436
00:25:38,543 --> 00:25:41,946
Hadi ama. Neden cinayet silahını
yok etmeye geldin o zaman?
437
00:25:42,013 --> 00:25:44,215
Eroini yani.
Kusura bakma, hepsi gitti.
438
00:25:44,282 --> 00:25:47,718
Polisler test etmek için götürdü.
Büyük kısmını.
439
00:25:47,786 --> 00:25:51,021
Eroin mi?
Hayır, bunu almaya geldim.
440
00:25:52,624 --> 00:25:55,693
Dikkatli ol Junior,
kiminle uğraştığını bilmiyorsun.
441
00:25:55,760 --> 00:25:57,862
Ne? Hayır.
442
00:26:00,131 --> 00:26:04,501
Bu bıçağı bana babam vermişti.
Ondan bana kalan tek şey bu.
443
00:26:06,471 --> 00:26:10,574
- Öldüğü için hiç rahatlamamışsın.
- Neden rahatlayayım ki?
444
00:26:10,642 --> 00:26:12,082
Çünkü sürekli eleştiriyordu, zalimdi.
445
00:26:12,143 --> 00:26:14,245
Seni olmadığın birine
dönüştürmeye çalışıyordu.
446
00:26:14,312 --> 00:26:17,982
Şimdiyse öldü.
Artık olmak istediğin kişi olabilirsin.
447
00:26:18,049 --> 00:26:21,785
Vah vah.
Onu sen öldürmedin, değil mi?
448
00:26:21,853 --> 00:26:23,787
Tabii öldürmedim.
449
00:26:25,790 --> 00:26:28,525
Beni tutuklayacak mısın şimdi?
450
00:26:34,599 --> 00:26:38,202
Selam Trixie!
Geri dönmene çok sevindim.
451
00:26:38,270 --> 00:26:39,910
Ninenin sana bir şeyi
açıklaması lazım...
452
00:26:39,971 --> 00:26:42,172
Anne, sadece yemek yiyelim. Olur mu?
453
00:26:42,240 --> 00:26:44,074
- Selamlar.
- Dan!
454
00:26:44,142 --> 00:26:46,243
Ne güzel bir sürpriz.
455
00:26:46,311 --> 00:26:49,013
- Tatlı da getirmişsin.
- Tabii ki.
456
00:26:49,080 --> 00:26:52,917
- Her zamanki gibi düşüncelisin.
- Ne iyi ettin de geldin, Penny.
457
00:26:52,984 --> 00:26:54,218
Çok güzel bir koku var.
458
00:26:54,286 --> 00:26:57,421
Evet anne. Bu evde pişirilmiş
yemeği nereden aldın?
459
00:26:57,489 --> 00:26:59,523
Bu gece dışarıdan söylemedik.
460
00:26:59,591 --> 00:27:02,626
Yemek işini Lucifer halletti.
461
00:27:02,694 --> 00:27:05,296
Bir saniye.
Lucifer burada mı?
462
00:27:05,363 --> 00:27:08,465
- Arkadaşıyla bir süredir buradalar.
- Arkadaşı mı?
463
00:27:08,533 --> 00:27:10,935
Dedektif! Tam vaktinde geldin.
464
00:27:11,002 --> 00:27:13,604
- Junior'ı hatırlarsınız.
- Tabii.
465
00:27:13,672 --> 00:27:16,206
Sosunun tadına bir bakın da.
466
00:27:16,274 --> 00:27:18,409
Parmaklarınızı yiyeceksiniz.
467
00:27:24,781 --> 00:27:26,379
- Lucifer!
- Uzaklaş!
468
00:27:26,380 --> 00:27:28,780
Maymuncuk, sürpriz!
469
00:27:28,848 --> 00:27:30,415
Bu gece yatağında
çikolatalı pasta yiyebileceksin.
470
00:27:30,483 --> 00:27:33,251
- Neden?
- Fark eder mi?
471
00:27:33,319 --> 00:27:35,253
Etmez.
472
00:27:35,321 --> 00:27:37,155
Junior, zahmet olmazsa.
473
00:27:39,692 --> 00:27:44,596
- Evet? - Zehirleyerek cinayet
işlediğinden şüphelenilen birini...
474
00:27:44,664 --> 00:27:47,232
...aileme yemek pişirmeye mi getirdin?
475
00:27:47,300 --> 00:27:49,768
Onu tutuklarsan
hemen avukatını isteyecek, değil mi?
476
00:27:49,836 --> 00:27:53,271
Neden sen istediğin cevapları alırken
güzel bir yemek yemeyelim ki?
477
00:27:53,339 --> 00:27:56,007
- Eminim içini dökecektir.
- Nedenmiş o?
478
00:27:56,075 --> 00:27:57,242
Çünkü onu dinleyeceğine
ikna ettim.
479
00:27:57,310 --> 00:27:59,911
- Sonuçta çocuk masum.
- Şimdi de masum olduğunu mu düşünüyorsun?
480
00:27:59,979 --> 00:28:01,079
Hadi ama Dedektif.
481
00:28:01,147 --> 00:28:04,149
Cevaplarından memnun kalmazsan
daha sonra tutuklayabilirsin zaten.
482
00:28:04,217 --> 00:28:08,220
Hindistan'ı gezerken
et yemeyi bıraktım.
483
00:28:08,287 --> 00:28:11,590
Bu sayede daha yaratıcı
şeyler yapabildim.
484
00:28:11,657 --> 00:28:17,295
Bu benim Oaxaca sosuna
ekşi, vegan taze kremayla...
485
00:28:17,363 --> 00:28:18,663
...getirdiğim yorum.
486
00:28:18,731 --> 00:28:21,199
- Çok egzotik bir şey gibi.
- Harika.
487
00:28:21,267 --> 00:28:22,434
Yemeğe başlamak için sabırsızlanıyorum.
488
00:28:22,502 --> 00:28:24,870
- Anne, yeme onu!
- Nedenmiş?
489
00:28:24,937 --> 00:28:26,337
Zehirli olabileceğinden
endişe ediyor.
490
00:28:26,339 --> 00:28:28,140
- Ediyor musun?
- Tabii ya.
491
00:28:28,207 --> 00:28:31,610
Hemen açıklayalım sana.
Bu gece Junior'ı buraya getirdim...
492
00:28:31,677 --> 00:28:33,745
...çünkü Dedektif Decker
babasını öldürdüğünü düşünüyor.
493
00:28:33,813 --> 00:28:35,647
- Öyle mi?
- Ne yapıyorsun sen ya?
494
00:28:35,715 --> 00:28:37,835
Bence çok daha aptalca bir şeyin
derdine düşmüştü.
495
00:28:37,850 --> 00:28:41,820
- Barışmanın.
- Doğru. Babamı öldürmedim.
496
00:28:41,888 --> 00:28:45,557
- Kanıtın var mı?
- Sadece sözlerim.
497
00:28:45,625 --> 00:28:48,827
- Ondan fazlasına ihtiyacımız olacak.
- Hadi ama Dedektif, kendin dedin ya.
498
00:28:48,895 --> 00:28:50,795
Anneni öldürmek istemiş olabilirsin
ama yapmamışsın.
499
00:28:50,863 --> 00:28:52,864
Şimdi de beni öldürmek mi istiyorsun?
Sırf kızına makyaj yaptım diye.
500
00:28:53,732 --> 00:28:58,003
Hayır, bir çocuk olduğunu ve onu çok hızlı
büyümeye zorladığını düşündüğü için.
501
00:28:59,138 --> 00:29:01,806
- Yanlış mıyım?
- Haddini çok fena aştın.
502
00:29:01,874 --> 00:29:04,476
Hemen onu savunmaya geç tabii.
503
00:29:04,544 --> 00:29:07,179
Galiba barışmaya sandığımdan
daha yakınsınız.
504
00:29:07,246 --> 00:29:08,646
- Öyle mi?
- Hayır, henüz bir şeye karar vermedik.
505
00:29:08,681 --> 00:29:10,148
İşler o yöne doğru ilerliyor.
506
00:29:10,216 --> 00:29:13,065
- Sadece bir kez öpüştük.
- Bir de öpüşüyor musunuz artık?
507
00:29:13,119 --> 00:29:16,453
Tabii ya. Benimle neden
sevişmediğini açıklıyor bu.
508
00:29:16,489 --> 00:29:19,024
- Af buyur?
- Hayır.
509
00:29:19,091 --> 00:29:22,694
Bu iki beyefendiyi
aynı anda mı idare ediyorsun?
510
00:29:22,762 --> 00:29:25,630
Hiçbir şeyi idare etmiyorum.
511
00:29:25,698 --> 00:29:29,501
İnan bana tatlım, bir şey yapsan iyi olur.
Gençleştiğin yok sonuçta.
512
00:29:29,569 --> 00:29:31,529
Gerçi ben nereden bileceğim ki?
Sadece bir çocuğum.
513
00:29:31,571 --> 00:29:34,072
Hoşuna gitmediyse neden
öyle davranmayı kesmiyorsun?
514
00:29:37,376 --> 00:29:40,545
Tıpkı ben ve babam gibisiniz.
515
00:29:40,613 --> 00:29:44,916
Sürekli en aptalca sebepler için
kavga ederdik.
516
00:29:44,984 --> 00:29:46,885
Bu yüzden çekip gittim.
517
00:29:46,953 --> 00:29:50,655
Ama ne yaparsam yapayım
kurtulamıyordum.
518
00:29:50,723 --> 00:29:55,493
Çünkü her yemek yapışımda
ya da aynaya bakışımda...
519
00:29:55,561 --> 00:29:59,297
...onu karşımda bana bakarken buluyordum.
520
00:29:59,365 --> 00:30:03,435
- Biraz ürperticiymiş.
- Çünkü o benim bir parçam.
521
00:30:03,502 --> 00:30:07,906
Beni çok fazla zorlamış, olmadığım birine
dönüştürmeye çalışmış olabilir.
522
00:30:07,974 --> 00:30:12,577
Ama nihayetinde beni
olduğum kişi yapan oydu.
523
00:30:12,645 --> 00:30:14,913
Olduğum kişiden gayet memnunum.
524
00:30:14,981 --> 00:30:20,285
Ona uyuşturucuyu bıraktığımı
söylemek için eve döndüm.
525
00:30:20,353 --> 00:30:22,787
Tekrar aşçı olmak istiyordum.
526
00:30:22,855 --> 00:30:27,058
Bu yemeği de ona kanıtlamak
için yapacaktım.
527
00:30:27,126 --> 00:30:31,630
Görünüşü çok güzel.
528
00:30:34,333 --> 00:30:35,834
Babamı ben öldürmedim.
529
00:30:35,901 --> 00:30:39,838
Beni ya tutuklarsın
ya da bırak gideyim.
530
00:30:41,474 --> 00:30:44,509
Merkeze gelip ifade vermen gerekecek.
531
00:30:44,577 --> 00:30:48,713
Lütfen. Ben götüreyim.
Gitmek için bir bahanem oldu.
532
00:30:48,781 --> 00:30:51,716
Dan...
Gitme.
533
00:30:52,952 --> 00:30:55,854
Tarafını tutmak için bir sebep arıyordum.
534
00:30:56,889 --> 00:30:59,758
Tek bir tane.
Gidelim ahbap.
535
00:31:03,362 --> 00:31:06,936
İştahım bir anda kaçıverdi.
536
00:31:09,168 --> 00:31:11,536
Aynen öyle.
537
00:31:11,604 --> 00:31:13,171
Mutlusundur umarım.
538
00:31:13,239 --> 00:31:16,174
Hayır, aslında
acayip hayal kırıklığına uğradım.
539
00:31:16,242 --> 00:31:17,562
- Yemeği mahvettiğin için mi?
- Hayır.
540
00:31:17,576 --> 00:31:20,412
Çünkü Junior'ın cevabının
hiç yardımı dokunmadı.
541
00:31:20,479 --> 00:31:23,094
Babasından kaçmasının sebebi
ona dönüşmesi değildi.
542
00:31:23,115 --> 00:31:25,717
Benim durumum için geçerli değil bu!
543
00:31:41,834 --> 00:31:44,736
Silip süpürdüm.
Yemeği yani.
544
00:31:44,804 --> 00:31:46,538
Şef Javier'in yaptığının
aynısı değildi.
545
00:31:46,605 --> 00:31:49,240
Ama itiraf edeyim,
çocuk da yemek yapabiliyor.
546
00:31:50,308 --> 00:31:52,877
Bakıyorum da hâlâ
dava üzerinde çalışıyorsun.
547
00:31:52,945 --> 00:31:55,847
Haklıymışsın.
Junior masum.
548
00:31:55,915 --> 00:31:59,551
- Yemekte bir şeyler öğrenmene sevindim.
- Hayır, laboratuvardan aradılar.
549
00:31:59,618 --> 00:32:03,355
Naomi'nin evinde bulunan eroin
Javier'i öldüren çeşitten farklıymış.
550
00:32:03,422 --> 00:32:07,459
Junior babasını öldürmediyse
neden eroin kullansınlar ki?
551
00:32:07,526 --> 00:32:11,996
- Suçu ona atmak içindir belki.
- Evet. Benim de aklıma geldi.
552
00:32:12,064 --> 00:32:14,232
Ama bir gerekçesi olan
tek insan da zehirlendi.
553
00:32:14,300 --> 00:32:17,468
Tabii kendine ne kadar
enjekte edeceğini biliyorduysa.
554
00:32:18,035 --> 00:32:22,240
Final haricindeki bütün
korkunç semptomları yaratmak için.
555
00:32:22,308 --> 00:32:26,611
Restoran zaten onundu.
Neden yapmış olsun ki?
556
00:32:26,679 --> 00:32:29,981
Bilemiyorum, belki de Babuş
fikrini değiştirmiştir.
557
00:32:30,049 --> 00:32:32,083
Junior'ın değiştiğini ve
eve döndüğünü duyunca...
558
00:32:32,151 --> 00:32:34,886
...onu tekrar yanına çekmeye
karar vermiştir.
559
00:32:42,695 --> 00:32:43,935
Evet, ben Dedektif Decker.
560
00:32:43,963 --> 00:32:46,865
Anne Martin adındaki
bir hasta için arıyorum.
561
00:32:46,932 --> 00:32:47,966
Evet.
562
00:32:49,335 --> 00:32:53,004
Bir saat önce mi?
Tamam, teşekkürler.
563
00:32:55,007 --> 00:32:56,941
Bil bakalım kim doktorları dinlemeyip
hastaneden ayrılmış.
564
00:32:57,009 --> 00:33:01,880
Sevimli aşçı yardımcımız
acele acele nereye gidiyor acaba?
565
00:33:11,290 --> 00:33:14,565
Tebrikler.
Harika bir gizleme yeri.
566
00:33:14,593 --> 00:33:16,294
Polislerin bulamamış
olmasına şaşmamalı.
567
00:33:16,362 --> 00:33:18,963
- Burada ne arıyorsunuz?
- Biz de aynı şeyi sorardık...
568
00:33:19,031 --> 00:33:20,365
...ama kanıtları yok etmek için
geldiğini zaten biliyoruz.
569
00:33:20,433 --> 00:33:21,766
Javier'i öldürdün ya hani.
570
00:33:21,834 --> 00:33:24,369
Size söyledim, Javier'e
zarar verecek bir şeyi asla yapmazdım.
571
00:33:24,437 --> 00:33:28,640
Gerçekten üzgün görünüyorsun.
Javier'in ölmesini istememişsin gibi.
572
00:33:28,707 --> 00:33:32,977
Siz insanlar çelişkiler yumağısınız resmen.
Sürekli sevdiklerinizi öldürüyorsunuz ve...
573
00:33:33,045 --> 00:33:37,916
Zehir onun için değilse başka tabii.
Junior'ı öldürmek istemiştin, değil mi?
574
00:33:37,983 --> 00:33:39,184
Ne?
575
00:33:40,519 --> 00:33:43,755
Uyuşturucuyu bu yüzden kattın.
Korkunç bir şekilde ölecekti...
576
00:33:43,823 --> 00:33:47,425
...biz de aşırı doz aldığını sanacaktık.
Çok zekiceymiş.
577
00:33:47,493 --> 00:33:49,494
Junior'ın burada değilken değiştiğini
fark etmemen haricinde.
578
00:33:49,562 --> 00:33:53,231
- Et yemeyi bırakmış.
- Bu yüzden onun yemeğini babası yemiş...
579
00:33:53,299 --> 00:33:57,635
...sen de sevdiğin adamı öldürmüş oldun.
Kaderin cilvesine bak sen.
580
00:33:57,703 --> 00:34:00,672
- Neden bahsettiğinizi bilmiyorsunuz siz.
- Elindeki tozu analiz ettirirsek...
581
00:34:00,739 --> 00:34:02,941
...Javier'i öldüren zehirle
eşleşmeyeceğini mi söylüyorsun?
582
00:34:03,008 --> 00:34:06,377
O nankör velet
bu mekanı hak etmiyordu.
583
00:34:06,445 --> 00:34:09,414
Her şey önüne serildi ama
o elinin tersiyle itti.
584
00:34:09,482 --> 00:34:14,953
Ama bir şeyi değiştirmedi.
O hâlâ en sevilendi.
585
00:34:15,020 --> 00:34:17,956
Çünkü o babasının sevgisine layıktı.
586
00:34:18,023 --> 00:34:20,525
Sen içine edene kadar
telafi etme fırsatı da vardı.
587
00:34:32,103 --> 00:34:33,137
İyi misin?
588
00:34:33,204 --> 00:34:35,673
Bu mekan kesinlikle
standartlara uygun değil.
589
00:34:35,740 --> 00:34:38,042
Buradan çıkmamız lazım.
590
00:34:38,109 --> 00:34:39,910
Kahretsin ya, gidecek yer yok.
591
00:34:41,813 --> 00:34:44,948
Hayır, hayır, hayır.
Bu şekilde olmayacak.
592
00:34:45,016 --> 00:34:47,051
Kesinlikle olmaz baba.
593
00:34:47,118 --> 00:34:49,286
Lucifer, aklında bir şey varsa...
594
00:34:50,522 --> 00:34:52,022
...şimdi tam sırası.
595
00:34:58,430 --> 00:35:02,266
- Beni bırakabilirsin artık.
- Peki.
596
00:35:02,333 --> 00:35:03,667
Mutlu musun?
597
00:35:10,275 --> 00:35:13,977
Şeytanı ateş yakıyor.
Daha ironik olabilir miydi acaba?
598
00:35:15,814 --> 00:35:19,383
- Çektiğim acı seni eğlendiriyor mu
Dedektif? - Birazcık.
599
00:35:19,451 --> 00:35:20,984
Bu da öyle.
600
00:35:24,055 --> 00:35:25,989
Yaramaz şey seni.
601
00:35:32,497 --> 00:35:36,366
Gayet sıkı oldu.
Teşekkürler.
602
00:35:38,036 --> 00:35:40,237
Anne birkaç blok ötede tutuklanmış.
603
00:35:40,305 --> 00:35:45,943
- Uzunca bir süre hapishane lapası yiyecek.
- Kendi cehennemine düştü resmen.
604
00:35:48,713 --> 00:35:52,616
Beni çıkardığın için teşekkürler.
605
00:35:52,684 --> 00:35:56,320
Oradan tek başıma çıkamazdım herhalde.
Nasıl görünürdü düşünsene.
606
00:35:58,087 --> 00:36:02,192
Bu kadar mı?
"İlk sen beni kurtardın, sağ ol" yok mu?
607
00:36:02,260 --> 00:36:07,598
Öyle mi olmuştu?
Gariptir, hayal meyal hatırlıyorum.
608
00:36:07,665 --> 00:36:09,800
Üçüncü derece yanıklardan dolayıdır.
609
00:36:13,404 --> 00:36:14,872
Yandığına inanamıyorum.
610
00:36:14,939 --> 00:36:18,509
Babanın sana söyleyemediği şeyin
ne olduğunu öğrendik.
611
00:36:19,811 --> 00:36:22,412
Başından beri restoranı
sana bırakacakmış.
612
00:36:23,581 --> 00:36:27,785
- İstiyorsan tabii.
- İstiyorum galiba.
613
00:36:27,852 --> 00:36:32,556
Belki yeniden inşa edebilirim.
Kendi mekanım haline getiririm.
614
00:36:36,561 --> 00:36:38,796
Bir saniye bekleteceğim.
615
00:36:38,863 --> 00:36:43,433
Maze.
Tekrar gelmene şaşırdım.
616
00:36:43,501 --> 00:36:47,171
- Bugün bir arkadaş edindim.
- Şahane bir haber.
617
00:36:47,238 --> 00:36:51,108
- Kim o?
- Bara gelen 8 yaşındaki bir kız.
618
00:36:51,176 --> 00:36:55,913
Bu da bir başlangıçtır.
619
00:36:55,980 --> 00:36:58,182
Belki bir sonraki yasal olarak
içki içebilecek yaşta olur.
620
00:36:58,249 --> 00:37:01,885
Evet, ben de aynısını düşündüm.
621
00:37:01,953 --> 00:37:03,487
Evet.
622
00:37:03,555 --> 00:37:06,590
Bu gece işin var mı?
623
00:37:14,499 --> 00:37:16,500
Ne oldu sana böyle?
624
00:37:16,568 --> 00:37:21,939
Biraz kötü bir gece geçirdim de.
625
00:37:22,006 --> 00:37:25,976
- Biraz içsem fena olmaz aslında.
- Al.
626
00:37:34,252 --> 00:37:37,254
Neden...
Neden uyumadın?
627
00:37:37,322 --> 00:37:41,992
Uçağım erkenden kalkıyor.
Veda etmeden gitmek istemedim.
628
00:37:42,060 --> 00:37:45,295
Daha yeni gelmiştin.
629
00:37:45,363 --> 00:37:48,332
Bak, her zaman...
630
00:37:48,399 --> 00:37:51,335
...geçinmesi kolay bir anne
olmadığımı biliyorum.
631
00:37:52,837 --> 00:37:56,940
Arada ısrarcı,
baskıcı olabiliyorum.
632
00:37:57,008 --> 00:38:01,845
Sürekli yetişkin taraf olmalıymışsın gibi
hissettiğin için üzgünüm.
633
00:38:01,913 --> 00:38:07,050
Senin için tek istediğim
mutlu olmandı.
634
00:38:07,118 --> 00:38:08,919
Biliyorum.
635
00:38:08,987 --> 00:38:13,957
Bence arada sırada
cesurca adımlar atabilirsin.
636
00:38:19,464 --> 00:38:22,633
- İyi geceler balkabağım.
- İyi geceler.
637
00:38:43,554 --> 00:38:45,756
Ne var ne yok ortak?
638
00:38:45,823 --> 00:38:47,891
Görüşmeye çağırmak için
biraz geç olmadı mı?
639
00:38:47,959 --> 00:38:50,427
Haklıydın.
640
00:38:50,495 --> 00:38:55,332
Lucifer Morningstar çıldırmış ve tehlikeli.
Başına gelecek her şeyi hak ediyor.
641
00:38:55,400 --> 00:38:57,334
Böylece şartlar mükemmel hale geldi.
642
00:39:04,175 --> 00:39:05,876
Ama onu öldürmene izin veremem.
643
00:39:08,246 --> 00:39:12,182
Yapma dostum.
Bu konuyu konuşmuştuk.
644
00:39:12,250 --> 00:39:15,919
Ben dibe batarsam sen de batarsın.
645
00:39:15,987 --> 00:39:19,289
- Batarım o halde.
- Yazık oldu.
646
00:39:20,658 --> 00:39:25,028
Aramızda özel bir şey var sanmıştım.
647
00:39:28,366 --> 00:39:30,767
Cehenneme kadar yolun var.
Hadi.
648
00:40:09,107 --> 00:40:11,041
Uyu bakalım.
İşte böyle.
649
00:40:28,442 --> 00:40:31,042
"Bir süredir düşünüyordum.
İlişkimize bir şans daha verelim."
650
00:40:32,063 --> 00:40:35,899
Merak etme.
Senin yerine cevaplarım.
651
00:40:47,779 --> 00:40:48,512
Dedektif?
652
00:40:48,579 --> 00:40:51,381
Bunu hiç beklemiyordum.
653
00:40:51,449 --> 00:40:56,253
Kapım her zaman açık demiştin.
Ben de o kapıdan geçiyorum.
654
00:40:57,789 --> 00:41:00,157
Ben de tam Brittany'lerle
buluşmaya gidiyordum...
655
00:41:00,224 --> 00:41:03,827
...ama onlar birbirlerini
meşgul edebilirler herhalde.
656
00:41:03,895 --> 00:41:07,531
Harika.
Geç otur o zaman.
657
00:41:07,598 --> 00:41:12,736
Bir şey mi oldu ya?
Görünüşe bakılırsa Dan'le aranızda bir şey.
658
00:41:13,571 --> 00:41:18,083
- Dedektif Dangalak'ı mı kastediyorsun?
- Evet, herhalde onu kastediyorum...
659
00:41:18,197 --> 00:41:19,953
...ama esas soru şu:
Sen neden onu kastediyorsun?
660
00:41:19,954 --> 00:41:21,645
Daha bir araya gelmemiştik bile.
661
00:41:21,712 --> 00:41:24,114
Ama bu gece aramızdakileri bitirdi.
662
00:41:24,182 --> 00:41:27,717
Hem de mesajla.
Lisede miyiz neyiz ya?
663
00:41:27,785 --> 00:41:30,454
Liseli gibi içiyoruz, orası kesin.
664
00:41:30,521 --> 00:41:35,325
Şuraya oturup olanları
bana anlatsana.
665
00:41:35,393 --> 00:41:37,160
Kendimi aptal gibi hissediyorum.
666
00:41:37,228 --> 00:41:40,797
Ona tekrar değer vermeye
başlamama inanamıyorum.
667
00:41:40,865 --> 00:41:43,667
Neden yani?
Tekrar canım yansın diye mi?
668
00:41:43,734 --> 00:41:48,405
Hayır, çünkü başkalarının ihtiyaçlarını
kendininkilerin önüne koyan, iyi birisin.
669
00:41:48,473 --> 00:41:51,608
Babamın yarattığı
berbat bir ironi.
670
00:41:51,676 --> 00:41:55,645
Ama sen böyle yapmıyorsun.
İstediğin şeyi alıyorsun.
671
00:41:55,713 --> 00:41:58,381
Zamanın başlangıcından beri.
672
00:41:58,449 --> 00:41:59,916
Güzelmiş.
673
00:42:10,594 --> 00:42:11,794
Neler oluyor?
674
00:42:11,862 --> 00:42:15,398
Hayır diyorum gibi görünüyor.
675
00:42:15,466 --> 00:42:18,868
Ama en başından beri
beni yatağa atmaya çalışıyorsun.
676
00:42:18,936 --> 00:42:20,403
Şimdi neden hayır diyorsun?
677
00:42:20,471 --> 00:42:22,431
Doğrusu ben de senin kadar
şaşırmış durumdayım hayatım.
678
00:42:22,473 --> 00:42:25,875
Cinsel arzularımı giderme fırsatına
balıklama atlardım normalde ama...
679
00:42:25,943 --> 00:42:30,480
...nedense yapamıyorum.
680
00:42:30,547 --> 00:42:31,948
Ne yapıyorum ben?
681
00:42:32,016 --> 00:42:33,950
Neden burada sarhoş bir şekilde
üzerine atlıyorum?
682
00:42:34,018 --> 00:42:37,453
- Acınacak durumdayım. - En iyilerin
bile başına geliyor, inan bana.
683
00:42:37,521 --> 00:42:42,458
Benim başıma gelmez.
Ben böyle şey yapmam.
684
00:42:42,526 --> 00:42:46,462
Bu tam da...
685
00:42:47,230 --> 00:42:48,431
...annemin yapacağı bir şey.
686
00:42:52,970 --> 00:42:54,837
Gel buraya.
687
00:42:57,508 --> 00:43:00,910
Hepimiz ebeveynlerimize
dönüşmüyoruz Dedektif.
688
00:43:00,978 --> 00:43:02,712
Bana bak mesela.
689
00:43:02,780 --> 00:43:05,915
Hiçbir zaman olmamı istediği gibi
bir oğul olduğumu sanmıyorum.
690
00:43:05,983 --> 00:43:08,851
Ben...
691
00:43:17,294 --> 00:43:18,561
Tanrım.
692
00:43:23,770 --> 00:43:28,484
Çeviri: VdtGnl