1 00:00:00,474 --> 00:00:02,181 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:02,334 --> 00:00:05,120 Jadi bagaimana kau sanggup membeli rumah ini?/ Ini milik ibuku. 3 00:00:05,257 --> 00:00:07,419 Ibumu Penelope Decker, 4 00:00:07,420 --> 00:00:08,955 ratu film sains-fiksi 80-an? 5 00:00:09,110 --> 00:00:10,681 Kau harus mengenalkanku padanya. 6 00:00:10,826 --> 00:00:12,620 Jadi kau dokter itu. 7 00:00:12,716 --> 00:00:14,884 Kau sama seperti yang diceritakan Lucifer. 8 00:00:14,951 --> 00:00:16,585 Aku menyukaimu. 9 00:00:16,653 --> 00:00:18,821 Apa kita akan membicarakan kejadian itu? 10 00:00:18,889 --> 00:00:21,023 Ciuman kita. Itu hal yang cukup besar. 11 00:00:21,091 --> 00:00:22,358 Chloe, aku sedang banyak pikiran. 12 00:00:22,426 --> 00:00:23,626 Apa maumu Malcolm? 13 00:00:23,693 --> 00:00:26,128 Kau akan ke bagian barang bukti dan meminjam sesuatu untukku. 14 00:00:26,196 --> 00:00:29,565 Apa kita sudah selesai?/ Belum sama sekali. 15 00:00:29,633 --> 00:00:31,467 Menikmati hidup yang kuberikan padamu? 16 00:00:31,535 --> 00:00:34,336 Apa kau ingin kembali? 17 00:00:34,404 --> 00:00:36,539 Kau ingin aku membunuh siapa? 18 00:00:36,606 --> 00:00:39,542 Lucifer Morningstar. 19 00:00:54,524 --> 00:00:58,160 Hanya ada satu cara untuk memilih stroberi yang sempurna. 20 00:00:59,729 --> 00:01:01,330 Apa kau sedang bicara padaku? 21 00:01:01,398 --> 00:01:02,998 Ya, tentu saja. 22 00:01:03,066 --> 00:01:04,266 Kenapa tidak? 23 00:01:04,334 --> 00:01:06,869 Kebanyakan orang mengira ini hanya masalah penampilannya. 24 00:01:06,937 --> 00:01:09,638 Bentuk dan warnanya. 25 00:01:09,706 --> 00:01:14,910 Tapi stroberi seperti kita. Iblis kecil licik, menyembunyikan kenikmatan di dalamnya. 26 00:01:14,978 --> 00:01:17,813 Selalu tidak terduga. 27 00:01:17,881 --> 00:01:24,053 Tapi tidak ada cara mengetahui kelezatan di baliknya tanpa mencicipinya sedikit. 28 00:01:31,962 --> 00:01:32,862 Kau suka itu? 29 00:01:32,929 --> 00:01:35,130 Oh... Tuhan! 30 00:01:35,198 --> 00:01:36,665 Benarkah? 31 00:01:36,733 --> 00:01:38,234 Kau harus membawa nama-Nya? 32 00:01:38,301 --> 00:01:40,236 Kita sudah membangun suasana. 33 00:01:40,303 --> 00:01:41,971 Lucifer. 34 00:01:42,038 --> 00:01:44,240 Apa yang kau lakukan? 35 00:01:44,307 --> 00:01:45,941 Maafkan aku. 36 00:01:47,544 --> 00:01:49,211 Baik, jadi ada apa ini? 37 00:01:49,279 --> 00:01:51,480 Ini kasus yang menarik. 38 00:01:51,548 --> 00:01:53,482 Korban seorang pria berusia 60-an. 39 00:01:53,550 --> 00:01:55,484 Mendadak tumbang di siang bolong. 40 00:01:55,552 --> 00:01:57,753 Tidak ada luka, tidak ada tanda perkelahian. 41 00:01:57,821 --> 00:02:00,155 Dan bagian menariknya? 42 00:02:00,223 --> 00:02:01,456 Ini. 43 00:02:02,993 --> 00:02:06,695 Dilihat dari pendarahan di mata dan tenggorokan, sepertinya dia diracun. 44 00:02:06,763 --> 00:02:08,631 Tidak, tidak, ini mengerikan. 45 00:02:08,698 --> 00:02:10,499 Biasanya kau tidak peduli pada mayat. 46 00:02:10,567 --> 00:02:13,035 Kau tahu siapa ini? Ini Koki Javier. 47 00:02:13,103 --> 00:02:14,303 Javier Arias, ya. 48 00:02:14,371 --> 00:02:15,437 Pemilik Sol De Javier. 49 00:02:15,505 --> 00:02:16,705 Kau mengenalnya? 50 00:02:16,773 --> 00:02:19,842 Hanya karyanya. Maksudku, orang ini seorang seniman di dapur. 51 00:02:19,910 --> 00:02:23,112 Dia membuat masakan Meksiko terenak yang pernah kumakan. 52 00:02:23,179 --> 00:02:24,513 Dan sekarang... 53 00:02:25,282 --> 00:02:26,482 Tidak apa. 54 00:02:26,550 --> 00:02:28,517 Aku tidak bisa memakan Tamales buatannya lagi. 55 00:02:28,585 --> 00:02:30,619 Jadi ini bukan soal orangnya, tapi perutmu. 56 00:02:30,687 --> 00:02:33,155 Ini soal kejahatan terhadap rasa, Detektif. 57 00:02:33,223 --> 00:02:35,124 Seseorang harus dihukum atas ini. 58 00:02:35,191 --> 00:02:39,395 Menurut penjual, dia datang ke sini setiap pagi setelah sarapan di restorannya. 59 00:02:39,462 --> 00:02:42,665 M.E. mengatakan racunnya masuk 90 menit sebelum dia tumbang, 60 00:02:42,732 --> 00:02:44,133 artinya dia sedang di restoran. 61 00:02:44,200 --> 00:02:46,542 Tidak mungkin karyawannya sendiri meracuninya. 62 00:02:46,707 --> 00:02:47,987 Orang ini seorang visioner. 63 00:02:48,004 --> 00:02:49,939 Yang seorang pemarah. 64 00:02:50,006 --> 00:02:53,142 Semua orang di restoran menjadi tersangka. Kita harus menginterogasi semuanya 65 00:02:53,209 --> 00:02:54,543 dan memeriksa keberadaan racun. 66 00:02:54,611 --> 00:02:58,180 Dan cari tahu apa dia sempat menuliskan resepnya. 67 00:03:03,019 --> 00:03:04,753 Kau mencium aroma itu? 68 00:03:04,821 --> 00:03:08,290 Itu aroma mahakarya Koki Javier yang hilang selamanya. 69 00:03:08,358 --> 00:03:11,760 Aku mau tahu apakah polisi menemukan makanan sisa dari makanan terakhirnya. 70 00:03:11,828 --> 00:03:13,329 Yang pastinya ada racunnya. 71 00:03:13,396 --> 00:03:14,997 Itu sepadan dengan resikonya. 72 00:03:15,065 --> 00:03:17,566 Hai. Jadi, ini semua karyawan di sini? 73 00:03:17,634 --> 00:03:19,301 Ya, itu semuanya. 74 00:03:19,369 --> 00:03:21,370 Kau menduga salah satu dari kami membunuh Pops? 75 00:03:21,438 --> 00:03:22,700 "Pops"? (Ayah) 76 00:03:22,706 --> 00:03:24,907 Apa kau putrinya? 77 00:03:24,975 --> 00:03:27,643 Bukan, kami semua memanggilnya begitu. 78 00:03:27,711 --> 00:03:29,545 Kami seperti keluarga di sini. 79 00:03:29,613 --> 00:03:32,648 Tunggu, jadi semua orang di sini menganggapnya sebagai figur ayah? 80 00:03:33,783 --> 00:03:36,952 Ini jadi jauh lebih menarik. 81 00:03:37,020 --> 00:03:38,053 Kenapa? 82 00:03:38,121 --> 00:03:41,490 Detektifku Sayang, ini pembunuhan ayah. 83 00:03:41,558 --> 00:03:43,492 Kisah yang setua waktu. 84 00:03:43,560 --> 00:03:45,160 Kau tahu, Oedipus, Menendez bersaudara, 85 00:03:45,195 --> 00:03:46,528 Voldemort. 86 00:03:46,596 --> 00:03:48,030 Oke. 87 00:03:48,098 --> 00:03:49,131 Ya. 88 00:03:49,199 --> 00:03:52,267 Aku tahu setelah kejadian yang menimpa Bapa Frank, kau marah pada... 89 00:03:52,335 --> 00:03:53,462 Kau boleh mengatakannya. 90 00:03:53,470 --> 00:03:55,104 Tuhan./ Ayahku. 91 00:03:55,171 --> 00:03:56,772 Tentu. 92 00:03:56,840 --> 00:03:59,174 Aku hanya tidak ingin kau memproyeksikannya pada kasus ini. 93 00:03:59,242 --> 00:04:01,110 Ada banyak alasan untuk melakukan pembunuhan. 94 00:04:01,177 --> 00:04:04,847 Jangan biarkan masalah dengan ayahmu mempengaruhi penilaianmu. 95 00:04:04,914 --> 00:04:07,116 Tidak, aku mengerti seperti apa rasanya 96 00:04:07,183 --> 00:04:09,263 ingin lepas dari cengkraman ayah yang menyebalkan. 97 00:04:09,285 --> 00:04:10,519 Itu saja. 98 00:04:10,587 --> 00:04:13,522 Lucifer, tidak semua hal mengenai orangtuamu. 99 00:04:13,590 --> 00:04:14,823 Hei, Detektif. 100 00:04:14,891 --> 00:04:15,900 Ya. 101 00:04:15,925 --> 00:04:18,360 Kakakmu datang mencarimu./ Oh, tidak, tidak. 102 00:04:18,428 --> 00:04:20,195 Aku tidak punya kakak. Jadi tidak mungkin... 103 00:04:20,263 --> 00:04:21,630 Oh, tidak. 104 00:04:21,698 --> 00:04:24,466 Hai, Sayang, tebak siapa yang kembali. 105 00:04:24,534 --> 00:04:26,702 Oh, sungguh kejutan yang hebat. 106 00:04:26,770 --> 00:04:30,272 Detektif, kau tidak pernah bilang kalau punya kakak yang cantik. 107 00:04:30,340 --> 00:04:31,674 Karena aku tidak punya kakak. 108 00:04:31,741 --> 00:04:34,243 Dan siapa iblis tampan ini? 109 00:04:34,310 --> 00:04:35,544 Tidak mungkin. 110 00:04:35,612 --> 00:04:37,546 Ibu, ini Lucifer. Lucifer, Ibu. 111 00:04:37,614 --> 00:04:39,682 Maaf, aku tidak bisa berkata-kata. 112 00:04:40,417 --> 00:04:41,917 Penelope Decker? 113 00:04:43,053 --> 00:04:44,019 Ini sungguhan? 114 00:04:44,087 --> 00:04:45,120 Sang Ratu Vampir? 115 00:04:45,188 --> 00:04:46,055 Ya. 116 00:04:46,122 --> 00:04:48,810 Apakah kau vampir sungguhan? 117 00:04:48,811 --> 00:04:51,360 Karena kau tidak terlihat cukup tua untuk memiliki putri seumuran ini. 118 00:04:51,428 --> 00:04:53,495 Berapa usiamu, Detektif? 119 00:04:53,563 --> 00:04:56,331 Sayang, teman barumu sangat lezat. 120 00:04:56,399 --> 00:04:57,332 Oh, hentikan. 121 00:04:57,400 --> 00:04:58,967 Ibu, sedang apa kau di sini? 122 00:04:59,035 --> 00:05:02,104 Kau tahu betapa melelahkannya mengikuti konvensi. 123 00:05:02,172 --> 00:05:03,839 Ibu hanya ingin pulang. 124 00:05:03,907 --> 00:05:06,675 Ibu, maksudku di sini, tempat kerjaku. 125 00:05:06,743 --> 00:05:09,912 Kau tidak menjawab teleponmu. 126 00:05:09,979 --> 00:05:12,614 Yap./ Jadi Ibu menelepon seseorang di kepolisian. 127 00:05:12,682 --> 00:05:14,450 Aku sangat pandai membujuk. 128 00:05:14,517 --> 00:05:16,418 Oh, dasar gadis nakal pintar. 129 00:05:16,486 --> 00:05:19,388 Lagipula, ini ada di berita. 130 00:05:19,456 --> 00:05:20,656 Javier malang. 131 00:05:20,724 --> 00:05:22,558 Dia koki yang luar biasa. 132 00:05:22,625 --> 00:05:24,560 Wanita dengan selera bagus pula. 133 00:05:24,627 --> 00:05:26,195 Maksudku... 134 00:05:26,262 --> 00:05:27,896 Apa yang terjadi padamu? 135 00:05:27,964 --> 00:05:31,700 Jadi menurutmu salah satu dari mereka pelakunya? 136 00:05:31,768 --> 00:05:33,488 Ya./ Ibu, bisa kita bicarakan ini nanti? 137 00:05:33,503 --> 00:05:34,703 Tentu. 138 00:05:34,771 --> 00:05:37,206 Bagaimana kalau makan malam keluarga malam ini? 139 00:05:37,273 --> 00:05:38,607 Makan malam keluarga? 140 00:05:38,675 --> 00:05:40,042 Benar, sudah lama sekali. 141 00:05:40,110 --> 00:05:42,211 Sudah lama? Kita tidak pernah... 142 00:05:42,278 --> 00:05:45,080 Dan, Lucifer, kau harus datang. 143 00:05:45,148 --> 00:05:46,715 Tidak, itu tidak perlu./ Dengan senang hati. 144 00:05:46,783 --> 00:05:47,750 Oh, hebat. 145 00:05:47,817 --> 00:05:52,154 Sampai nanti malam. 146 00:05:52,222 --> 00:05:53,689 Ibu menyayangimu, Sayang. 147 00:05:55,391 --> 00:05:57,526 Mama Decker. 148 00:05:59,395 --> 00:06:01,463 Oke. 149 00:06:02,599 --> 00:06:03,999 Hei. 150 00:06:04,067 --> 00:06:05,267 TKP? 151 00:06:05,335 --> 00:06:06,535 Oh. Ya, tentu saja. 152 00:06:06,603 --> 00:06:08,537 Baiklah, kita mulai dari mana? 153 00:06:08,605 --> 00:06:11,440 Kita tahu itu racun, kita tahu ada di sini, 154 00:06:11,508 --> 00:06:15,444 jadi kita periksa semua orang yang bisa menyentuh makanan terakhir Javier. 155 00:06:15,512 --> 00:06:17,446 Berarti, koki, pelayan, pembersih meja. 156 00:06:17,514 --> 00:06:19,314 Bahkan pencuci piring pun bisa. 157 00:06:19,382 --> 00:06:21,316 Begitu banyak orang, 158 00:06:21,384 --> 00:06:23,952 begitu banyak alasan untuk membunuh Pops. 159 00:06:24,020 --> 00:06:26,686 Original English Subtitle by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 160 00:06:26,687 --> 00:06:30,353 Lucifer S01E10 Pops 161 00:06:34,154 --> 00:06:36,820 Kunjungi kami di idfl.me 162 00:06:37,224 --> 00:06:38,791 Aku menyayanginya. 163 00:06:38,859 --> 00:06:40,827 Pops sudah seperti ayah bagiku. 164 00:06:40,894 --> 00:06:42,295 Dia orang yang baik. 165 00:06:42,363 --> 00:06:44,030 Kecuali saat kau membuat kesalahan. 166 00:06:44,098 --> 00:06:45,365 Itu benar. 167 00:06:45,432 --> 00:06:48,034 Lalu dia akan marah dan melempar benda. 168 00:06:48,102 --> 00:06:51,270 Dia sering melempar. 169 00:06:51,338 --> 00:06:53,473 Di mana kau pagi ini?/ Di sini. 170 00:06:53,540 --> 00:06:55,141 Aku selalu di sini. 171 00:06:55,209 --> 00:06:56,609 Pops memastikanku bekerja keras. 172 00:06:56,677 --> 00:06:58,111 Tukang perintah, ya? 173 00:06:58,178 --> 00:07:00,646 Tidak peduli apa yang kau berikan, tidak pernah cukup? 174 00:07:00,714 --> 00:07:02,181 Tidak. 175 00:07:02,249 --> 00:07:03,649 Dan aku sudah memberikan banyak. 176 00:07:06,754 --> 00:07:09,889 Ah, benar-benar keras. 177 00:07:09,957 --> 00:07:11,657 Apa kau pernah bertengkar dengan Pops? 178 00:07:11,725 --> 00:07:13,493 Tentu./ Sering. 179 00:07:13,560 --> 00:07:16,029 Hasil pekerjaanku selalu tidak cukup bagus bagi Pops. 180 00:07:16,096 --> 00:07:17,730 Dan tidak akan pernah bisa, bukan begitu? 181 00:07:17,798 --> 00:07:22,201 Itu sebabnya dia tidak memberimu pilihan dan kau terpaksa mengurusnya sendiri. 182 00:07:22,269 --> 00:07:23,870 Dia sudah seperti ayah bagiku. 183 00:07:23,937 --> 00:07:25,705 Dia sudah seperti ayah bagiku. 184 00:07:25,773 --> 00:07:27,407 Dia sudah seperti ayah bagiku. 185 00:07:30,077 --> 00:07:31,477 Dan bagaimana sikapnya pada yang lain? 186 00:07:31,545 --> 00:07:34,847 Keras, tapi sebenarnya, dia baik. 187 00:07:34,915 --> 00:07:36,816 Dia perhatian pada karyawannya. 188 00:07:36,884 --> 00:07:37,950 Dia... 189 00:07:38,018 --> 00:07:40,753 "Sudah seperti ayah bagimu." Ya, kami sudah pernah mendengarnya. 190 00:07:40,821 --> 00:07:42,655 Dia memang ayahku. 191 00:07:43,991 --> 00:07:45,691 Ini putra Javier, Junior. 192 00:07:45,759 --> 00:07:47,360 Aku tidak bekerja di sini lagi. 193 00:07:47,428 --> 00:07:49,629 Aku sudah pergi cukup lama. 194 00:07:49,696 --> 00:07:52,331 Aku kemari setelah aku ditelepon. 195 00:07:54,201 --> 00:07:56,102 Aku masih tidak bisa percaya dia sudah tiada. 196 00:07:56,170 --> 00:07:58,171 Kau anak yang tidak patuh, ya? 197 00:07:58,238 --> 00:08:00,206 Ya, bisa dibilang begitu. 198 00:08:00,274 --> 00:08:02,642 Kau dan ayahmu punya hubungan buruk? 199 00:08:02,709 --> 00:08:05,945 Itu rumit. 200 00:08:06,013 --> 00:08:10,483 Aku merasa satu-satunya hal yang membuat dia bahagia adalah tempat ini. 201 00:08:10,551 --> 00:08:13,886 Biar kutebak, kau pernah mencoba mengikuti jejaknya? 202 00:08:13,954 --> 00:08:15,354 Ya, aku pernah berlatih jadi koki. 203 00:08:15,422 --> 00:08:18,391 Dan Ayah selalu mengatur, bertingkah seperti Tuhan di dapur? 204 00:08:18,459 --> 00:08:19,659 Lucifer. 205 00:08:19,726 --> 00:08:21,527 Kau tidak akan menyangka. 206 00:08:21,595 --> 00:08:23,162 Oh, kau akan terkejut. 207 00:08:23,230 --> 00:08:25,364 Aku tidak akan pernah bisa melampauinya, jadi aku... 208 00:08:25,432 --> 00:08:27,300 Menolak semua yang dia inginkan. 209 00:08:27,367 --> 00:08:28,367 Ya. 210 00:08:28,435 --> 00:08:31,504 Aku menyerah dalam memasak, aku berkelana... 211 00:08:31,572 --> 00:08:33,731 Itu sebabnya aku penasaran kenapa kau kembali. 212 00:08:33,732 --> 00:08:37,276 Apa ada sesuatu yang ingin kau lakukan saat kau kembali? 213 00:08:37,344 --> 00:08:39,979 Entahlah. 214 00:08:40,047 --> 00:08:41,280 Oh, ayolah. 215 00:08:41,348 --> 00:08:44,250 Anak yang boros kembali pada ayahnya yang suka memaksa. 216 00:08:44,318 --> 00:08:47,120 Apa yang kau inginkan? 217 00:08:48,989 --> 00:08:51,190 Aku ingin... 218 00:08:51,258 --> 00:08:52,391 Ya? 219 00:08:53,827 --> 00:08:56,662 Makan sekali lagi dengan ayahku. 220 00:09:02,169 --> 00:09:04,103 Jadi kau baru tiba di kota semalam? 221 00:09:04,171 --> 00:09:06,472 Ya, aku menemui ayahku di sini untuk sarapan. 222 00:09:06,540 --> 00:09:09,175 Apa kau melihat ada yang aneh dari dirinya atau makanannya? 223 00:09:09,243 --> 00:09:10,810 Apa pun? 224 00:09:10,878 --> 00:09:12,612 Ayah meminta makanan yang dulu sering kami makan. 225 00:09:12,679 --> 00:09:15,114 Kami akhirnya akur untuk kali itu. 226 00:09:15,182 --> 00:09:17,016 Setelah kami selesai makan, 227 00:09:17,084 --> 00:09:19,085 ayah pergi untuk berbelanja di pasar. 228 00:09:19,153 --> 00:09:20,793 Kami seharusnya bertemu lagi di sini malam ini. 229 00:09:20,854 --> 00:09:22,814 Dia bilang ingin mengatakan sesuatu padaku, tapi... 230 00:09:22,856 --> 00:09:24,357 Jadi sekarang setelah ayahmu tiada, 231 00:09:24,424 --> 00:09:26,225 kutebak restoran ini jadi milikmu? 232 00:09:26,293 --> 00:09:28,895 Tidak, aku tidak layak mendapat tempat ini. 233 00:09:29,963 --> 00:09:31,531 Ayah tahu itu. 234 00:09:33,167 --> 00:09:34,200 Tetap di kota ini. 235 00:09:34,201 --> 00:09:35,601 Kami mungkin akan bertanya lagi. 236 00:09:39,506 --> 00:09:41,607 Tidakkah kebetulan sekali? 237 00:09:41,675 --> 00:09:46,012 Anak kembali pulang, dan kebetulan, ayahnya mati esok harinya? 238 00:09:46,079 --> 00:09:48,414 Bajingan beruntung. 239 00:09:48,482 --> 00:09:50,516 Mungkin. 240 00:09:50,584 --> 00:09:52,818 Atau mungkin ini lebih dari sekedar amarah, 241 00:09:52,886 --> 00:09:54,320 yang semua tersangka miliki, 242 00:09:54,388 --> 00:09:57,657 tapi jika Junior tidak mewarisi restoran, lalu siapa? 243 00:10:01,395 --> 00:10:03,329 Aku senang kau memutuskan datang ke sini, 244 00:10:03,397 --> 00:10:07,533 tapi aku tidak yakin ini pantas. 245 00:10:07,601 --> 00:10:08,868 Kenapa? 246 00:10:08,936 --> 00:10:12,004 Lucifer adalah atasanmu dan klienku. 247 00:10:12,072 --> 00:10:14,373 Aku bisa menyarankanmu pada orang lain. 248 00:10:14,441 --> 00:10:16,576 Tidak, aku menyukaimu. 249 00:10:16,643 --> 00:10:18,744 Kau sudah membantu Lucifer, dan aku ingin kau membantuku. 250 00:10:20,781 --> 00:10:22,381 Apa masalahmu? 251 00:10:25,385 --> 00:10:27,587 Aku terjebak di tempat yang tidak seharusnya, 252 00:10:27,654 --> 00:10:29,889 dan aku tidak bisa ke mana-mana dalam waktu dekat ini. 253 00:10:29,957 --> 00:10:33,326 Aku harus mencari tahu cara agar bisa lebih... 254 00:10:35,395 --> 00:10:36,796 normal. 255 00:10:36,863 --> 00:10:38,764 Jadi... 256 00:10:38,832 --> 00:10:40,566 "Jadi" apa? 257 00:10:40,634 --> 00:10:43,069 Beri tahu aku caranya. 258 00:10:43,136 --> 00:10:45,504 Bukan begitu cara kerjanya. 259 00:10:47,174 --> 00:10:49,242 Apa aku harus tidur denganmu juga? 260 00:10:49,309 --> 00:10:50,576 Apa? 261 00:10:50,644 --> 00:10:52,478 Begitukah? 262 00:10:52,546 --> 00:10:53,613 Tidak. 263 00:10:53,680 --> 00:10:54,680 Tidak, tidak perlu. 264 00:10:54,748 --> 00:10:55,615 Tidak perlu. 265 00:10:55,682 --> 00:10:57,683 Sungguh, tidak perlu. 266 00:10:57,751 --> 00:11:01,387 Aku hanya bisa memberikanmu... 267 00:11:01,455 --> 00:11:04,590 saranku. 268 00:11:04,658 --> 00:11:07,293 Jadi, jika ingin merasa lebih terhubung dengan lingkungan kita, 269 00:11:07,361 --> 00:11:12,098 kadang akan membantu jika kita dengan aktif menerimanya dan semua yang di sekitarnya. 270 00:11:12,165 --> 00:11:14,133 Itu tetap terdengar seperti seks. 271 00:11:14,201 --> 00:11:17,503 Oke. Maksudku, terlibat dalam... 272 00:11:17,571 --> 00:11:21,307 hubungan yang bermakna dan baik. 273 00:11:21,375 --> 00:11:23,542 Berteman. 274 00:11:23,610 --> 00:11:24,677 Lupakan. 275 00:11:24,745 --> 00:11:25,811 Ini kesalahan. 276 00:11:25,879 --> 00:11:26,846 Mazikeen. 277 00:11:26,913 --> 00:11:28,014 Tunggu. Jika kau... 278 00:11:30,150 --> 00:11:32,051 Apa yang baru saja terjadi? 279 00:11:34,554 --> 00:11:37,523 Ada yang kau pikirkan, Rekan? 280 00:11:39,259 --> 00:11:43,429 Untuk apa pistol itu, Malcolm?/ Maksudmu, yang kau curi untukku? 281 00:11:43,497 --> 00:11:44,964 Pistol yang itu? 282 00:11:45,032 --> 00:11:47,333 Aku sudah menunggu kau bertanya./ Kau tahu? 283 00:11:47,401 --> 00:11:49,068 Aku muak memainkan permainan bodohmu. 284 00:11:49,136 --> 00:11:52,772 Jika kau ingin memberi tahu semua orang bahwa aku menembakmu, silakan saja. 285 00:11:52,839 --> 00:11:55,174 Tapi aku akan mengakhiri apa pun yang kau rencanakan. 286 00:11:56,843 --> 00:11:57,910 Tenang, Dan. 287 00:11:57,978 --> 00:12:01,013 Kau berubah dari 0 menjadi 100 dengan cepat. 288 00:12:01,081 --> 00:12:03,983 Dari sudut pandangku, aku membantumu. 289 00:12:04,051 --> 00:12:05,757 Membantu? 290 00:12:05,908 --> 00:12:07,887 Jika ada pria yang terus bersama istriku, 291 00:12:07,954 --> 00:12:09,722 aku pasti tidak menyukainya. 292 00:12:09,790 --> 00:12:12,525 Khususnya mengetahui bahwa pria ini berbahaya. 293 00:12:14,328 --> 00:12:16,095 Kau ingin membunuh Lucifer? 294 00:12:16,163 --> 00:12:17,763 Kenapa? 295 00:12:17,831 --> 00:12:19,498 Jika aku memberitahumu, 296 00:12:19,566 --> 00:12:20,933 kujamin, 297 00:12:21,001 --> 00:12:22,535 kau tidak akan mempercayaiku. 298 00:12:23,870 --> 00:12:28,674 Tapi sebelum kau melakukan tindakan nekat lagi, ingatlah... 299 00:12:29,899 --> 00:12:33,479 Kau berniat menembakku lagi, menjatuhkanku? 300 00:12:35,449 --> 00:12:37,550 Jangan meleset. 301 00:12:40,687 --> 00:12:43,189 Jadi kau Anne Martin, asisten koki. 302 00:12:43,256 --> 00:12:45,691 Kau wakil Javier?/ Kurasa iya. 303 00:12:45,759 --> 00:12:48,361 Aku tidak bisa mempercayainya. 304 00:12:48,428 --> 00:12:51,464 Aku baru saja melihat Pops pagi ini. Dia baik-baik saja. 305 00:12:51,531 --> 00:12:53,251 Dan kau yang memasak makanan terakhirnya, apakah itu benar? 306 00:12:53,300 --> 00:12:54,600 Jadi? 307 00:12:54,668 --> 00:12:56,828 Kau tahu berapa banyak orang yang menyentuh piring itu? 308 00:12:56,870 --> 00:12:58,404 Ini dapurmu, Anne. 309 00:12:58,472 --> 00:13:00,032 Saat Pops tidak ada, kau yang mengatur. 310 00:13:00,073 --> 00:13:03,259 Dan dari yang kupahami, kau seseorang yang serius, jadi... 311 00:13:03,388 --> 00:13:05,378 menurutmu seseorang melakukan sesuatu tanpa sepengetahuanmu? 312 00:13:05,445 --> 00:13:06,979 Aku tidak bisa mengendalikan tindakan mereka. 313 00:13:07,047 --> 00:13:08,781 Siapa yang tahu orang gila macam apa yang ada di sini? 314 00:13:08,849 --> 00:13:11,770 Apakah orang gila tersebut mewarisi restoran ini sepertimu? 315 00:13:12,619 --> 00:13:13,953 Aku sudah bicara pada pengacaranya. 316 00:13:14,020 --> 00:13:16,989 Bukan rahasia lagi jika Javier melatihku untuk mewarisinya. 317 00:13:17,057 --> 00:13:18,524 Dia guruku. 318 00:13:18,592 --> 00:13:20,326 Dari semua alasan untuk membunuh figur ayahmu, 319 00:13:20,394 --> 00:13:22,027 keserakahan adalah yang terburuk. 320 00:13:22,095 --> 00:13:24,497 Kau kira aku membunuh Pops untuk mempercepat warisanku? 321 00:13:24,564 --> 00:13:26,832 Aku tidak akan pernah menyakitinya. 322 00:13:26,900 --> 00:13:29,101 Dia mengajariku segalanya. Dia sangat berarti bagiku. 323 00:13:32,272 --> 00:13:36,509 Jika kau tidak bermaksud jahat pada "Pops" kesayanganmu, lalu apa keinginanmu? 324 00:13:36,576 --> 00:13:38,844 Untuk melampauinya. 325 00:13:38,912 --> 00:13:41,814 Jadi sang murid menjadi guru, eh? 326 00:13:41,882 --> 00:13:43,249 Apa? Tidak! Bukan begitu. 327 00:13:43,316 --> 00:13:44,650 Hasil uji racun sudah keluar. 328 00:13:44,651 --> 00:13:47,253 Racun yang digunakan untuk membunuh Javier adalah Merkuri. 329 00:13:48,422 --> 00:13:50,923 Jadi kau memecahkan beberapa termometer ke dalam sarapannya, ya? 330 00:13:50,991 --> 00:13:53,025 Bukan trik yang akan kupakai, tapi jelas efektif. 331 00:13:53,093 --> 00:13:55,161 Ada zat lain dalam tubuhnya. 332 00:13:55,228 --> 00:13:56,548 Boleh kulihat sendi lenganmu? 333 00:13:56,563 --> 00:13:58,631 Kenapa?/ Bekas suntikan. 334 00:13:58,698 --> 00:14:00,266 Ah, jadi ada heroin juga? 335 00:14:00,333 --> 00:14:02,001 Pembunuh yang baik ya, kau ini? 336 00:14:02,068 --> 00:14:04,003 Memberinya sedikit kenikmatan sebelum kematiannya? 337 00:14:04,070 --> 00:14:05,471 Ini gila. Tidak. Jika... 338 00:14:05,539 --> 00:14:07,873 jika heroin, kau harus bicara pada... 339 00:14:07,941 --> 00:14:09,608 Maafkan aku. 340 00:14:09,676 --> 00:14:10,843 Jangan khawatir. 341 00:14:10,911 --> 00:14:12,745 Aku memang punya efek yang mengagumkan pada wanita. 342 00:14:12,813 --> 00:14:13,913 Ayo. 343 00:14:13,980 --> 00:14:15,781 Keluarkan saja semuanya. 344 00:14:17,250 --> 00:14:19,919 Oke. 345 00:14:19,986 --> 00:14:21,353 Panggil ambulans! 346 00:14:21,421 --> 00:14:23,509 Aku tidak pernah memberi efek itu. 347 00:14:34,376 --> 00:14:36,110 Kau masih mencurigainya? 348 00:14:36,178 --> 00:14:37,658 Kau bisa menahannya sekarang jika kau mau. 349 00:14:37,713 --> 00:14:40,047 Setelah perutnya selesai dipompa. 350 00:14:40,115 --> 00:14:41,716 Yang aku ingin tahu... 351 00:14:41,783 --> 00:14:43,783 apakah dia tidak sengaja menelan racun yang diberikannya pada Javier? 352 00:14:43,785 --> 00:14:46,887 Atau dia diracun juga? 353 00:14:46,955 --> 00:14:48,189 Kenapa dia masih hidup? 354 00:14:48,256 --> 00:14:50,825 Mungkin pembunuhnya kehabisan termometer. 355 00:14:50,892 --> 00:14:53,794 Siapa yang berani mengincar Javier dan wakilnya? 356 00:14:53,862 --> 00:14:55,096 Oh, entahlah. 357 00:14:55,163 --> 00:14:56,697 Mungkin seseorang yang diusir dari bisnis keluarga? 358 00:14:56,765 --> 00:14:58,065 Maksudmu Junior. 359 00:14:58,133 --> 00:15:00,234 Dia tampak seperti pemuda yang bermasalah bagiku. 360 00:15:00,302 --> 00:15:01,369 Ya. 361 00:15:01,436 --> 00:15:03,304 Seolah ayahnya baru saja mati. 362 00:15:04,706 --> 00:15:06,906 Dan lihat siapa yang memberikan kita kebrengsekannya. 363 00:15:06,908 --> 00:15:08,009 Daniel... 364 00:15:08,076 --> 00:15:10,277 Hei. Kau menemukan sesuatu? 365 00:15:10,345 --> 00:15:11,712 Naomi Austen. 366 00:15:11,780 --> 00:15:14,281 Dia bekerja sebagai penyambut tamu di sini tahun lalu sampai dia dipecat. 367 00:15:14,349 --> 00:15:17,351 Dia pernah ditangkap 2 kali karena kepemilikan heroin selama setahun terakhir. 368 00:15:17,419 --> 00:15:19,820 Gadis malang itu tidak pernah belajar, ya? 369 00:15:19,888 --> 00:15:20,855 Naomi Austen. 370 00:15:20,922 --> 00:15:22,323 Nama itu terdengar familiar. 371 00:15:22,391 --> 00:15:23,991 Oh, oke. 372 00:15:24,059 --> 00:15:26,560 Salah satu koki mengatakan bahwa dia datang 2 hari lalu, 373 00:15:26,628 --> 00:15:28,429 dan berteriak pada Javier dan Anne, jadi... 374 00:15:28,497 --> 00:15:30,464 Akan kulihat apa P.O. -nya memiliki alamatnya. 375 00:15:30,532 --> 00:15:32,199 Sudah ada dalam berkas. 376 00:15:32,267 --> 00:15:33,827 Lihatlah kalian, seperti Cagney dan Lacey. 377 00:15:33,835 --> 00:15:36,404 Kau tidak peduli siapa yang kau buat kesal, ya? 378 00:15:36,471 --> 00:15:37,538 Tidak sedikit pun. 379 00:15:37,606 --> 00:15:39,206 Oh, ya Tuhan. 380 00:15:39,274 --> 00:15:40,241 Oh, tunggu. 381 00:15:40,308 --> 00:15:41,909 Dan. 382 00:15:44,446 --> 00:15:48,783 Jika kau tidak sibuk malam ini, Ibuku mengadakan makan malam keluarga... 383 00:15:48,850 --> 00:15:50,951 Dan kau butuh penengah. 384 00:15:51,019 --> 00:15:52,386 Ya. 385 00:15:52,454 --> 00:15:54,321 Tentu. Kirimkan pesannya padaku. 386 00:15:54,389 --> 00:15:55,489 Baik. 387 00:15:55,557 --> 00:15:57,224 Detektif... 388 00:15:57,292 --> 00:15:59,060 Bisa kita mampir ke suatu tempat? 389 00:15:59,127 --> 00:16:01,462 Maksudku, ini kaos pinjaman. 390 00:16:11,740 --> 00:16:13,474 Masih tak ada jawaban. 391 00:16:16,378 --> 00:16:19,246 Jus jeruk, sendok, kertas timah. 392 00:16:19,314 --> 00:16:20,614 Tampak seperti pecandu... 393 00:16:25,520 --> 00:16:27,788 Apa yang kau lakukan? 394 00:16:27,856 --> 00:16:30,124 Aku menemukan sesuatu yang lebih menarik. 395 00:16:30,192 --> 00:16:32,860 Kita tidak punya surat ijin./ Tidak ada waktu untuk itu, Detektif. 396 00:16:32,928 --> 00:16:35,129 Lihat. Junior pernah ke sini. 397 00:16:35,197 --> 00:16:36,863 Junior tinggal di sini? 398 00:16:37,265 --> 00:16:38,799 Dia dan Naomi pasti dekat. 399 00:16:38,867 --> 00:16:41,602 Ya, mereka mungkin teler bersama setelah Junior membunuh ayahnya 400 00:16:41,670 --> 00:16:43,871 lalu duduk dan menatap cahaya berkelip. 401 00:16:43,939 --> 00:16:45,819 Kenapa mereka masih memasang pohon Natal? 402 00:16:45,874 --> 00:16:47,108 Kita tidak tahu dengan pasti. 403 00:16:47,175 --> 00:16:49,009 Mungkin sesuatu di dalam sini bisa menjelaskan itu. 404 00:16:49,077 --> 00:16:51,612 Baik. 405 00:16:52,881 --> 00:16:54,949 Celana pendek. 406 00:16:55,016 --> 00:16:56,984 Ini lebih dari cukup untuk membuktikan bahwa dia gila. 407 00:16:57,052 --> 00:16:59,053 Kita tidak seharusnya di sini. 408 00:16:59,121 --> 00:17:00,588 Oh, ayolah. 409 00:17:01,923 --> 00:17:04,358 Jadi ayo periksa tempat ini dengan cepat. 410 00:17:04,426 --> 00:17:06,060 Oh! Wah, wah. 411 00:17:06,128 --> 00:17:07,862 Pimpin jalannya, Nona Detektif. 412 00:17:07,929 --> 00:17:09,463 Baiklah. 413 00:17:14,102 --> 00:17:15,469 Oh... aku... bisa... 414 00:17:15,537 --> 00:17:16,637 kau dengar itu? 415 00:17:16,705 --> 00:17:19,073 Ya. Dan sejak kapan kau terganggu dengan itu? 416 00:17:19,141 --> 00:17:20,441 Oh, Tuhan! 417 00:17:20,509 --> 00:17:22,042 Dan Ayah beraksi lagi. 418 00:17:22,110 --> 00:17:23,911 Maksudku... 419 00:17:23,979 --> 00:17:25,579 Itu tidak lucu./ Itu cukup lucu. 420 00:17:25,647 --> 00:17:26,967 Mudah bagimu mengatakannya. 421 00:17:27,015 --> 00:17:28,516 Bukan kau yang diejek, bukan? 422 00:17:28,583 --> 00:17:30,684 "Oh, Tuhan" ini! "Oh, Tuhan" itu! 423 00:17:30,752 --> 00:17:33,420 Dia muncul di mana-mana dan merusak hal kesukaanku. 424 00:17:33,488 --> 00:17:35,589 Aku akan benci berada dalam pikiranmu. 425 00:17:35,657 --> 00:17:38,759 Apa yang kau mengerti? Ibumu sangat luar biasa. 426 00:17:38,827 --> 00:17:40,628 Oh, tentu saja kau menganggapnya begitu. 427 00:17:41,496 --> 00:17:43,364 Apa aku merasakan kegelisahan? 428 00:17:46,234 --> 00:17:47,802 Dia kekanak-kanakan. 429 00:17:47,869 --> 00:17:49,570 Dan aku yakin itu membuatmu gila./ Ya. 430 00:17:49,638 --> 00:17:52,339 Dia selalu mendandaniku dan membawaku ke audisi. 431 00:17:52,407 --> 00:17:54,141 Itu akan membuat setiap orang marah. 432 00:17:54,209 --> 00:17:55,609 Dia sangat egois. 433 00:17:55,677 --> 00:17:58,579 Jadi kau bisa membunuhnya. 434 00:17:58,647 --> 00:17:59,713 Tentu. 435 00:17:59,781 --> 00:18:01,048 Tapi tidak kulakukan. 436 00:18:01,116 --> 00:18:03,083 Dan kau masih tidak membuktikan pendapatmu soal Junior. 437 00:18:04,786 --> 00:18:05,750 Cukup adil. 438 00:18:05,754 --> 00:18:07,822 Jadi bagaimana kau mengatasinya? 439 00:18:07,889 --> 00:18:09,790 Selain menyalurkan amarahmu pada penjahat? 440 00:18:09,858 --> 00:18:11,158 Aku tidak tahu. 441 00:18:11,226 --> 00:18:14,195 Kurasa aku selalu mencoba 442 00:18:14,262 --> 00:18:17,598 fokus pada hal lain. 443 00:18:17,666 --> 00:18:18,866 Ini... 444 00:18:18,934 --> 00:18:20,334 aneh. 445 00:18:28,577 --> 00:18:31,612 Lukisan itu baru saja menjadi lebih berharga. 446 00:18:34,182 --> 00:18:35,916 Halo, Naomi. 447 00:18:35,984 --> 00:18:38,085 Siapa kau?/ Penyidik Heroin. 448 00:18:38,153 --> 00:18:41,088 Tampaknya sendokmu tidak sesuai standar, jadi... 449 00:18:41,156 --> 00:18:42,423 Tunggu. 450 00:18:42,490 --> 00:18:44,024 Kami punya pertanyaan untukmu. 451 00:18:46,294 --> 00:18:47,728 Kalian mengira aku membunuh Javier? 452 00:18:47,796 --> 00:18:49,697 Bukan aku. Tapi dia. 453 00:18:49,764 --> 00:18:52,519 Tapi awalnya dia mencurigai asisten koki, jadi jangan diambil hati. 454 00:18:55,403 --> 00:18:57,771 Racun yang membunuh Javier bercampur dengan heroin. 455 00:18:57,839 --> 00:18:59,807 Kami tahu kau seorang pemakai dan sempat bertengkar... 456 00:18:59,875 --> 00:19:02,810 dengan Javier dan Anne Martin 2 hari lalu. 457 00:19:02,878 --> 00:19:05,779 Oke, aku mengaku, aku menemui Pops beberapa hari lalu, 458 00:19:05,847 --> 00:19:09,316 karena Junior meneleponku dan bilang dia akan kembali. 459 00:19:09,384 --> 00:19:11,919 Aku hanya ingin berdamai dengan ayahnya. 460 00:19:11,987 --> 00:19:14,820 Berdamai? Kenapa?/ Karena dia melarang hubungan kami. 461 00:19:14,821 --> 00:19:16,550 Jadi kau pacaran dengan Junior./ Tadinya. 462 00:19:16,591 --> 00:19:18,726 Setahun lalu, sebelum dia pergi. 463 00:19:18,793 --> 00:19:22,897 Dan kukira, mungkin, saat dia kembali... 464 00:19:22,964 --> 00:19:24,498 Tapi Pops tidak pernah setuju. 465 00:19:24,566 --> 00:19:26,400 Aku bisa melihat kenapa dia tidak suka... 466 00:19:26,468 --> 00:19:28,669 dengan aura Kurt dan Courtney kalian. 467 00:19:28,737 --> 00:19:31,005 Aku berusaha memberitahunya bahwa Junior sudah bebas narkoba selama perjalanannya, 468 00:19:31,072 --> 00:19:32,840 tapi itu tidak penting. 469 00:19:32,908 --> 00:19:35,109 Javier bilang dia tidak akan pernah mendukung kami. 470 00:19:35,176 --> 00:19:36,377 Aku marah. 471 00:19:36,444 --> 00:19:37,884 Apa yang terjadi padamu saat sarapan? 472 00:19:37,913 --> 00:19:40,014 Tidak ada. 473 00:19:40,081 --> 00:19:41,415 Aku bahkan tidak ada di sana. 474 00:19:41,483 --> 00:19:43,617 Junior ingin menemui ayahnya sendirian. 475 00:19:43,685 --> 00:19:45,052 Aku pergi menemui sponsorku. 476 00:19:45,120 --> 00:19:47,054 Aku sedang dalam kesulitan belakangan ini. 477 00:19:47,122 --> 00:19:48,555 Baiklah. 478 00:19:48,623 --> 00:19:51,358 Sampai kami bisa memastikan itu, kami ingin kau dibawa ke kantor polisi. 479 00:19:51,393 --> 00:19:54,895 Kenapa Junior ingin menemui ayahnya sendirian? 480 00:19:54,963 --> 00:19:57,064 Dia hanya bilang dia ingin memperbaiki hubungannya. 481 00:19:57,132 --> 00:20:01,335 Bahwa dia hanya perlu menghadap ayahnya dan menyelesaikan semuanya. 482 00:20:03,571 --> 00:20:05,239 Kalian tidak mengira... 483 00:20:05,307 --> 00:20:06,640 Dia yang membunuhnya? 484 00:20:06,708 --> 00:20:09,476 Junior bilang dia ingin makan sekali lagi dengan ayahnya. 485 00:20:09,544 --> 00:20:10,945 Tampaknya dia sudah melakukannya... 486 00:20:11,012 --> 00:20:12,579 lebih tepatnya makanan terakhir. 487 00:20:14,249 --> 00:20:18,585 Kau tahu di mana dia?/ Aku belum menemuinya sejak pagi ini. 488 00:20:23,091 --> 00:20:24,491 Pencarian terhadap Junior sudah dilakukan. 489 00:20:24,559 --> 00:20:25,960 Kami mencoba melacak ponselnya. 490 00:20:26,027 --> 00:20:28,095 Aku senang kita akhirnya sependapat. 491 00:20:28,163 --> 00:20:31,365 Sejak kita bertemu anak ini, kau sangat ingin menuduhnya. Kenapa? 492 00:20:31,433 --> 00:20:33,834 Kurasa kami mirip. 493 00:20:33,902 --> 00:20:36,704 Seseorang yang dihantui bayang-bayang orang lain seumur hidupnya. 494 00:20:36,771 --> 00:20:39,974 Di mana aku tidak bisa lolos, tapi dia bisa. 495 00:20:40,041 --> 00:20:42,042 Aku penasaran bagaimana rasanya. 496 00:20:43,111 --> 00:20:44,812 Decker. 497 00:20:46,414 --> 00:20:48,115 Tidak. Kau tidak salah. 498 00:20:48,183 --> 00:20:50,184 Aku dalam perjalanan./ Apa mereka menemukan Junior? 499 00:20:50,251 --> 00:20:52,252 Tidak. Aku harus pergi./ Tapi kita harus menangkap pembunuh. 500 00:20:52,320 --> 00:20:53,887 Dan kita akan menangkapnya. Ini darurat. 501 00:20:55,390 --> 00:20:56,557 Detektif. 502 00:20:56,624 --> 00:20:58,058 Ayolah. 503 00:21:01,629 --> 00:21:04,665 Kau harus berhenti melakukan itu. 504 00:21:07,769 --> 00:21:08,836 Oh, tidak. 505 00:21:08,903 --> 00:21:11,672 Nenek bilang kami akan main film. 506 00:21:12,974 --> 00:21:14,675 Tidak, tidak. 507 00:21:16,077 --> 00:21:20,547 Jadi pengasuhnya meneleponku dan bilang Ibu menyuruhnya pulang lebih awal. 508 00:21:20,615 --> 00:21:22,215 Ya, karena kami tidak membutuhkannya lagi. 509 00:21:23,018 --> 00:21:25,986 Kami akan pergi ke audisi pertama kami. 510 00:21:26,054 --> 00:21:27,121 Ooh, tidakkah itu menegangkan? 511 00:21:27,188 --> 00:21:28,422 Ibu tidak menanyaiku dulu? 512 00:21:28,490 --> 00:21:30,491 Apa maksudnya, audisi "kami?" 513 00:21:30,558 --> 00:21:34,995 Ibu ikut pemilihan peran baru dan kurasa akan baik jika ada penambah daya tarik. 514 00:21:35,063 --> 00:21:36,196 Oh, oke. 515 00:21:36,264 --> 00:21:38,399 Bisa kita bicara sebentar? 516 00:21:38,466 --> 00:21:41,668 Jadi Ibu menganggap ide bagus untuk menggunakan Trixie sebagai properti? 517 00:21:41,736 --> 00:21:42,800 Pemain pendukung. 518 00:21:42,804 --> 00:21:44,271 Semua orang harus memulai dari sesuatu. 519 00:21:44,339 --> 00:21:47,007 Dan bukankah dia penyanyi paling imut yang pernah kau lihat? 520 00:21:47,075 --> 00:21:48,442 Dia terlihat konyol. 521 00:21:48,510 --> 00:21:50,878 Teganya Ibu memanfaatkan keluargamu sendiri untuk pekerjaan aktingmu? 522 00:21:50,945 --> 00:21:54,148 Bagi seseorang yang membenci akting, kau sungguh tahu cara untuk bersikap dramatis. 523 00:21:54,215 --> 00:21:56,550 Ibu tidak bisa melakukan ini. Ibu tidak boleh memaksa Trixie 524 00:21:56,618 --> 00:21:58,152 seperti Ibu memaksaku dulu. 525 00:21:58,219 --> 00:21:59,853 Ibu tidak boleh masuk begitu saja seolah... 526 00:21:59,921 --> 00:22:01,688 Memiliki tempat ini? 527 00:22:01,756 --> 00:22:05,292 Tempat yang kau tinggali tanpa perlu bayar sewa? 528 00:22:05,360 --> 00:22:08,962 Ibu yang memintaku tinggal di sini. Ibu tidak berhak membawanya... 529 00:22:10,465 --> 00:22:12,433 Ke mana dia? 530 00:22:13,334 --> 00:22:14,301 Tadi dia di sini. 531 00:22:14,369 --> 00:22:15,669 Trixie? 532 00:22:16,771 --> 00:22:17,771 Trix? 533 00:22:19,174 --> 00:22:21,308 Trixie? 534 00:22:21,376 --> 00:22:22,910 Trixie! 535 00:22:22,977 --> 00:22:25,533 Dia hilang. 536 00:22:30,010 --> 00:22:33,057 Aku sudah menelepon temannya, aku sudah menelepon tetangga. 537 00:22:33,125 --> 00:22:34,959 Tidak ada yang melihatnya. 538 00:22:35,027 --> 00:22:38,863 Baiklah, aku akan meneleponmu setelah dapat kabar. 539 00:22:38,930 --> 00:22:40,464 Dan tidak melihatnya. 540 00:22:40,532 --> 00:22:41,666 Tenanglah, Chloe. 541 00:22:41,733 --> 00:22:43,467 Dia gadis pintar, ke mana dia akan pergi? 542 00:22:43,535 --> 00:22:44,969 Aku tidak tahu. 543 00:22:45,037 --> 00:22:47,171 Dia pergi dan... 544 00:22:48,874 --> 00:22:49,840 Apa? 545 00:22:49,908 --> 00:22:51,275 Ada apa? 546 00:22:51,343 --> 00:22:54,979 Dia memesan tumpangan dari akun Uber milikku. 547 00:22:55,047 --> 00:22:56,781 Ke mana dia pergi? 548 00:23:15,801 --> 00:23:18,369 Apakah Lucifer ada? 549 00:23:24,443 --> 00:23:26,277 Siapa kau? 550 00:23:26,344 --> 00:23:28,546 Aku Trixie, temannya. 551 00:23:28,613 --> 00:23:31,482 Temannya semakin lama semakin parah. 552 00:23:31,550 --> 00:23:34,318 Sayang sekali, tapi dia sedang tidak ada. 553 00:23:34,386 --> 00:23:35,953 Tidak apa. 554 00:23:36,021 --> 00:23:38,022 Aku akan menunggu. 555 00:23:54,473 --> 00:23:57,875 Jadi, kenapa kau mencari Lucifer? 556 00:23:57,943 --> 00:23:59,443 Dia selalu menghiburku. 557 00:23:59,511 --> 00:24:01,846 Aku benci saat orang-orang bertengkar karena aku. 558 00:24:01,913 --> 00:24:03,814 Orang apa? 559 00:24:03,882 --> 00:24:06,283 Dulu ibu dan ayahku sering. 560 00:24:06,351 --> 00:24:09,954 Tapi kali ini ibuku bertengkar dengan nenekku soal penampilanku. 561 00:24:10,021 --> 00:24:14,091 Yang mana yang ingin melihatmu menjadi seperti waria tua? 562 00:24:14,159 --> 00:24:16,727 Nenekku, kurasa. 563 00:24:16,795 --> 00:24:20,197 Mereka berkelahi soal apa cita-citaku setelah dewasa. 564 00:24:20,265 --> 00:24:21,632 Apa cita-citamu? 565 00:24:21,700 --> 00:24:24,902 Aku ingin menjadi presiden Mars yang pertama. 566 00:24:24,970 --> 00:24:26,771 Atau penjaga kebun binatang. 567 00:24:28,940 --> 00:24:31,642 Aku pernah menjadi penjaga kebun binatang. 568 00:24:31,710 --> 00:24:33,310 Bisa dibilang begitu. 569 00:24:33,378 --> 00:24:36,313 Benarkah? Itu keren. 570 00:24:37,949 --> 00:24:39,683 Apakah ini Shirley Temple? 571 00:24:42,621 --> 00:24:44,321 Tentu saja. 572 00:24:46,258 --> 00:24:47,358 Trixie! 573 00:24:47,425 --> 00:24:48,859 Syukurlah kau baik-baik saja. 574 00:24:48,927 --> 00:24:50,394 Apa yang kau pikirkan, pergi begitu saja? 575 00:24:50,462 --> 00:24:52,062 Aku ingin menemui Lucifer. 576 00:24:52,130 --> 00:24:53,964 Tapi dia tidak ada. 577 00:24:54,032 --> 00:24:56,367 Jadi aku mendapatkan teman baru. 578 00:24:58,436 --> 00:24:59,904 Siapa namamu? 579 00:24:59,971 --> 00:25:01,338 Mazikeen. 580 00:25:01,406 --> 00:25:03,908 Tapi kau bisa memanggilku Maze. 581 00:25:04,976 --> 00:25:06,777 Terima kasih, Maze. 582 00:25:06,845 --> 00:25:09,446 Aku tidak bilang kau boleh ikut memanggilku begitu. 583 00:25:09,514 --> 00:25:12,149 Baiklah. 584 00:25:19,257 --> 00:25:20,658 Bagaimana rasanya? 585 00:25:22,160 --> 00:25:23,694 Akhirnya bebas. 586 00:25:23,762 --> 00:25:25,796 Kau akan segera ditangkap. 587 00:25:25,864 --> 00:25:28,399 Tapi setidaknya kau bebas dari dirinya. 588 00:25:28,466 --> 00:25:29,667 Apa maksudmu? 589 00:25:29,734 --> 00:25:32,469 Ayahmu. Kau membunuhnya. Ceritakan padaku semuanya. 590 00:25:32,537 --> 00:25:34,605 Apakah udara terasa lebih enak? 591 00:25:34,673 --> 00:25:37,007 Matahari bersinar lebih cerah? 592 00:25:37,075 --> 00:25:38,475 Aku tidak membunuh ayahku. 593 00:25:38,543 --> 00:25:41,496 Oh, ayolah, kenapa kembali untuk membuang senjata pembunuh, kalau begiut? 594 00:25:42,013 --> 00:25:42,980 Heroinnya. 595 00:25:43,048 --> 00:25:45,416 Maaf, sudah tidak ada semua. Polisi mengambilnya untuk diuji. 596 00:25:45,483 --> 00:25:47,718 Sebagian besarnya. 597 00:25:47,786 --> 00:25:48,586 "Heroin"? 598 00:25:48,653 --> 00:25:51,021 Tidak, aku datang untuk ini. 599 00:25:52,624 --> 00:25:55,693 Hati-hati, Junior, kau tidak tahu berhadapan dengan siapa. 600 00:25:55,760 --> 00:25:56,660 Apa? 601 00:25:56,728 --> 00:25:57,862 Tidak. 602 00:26:00,131 --> 00:26:02,433 Ayahku memberikanku pisau ini. 603 00:26:02,500 --> 00:26:04,501 Hanya ini benda kenangannya yang kumiliki. 604 00:26:06,471 --> 00:26:08,672 Kau sama sekali tidak senang dia tiada. 605 00:26:08,740 --> 00:26:10,574 Kenapa aku senang? 606 00:26:10,642 --> 00:26:12,082 Karena dia menyebalkan dan kejam... 607 00:26:12,143 --> 00:26:14,245 dan memaksamu menjadi seseorang yang bukan dirimu. 608 00:26:14,312 --> 00:26:16,013 Dan dia sudah tiada sekarang. 609 00:26:16,081 --> 00:26:17,982 Jadi kau bisa menjadi dirimu sendiri. 610 00:26:18,049 --> 00:26:19,583 Ya ampun. 611 00:26:19,651 --> 00:26:21,785 Kau tidak membunuhnya, ya? 612 00:26:21,853 --> 00:26:23,787 Tentu saja tidak. 613 00:26:25,790 --> 00:26:28,525 Jadi, apa kau akan menahanku? 614 00:26:34,599 --> 00:26:36,133 Hai, Trixie! 615 00:26:36,201 --> 00:26:38,202 Nenek senang kau kembali. 616 00:26:38,270 --> 00:26:39,910 Dengar, Nenek harus menjelaskan sesuatu... 617 00:26:39,971 --> 00:26:42,172 Ibu, mari makan malam saja, oke? 618 00:26:42,240 --> 00:26:44,074 Hei, hei, hei./ Dan. 619 00:26:44,142 --> 00:26:46,243 Sungguh kejutan yang menyenangkan. 620 00:26:46,311 --> 00:26:49,013 Dan kau membawa pencuci mulut./ Tentu saja. 621 00:26:49,080 --> 00:26:51,315 Perhatian seperti biasanya. 622 00:26:51,383 --> 00:26:52,917 Senang melihatmu, Penny. 623 00:26:52,984 --> 00:26:54,218 Ada aroma yang enak. 624 00:26:54,286 --> 00:26:55,653 Ya, Ibu. 625 00:26:55,720 --> 00:26:57,421 Di mana Ibu membeli semua masakan rumahan itu? 626 00:26:57,489 --> 00:26:59,523 Oh, tidak ada makanan pesanan malam ini. 627 00:26:59,591 --> 00:27:02,826 Lucifer yang memasak. 628 00:27:02,894 --> 00:27:03,928 Tunggu. 629 00:27:03,995 --> 00:27:05,296 Lucifer ada di sini? 630 00:27:05,363 --> 00:27:07,398 Dia dan temannya sudah di sini cukup lama. 631 00:27:07,465 --> 00:27:08,465 Temannya? 632 00:27:08,533 --> 00:27:10,935 Detektif. Tepat waktu. 633 00:27:11,002 --> 00:27:12,670 Kau ingat Junior? 634 00:27:12,737 --> 00:27:13,604 Tentu saja. 635 00:27:13,672 --> 00:27:16,206 Tunggu sampai kau coba Mole-nya. 636 00:27:16,274 --> 00:27:18,409 Rasanya sepadan dengan kematian. 637 00:27:24,781 --> 00:27:26,379 Lucifer!/ Oh, mundur! 638 00:27:26,380 --> 00:27:28,780 Oke, Sayang, kejutan. 639 00:27:28,848 --> 00:27:30,415 Kau boleh makan kue coklat di ranjang malam ini. 640 00:27:30,483 --> 00:27:32,017 Kenapa? 641 00:27:32,085 --> 00:27:33,300 Apakah itu penting? 642 00:27:33,319 --> 00:27:35,253 Tidak. 643 00:27:35,321 --> 00:27:37,155 Junior, jika kau tidak keberatan. 644 00:27:39,692 --> 00:27:41,626 Ya?/ Jadi kau membawa... 645 00:27:41,694 --> 00:27:44,596 tersangka pembunuhan dengan racun 646 00:27:44,664 --> 00:27:47,232 datang memasak untuk keluargaku. 647 00:27:47,300 --> 00:27:49,768 Jika kau menangkapnya, dia hanya akan memanggil pengacara, bukan? 648 00:27:49,836 --> 00:27:53,271 Jadi kenapa tidak makan sambil mencari jawaban yang kau inginkan? 649 00:27:53,339 --> 00:27:54,806 Aku yakin dia akan membuka diri. 650 00:27:54,874 --> 00:27:56,007 Kenapa begitu? 651 00:27:56,075 --> 00:27:58,543 Karena aku meyakinkan padanya kau akan mendengarkan. Lagipula, dia tidak bersalah. 652 00:27:58,611 --> 00:27:59,911 Sekarang kau menganggap dia tidak bersalah? 653 00:27:59,979 --> 00:28:01,079 Ayolah, Detektif. 654 00:28:01,147 --> 00:28:04,149 Jika kau tidak puas dengan jawabannya, kau bisa menangkapnya setelahnya. 655 00:28:04,217 --> 00:28:08,220 Aku berhenti makan daging saat berkelana ke India, 656 00:28:08,287 --> 00:28:11,590 jadi aku harus kreatif dengan masakanku. 657 00:28:11,657 --> 00:28:18,663 Ini versi vegetarianku dari Oaxacan Mole dengan tart, Vegan Creme Frarche. 658 00:28:18,731 --> 00:28:21,199 Terdengar eksotis./ Menyenangkan. 659 00:28:21,267 --> 00:28:24,870 Aku tidak sabar untuk mencicipi./ Ibu, jangan makan itu./ Kenapa tidak? 660 00:28:24,937 --> 00:28:26,337 Dia takut itu diracun. 661 00:28:26,339 --> 00:28:28,140 Benarkah?/ Oh, benar. 662 00:28:28,207 --> 00:28:31,610 Biar kujelaskan padamu, oke? Aku membawa Junior malam ini 663 00:28:31,677 --> 00:28:33,745 karena Detektif Decker menduga bahwa dia membunuh ayahnya. 664 00:28:33,813 --> 00:28:35,647 Benarkah?/ Apa yang kau lakukan? 665 00:28:35,715 --> 00:28:37,835 Tapi aku yakin dia mencari hal yang jauh lebih konyol. 666 00:28:37,850 --> 00:28:39,417 Rujuk. 667 00:28:39,484 --> 00:28:41,821 Itu benar. Aku tidak membunuh ayahku. 668 00:28:41,888 --> 00:28:45,557 Kau punya bukti?/ Hanya perkataanku. 669 00:28:45,625 --> 00:28:47,385 Kami butuh lebih dari itu. 670 00:28:47,426 --> 00:28:50,795 Ayolah, Detektif, kau sendiri bilang ingin membunuh ibumu, tapi tidak kau lakukan. 671 00:28:50,863 --> 00:28:52,864 Jadi kau ingin membunuhku sekarang? Hanya karena aku mendandani... 672 00:28:52,932 --> 00:28:56,091 putrimu?/ Bukan, karena dia merasa dirimu kekanak-kanakan dan memaksanya... 673 00:28:56,135 --> 00:28:58,003 untuk tumbuh dewasa terlalu cepat. 674 00:28:59,138 --> 00:29:00,438 Apa aku salah? 675 00:29:00,506 --> 00:29:01,806 Kau sudah keterlaluan. 676 00:29:01,874 --> 00:29:04,476 Itu dia maju membelanya lagi. 677 00:29:04,544 --> 00:29:07,179 Mungkin kalian berdua lebih dekat dalam rujuk kembali dari yang kukira. 678 00:29:07,246 --> 00:29:08,646 Benarkah?/ Tidak, kami belum memutuskan. 679 00:29:08,681 --> 00:29:12,117 Situasi bergerak ke arah itu./ Kita hanya ciuman satu kali. 680 00:29:12,185 --> 00:29:14,386 Jadi kalian ciuman sekarang? Baik. 681 00:29:14,453 --> 00:29:16,453 Mungkin itu menjelaskan kenapa kau tidak mau bercinta denganku. 682 00:29:16,489 --> 00:29:19,024 Maaf, apa?/ Tidak. 683 00:29:19,091 --> 00:29:22,694 Kau menggilir kedua pria tampan ini? 684 00:29:22,762 --> 00:29:25,630 Aku tidak menggilir apa pun. 685 00:29:25,698 --> 00:29:29,501 Percayalah, Sayang, sebaiknya kau bertindak, karena kau tidak akan tambah muda. 686 00:29:29,569 --> 00:29:31,529 Tapi, apa yang Ibu tahu? Karena aku hanya anak-anak. 687 00:29:31,571 --> 00:29:34,072 Jika tidak suka, kenapa Ibu tidak berhenti bertingkah begitu? 688 00:29:37,376 --> 00:29:40,545 Kalian terdengar seperti aku dan ayahku. 689 00:29:40,613 --> 00:29:44,916 Kami sering bertengkar hanya karena hal bodoh. 690 00:29:44,984 --> 00:29:46,885 Itu sebabnya aku pergi. 691 00:29:46,953 --> 00:29:50,655 Tapi tidak peduli apa pun yang kulakukan, aku tidak bisa lolos. 692 00:29:50,723 --> 00:29:55,493 Karena setiap kali aku memasak atau bercermin, 693 00:29:55,561 --> 00:29:59,297 dia muncul dan menatapku. 694 00:29:59,365 --> 00:30:00,565 Itu mengerikan. 695 00:30:00,633 --> 00:30:03,435 Karena dia bagian dari diriku. 696 00:30:03,502 --> 00:30:05,270 Dia mungkin terlalu memaksa, 697 00:30:05,338 --> 00:30:07,906 dan berusah menjadikanku seseorang yang tidak kusuka, 698 00:30:07,974 --> 00:30:12,577 tapi pada akhirnya, hal itu yang membuatku jadi diriku yang sekarang. 699 00:30:12,645 --> 00:30:14,913 Dan aku bangga dengan diriku yang sekarang. 700 00:30:14,981 --> 00:30:16,982 Ya, aku kembali pulang 701 00:30:17,049 --> 00:30:20,285 supaya bisa memberitahunya bahwa aku sudah bebas dari narkoba. 702 00:30:20,353 --> 00:30:22,787 Dan aku ingin menjadi koki lagi. 703 00:30:22,855 --> 00:30:24,489 Dan masakan ini? 704 00:30:24,557 --> 00:30:27,058 Adalah masakan yang akan kubuat untuknya untuk membuktikannya. 705 00:30:27,126 --> 00:30:31,630 Ini terlihat sangat enak. 706 00:30:34,333 --> 00:30:35,834 Aku tidak membunuh ayahku. 707 00:30:35,901 --> 00:30:39,838 Jadi silakan penjarakan aku atau lepaskan aku. 708 00:30:41,474 --> 00:30:44,509 Kami ingin kau ke kantor dan membuat pernyataan. 709 00:30:44,577 --> 00:30:46,144 Tolong. 710 00:30:46,212 --> 00:30:48,713 Biar aku saja. Aku senang ada alasan untuk pergi. 711 00:30:48,781 --> 00:30:49,848 Dan. 712 00:30:49,915 --> 00:30:51,716 Jangan pergi. 713 00:30:52,952 --> 00:30:55,854 Aku ingin satu alasan untuk membelamu. 714 00:30:56,889 --> 00:30:59,758 Satu saja. Ayo. 715 00:31:04,730 --> 00:31:07,265 Mendadak aku kehilangan seleraku. 716 00:31:09,168 --> 00:31:11,536 Pastinya. 717 00:31:11,604 --> 00:31:13,171 Kuharap kau senang. 718 00:31:13,239 --> 00:31:16,174 Tidak, sebenarnya, aku sangat kecewa. 719 00:31:16,242 --> 00:31:20,412 Karena mengacaukan makan malam?/ Bukan. Karena jawaban Junior sangat tidak membantu. 720 00:31:20,479 --> 00:31:23,094 Dia tidak kabur dari ayahnya karena dia sudah berubah menjadi ayahnya. 721 00:31:23,115 --> 00:31:25,717 Itu tidak sesuai denganku sama sekali. 722 00:31:41,834 --> 00:31:43,068 Aku sudah membersihkannya. 723 00:31:43,135 --> 00:31:44,736 Makanannya, maksudku. 724 00:31:44,804 --> 00:31:46,538 Tidak sama dengan masakan Koki Javier. 725 00:31:46,605 --> 00:31:49,240 Tapi harus kuakui, dia bisa memasak, jadi... 726 00:31:49,308 --> 00:31:52,877 Kulihat kau masih mengerjakan kasusnya. 727 00:31:52,945 --> 00:31:54,379 Kau benar. 728 00:31:54,447 --> 00:31:55,847 Junior tidak bersalah. 729 00:31:55,915 --> 00:31:58,483 Aku senang kau belajar sesuatu saat makan malam. 730 00:31:58,551 --> 00:32:01,119 Tidak, lab menelepon. Heroin yang kita temukan di tempat Naomi 731 00:32:01,187 --> 00:32:03,355 tidak cocok dengan yang membunuh Javier. 732 00:32:03,422 --> 00:32:07,459 Jadi jika Junior tidak membunuh ayahnya, kenapa menggunakan heroin? 733 00:32:07,526 --> 00:32:09,828 Untuk menjebaknya, mungkin? 734 00:32:09,895 --> 00:32:10,750 Ya. 735 00:32:10,763 --> 00:32:11,996 Aku berpikir begitu juga. 736 00:32:12,064 --> 00:32:14,232 Tapi satu-satunya orang dengan motif juga terkena racun. 737 00:32:14,300 --> 00:32:16,468 Kecuali dia tahu dengan tepat berapa dosis yang dibutuhkan. 738 00:32:16,535 --> 00:32:19,137 Memunculkan gejala yang mengerikan, 739 00:32:19,205 --> 00:32:22,240 tapi tanpa berakhir pada kematian, ya... 740 00:32:22,308 --> 00:32:24,609 Tapi restoran itu sudah jadi miliknya, 741 00:32:24,677 --> 00:32:26,611 jadi untuk apa dia melakukannya? 742 00:32:26,679 --> 00:32:29,981 Entahlah, mungkin Pops berubah pikiran. 743 00:32:30,049 --> 00:32:32,083 Memutuskan untuk menerima Junior kembali 744 00:32:32,151 --> 00:32:34,886 setelah tahu dia sudah berubah dan akan pulang? 745 00:32:42,695 --> 00:32:43,935 Ya, di sini Detektif Decker. 746 00:32:43,963 --> 00:32:46,865 Aku ingin bertanya soal pasien bernama Anne Martin. 747 00:32:46,932 --> 00:32:47,966 Ya. 748 00:32:49,335 --> 00:32:51,002 Sejam yang lalu? 749 00:32:51,070 --> 00:32:53,004 Ya, terima kasih. 750 00:32:55,007 --> 00:32:56,941 Tebak siapa yang keluar tanpa ijin. 751 00:32:57,009 --> 00:33:01,880 Aku penasaran ke mana asisten koki kita pergi dengan terburu-buru. 752 00:33:11,290 --> 00:33:13,258 Hebat. 753 00:33:13,325 --> 00:33:16,294 Itu tempat persembunyian yang bagus. Tidak heran polisi tidak menemukannya. 754 00:33:16,362 --> 00:33:18,963 Apa yang kau lakukan di sini?/ Kami juga ingin menanyakan hal yang sama, 755 00:33:19,031 --> 00:33:20,400 tapi kami sudah tahu bahwa kau menghancurkan barang bukti. 756 00:33:20,433 --> 00:33:21,766 Karena kau membunuh Javier. 757 00:33:21,834 --> 00:33:24,369 Sudah kubilang, aku tidak akan menyakiti Javier. 758 00:33:24,437 --> 00:33:26,638 Kau terlihat sedih sungguhan. 759 00:33:26,705 --> 00:33:28,640 Seolah kau tidak ingin Javier mati. 760 00:33:28,707 --> 00:33:31,176 Kalian para manusia sungguh paradoks, ya? 761 00:33:31,243 --> 00:33:32,977 Kalian selalu membunuh orang yang kalian sayangi, dan... 762 00:33:33,045 --> 00:33:35,046 Kecuali racun itu bukan untuknya. 763 00:33:35,114 --> 00:33:37,916 Kau bermaksud membunuh Junior, bukan? 764 00:33:37,983 --> 00:33:39,184 Apa? 765 00:33:40,519 --> 00:33:42,120 Itu sebabnya ada narkobanya. 766 00:33:42,188 --> 00:33:43,755 Dia akan mati mengenaskan, 767 00:33:43,823 --> 00:33:45,957 dan kami akan mengira itu karena narkobanya. 768 00:33:46,025 --> 00:33:47,425 Oh, itu sangat pintar. 769 00:33:47,493 --> 00:33:49,494 Tapi kau tidak tahu bahwa Junior sudah berubah. 770 00:33:49,562 --> 00:33:50,700 Dia berhenti makan daging. 771 00:33:50,729 --> 00:33:53,231 Sehingga ayahnya memakan makanannya, 772 00:33:53,299 --> 00:33:55,200 dan kau membunuh orang yang kau sayangi. 773 00:33:55,267 --> 00:33:57,635 Ooh, putaran takdir yang kejam. 774 00:33:57,703 --> 00:33:59,437 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 775 00:33:59,505 --> 00:34:02,941 Jadi jika bubuk di tanganmu diuji, itu tidak akan cocok dengan racun yang membunuh Javier? 776 00:34:03,008 --> 00:34:06,377 Anak tidak tahu terima kasih itu tidak layak mendapat tempat ini. 777 00:34:06,445 --> 00:34:09,414 Dia diberikan segalanya, lalu membuangnya. 778 00:34:09,482 --> 00:34:12,217 Tapi itu tidak penting. 779 00:34:12,284 --> 00:34:14,953 Karena dia tetap jadi anak kesayangan. 780 00:34:15,020 --> 00:34:17,956 Karena dia layak mendapat cinta ayahnya. 781 00:34:18,023 --> 00:34:20,525 Dan dia punya kesempatan menebusnya tapi kau mengacaukannya. 782 00:34:32,103 --> 00:34:33,200 Kau tidak apa? 783 00:34:33,204 --> 00:34:35,673 Tempat ini pasti tidak sesuai aturan bangunan. 784 00:34:35,740 --> 00:34:38,042 Kita harus keluar sekarang. 785 00:34:38,109 --> 00:34:39,910 Sial, tidak ada jalan keluar. 786 00:34:41,813 --> 00:34:44,948 Oh, tidak, bukan begini cara mengakhirinya, 787 00:34:45,016 --> 00:34:47,051 tidak sama sekali, Ayah. 788 00:34:47,118 --> 00:34:49,286 Lucifer, jika kau punya ide... 789 00:34:50,522 --> 00:34:52,022 ini saatnya. 790 00:34:58,430 --> 00:35:00,831 Kau sudah boleh menurunkanku. 791 00:35:00,899 --> 00:35:02,266 Baik. 792 00:35:02,333 --> 00:35:03,667 Senang sekarang? 793 00:35:10,275 --> 00:35:12,209 Iblis terbakar oleh api. 794 00:35:12,277 --> 00:35:13,977 Apa ini bisa lebih ironis lagi? 795 00:35:15,814 --> 00:35:17,848 Apa rasa sakitku membuatmu senang, Detektif? 796 00:35:17,916 --> 00:35:19,383 Sedikit. 797 00:35:19,451 --> 00:35:20,984 Begitu juga ini. 798 00:35:24,055 --> 00:35:25,989 Dasar berandalan kecil. 799 00:35:32,497 --> 00:35:34,431 Yang kencang. 800 00:35:34,499 --> 00:35:36,366 Terima kasih. 801 00:35:38,036 --> 00:35:40,237 Anne ditangkap beberapa blok dari sini, 802 00:35:40,305 --> 00:35:43,741 jadi dia akan makan masakan penjara untuk waktu yang lama. 803 00:35:43,808 --> 00:35:45,943 Ah, neraka pribadinya sendiri. 804 00:35:48,713 --> 00:35:52,616 Terima kasih. Telah mengeluarkanku. 805 00:35:52,684 --> 00:35:54,852 Tidak mungkin aku keluar sendirian. 806 00:35:54,919 --> 00:35:56,320 Apa kata orang nanti? 807 00:35:56,387 --> 00:35:58,822 Itu saja? 808 00:35:59,657 --> 00:36:02,192 Tidak ada "terima kasih sudah menyelamatkanku lebih dulu?" 809 00:36:02,260 --> 00:36:05,629 Apakah itu yang terjadi? 810 00:36:05,697 --> 00:36:07,598 Lucu, semuanya terasa buram sekarang. 811 00:36:07,665 --> 00:36:09,800 Pasti karena luka bakarnya. 812 00:36:13,404 --> 00:36:14,872 Aku tidak percaya ini sudah tidak ada. 813 00:36:14,939 --> 00:36:18,509 Kami menemukan hal yang tidak sempat dikatakan ayahmu. 814 00:36:19,811 --> 00:36:22,412 Dia berencana memberikanmu restorannya sejak awal. 815 00:36:23,581 --> 00:36:27,785 Jika kau mau./ Kurasa aku mau. 816 00:36:27,852 --> 00:36:30,988 Dan mungkin aku bisa membangunnya kembali. 817 00:36:31,055 --> 00:36:32,556 Menjadikannya milikku sendiri. 818 00:36:36,561 --> 00:36:38,796 Tunggu sebentar. 819 00:36:38,863 --> 00:36:40,197 Maze. 820 00:36:40,265 --> 00:36:43,433 Aku terkejut kau kembali. 821 00:36:43,501 --> 00:36:47,171 Aku mendapat teman hari ini./ Itu berita yang fantastis. 822 00:36:47,238 --> 00:36:48,438 Siapa? 823 00:36:48,506 --> 00:36:51,108 Gadis berumur 8 tahun yang masuk ke dalam bar. 824 00:36:53,912 --> 00:36:55,913 Itu sebuah permulaan. 825 00:36:55,980 --> 00:36:58,182 Mungkin yang berikutnya bisa yang umurnya legal untuk minum alkohol. 826 00:36:58,249 --> 00:37:01,885 Ya, aku memikirkan hal yang sama. 827 00:37:01,953 --> 00:37:03,487 Ya. 828 00:37:03,555 --> 00:37:06,590 Jadi apa kau sibuk malam ini? 829 00:37:14,499 --> 00:37:16,500 Apa yang terjadi padamu? 830 00:37:16,568 --> 00:37:19,036 Oh, ini... 831 00:37:19,103 --> 00:37:21,939 Ini malam yang melelahkan. 832 00:37:22,006 --> 00:37:24,708 Jadi aku butuh minum. 833 00:37:24,776 --> 00:37:25,976 Ini. 834 00:37:34,252 --> 00:37:37,254 Kenapa Ibu belum tidur? 835 00:37:37,322 --> 00:37:39,489 Ibu ada penerbangan pagi. 836 00:37:39,557 --> 00:37:41,992 Dan Ibu tidak ingin pergi tanpa mengucapkan salam. 837 00:37:42,060 --> 00:37:45,295 Tapi Ibu baru saja pulang. 838 00:37:45,363 --> 00:37:51,335 Begini, Ibu tahu bahwa Ibu bukan ibu yang baik. 839 00:37:52,837 --> 00:37:54,805 Ibu suka memaksa. 840 00:37:54,873 --> 00:37:56,940 Terlalu menuntut. 841 00:37:57,008 --> 00:38:01,845 Maaf kau merasa harus selalu menjadi yang bersikap dewasa. 842 00:38:01,913 --> 00:38:07,050 Ibu hanya ingin kau bahagia. 843 00:38:07,118 --> 00:38:08,919 Aku tahu. 844 00:38:08,987 --> 00:38:13,957 Dan Ibu rasa kadang kau harus mencoba hal baru. 845 00:38:19,464 --> 00:38:20,964 Selamat malam, Sayang. 846 00:38:21,032 --> 00:38:22,633 Selamat malam. 847 00:38:43,554 --> 00:38:45,756 Ada apa, Rekan? 848 00:38:45,823 --> 00:38:47,891 Ini sudah terlalu larut sekali untuk meminta bertemu, bukan? 849 00:38:47,959 --> 00:38:50,427 Kau benar. 850 00:38:50,495 --> 00:38:53,430 Lucifer Morningstar gila dan berbahaya. 851 00:38:53,498 --> 00:38:55,332 Dan dia pantas mendapat balasannya. 852 00:38:55,400 --> 00:38:57,334 Itu bagus sekali. 853 00:39:04,175 --> 00:39:05,876 Tapi aku tidak bisa membiarkanmu membunuhnya. 854 00:39:08,246 --> 00:39:10,047 Ayolah, Bung. 855 00:39:10,114 --> 00:39:12,182 Kita sudah membahas ini. 856 00:39:12,250 --> 00:39:15,919 Kau tahu, aku jatuh, kau ikut jatuh. 857 00:39:15,987 --> 00:39:17,387 Maka aku akan jatuh. 858 00:39:17,455 --> 00:39:19,289 Sayang sekali. 859 00:39:20,658 --> 00:39:21,858 Maksudku, 860 00:39:21,926 --> 00:39:25,028 kukira hubungan kita istimewa. 861 00:39:28,366 --> 00:39:30,767 Persetan. Ayo. 862 00:40:09,107 --> 00:40:10,100 Tidurlah. 863 00:40:10,108 --> 00:40:11,541 Itu dia. 864 00:40:27,700 --> 00:40:30,664 Aku sudah memikirkannya. Mari kita coba perbaiki hubungan ini. 865 00:40:32,063 --> 00:40:33,430 Jangan khawatir. 866 00:40:33,498 --> 00:40:35,899 Akan kujawab untukmu. 867 00:40:47,779 --> 00:40:51,381 Detektif? Ini tidak terduga. 868 00:40:51,449 --> 00:40:56,253 Kau bilang pintu selalu terbuka, dan aku berjalan melewatinya. 869 00:40:57,789 --> 00:41:00,157 Baik, aku baru saja mau menemui para Britanny. 870 00:41:00,224 --> 00:41:03,827 Tapi kurasa mereka bisa saling melayani sekarang. 871 00:41:03,895 --> 00:41:06,129 Hebat. 872 00:41:06,197 --> 00:41:07,531 Duduklah. 873 00:41:07,598 --> 00:41:09,332 Ya. Apa sesuatu terjadi... 874 00:41:09,400 --> 00:41:12,736 kutebak dari yang kulihat, dengan Dan mungkin? 875 00:41:13,571 --> 00:41:15,272 Maksudmu Detektif Brengsek? 876 00:41:15,339 --> 00:41:18,083 Ya, tentu saja itu maksudku, 877 00:41:18,197 --> 00:41:19,953 tapi pertanyaan besarnya, kenapa kau mengatakan itu? 878 00:41:19,954 --> 00:41:21,645 Kami bahkan belum rujuk, 879 00:41:21,712 --> 00:41:24,114 dan dia mengakhirinya denganku malam ini. 880 00:41:24,182 --> 00:41:25,649 Melalui pesan singkat. 881 00:41:25,716 --> 00:41:27,717 Maksudku, memangnya kami masih di SMA? 882 00:41:27,785 --> 00:41:30,454 Kau jelas minum-minum seperti anak SMA. 883 00:41:30,521 --> 00:41:33,223 Bagaimana jika kita duduk di sana 884 00:41:33,291 --> 00:41:35,325 dan ceritakan padaku, ya? 885 00:41:35,393 --> 00:41:37,160 Aku merasa seperti orang bodoh. 886 00:41:37,228 --> 00:41:40,797 Aku tidak percaya telah membiarkan diriku peduli padanya lagi. 887 00:41:40,865 --> 00:41:42,332 Maksudku, kenapa? 888 00:41:42,400 --> 00:41:43,667 Supaya aku tersakiti? 889 00:41:43,734 --> 00:41:48,405 Tidak, karena kau jenis orang yang mementingkan orang lain sebelum dirimu. 890 00:41:48,473 --> 00:41:51,608 Itu ironi mengerikan yang diciptakan Ayahku. 891 00:41:51,676 --> 00:41:53,343 Tapi kau tidak. 892 00:41:53,411 --> 00:41:55,145 Kau hanya mengambil yang kau inginkan. 893 00:41:55,213 --> 00:41:57,881 Semenjak awal waktu. 894 00:41:57,949 --> 00:41:59,416 Itu menyenangkan. 895 00:42:10,094 --> 00:42:11,350 Apa yang terjadi? 896 00:42:11,362 --> 00:42:14,898 Sepertinya aku menolak. 897 00:42:14,966 --> 00:42:18,368 Tapi kau sudah berusaha mengajakku bercinta sejak hari pertama. 898 00:42:18,436 --> 00:42:19,903 Kenapa kau menolak? 899 00:42:19,971 --> 00:42:21,931 Jujur, Sayang, aku sama bingungnya denganmu. 900 00:42:21,973 --> 00:42:25,375 Aku biasanya langsung mengambil kesempatan untuk memenuhi hasratku, tapi.. 901 00:42:25,443 --> 00:42:29,980 entah kenapa, aku tidak bisa. 902 00:42:30,247 --> 00:42:31,848 Apa yang kulakukan? 903 00:42:31,916 --> 00:42:33,850 Kenapa aku di sini, mabuk, menyerahkan diriku padamu? 904 00:42:33,918 --> 00:42:35,585 Ini menyedihkan. 905 00:42:35,653 --> 00:42:37,353 Itu bisa terjadi pada siapa pun, sungguh. 906 00:42:37,421 --> 00:42:39,355 Tapi tidak padaku. 907 00:42:39,423 --> 00:42:42,358 Aku tidak melakukan ini. 908 00:42:42,426 --> 00:42:46,362 Ini hal yang... 909 00:42:46,430 --> 00:42:48,731 akan dilakukan ibuku. 910 00:42:52,470 --> 00:42:54,337 Kemarilah. 911 00:42:57,008 --> 00:43:00,410 Kita tidak sepenuhnya menjadi orangtua kita, Detektif. 912 00:43:00,478 --> 00:43:02,212 Maksudku, lihat diriku. 913 00:43:02,280 --> 00:43:05,415 Kurasa aku tidak pernah menjadi anak yang Dia inginkan. 914 00:43:05,483 --> 00:43:08,351 Aku... 915 00:43:16,794 --> 00:43:18,561 Oh, Tuhan. 916 00:43:23,770 --> 00:43:28,484 Original English Subtitle by VitoSilans - www.Addic7ed.com -