1
00:00:01,942 --> 00:00:03,847
Lucifer'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:04,048 --> 00:00:05,648
Cehennemin Efendisi'sin sen.
3
00:00:05,719 --> 00:00:08,004
Amenadiel haklıymış.
Gerçekten değişiyorsun.
4
00:00:08,024 --> 00:00:09,465
Bana ihanet ettin Maze.
5
00:00:09,493 --> 00:00:11,760
- Lucifer...
- Duymak istemiyorum. Seninle işim bitti.
6
00:00:11,828 --> 00:00:13,867
Sana verdiğim hayatın
tadını mı çıkarıyorsun?
7
00:00:13,942 --> 00:00:19,100
Geri dönmeyi mi istiyorsun?
Çünkü dönmeni sağlayabilirim.
8
00:00:19,168 --> 00:00:23,105
Az biraz fanilik derdinden
muzdarip gibiyim. Kanıyorum.
9
00:00:23,172 --> 00:00:25,941
Cehenneme döndürmek için
rezil bir serserinin...
10
00:00:26,008 --> 00:00:29,611
...seni öldürmesini beklemem kâfi gelir.
11
00:00:29,679 --> 00:00:31,079
Kimi öldürmemi istiyorsun?
12
00:00:31,147 --> 00:00:34,215
Lucifer Morningstar başına gelecek
her şeyi hak ediyor...
13
00:00:34,283 --> 00:00:35,784
...ama onu öldürmene izin veremem.
14
00:00:38,654 --> 00:00:43,325
Hayır diyorum gibi görünüyor.
Tanrım.
15
00:01:12,088 --> 00:01:14,289
Olamaz.
16
00:01:14,357 --> 00:01:17,492
Hayır. Hayır.
17
00:01:18,561 --> 00:01:22,297
Tanrım!
Tanrım. Ne yaptım ben ya?
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,470
İçin rahat olsun, babam bağışlayıcıdır.
Konu ben olunca başka tabii.
19
00:01:28,537 --> 00:01:31,306
Üçlü espresso mu
sabah içkisi mi?
20
00:01:31,374 --> 00:01:35,276
- Hayır.
- Tamam. İkisi de o zaman.
21
00:01:37,747 --> 00:01:42,450
- Lütfen yapmadığımızı söyle...
- Yapar mıyız hiç?
22
00:01:42,518 --> 00:01:45,553
Gerçi Rosemary'nin bebeğini
yaptığımızdan eminim.
23
00:01:45,621 --> 00:01:49,991
Fevkaladeydi, Dedektif.
O sıcaklık, esneklik.
24
00:01:50,059 --> 00:01:53,194
Şeytanı bile utandıracak
hareketler yaptın resmen.
25
00:01:53,262 --> 00:01:55,263
Hayır. Vaziyet fena.
26
00:01:55,331 --> 00:01:59,267
Dün gece yaşananları anlatma.
Bilmemeyi tercih ederim.
27
00:01:59,335 --> 00:02:03,271
- Neyi? Mercimeği fırına vermediğimizi mi?
- Vermedik mi?
28
00:02:03,339 --> 00:02:05,073
Hayır. Seni reddettim.
29
00:02:05,141 --> 00:02:11,112
En başından beri beni yatağa atmaya çalışan
sendin. Elinde benimle yatma şansı vardı.
30
00:02:11,180 --> 00:02:13,415
Ama sen...
Neden çıplağım peki?
31
00:02:13,482 --> 00:02:17,718
Sızıp kaldığın, sonra tekrar uyanıp
bana bağırdığın kısmı hatırlamıyor musun?
32
00:02:17,776 --> 00:02:21,523
"Bu beş katlı cehennem deliği de
amma sıcakmış." demiştin galiba.
33
00:02:21,590 --> 00:02:24,025
Sonra kıyafetlerini çıkarıp
yatağa yayıldın.
34
00:02:24,093 --> 00:02:27,028
Bazen yapıyorum bunu.
Üzgün olduğumda.
35
00:02:27,096 --> 00:02:29,697
Eski eşin seni mesajla terk etseydi
sen de üzülürdün.
36
00:02:29,765 --> 00:02:31,633
Hayır, Dan beni terk etse rahatlardım.
37
00:02:31,700 --> 00:02:35,170
Yine de, böyle bir çılgınlık
karakterine aykırı.
38
00:02:35,237 --> 00:02:39,607
Gerçi "Seninle sevişmek istemiyorum"
olayı da benim karakterime aykırı.
39
00:02:39,675 --> 00:02:43,812
İşin tuhaf yanı da şu:
Beni oldukça heyecanlandırdı.
40
00:02:43,879 --> 00:02:46,948
Tam olarak açıklayamıyorum.
Bütün gece bunu düşündüm.
41
00:02:47,016 --> 00:02:51,319
Dün gece ikimiz için de bir istisnaydı.
42
00:02:51,387 --> 00:02:54,756
- Hiç yaşanmadı. Bırak öyle kalsın.
- Tamamdır.
43
00:02:56,992 --> 00:03:00,562
Ulusa sesleniyormuş gibi
horluyorsun bu arada.
44
00:03:07,903 --> 00:03:10,538
Dedektifçiğinle nihayet
işi pişirebildin mi?
45
00:03:10,606 --> 00:03:14,275
Küs olmasaydık
açıklama yapardım belki.
46
00:03:14,343 --> 00:03:18,780
- Nereye gidiyorsun? - Neden sordun?
Hâlâ kardeşime haber mi uçuruyorsun?
47
00:03:18,848 --> 00:03:21,282
- Lucifer...
- Rica ediyorum Maze.
48
00:03:21,350 --> 00:03:25,553
Sen benim hayatıma karışma,
ben de sana karışmayayım. Anlaştık mı?
49
00:03:25,621 --> 00:03:27,789
Bana ebediyen kızgın kalamazsın.
50
00:03:28,824 --> 00:03:32,494
Öyle bir kalırım ki.
Şeytan olmanın faydalarından biri.
51
00:03:40,636 --> 00:03:45,039
Dedektif, bunu dün geceki
ziyaretinden sonra unutmuşsun sanırım.
52
00:03:45,107 --> 00:03:48,810
- Şu arkadaki delik ne işe yarıyor?
- Benim değil. Benim değil bu.
53
00:03:48,878 --> 00:03:52,013
Donsuz gezmeyi sevenlerdensin yani.
Öyle olsun.
54
00:03:52,081 --> 00:03:55,850
Vah vah. Birisi yanlış tabancaya
çatmış anlaşılan.
55
00:03:55,918 --> 00:03:59,854
Evet. Göğüste tek bir kurşun yarası.
Cüzdanı yok.
56
00:03:59,922 --> 00:04:02,557
Yüzük ve saatin çıkarıldığı yerlerde
izler var.
57
00:04:02,625 --> 00:04:06,394
Merdiven soygunu.
Bu da moda mı oldu?
58
00:04:06,462 --> 00:04:10,265
Burası Dunlear Vakfı. Evsizlere ve
imkanı olmayanlara yardım ediyorlar.
59
00:04:10,332 --> 00:04:12,734
Bu gösterişli ceset kime ait?
60
00:04:12,801 --> 00:04:18,540
Tim Dunlear'ın ta kendisi. Vakfın başkanı,
eski NBA yıldızı, meşhur çapkın.
61
00:04:18,607 --> 00:04:21,009
Uyuşturucuya, kumara,
kadınlara meraklıydı.
62
00:04:21,076 --> 00:04:22,410
Sıradan bir çarşamba günüm.
63
00:04:22,478 --> 00:04:25,413
Sonra profesyonel basketbolu bıraktı
ve hayatını kökten değiştirdi.
64
00:04:25,481 --> 00:04:29,417
Kendini hayırseverliğe adadı.
Çok seviliyordu.
65
00:04:29,485 --> 00:04:34,022
Kötü çocuk iyiye döndü yani.
İlginçmiş.
66
00:04:34,089 --> 00:04:36,691
Emmett Toussaint sen misin?
Cesedi sen mi buldun?
67
00:04:36,759 --> 00:04:38,526
Ben Dedektif Decker.
Neler olduğunu anlatabilir misin?
68
00:04:38,594 --> 00:04:41,963
Vakfın sosyal yardım programına
gönüllü olarak katıldım.
69
00:04:42,031 --> 00:04:44,999
Buraya onunla görüşmeye geldim.
Yerde yatıyordu.
70
00:04:45,067 --> 00:04:46,434
Bay Dunlear'ı nereden tanıyordun?
71
00:04:46,502 --> 00:04:49,304
Haiti'deki depremden sonra L.A.'e
gelmem için maddi yardım sağladı.
72
00:04:49,371 --> 00:04:52,674
- Tim benim akıl hocamdı.
- Hem yakışıklı hem de aziz gibi.
73
00:04:52,741 --> 00:04:55,376
Olay yerinde başka birini ya da
tuhaf bir şey gördün mü?
74
00:04:55,444 --> 00:04:59,113
Dışarıda bir adam vardı.
Beni görünce kaçtı.
75
00:04:59,181 --> 00:05:02,150
Polislere eşkalini verdim.
Evsizdi sanırım.
76
00:05:02,218 --> 00:05:06,254
Bay Dunlear'ın özverili bir davranışından
sonra, hayırseverliğin zirvesinden...
77
00:05:06,322 --> 00:05:07,956
...bahsettiği olmuş muydu?
78
00:05:08,023 --> 00:05:11,826
Mesela, sarhoş bir kadınla
yatmamayı seçtiği zaman.
79
00:05:13,194 --> 00:05:16,030
Ne? Yanlış bir şey mi söyledim?
80
00:05:16,065 --> 00:05:18,933
Reşit olmayan birinin
ifadesini alıyoruz.
81
00:05:20,202 --> 00:05:25,206
Akıl hocan için üzgünüm.
Başka sorumuz olursa seni ararız.
82
00:05:27,910 --> 00:05:31,846
Ne var? Kurbanımıza
kendimi yakın hissettim.
83
00:05:31,914 --> 00:05:34,282
Tim Dunlear'la hiç alakan yok.
84
00:05:34,350 --> 00:05:37,685
Altın kalpli bir kötü çocuk.
Tim'le acayip benziyoruz.
85
00:05:37,753 --> 00:05:41,356
- Kendi cinayetimi çözüyormuşum gibi olacak.
- Yalnız sen, trajik bir ölümü...
86
00:05:41,423 --> 00:05:43,825
...kendinden bahsetmek için
bahane olarak kullanırsın zaten.
87
00:05:44,927 --> 00:05:47,629
Başka kimden bahsedecektim?
88
00:05:49,898 --> 00:05:51,833
Bunları ucuzluktan aldım.
89
00:05:51,900 --> 00:05:57,372
Ekstra güçlü, ultraviyole dirençli.
Bir de %30 indirimli.
90
00:06:00,374 --> 00:06:02,710
Bu işten paçayı
kurtarabileceğini mi sanıyorsun?
91
00:06:02,778 --> 00:06:04,646
Muhtemelen kurtaramam.
92
00:06:04,713 --> 00:06:09,417
Eminim özel tim
kapıyı parçalamak üzeredir.
93
00:06:09,485 --> 00:06:13,855
Dört milyon nüfuslu bir şehirde
başka bir olay yoktur herhalde.
94
00:06:13,922 --> 00:06:17,859
Lucifer'dan ne kadar nefret etsem de
onu öldürmene izin vermeyeceğim.
95
00:06:17,926 --> 00:06:20,595
Ben bir şey yapmayacağım ya.
96
00:06:22,431 --> 00:06:26,301
Ama onun ölmesini kim isterdi,
söyleyeyim mi? Kıskanç biri.
97
00:06:26,368 --> 00:06:30,905
Eski karısından
hoşlanmasından nefret eden biri.
98
00:06:34,877 --> 00:06:38,880
Cinayet silahının her yerine
parmak izlerini koyduğum biri.
99
00:06:38,947 --> 00:06:40,481
Böyle birini tanıyor musun Dan?
100
00:06:43,986 --> 00:06:46,536
Bir yere kaybolma.
101
00:06:53,862 --> 00:06:55,222
Kocam çok cömertti.
102
00:06:55,264 --> 00:06:59,000
Yardımını isteselerdi
neyi var neyi yoksa verirdi.
103
00:06:59,068 --> 00:07:03,638
- Nasıl bir insan böyle bir şey yapar ki?
- Ne kadar vaktin var?
104
00:07:03,706 --> 00:07:07,809
Tim bağış gecesini iptal edeceğimizi
bilse harap olurdu.
105
00:07:07,876 --> 00:07:09,077
Haklısın Kyle.
106
00:07:09,144 --> 00:07:13,448
Düşmüş kahramanımızı harap etmek istemeyiz.
Gösteri devam etmeli.
107
00:07:13,515 --> 00:07:17,018
Burası aktif bir suç mahalli.
Burada bir etkinlik düzenleyemeyiz.
108
00:07:17,086 --> 00:07:18,286
Evet, öylesi doğru olmaz.
109
00:07:18,354 --> 00:07:21,689
Tesadüfe bakın, Los Angeles'ın
en önde gelen parti mekanının sahibiyim.
110
00:07:21,757 --> 00:07:24,392
Bağış gecesini
kulübümde düzenleyebilirsiniz.
111
00:07:24,460 --> 00:07:25,827
- Bilemedim ki.
- Hayır, hayır. Kocan...
112
00:07:25,894 --> 00:07:29,364
...bana çok benziyordu.
Ben de onun iyiliklerini sürdürmeyi...
113
00:07:29,431 --> 00:07:33,101
...katilini bizzat bulup
cezalandırmayı vadediyorum.
114
00:07:33,168 --> 00:07:37,972
Tim hep şöyle derdi: "Felaketler,
kederle birlikte gerçek iyiliği de getirir."
115
00:07:39,041 --> 00:07:42,210
- Teşekkür ederim.
- Lafı bile olmaz.
116
00:07:46,081 --> 00:07:48,416
Bu olay bir soygunsa
failimiz polisler kokusunu almadan...
117
00:07:48,484 --> 00:07:52,186
...paraya çevirmek isteyecektir.
Ben de yerel rehin dükkanlarını arayıp...
118
00:07:52,254 --> 00:07:54,856
Bugün neyin var senin?
119
00:07:54,923 --> 00:07:57,925
Lux'ı sunmakla yüce gönüllülük
etmedim mi sence de?
120
00:07:57,993 --> 00:08:01,829
- Bir iyilik yapmakla aziz olmuyorsun.
- Son saydığımda iki iyilikti.
121
00:08:01,897 --> 00:08:04,565
Ama önceki o heyecanı
hissedemiyorum.
122
00:08:04,633 --> 00:08:06,367
Belki de performansımı arttırmam lazım.
123
00:08:06,435 --> 00:08:09,103
Keyfin bilir, Aziz Lucifer.
124
00:08:09,171 --> 00:08:11,572
Aziz Lucifer ha.
125
00:08:12,474 --> 00:08:14,575
Cuk oturmadı mı sence de?
126
00:08:16,378 --> 00:08:18,373
İLK SEZON - ON BİRİNCİ BÖLÜM
"Aziz Lucifer"
127
00:08:18,424 --> 00:08:22,624
Çeviri: VdtGnl
İyi seyirler.
128
00:08:26,608 --> 00:08:29,501
Tuhaftır ki, hayırseverlere
hep acıyarak bakmışımdır.
129
00:08:29,502 --> 00:08:33,822
- Kirli sırlarından pek haberim
yoktu tabii. - Ne sırrıymış o?
130
00:08:33,890 --> 00:08:36,191
- İyilik yapmak iyi geliyor.
- Evet.
131
00:08:36,259 --> 00:08:41,196
İyilikler, yapan kişiye
bir miktar kişisel tatmin kazandırıyor.
132
00:08:41,264 --> 00:08:44,733
Hayır, bu gerçek bir heyecan gibi.
Duygu patlaması.
133
00:08:44,801 --> 00:08:48,303
Kokain ve ekstaziyi
patlayan şekerle karıştırdın mı hiç?
134
00:08:48,371 --> 00:08:50,305
Onunla alakası yok.
Sadece merak ettim.
135
00:08:50,373 --> 00:08:54,209
Dedektif Decker'la yatmadığın için
iyi hissediyorsun yani.
136
00:08:54,277 --> 00:08:56,878
Evet. Lux'ı Dunlear Vakfı'na
sunmam da var.
137
00:08:56,946 --> 00:08:59,247
Tim'in katilini bulmaya
yemin etmem de cabası.
138
00:08:59,315 --> 00:09:01,983
Kendini bu adamla
fazla özdeşleştirmiş gibisin.
139
00:09:02,051 --> 00:09:04,252
Evet. Onurlu, prensip sahibi bir adam.
140
00:09:04,320 --> 00:09:07,122
İyi olmanın getirdiği hisleri seviyorsun.
141
00:09:07,190 --> 00:09:12,461
Ama gerçek iyiliğin kendini düşünmeden,
hakiki olarak yapılması gerekiyor.
142
00:09:12,528 --> 00:09:16,498
Tabii ki. İnsanların gerçek kişiliğimi
takdir etmesini hakikaten istiyorum.
143
00:09:16,566 --> 00:09:18,033
Şeytan'ın berbat bir itibarı var.
144
00:09:18,101 --> 00:09:21,937
Yani imajını, başkalarına
nasıl göründüğünü önemsiyorsun.
145
00:09:22,004 --> 00:09:23,438
Rica ederim.
146
00:09:23,506 --> 00:09:28,110
Diyorum ki... Değişiyor olman harika.
147
00:09:28,177 --> 00:09:31,613
- Peki.
- Ama iyilik oyuncak değildir.
148
00:09:31,681 --> 00:09:34,449
Ama ben onunla oyuncak gibi oynayacağım.
149
00:09:40,423 --> 00:09:45,627
Bu aralar iş arıyorum. Hırsız değilim,
oyuncuyum. Louie Delgado.
150
00:09:45,695 --> 00:09:49,398
Party of Five'ta
bir rolüm vardı, araştır bak.
151
00:09:49,465 --> 00:09:52,167
L.A.'e bayılıyorum.
Evsizlerin bile IMDb sayfası var.
152
00:09:52,235 --> 00:09:53,402
Neden Tim Dunlear'ın
şampiyonluk yüzüğünü...
153
00:09:53,469 --> 00:09:55,470
...rehin bırakırken
yakalandığını açıklar mısın?
154
00:09:55,538 --> 00:09:57,939
Daha da önemlisi, neden
rehin dükkanına götürdün ki?
155
00:09:58,007 --> 00:09:59,741
Karanlık İnternet'te daha çok kâr ederdin.
156
00:09:59,809 --> 00:10:02,234
- Yemin ederim, bir şey yapmadım.
- Seni olay yerinde gören tanıklar var.
157
00:10:02,278 --> 00:10:04,146
Bunun ters giden bir soygun
olmadığını mı söylüyorsun?
158
00:10:04,213 --> 00:10:08,617
Çoktan ölmüştü zaten. Bir süredir de
ölü gibiydi. Ölüm sertliği baş göstermişti.
159
00:10:08,684 --> 00:10:11,219
Ayrıca CSI'da konuk oyuncu
olarak yer aldım.
160
00:10:12,155 --> 00:10:17,159
Tim benim dostumdu. Bana düzgün davranan
az sayıdaki insandan biriydi.
161
00:10:17,226 --> 00:10:21,163
Dostun, cesedinden kıymetli eşyalarını
çalmanı onaylar mıydı?
162
00:10:21,230 --> 00:10:25,600
Tim maddiyata önem vermezdi.
O yüzüğü almamı isterdi.
163
00:10:25,668 --> 00:10:27,803
- Giydiği gömleği bile verirdi.
- Peki ya cüzdanı?
164
00:10:27,870 --> 00:10:31,072
Onu iade edecektim.
165
00:10:32,708 --> 00:10:33,909
Bir tür anahtar kartı.
166
00:10:33,976 --> 00:10:36,311
Olay sırasında 7. Cadde'de
bir barınaktaydım.
167
00:10:36,379 --> 00:10:40,582
Gözün Louie'nin üzerinde olsun.
Anlattıkları doğru muymuş ona bakacağım.
168
00:10:45,121 --> 00:10:47,756
Evsiz olmak nasıldır
ben de iyi bilirim.
169
00:10:47,824 --> 00:10:51,226
Babam beni kovdu da.
Çok sarsıcı bir olay.
170
00:10:51,294 --> 00:10:55,263
Ama ben de Tim Dunlear gibi
sana yardım etmek için...
171
00:10:55,331 --> 00:10:58,233
...ne olursa yaparım.
O yüzden buyur, giydiğim gömlek.
172
00:10:58,301 --> 00:11:00,602
Evet.
173
00:11:00,670 --> 00:11:04,773
Gördüğün gibi,
Şeytan hakikaten de marka giyiyor.
174
00:11:04,841 --> 00:11:07,008
Vay be. Sağ olasın kardeşim.
175
00:11:07,076 --> 00:11:10,645
O pantolonla da hiç uymaz şimdi.
176
00:11:10,713 --> 00:11:11,646
Aman canım.
177
00:11:11,714 --> 00:11:16,885
Bildiğin her şeyi anlatman için
minnet borcu olsun.
178
00:11:19,521 --> 00:11:21,156
Ve çıplak.
179
00:11:21,224 --> 00:11:24,693
Bencillikten uzak bir iyilik daha.
Oldukça özgürleştiriciymiş.
180
00:11:24,760 --> 00:11:27,429
Unutma bak, sadece kuru temizleme.
181
00:11:27,497 --> 00:11:28,563
Anlattıkları doğruymuş.
182
00:11:28,631 --> 00:11:31,199
Yazılı ifadesini almamız gerek.
Bir de adama öğle yemeği ayarlayın.
183
00:11:31,267 --> 00:11:34,402
Glüten ya da süt ürünü olmasın, tamam mı?
184
00:11:35,905 --> 00:11:39,374
Bir iyilik daha yaptım ama
o heyecan geri gelmedi.
185
00:11:39,442 --> 00:11:42,444
- Bu işi yanlış mı yapıyorum?
- Hem de birçok yönden.
186
00:11:43,946 --> 00:11:46,214
Bu şekilde arabama binemezsin.
187
00:11:49,085 --> 00:11:50,986
Benimkinde görüşürüz o zaman.
188
00:11:54,991 --> 00:11:58,059
Bu korkunç cinayet için
kimden şüpheleniyoruz?
189
00:11:58,127 --> 00:12:00,462
Belki Bay Dunlear
göründüğü kadar aziz değildir.
190
00:12:00,530 --> 00:12:03,765
Kime ya da neye bulaştığını
kim bilebilir?
191
00:12:03,833 --> 00:12:07,335
Her zaman iyi bir adam değildi.
Gerçek kişiliğinden kurtulmak zordur.
192
00:12:07,403 --> 00:12:10,472
- Pek sayılmaz. Bana bak mesela.
- Hayır, yeterince şey gördüm.
193
00:12:10,540 --> 00:12:11,907
- Teşekkürler.
- Arsız şey.
194
00:12:11,974 --> 00:12:15,844
Lucifer, Dedektif.
Sizi beklemiyordum.
195
00:12:15,912 --> 00:12:17,552
Size birkaç sorumuz daha var da.
196
00:12:17,580 --> 00:12:21,783
- Evet. Nasıl gidiyor?
- Elimden geleni yapıyorum.
197
00:12:21,851 --> 00:12:23,402
- Sırayla hallediyorum.
- Bayan Dunlear...
198
00:12:23,420 --> 00:12:26,955
...birini kocanızı öldürmeye itecek
şahsi bir sebep aklınıza geliyor mu?
199
00:12:27,023 --> 00:12:30,091
- Bunun bir soygun olduğunu sanıyordum.
- Hayır, kocanız...
200
00:12:30,159 --> 00:12:33,929
...evsiz aktörümüz kıymetli eşyalarını
aşırmadan önce de ölüymüş.
201
00:12:33,996 --> 00:12:36,598
Tim'in düşmanı var mıydı?
Ona zarar vermek isteyecek biri.
202
00:12:36,666 --> 00:12:38,833
Hayır, kesinlikle yoktu.
Herkes Tim'i severdi.
203
00:12:38,901 --> 00:12:42,404
Will Fleming. Vakfın ve Dunlear
ailesinin hukuki danışmanıyım.
204
00:12:42,471 --> 00:12:43,672
Fazla uzun sürmeyecektir,
Bay Fleming.
205
00:12:43,739 --> 00:12:46,575
Çok haklısınız çünkü
müvekkilimin burada işi bitti.
206
00:12:47,777 --> 00:12:51,680
Aslında ben Vanessa'yla
bağış gecesi hakkında konuşmak için geldim.
207
00:12:51,698 --> 00:12:53,868
Olur mu? Sana da uyar mı?
208
00:12:53,916 --> 00:12:56,251
- Evet, tabii.
- Şahane.
209
00:12:58,087 --> 00:13:01,022
Biliyorum, hiç sırası değil Vanessa
ama konuşmak istediğim...
210
00:13:01,090 --> 00:13:04,159
Müvekkilim yas tutuyor.
Sorunuz varsa benimle konuşun.
211
00:13:04,226 --> 00:13:07,929
Pekâlâ. Tim'in ölüm vaktinde Vanessa'nın
nerede olduğunu kanıtlayabilir misiniz?
212
00:13:07,997 --> 00:13:09,437
Müvekkilimi cinayetle mi suçluyorsunuz?
213
00:13:09,465 --> 00:13:12,634
Hayır ama cinayetlerin dörtte biri
aile fertleri tarafından işleniyor.
214
00:13:12,702 --> 00:13:16,171
- Evet, yarısı da tanıdıkları tarafından.
- Böylece sonraki soruma geçiyorum.
215
00:13:16,238 --> 00:13:17,838
Tim'in öldüğü gece siz neredeydiniz?
216
00:13:17,873 --> 00:13:19,473
Bakın, beni istediğiniz kadar
araştırabilirsiniz.
217
00:13:19,508 --> 00:13:24,279
Ama Tim burada birçok insanla
temas kurmuştu. Çaresiz insanlarla.
218
00:13:24,347 --> 00:13:27,716
Aklınızda belirli biri
varmış gibi geldi nedense.
219
00:13:27,783 --> 00:13:29,918
Tim'le hiç kavga ettiniz mi?
220
00:13:32,588 --> 00:13:36,891
- Dün gece.
- Daha önce bahsetmemiştin.
221
00:13:36,959 --> 00:13:38,360
Utanmıştım.
222
00:13:38,427 --> 00:13:42,864
Tim söz verdiği burs parasını
alamayabileceğimi söyledi.
223
00:13:43,632 --> 00:13:49,037
Öfkelendim.
Bazı şeyler söyledim.
224
00:13:49,105 --> 00:13:54,175
Özür dileyecektim ama...
Oraya vardığımda...
225
00:13:54,243 --> 00:13:56,411
Barut izi testi yapmamız gerekecek.
226
00:13:56,479 --> 00:14:01,049
- Yazılı ifadeni de alacağız.
- Ne gerekirse.
227
00:14:02,918 --> 00:14:06,855
Önce Tim ve Vanessa'yla olan ilişkisi
hakkında daha çok şey...
228
00:14:06,922 --> 00:14:09,057
...anlatmanı istiyorum.
Nasıldı?
229
00:14:10,125 --> 00:14:12,727
Kameralar önünde harikaydı.
230
00:14:12,795 --> 00:14:14,929
Peki kameralar önünde değilken?
231
00:14:16,866 --> 00:14:20,802
Dedektif, gelmişsin.
Biraz kötü giyinmişsin ama olsun.
232
00:14:20,870 --> 00:14:22,737
Yetim çocuk konusu ne oldu?
233
00:14:22,805 --> 00:14:24,673
Balistik raporu gelene kadar
elimizde tutuyoruz.
234
00:14:24,740 --> 00:14:27,542
Dunlear'ların mükemmel evliliği
hakkında söyleyecek çok şeyi vardı.
235
00:14:27,610 --> 00:14:30,145
Anlaşılan Tim aylardır
evde kalmıyormuş.
236
00:14:30,212 --> 00:14:33,314
Muhtemelen bütün o hayır işleri
çok vakit aldığı içindir.
237
00:14:33,382 --> 00:14:36,584
Ya da haklıydım ve Tim
eski alışkanlıklarına dönmüştü.
238
00:14:36,652 --> 00:14:39,555
Cebinde bulduğumuz anahtar kartı
bir otelinmiş.
239
00:14:39,587 --> 00:14:42,055
Belki de Vanessa'yı aldatıyordu,
kadın öğrendi ve...
240
00:14:42,063 --> 00:14:45,193
...kendisini aldatan herifi...
- Kurşunlayarak cezalandırmaya karar verdi.
241
00:14:45,200 --> 00:14:46,428
O ilk seçenek.
242
00:14:46,495 --> 00:14:48,196
İkinci seçenek ise avukatın
bildiği her şeyi anlatmıyor olması.
243
00:14:48,264 --> 00:14:49,431
Üçüncü seçenek de...
244
00:14:49,498 --> 00:14:51,433
...çılgına dönmüş bir metres
tarafından öldürülmesi.
245
00:14:51,500 --> 00:14:53,868
Hep aynı terane.
Ya benimsin ya kara toprağın.
246
00:14:53,936 --> 00:14:55,170
Vanessa'dan ne öğrendin?
247
00:14:55,237 --> 00:14:56,438
- O yüzden mi buraya geldik?
- Evet, evet.
248
00:14:56,505 --> 00:15:00,742
Benden onun adına vakfın en büyük
bağışçılarıyla öğle yemeği yememi istedi.
249
00:15:00,810 --> 00:15:03,278
- Elimden gelen bu kadar.
- Pek az şey geliyormuş.
250
00:15:03,345 --> 00:15:05,714
Bir cinayetle ilgili bilgi almak için
dost görünümlü düşmanlardan oluşan...
251
00:15:05,781 --> 00:15:07,182
...sosyete grubundan iyisi mi olur?
252
00:15:08,718 --> 00:15:13,888
- Tim Dunlear gerçek bir yardımseverdi.
- Etrafta bizim gibisi çok az bulunuyor.
253
00:15:13,956 --> 00:15:15,756
Üzüntümü yaşamamda
yardımcı olacak kimse de yok.
254
00:15:15,791 --> 00:15:18,626
Terapistim doğum iznine ayrılmaya
cüret etti, inanabiliyor musun?
255
00:15:18,661 --> 00:15:22,964
Ben senin yanındayım Gayle.
Bana her şeyi anlatabilirsin.
256
00:15:25,801 --> 00:15:29,637
Sen iyi bir adamsın.
257
00:15:29,705 --> 00:15:34,342
Tam beklediğim tepki bu değildi
ama ayak uydurmak lazım.
258
00:15:34,410 --> 00:15:35,477
Tim Dunlear'a.
259
00:15:35,544 --> 00:15:39,881
- Onu hepimiz severdik.
- Bazılarımız diğerlerinden daha çok.
260
00:15:39,949 --> 00:15:41,616
Donna Gray'den haberin var mı yani?
261
00:15:41,684 --> 00:15:43,451
- Evet.
- Çok acıklı.
262
00:15:43,519 --> 00:15:45,887
Evli bir adamın üzerine
böyle atlamak.
263
00:15:45,955 --> 00:15:50,224
Bir de yatmaya başladıklarında...
Zavallı Vanessa.
264
00:15:50,292 --> 00:15:55,096
Tim Donna'yı reddetmişti.
Seni ilgilendirmez gerçi.
265
00:15:59,135 --> 00:16:00,535
Hem ağzı sıkı hem de öfkeli.
266
00:16:00,603 --> 00:16:04,539
O kadar botokstan sonra
çiğneyebilmesine bile şaşırıyorum.
267
00:16:04,607 --> 00:16:07,008
Böyle çok vakit alıyor.
Belki de onları konuşturmak için...
268
00:16:07,076 --> 00:16:09,027
...şu hipnoz, büyü şeysini kullanmalıyız.
269
00:16:09,052 --> 00:16:12,013
Evet. Tam da benden beklenecek
bir davranış, değil mi?
270
00:16:12,081 --> 00:16:15,550
Evet, davaya yardımcı olmak için
gösterini yapacaksın. İşin bu.
271
00:16:15,618 --> 00:16:18,252
Merak etme Dedektif.
Bir gösteri olacak.
272
00:16:18,320 --> 00:16:21,689
Bu kadınlar yalnız ve değer görmüyor.
273
00:16:21,757 --> 00:16:24,292
Onlara istedikleri şeyi verirsem
onlar da bizim istediğimizi verirler.
274
00:16:24,360 --> 00:16:30,064
Merhaba hanımlar.
Geldiğiniz için hepinize çok teşekkürler.
275
00:16:30,132 --> 00:16:34,335
Hepiniz yıllar boyunca Dunlear Vakfı'na
cömertçe yardımlarda bulundunuz.
276
00:16:34,403 --> 00:16:36,437
Düşmüş kahramanımızın şerefine...
277
00:16:36,505 --> 00:16:39,180
...karşılığında size bir hediye vereceğim.
278
00:16:39,241 --> 00:16:40,875
Kendimi.
279
00:16:43,679 --> 00:16:45,113
Ve şarkıya başlıyor.
280
00:16:45,181 --> 00:16:48,082
# Hiç umursadığım yok #
281
00:16:48,150 --> 00:16:51,886
# Mutluluktan havalara uçuyorum #
282
00:16:51,954 --> 00:16:54,989
# Sevmeyi ve yaşamayı öğrendim #
283
00:16:55,057 --> 00:16:57,792
# Belki Şeytan umursar #
284
00:16:57,860 --> 00:16:59,894
Ne sevimli şeysin sen öyle!
285
00:16:59,962 --> 00:17:02,330
# Gün bittiğinde #
286
00:17:02,398 --> 00:17:06,201
# Pişman olmayacağım #
287
00:17:06,268 --> 00:17:09,470
# Biliyorum ki endişe edenler #
288
00:17:09,538 --> 00:17:13,575
# Geceyi kaybedecekler #
289
00:17:13,642 --> 00:17:16,477
# Ancak bir ahmak #
290
00:17:16,545 --> 00:17:18,413
# Şafağı engelleyebileceğini zanneder #
291
00:17:18,480 --> 00:17:19,497
Kendinizi tutmayın!
292
00:17:19,515 --> 00:17:22,017
# Akıllı olanlar, geçip gideni
Düzeltmeye çalışmaz... #
293
00:17:22,085 --> 00:17:26,120
Kes şunu, kes! Derdiniz ne sizin?
294
00:17:26,188 --> 00:17:29,724
Neden keyif çatıyorsunuz?
Tim öldü!
295
00:17:29,792 --> 00:17:34,495
Yazıklar olsun.
Hepinize yazıklar olsun.
296
00:17:38,666 --> 00:17:41,870
- Al sana dördüncü seçenek.
- Gidelim.
297
00:17:41,937 --> 00:17:44,115
- Seni seviyorum.
- Teşekkürler.
298
00:17:48,819 --> 00:17:52,666
Doğru.
Onu seviyordum.
299
00:17:53,059 --> 00:17:55,599
Kyle, Tim Dunlear
hepimiz için bir kahramandı.
300
00:17:55,627 --> 00:17:58,796
Hayır, hayır.
Anlamıyorsunuz.
301
00:18:00,232 --> 00:18:02,867
Tim'le birbirimize aşıktık.
302
00:18:04,636 --> 00:18:08,673
Peki. Tim gerçekten de
karısını aldatıyormuş. Bir erkekle.
303
00:18:08,740 --> 00:18:12,443
Bunu beklemiyordum. Şeytan
eşcinselleri hemen fark eder genelde.
304
00:18:12,511 --> 00:18:17,215
Tim yıllarca cinselliğini
inkar etmiş.
305
00:18:17,282 --> 00:18:20,451
Sonra da...
306
00:18:20,519 --> 00:18:22,153
...tanıştık.
307
00:18:22,221 --> 00:18:25,756
Neden hiç eve gitmediğini ve
bütün o gizliliği açıklıyor.
308
00:18:25,824 --> 00:18:29,060
- Bir otelde buluştunuz mu hiç?
- Hayır.
309
00:18:29,128 --> 00:18:33,898
Hayır, öylesi çok aleni olurdu.
Sadece benim dairemde görüşüyorduk.
310
00:18:33,966 --> 00:18:36,501
Peki Vanessa'nın haberi var mıydı?
311
00:18:36,568 --> 00:18:39,604
Onların bir anlaşması vardı.
312
00:18:39,671 --> 00:18:44,509
Tim gizli kalmasını istedi,
Vanessa kabul etti.
313
00:18:44,576 --> 00:18:47,945
Tim Dunlear markasına
ihtiyacı vardı.
314
00:18:48,013 --> 00:18:49,947
Tek eşlilik bir kez daha sınıfta kaldı.
315
00:18:50,015 --> 00:18:51,449
Tim eşcinselliğini
açığa vurmak istemiyordu yani.
316
00:18:51,517 --> 00:18:54,152
Ona şantaj yapacak ya da
basına gitmekle tehdit edecek...
317
00:18:54,219 --> 00:18:57,221
...birinden haberin var mıydı?
- Hayır.
318
00:18:59,458 --> 00:19:03,461
Ama Tim bu fotoğrafı
emanet olarak yollamıştı.
319
00:19:03,529 --> 00:19:08,099
Ne anlama geldiğini bilmiyorum.
320
00:19:08,167 --> 00:19:12,770
Bu aslında ondan
son haber alışımdı...
321
00:19:15,908 --> 00:19:18,075
Bir şarkı daha ister misin?
322
00:19:19,112 --> 00:19:23,414
Kimchi pilavı hakkında
bildiğim bir şey varsa...
323
00:19:23,482 --> 00:19:27,885
...o da ısıtmanın
işleri iyice kızıştırdığıdır.
324
00:19:27,953 --> 00:19:32,169
Neredeyse ölüyordun. Geri döndün ve
ikinci şansını böyle mi kullanıyorsun?
325
00:19:35,794 --> 00:19:40,932
- Ölünce ne oluyor, biliyor musun?
- Bildiğimi söyleyemem.
326
00:19:40,999 --> 00:19:46,504
Benimki gibi bir hayat yaşadıysan
cehenneme gidiyorsun.
327
00:19:46,572 --> 00:19:50,942
Evet. Benim durumumda
birkaç saniyeden ibaretti.
328
00:19:51,009 --> 00:19:56,080
Oradayken ise
yıllar sürmüştü.
329
00:19:56,148 --> 00:20:00,051
Sana özel bir kapı var.
İçeride, cehennem...
330
00:20:00,118 --> 00:20:02,753
...sevdiğin şeyleri
sana karşı kullanıyor.
331
00:20:02,821 --> 00:20:06,023
Ben hayatı seviyorum.
332
00:20:06,091 --> 00:20:09,093
Her şeyini seviyorum.
Ona karşı bir arzum var.
333
00:20:09,161 --> 00:20:13,631
Onlar da beni aç bıraktılar.
334
00:20:13,699 --> 00:20:17,268
Yemek yoktu.
Başka insanlar yoktu.
335
00:20:17,336 --> 00:20:20,438
Hiçbir şey yoktu.
Televizyon yoktu.
336
00:20:20,505 --> 00:20:24,875
Malcolm, yardıma ihtiyacın var.
337
00:20:32,517 --> 00:20:34,418
Hep kavgacı bir tiptin zaten.
338
00:20:39,056 --> 00:20:42,395
Evet, yardıma ihtiyacım var.
339
00:20:42,594 --> 00:20:45,997
Bir daha geri dönmemek için.
Ben de bir anlaşma yaptım.
340
00:20:46,064 --> 00:20:50,434
Tek yapmam gereken
Lucifer'a bir kurşun sıkmak.
341
00:20:51,802 --> 00:20:56,974
Tetiği ben çekeceğim,
senin başına kalacak.
342
00:21:11,857 --> 00:21:14,759
Beş saniye kuralı.
343
00:21:23,602 --> 00:21:27,104
Öğretmek,
inşa etmek...
344
00:21:27,172 --> 00:21:30,107
...yaratmak.
Ben Tim Dunlear.
345
00:21:30,175 --> 00:21:34,011
Birlikte, Haiti'yi daha iyi
yarınlar için eğitebiliriz.
346
00:21:44,489 --> 00:21:47,825
Bay Fleming?
Burada ne işiniz var?
347
00:21:47,893 --> 00:21:51,195
Duyduğum kadarıyla bir öğle yemeğinde
oldukça saldırgan sorular soruyormuşsunuz.
348
00:21:51,263 --> 00:21:53,264
Müvekkilinizin kocasının ölümüyle ilgili...
349
00:21:53,332 --> 00:21:56,033
...anlattıklarından daha çok şey
bildiğine inanmak için sebeplerim var.
350
00:21:56,101 --> 00:21:58,035
Vanessa Dunlear'ın dünyası
başına yıkıldı.
351
00:21:58,103 --> 00:22:00,638
Nasıl bir insan yas tutan
bir kadını hedef alır?
352
00:22:00,706 --> 00:22:04,175
Kocasının mirasını alacak
çok zengin, yas tutan bir kadını.
353
00:22:04,242 --> 00:22:07,678
Tim'in sahip olduğu her kuruş
o vakfa geri dönüyor.
354
00:22:09,348 --> 00:22:12,883
Bunu biliyorsunuz çünkü Tim öldükten sonra
kontrolü ele aldınız.
355
00:22:12,951 --> 00:22:14,485
Olaylar ilginç bir yönde gelişiyor.
356
00:22:14,553 --> 00:22:16,654
Yanlış insanlara bulaşıyorsunuz, Dedektif.
357
00:22:16,722 --> 00:22:19,724
İyi insanlara.
Vazgeçin.
358
00:22:27,899 --> 00:22:30,434
Lux'ın bir suç yatağı olduğu
hiç anlaşılmıyor, değil mi?
359
00:22:30,502 --> 00:22:33,304
Yerlere çok yakından
bakmadığın sürece tabii.
360
00:22:33,372 --> 00:22:36,907
Will Fleming beni korkutup
kaçırmak mı istiyor? Hodri meydan.
361
00:22:36,975 --> 00:22:39,377
Esas soru ise, kendini mi yoksa
Vanessa'yı mı koruduğu.
362
00:22:39,444 --> 00:22:42,046
Belki de sadece iyi insanlardır.
363
00:22:42,114 --> 00:22:44,615
Bir anda uzman mı kesildin?
Bırak bu ayakları.
364
00:22:44,683 --> 00:22:47,852
Dedektif, Vanessa suçlu olsa bile...
365
00:22:47,919 --> 00:22:50,721
...90'lardan beri karbonhidrattan
uzak duran ve gey bir adamla...
366
00:22:50,822 --> 00:22:52,102
...evli kalan bir kadından bahsediyoruz.
367
00:22:52,157 --> 00:22:54,091
Konuşmak istemiyorsa konuşmaz.
368
00:22:54,159 --> 00:22:58,529
Avukatlarına gelince de,
hiç itiraf edecek bir tipe benzemiyor.
369
00:22:58,557 --> 00:23:01,499
Tamam. Belki ben konuşturamam
ama sen konuşturabilirsin.
370
00:23:01,566 --> 00:23:03,634
Hadi ama.
Onlarca kez yaptığını gördüm.
371
00:23:03,702 --> 00:23:06,437
Hayır.
Burada, bu gece yapamam.
372
00:23:06,505 --> 00:23:09,940
Bir şeyleri gözden mi kaçırıyorum?
Esas şüphelilerimizi koruyor gibisin de.
373
00:23:10,008 --> 00:23:11,909
Hayır, sadece çocukları düşünüyorum.
374
00:23:11,977 --> 00:23:16,914
Parti verebilesin diye bir cinayet
soruşturmasını duraksatmayı mı istiyorsun?
375
00:23:16,982 --> 00:23:18,315
Dedektif, bir söz verdim.
376
00:23:18,383 --> 00:23:22,820
Hanımlar, vakıf,
mağrur Haiti milleti...
377
00:23:22,888 --> 00:23:25,556
Bu gece hepsi bana
bel bağlamış durumda.
378
00:23:25,624 --> 00:23:28,659
Tim Dunlear ölmüş olabilir
ama mirası yaşamaya devam ediyor...
379
00:23:28,727 --> 00:23:31,195
...ve şimdi o mirasın da
smokinini giymesi gerek.
380
00:23:31,263 --> 00:23:34,131
Burada olay çoğunluğun iyiliği, Dedektif.
381
00:23:34,199 --> 00:23:37,003
Egonu bir tarafa bırakıp
kötü adamı yakalamaya...
382
00:23:37,102 --> 00:23:41,172
...yardım etmek çoğunluğun iyiliği olur.
Eski Lucifer bunun farkında olurdu.
383
00:23:41,239 --> 00:23:44,275
- Ne...
- Onu özlüyorum bu arada.
384
00:23:45,877 --> 00:23:47,812
En azından arkamı kolluyordu.
385
00:23:50,215 --> 00:23:52,116
Dedektif!
386
00:24:04,637 --> 00:24:07,883
En azından birinin gecesi
iyi geçiyormuş.
387
00:24:10,553 --> 00:24:12,054
Burada ne arıyorsun?
388
00:24:12,122 --> 00:24:17,059
Sen hayatımı mahvettin,
ben de geceni mahvedeyim bari.
389
00:24:17,127 --> 00:24:20,062
İyi akşamlar.
390
00:24:20,130 --> 00:24:23,899
- Beni nasıl buldun ki, Maze?
- Fiyaskonun güzel kokusunu takip ettim.
391
00:24:25,502 --> 00:24:27,462
Kendi sorunların için
beni suçlama, tamam mı?
392
00:24:27,504 --> 00:24:30,139
Patronuna ihanet etmen
benim suçum değil.
393
00:24:30,206 --> 00:24:33,675
Benim sorunlarım
senin de sorunların.
394
00:24:33,743 --> 00:24:36,345
Bu da ikimizin tek ortak noktası.
395
00:24:36,412 --> 00:24:37,780
Buraya neden geldin peki?
396
00:24:40,083 --> 00:24:42,217
Gidecek başka yerin
olmadığı için mi?
397
00:24:42,285 --> 00:24:46,255
Olmaz olur mu?
Gidecek bir sürü yerim var.
398
00:24:47,190 --> 00:24:48,490
Bir sürü yer.
399
00:24:48,558 --> 00:24:51,160
Bir de konuşacak başka kimsen yok.
400
00:24:52,228 --> 00:24:57,866
Bunu diyen de tek başına oturmuş
az pişmiş biftek yiyen bir melek.
401
00:25:07,310 --> 00:25:11,413
Ne?
İçecek halin yoktu ya.
402
00:25:11,481 --> 00:25:14,183
- Çok sıkıcısın.
- Sıkıcı değilim aslında.
403
00:25:14,250 --> 00:25:16,385
Oldukça heyecan vericiyim.
404
00:25:20,323 --> 00:25:23,492
Benim "heyecan" tanımımda...
405
00:25:23,560 --> 00:25:26,862
...eğlence var.
Tehlike var.
406
00:25:26,930 --> 00:25:30,532
Seks var.
Doğallık var.
407
00:25:30,600 --> 00:25:32,601
Sende bunlardan hiçbiri yok.
408
00:25:36,105 --> 00:25:38,640
- Hayır, var.
- Bir örnek ver.
409
00:25:42,478 --> 00:25:44,980
Lucifer ve keçiyle ilgili
hikayeyi biliyor musun?
410
00:25:46,648 --> 00:25:47,649
Evet.
411
00:25:49,219 --> 00:25:51,088
Hadi canım.
412
00:25:52,355 --> 00:25:54,389
- Onu çıkaran sen miydin?
- Bendim.
413
00:25:54,457 --> 00:25:58,827
Sağda solda fısıltılar,
ilahi görünüşler...
414
00:25:58,895 --> 00:26:00,729
Dedikodu yayıldı.
415
00:26:00,797 --> 00:26:03,198
- Keçi mevzusundan nefret ediyor.
- Biliyorum!
416
00:26:03,266 --> 00:26:06,201
Nereden çıktığını hiç çözemedi.
417
00:26:06,269 --> 00:26:09,104
Bunu birine anlatmak için
bin yıl bekledim.
418
00:26:16,212 --> 00:26:17,646
Şişe kalsın.
419
00:26:22,112 --> 00:26:24,686
Bunu yaptığın için teşekkürler Kyle.
İşini riske attığını biliyorum.
420
00:26:24,754 --> 00:26:29,224
Ne gerekirse.
Bunu yapanı bulmak istiyorum.
421
00:26:30,093 --> 00:26:31,660
Teşekkürler.
422
00:26:33,463 --> 00:26:37,733
Tim'den gelen son mesaj,
Port-au-Prince'ten atılmış gibi.
423
00:26:37,800 --> 00:26:41,937
Tim oraya gideceğinden bahsetmemişti.
Ajandasında da yoktu.
424
00:26:43,773 --> 00:26:45,841
Gizlice seyahate çıkmış olabilir mi?
425
00:26:47,710 --> 00:26:49,912
Bazen kendi seyahatlerini
kendisi ayarlıyordu.
426
00:26:49,979 --> 00:26:52,314
Özel jetleri olan
dostları vardı.
427
00:26:52,382 --> 00:26:53,715
Bazen grup halinde
seyahat ediyorlardı.
428
00:26:53,783 --> 00:26:57,058
Tim orada bir otelde kaldıysa
anahtar kartı da bu yüzden vardır.
429
00:26:57,086 --> 00:27:01,256
Az gelişmiş ülke teknolojisi. Belki de
bu yüzden manyetik şeridi okuyamadık.
430
00:27:01,324 --> 00:27:03,425
Port-au-Prince'te hayır işleri yapıyoruz.
431
00:27:03,493 --> 00:27:05,827
Arazi satın alıp okul inşa etmek için
para topladık.
432
00:27:05,895 --> 00:27:08,130
O boş arazi mesajı
bununla alakalı olabilir.
433
00:27:08,197 --> 00:27:09,597
Fotoğraf birkaç gün önce çekilmişti.
434
00:27:09,632 --> 00:27:12,200
Okulun şimdiye dek
tamamlanmaya yakın olması gerekiyor.
435
00:27:13,603 --> 00:27:15,604
Hiç inşa edilmediyse başka tabii.
436
00:27:16,706 --> 00:27:21,610
Vakfın topladığı para
başka bir yere gittiyse.
437
00:27:23,513 --> 00:27:25,614
Ya da başka birine.
438
00:27:39,362 --> 00:27:43,999
Cidden mi?
Hamlen bu mu?
439
00:27:44,067 --> 00:27:48,236
Beni baştan çıkarmayı mı planlıyorsun?
Çok vahim bir durum.
440
00:27:48,304 --> 00:27:52,708
Seni baştan çıkarmaya çalışmıyorum.
Ama neyi arzuladığını biliyorum.
441
00:27:54,444 --> 00:27:57,546
Neyi arzuladığımı sanıyorsun, Dedektif?
442
00:27:57,613 --> 00:28:00,382
İyilik yapmayı.
İnsanlara yardım etmeyi.
443
00:28:00,450 --> 00:28:02,384
Seni biraz araştırdım Will.
444
00:28:02,452 --> 00:28:06,121
Gördüğüm kadarıyla buradaki
hizmetlerin için ödeme almıyorsun.
445
00:28:06,189 --> 00:28:08,690
Kurumsal işim sayesinde
iyi para kazanıyorum.
446
00:28:08,758 --> 00:28:10,459
Evet, müvekkillerini
yiğitçe savunuyorsun...
447
00:28:10,526 --> 00:28:12,561
...ama perdelerini kaldırdığında da
kedi gibi bir insansın, değil mi?
448
00:28:12,628 --> 00:28:15,964
O çocuklardan para almaya
ihtiyacım yok.
449
00:28:16,032 --> 00:28:19,101
Doğru.
Ama Vanessa'nın var.
450
00:28:19,168 --> 00:28:20,035
Bu da ne demek şimdi?
451
00:28:20,103 --> 00:28:22,604
Vakfın Port-au-Prince'teki
parasıyla inşa edilmesi gereken...
452
00:28:22,672 --> 00:28:24,272
...bir okulu araştırdım.
453
00:28:26,342 --> 00:28:30,545
- Öyle bir okul yok.
- Ne?
454
00:28:30,613 --> 00:28:31,933
Bence para başka bir yere gitti.
455
00:28:31,948 --> 00:28:34,449
Sonuçta kocası NBA'i bıraktıktan sonra
Vanessa'nın...
456
00:28:34,517 --> 00:28:36,718
...sürdürmekte zorlanacağı
acayip pahalı bir yaşam tarzı vardı.
457
00:28:36,786 --> 00:28:38,186
Bu saçmalık.
458
00:28:38,254 --> 00:28:41,490
Ayrıca kâr amacı gütmeyen
mali konular herkese açıktır.
459
00:28:41,557 --> 00:28:44,154
Öyle. Ama o kadar karmaşıklar ki...
460
00:28:44,192 --> 00:28:47,062
...dışa dönük birkaç havaleyi
gizlemek çok zor olmasa gerek.
461
00:28:47,130 --> 00:28:50,766
İşte. Bence Tim Dunlear bu transferleri
inceleyip meseleyi çözdü.
462
00:28:50,833 --> 00:28:53,201
Bu sebeple kendi gözleriyle
görmek için Port-au-Prince'e gitti.
463
00:28:53,269 --> 00:28:55,937
Paranın nereye gittiğini
anlayınca da...
464
00:28:56,005 --> 00:28:59,307
...Vanessa'yla yüzleşti,
Vanessa da onu öldürdü.
465
00:29:00,176 --> 00:29:02,978
- Bunlar tahminden ibaret.
- Öyle.
466
00:29:03,046 --> 00:29:06,648
O yüzden kanıt bulmama yardım et.
Vanessa parayı kendine aktardıysa...
467
00:29:06,716 --> 00:29:10,385
...mali kayıtlarında görünecektir.
Senin de onlara erişimin var.
468
00:29:10,453 --> 00:29:13,488
Bir önseziye dayanarak müvekkilimin
güvenine ihanet etmemi mi istiyorsun?
469
00:29:13,556 --> 00:29:15,624
Bu işe farklılık yaratabilmek
için girdin.
470
00:29:15,691 --> 00:29:20,028
Bu vakıf hâlâ Tim'in istediği şekilde
iyilik yapabilir.
471
00:29:20,096 --> 00:29:21,596
Bana yardım edersen tabii.
472
00:30:06,542 --> 00:30:10,912
Dedektif. Sen misin?
Aklın başına gelmiştir umarım.
473
00:30:10,980 --> 00:30:13,415
Kime sorduğunuza bağlı,
Bay Morningstar.
474
00:30:14,950 --> 00:30:16,151
Sizi öldürmeye geldim.
475
00:30:17,453 --> 00:30:20,555
Bütün keyfim kaçtı şimdi.
476
00:30:25,977 --> 00:30:29,344
Affedersin, yabancı, saçı başı
dağılmış tetikçi, tanışmış mıydık?
477
00:30:29,411 --> 00:30:32,981
Az biraz.
Dedektif Malcolm Graham.
478
00:30:33,048 --> 00:30:35,984
Tabii ya!
Meşhur Malcolm.
479
00:30:37,052 --> 00:30:39,520
Zor bir dönemden mi geçiyorsun?
Saatimi çalmaya mı geldin?
480
00:30:39,588 --> 00:30:43,458
Hiç lüzumu yok.
Beni tam hayırsever havamda yakaladın.
481
00:30:43,525 --> 00:30:46,060
Adamakıllı bir takım çeksen de fena olmaz.
Dolap şu tarafta.
482
00:30:46,128 --> 00:30:48,796
Sağ olasın.
Yine de seni öldüreceğim.
483
00:30:50,199 --> 00:30:54,769
Ayrıca o tetiği çekersen, sonsuza dek
lanetleneceğini de belirteyim.
484
00:30:54,837 --> 00:30:58,706
Cehennem mi?
Cehenneme gitmeyeceğim.
485
00:30:58,774 --> 00:31:00,942
- Ne şimdi, ne de daha sonra.
- Öyle mi?
486
00:31:01,010 --> 00:31:03,411
Bir melekle anlaşma yaptım.
487
00:31:03,479 --> 00:31:08,049
Seni ortadan kaldırma emri aldım.
Sana karşılık ben.
488
00:31:11,120 --> 00:31:15,590
Affedersin, kibirli kardeşim
beni öldürmesi için adam mı tutmuş?
489
00:31:15,658 --> 00:31:17,792
Bugün Zıtlık Günü'ymüş cidden.
490
00:31:19,728 --> 00:31:20,895
Bak ne diyeceğim Malcolm.
491
00:31:22,531 --> 00:31:24,832
Gece oldu artık.
492
00:31:24,900 --> 00:31:28,136
Her şeyin karanlıkta
daha net görünmesi çok tuhaf.
493
00:31:32,608 --> 00:31:33,875
Bütün numaran bu mu?
494
00:31:35,678 --> 00:31:36,878
İlginç.
495
00:31:36,945 --> 00:31:40,281
Birçok insan nahoş tarafımı
gördüğünde altına kaçırıyor.
496
00:31:41,684 --> 00:31:43,618
Birçok insan cehenneme gidip
dönmemiştir herhalde.
497
00:31:45,220 --> 00:31:48,389
Söylentilere göre
artık ölümsüz değilmişsin.
498
00:31:48,457 --> 00:31:52,393
Bu tetiği çekersem
Şeytanı sepetliyormuşum.
499
00:31:52,461 --> 00:31:56,798
Tabii ya. Peki karşılığında
ne alıyorsun, Malcolm?
500
00:31:56,865 --> 00:31:58,499
Kardeşin beni öldürmeyecek.
501
00:31:58,567 --> 00:32:01,469
Cehennemden uzak kalacak,
hayatımı yaşayacağım.
502
00:32:01,537 --> 00:32:03,037
Yaşamı seviyorum.
503
00:32:07,776 --> 00:32:09,777
Katakulliye gelmişsin Malcolm.
504
00:32:10,746 --> 00:32:15,483
Melekler fanilerin canını alamaz.
Babamızın kuralları böyle maalesef.
505
00:32:15,551 --> 00:32:20,688
Hem beni öldürsen bile
öldüğün zaman ne olacak?
506
00:32:20,756 --> 00:32:25,560
Sonuçta bir gün elbet öleceksin.
Yine de cehenneme döneceksin Malcolm.
507
00:32:25,627 --> 00:32:29,597
Kardeşimin bunu engellemek için
yapabileceği bir şey yok.
508
00:32:33,402 --> 00:32:35,937
- O ne?
- Bu mu?
509
00:32:36,004 --> 00:32:38,206
Bu benim pentakostal param.
510
00:32:38,273 --> 00:32:42,610
Lanetliler için metro jetonu da diyebiliriz.
511
00:32:42,678 --> 00:32:46,614
Nihayetinde cehenneme
dönmek için kullanacaktım.
512
00:32:46,682 --> 00:32:50,151
Sen de cehennemden çıkmak için
kullanabilirsin sanırım.
513
00:32:51,620 --> 00:32:55,056
Senin gibi birinin işine
yaramaz mı sence de, Malcolm?
514
00:32:58,927 --> 00:33:01,796
Beni vurmazsan senin olur.
515
00:33:04,066 --> 00:33:06,100
Tek seferlik bir teklif.
516
00:34:11,667 --> 00:34:13,134
Demek buradasın.
517
00:34:13,202 --> 00:34:15,837
Onur konuğumuz olmadan
partimizi başlatmam doğru olmaz.
518
00:34:15,905 --> 00:34:19,474
- Bayan Dunlear.
- İyi misin sen?
519
00:34:19,542 --> 00:34:22,210
Evet, evet.
Ufak bir canlandırıcı gerekti de.
520
00:34:22,278 --> 00:34:26,614
Yorucu bir gün oldu.
Fanilikle yüzleşmek böyle yapıyormuş.
521
00:34:26,682 --> 00:34:29,384
Sanırım hepimiz
bu geceden sonra bir tatili...
522
00:34:29,451 --> 00:34:31,352
...Tim'in yasını layıkıyla
tutmayı hak edeceğiz.
523
00:34:31,420 --> 00:34:33,187
Uçağım yarın kalkıyor.
524
00:34:33,255 --> 00:34:36,324
Tatil yeri gibi görünen İsviçreli
medikal spalardan birine mi?
525
00:34:36,392 --> 00:34:37,592
Hayır.
526
00:34:37,660 --> 00:34:40,461
Hayır, Buenos Aires'in dışında
ufak bir çiftliğim var.
527
00:34:40,529 --> 00:34:41,863
Çok hoş.
528
00:34:41,931 --> 00:34:43,865
Geçmişte Buenos Aires'e taşınmış
tanıdıklarım var.
529
00:34:43,933 --> 00:34:45,667
İyi insanlar mı?
530
00:34:45,734 --> 00:34:49,404
Naziler. Arjantin'de
suçlular iade edilmiyor.
531
00:34:49,471 --> 00:34:53,274
Bir avuç zalim
ortalık yerde saklanıyordu.
532
00:34:53,342 --> 00:34:54,742
Yanlarına kâr kaldı resmen.
533
00:35:00,049 --> 00:35:03,184
Kocanı öldürdün, değil mi?
534
00:35:03,252 --> 00:35:05,019
Hayır, bu saçmalık.
535
00:35:05,087 --> 00:35:08,289
Kabul edeyim, sebebini tam bilmiyorum
ama Dedektif Decker çözecektir.
536
00:35:08,357 --> 00:35:09,290
Hep çözüyor.
537
00:35:09,358 --> 00:35:11,993
Onu severdim.
Tim de beni severdi.
538
00:35:12,061 --> 00:35:17,699
- Hayır, asistanın Kyle'ı seviyordu.
- Evet ama ona asla...
539
00:35:18,901 --> 00:35:21,369
Tim iyi bir adamdı.
Özveriliydi.
540
00:35:21,437 --> 00:35:25,472
Evet.
Evet, öyleydi.
541
00:35:25,540 --> 00:35:27,775
Herkes Tim'i severdi ama o
karşılığında hiçbir şey istemedi...
542
00:35:27,843 --> 00:35:30,278
...kendi mutluluğunu bile.
543
00:35:30,346 --> 00:35:33,748
Eskilerin dediği gibi,
karakterli insan yıkılmıyor.
544
00:35:33,816 --> 00:35:35,483
Öldüğü zaman bile.
545
00:35:35,551 --> 00:35:39,020
Ne dersin, aşağı inelim...
546
00:35:39,088 --> 00:35:41,756
...şu geceyi bir atlatalım, sonra da...
547
00:35:42,658 --> 00:35:44,325
Hayret bir şey ya!
548
00:35:52,206 --> 00:35:55,314
Lucifer!
Lucifer nerede?
549
00:35:55,381 --> 00:35:58,650
Lucifer Morningstar, nerede o?
550
00:35:58,718 --> 00:36:01,653
- Yolumdan çekilin!
- Hop!
551
00:36:15,301 --> 00:36:20,439
- Yaşıyorsun.
- Evet.
552
00:36:20,507 --> 00:36:22,508
Evet. Öyle görünüyor, değil mi?
553
00:36:22,575 --> 00:36:25,711
Burada ne arıyorsun?
554
00:36:25,778 --> 00:36:28,780
Malcolm'u durdurmaya geldim,
seni vurmayı planlıyordu.
555
00:36:28,848 --> 00:36:32,084
Malcolm mu?
Hayır, hayır, beni vuran o değildi.
556
00:36:32,152 --> 00:36:36,355
- Onun icabına baktım.
- Baktın mı?
557
00:36:36,422 --> 00:36:40,325
- Nasıl?
- Ona reddedemeyeceği bir...
558
00:36:40,393 --> 00:36:42,294
Repliği biliyorsun işte.
559
00:36:42,362 --> 00:36:45,764
Berbat görünüyorsun bu arada.
Ofiste zor bir gün mü geçirdin?
560
00:36:45,832 --> 00:36:49,134
Evet.
Evet, öyle de denebilir.
561
00:36:49,202 --> 00:36:52,171
Müsaade edersen, katılmam gereken
bir yardım etkinliği...
562
00:36:52,238 --> 00:36:56,475
...ve cezalandırmam gereken bir katil var.
Nasıl görünüyorum?
563
00:36:57,977 --> 00:37:01,947
- Oldukça iyi aslında.
- Hiç şaşırmadım.
564
00:37:03,715 --> 00:37:05,918
Bir içki al kendine.
565
00:37:05,985 --> 00:37:10,122
İstiyorsan iki tane al hatta.
Kim demiş Şeytan eli açık olamaz diye?
566
00:37:11,491 --> 00:37:14,927
Cömertliğiniz için hepinize
çok teşekkür ederim.
567
00:37:14,994 --> 00:37:18,197
Ayrıca ev sahibimiz Bay Morningstar'a da
teşekkür etmek istiyorum.
568
00:37:18,264 --> 00:37:21,867
O da birkaç şey söyleyecekti
ama ne yazık ki kendisi...
569
00:37:21,935 --> 00:37:23,702
Tam vaktinde geldi.
570
00:37:23,770 --> 00:37:26,438
Akşamımız nasıl geçiyor bakalım?
571
00:37:26,506 --> 00:37:30,242
Herkes de pek genç gösteriyor.
Çalışmalarınıza hayranım, Dr. Broffman.
572
00:37:30,310 --> 00:37:31,877
Fevkaladenin fevkinde.
573
00:37:31,945 --> 00:37:36,281
Neyse, bugün burada Tim Dunlear'ın
mirasına saygımızı göstermek için toplandık.
574
00:37:36,349 --> 00:37:40,219
Bunu yapmak için de katilini ortaya
çıkarmaktan iyi bir yol olabilir mi?
575
00:37:41,621 --> 00:37:44,156
Yanılıyor muyum, Bayan Dunlear?
576
00:37:44,224 --> 00:37:47,159
Dostlarınıza gerçek yüzünüzü
gösterme vakti.
577
00:37:47,227 --> 00:37:50,229
Onlara bütün çirkin arzularınızı anlatın.
578
00:37:51,831 --> 00:37:55,567
Lüzumu yok.
Her şeyi biliyoruz zaten.
579
00:37:55,635 --> 00:38:01,173
Vakıftan nasıl para çaldığını,
Tim öğrenince de onu öldürdüğünü.
580
00:38:01,241 --> 00:38:03,495
Gördün mü? Çözer demiştim.
581
00:38:03,509 --> 00:38:06,745
- Kanıtınız yok.
- Var aslında.
582
00:38:06,813 --> 00:38:10,115
Elimizde hortumculuğunun kanıtı var,
bu da geçerli sebep olmaya yeter.
583
00:38:11,483 --> 00:38:12,584
Vanessa...
584
00:38:13,953 --> 00:38:16,421
O para benim hakkımdı.
585
00:38:16,489 --> 00:38:19,157
Profesyonel basketbolu bıraktığında
ona destek oldum.
586
00:38:19,225 --> 00:38:21,059
Asistanımla yatmasına izin verdim.
587
00:38:21,127 --> 00:38:24,329
O paranın çocuklara değil
bana gitmesi gerek.
588
00:38:24,397 --> 00:38:28,300
Tim her şeyi mahvedecekti.
Mecburdum.
589
00:38:28,368 --> 00:38:31,270
Çok iyi gelmedi mi ya?
590
00:38:32,805 --> 00:38:35,674
Vanessa Dunlear, Tim Dunlear'ı
öldürme suçundan tutuklusun.
591
00:38:38,344 --> 00:38:41,513
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
592
00:38:45,918 --> 00:38:49,921
İşte, o heyecan geri geldi.
593
00:38:59,365 --> 00:39:01,366
Gecen iyi geçmiş bakıyorum.
594
00:39:05,338 --> 00:39:07,506
Yataktan çıkmış saçını
nerede görsem tanırım.
595
00:39:11,244 --> 00:39:12,911
Tekrar konuşuyor muyuz?
596
00:39:14,247 --> 00:39:17,516
Hayat kin tutulmayacak kadar kısa.
597
00:39:19,786 --> 00:39:22,454
Her şeyi affettiğim anlamına gelmiyor.
598
00:39:22,522 --> 00:39:26,391
Geçmişe sünger çekmem için
çok sıra dışı bir şey yapman lazım.
599
00:39:34,267 --> 00:39:36,535
Kardeşinle seviştim.
600
00:39:40,707 --> 00:39:45,344
Bu nasıl gözüme girmeni
sağlayacak peki?
601
00:39:45,411 --> 00:39:49,881
Önceden onun içerideki kadınıydım,
şimdi senin olacağım.
602
00:39:51,684 --> 00:39:55,654
Evet, faydası dokunur herhalde.
603
00:39:55,722 --> 00:39:58,123
Hele de beni öldürmeye
çalıştığını düşünürsek.
604
00:39:58,191 --> 00:40:01,993
Ne?
Bir saniye, vuruldun mu?
605
00:40:02,061 --> 00:40:05,298
- Kanamadın mı yani?
- Bir tetikçi tutmuş.
606
00:40:05,331 --> 00:40:08,800
Adamı caydırdım aslında
ama sonra bu bunak sosyete...
607
00:40:08,868 --> 00:40:11,770
Neyse, uzun hikaye
ama atlattım.
608
00:40:11,838 --> 00:40:15,140
Armani'm içinse aynı şeyi
söyleyemeyeceğim.
609
00:40:15,208 --> 00:40:17,409
Anlamıyorum.
Nasıl hâlâ hayatta olabilirsin?
610
00:40:17,477 --> 00:40:19,745
Esas soru da bu değil mi Maze?
611
00:40:19,812 --> 00:40:23,648
Neden bazı zamanlar ölümsüzüm...
612
00:40:25,284 --> 00:40:27,853
...diğer zamanlarda da
fazlaca insanım?
613
00:40:35,161 --> 00:40:39,164
- Bak bu ilginç.
- Ne oldu?
614
00:40:39,232 --> 00:40:41,900
Gidip bir teorimi test etmem lazım.
615
00:40:45,238 --> 00:40:47,606
Bir de...
616
00:40:49,942 --> 00:40:51,977
...davranışlarına dikkat et Maze.
617
00:41:14,267 --> 00:41:17,869
- Gelebilir miyim?
- Kim? Aziz Lucifer mı Şeytan mı?
618
00:41:17,937 --> 00:41:21,273
İçin rahat olsun,
Aziz Lucifer emekli oldu.
619
00:41:24,610 --> 00:41:25,944
Cidden mi?
620
00:41:26,012 --> 00:41:28,613
Çünkü az önce Kyle'dan bir mesaj aldım.
Birisi Emmett Toussaint'ın...
621
00:41:28,681 --> 00:41:34,186
...burs fonuna, tam bursa yetecek kadar
para yollamış.
622
00:41:34,253 --> 00:41:36,321
Anonim bir bağışçı.
623
00:41:36,389 --> 00:41:40,459
Ne mutlu Emmett'e.
Hallolmasına sevindim.
624
00:41:42,128 --> 00:41:43,328
- Bak Dedektif, ben...
- İstediğim...
625
00:41:43,396 --> 00:41:45,831
Affedersin.
Önce sen.
626
00:41:48,634 --> 00:41:53,205
Geçen geceyi epey düşündüm.
627
00:41:53,272 --> 00:41:57,242
Neden sarhoş olup evine geldiğimi...
628
00:41:57,310 --> 00:42:01,813
...neden benimle yatmadığını.
629
00:42:01,881 --> 00:42:07,352
Bence, biz...
Aramızdaki şey...
630
00:42:07,420 --> 00:42:10,622
...belki sadece işten daha fazlasıdır.
631
00:42:10,690 --> 00:42:12,891
- Ya da seksten.
- Hangi seksten?
632
00:42:12,959 --> 00:42:16,228
Tebrikler, Şeytan'a damat sancısı
çektiren ilk kadınsın.
633
00:42:17,695 --> 00:42:22,601
Her neyse...
Ben, sadece...
634
00:42:25,304 --> 00:42:29,641
Seninleyken gardımı indirebiliyorum.
635
00:42:29,709 --> 00:42:34,679
Bunu başka kimseye yapmıyorum.
Beni savunmasız kılıyorsun.
636
00:42:34,747 --> 00:42:38,917
Belki bu sorun değildir.
637
00:42:42,221 --> 00:42:44,623
Dedektif...
638
00:42:46,926 --> 00:42:50,862
...teselli olur mu bilmem ama...
639
00:42:50,930 --> 00:42:54,588
...sen de beni savunmasız kılıyor gibisin.
640
00:42:58,167 --> 00:43:02,317
Çeviri: VdtGnl