1 00:00:01,187 --> 00:00:03,272 지난 이야기 2 00:00:03,273 --> 00:00:04,773 당신은 지옥의 왕이야 3 00:00:04,774 --> 00:00:07,109 아메나디엘이 옳아 당신은 변하고 있어 4 00:00:07,110 --> 00:00:08,485 메이즈, 넌 날 배신했어 5 00:00:08,486 --> 00:00:09,862 - 루시퍼... - 듣고 싶지 않아 6 00:00:09,863 --> 00:00:11,113 우린 끝났어 7 00:00:11,114 --> 00:00:13,073 내가 준 삶을 즐기고 있나? 8 00:00:13,074 --> 00:00:15,909 다시 돌아가고 싶어? 9 00:00:15,910 --> 00:00:18,495 내가 그렇게 해줄 수 있는데 10 00:00:18,580 --> 00:00:20,706 죽을 수도 있다는 문제가 생겼네 11 00:00:20,707 --> 00:00:21,915 피가 나네 12 00:00:21,916 --> 00:00:23,166 내가 해야 할 일은 13 00:00:23,167 --> 00:00:26,336 가련한 깡패가 널 죽이기를 기다리는 거야 14 00:00:26,337 --> 00:00:28,839 그리고 넌 바로 지옥으로 돌아가는 거야 15 00:00:28,840 --> 00:00:30,966 누굴 죽이라는 거야? 16 00:00:31,050 --> 00:00:33,176 루시퍼 모닝스타는 죽어 마땅한 놈 같지만 17 00:00:33,177 --> 00:00:35,429 그자를 죽이게 둘 수는 없어 18 00:00:37,640 --> 00:00:40,851 안 될 것 같은 생각이 드네 19 00:00:40,852 --> 00:00:42,853 오, 주여 20 00:01:11,341 --> 00:01:13,342 이런 21 00:01:13,384 --> 00:01:15,510 이럴 리가 22 00:01:15,720 --> 00:01:17,763 안 돼 23 00:01:17,931 --> 00:01:19,973 세상에 24 00:01:20,016 --> 00:01:22,893 오, 주여! 무슨 짓을 한 거야? 25 00:01:22,894 --> 00:01:25,562 걱정하지 마 우리 아버지는 관대한 분이셔 26 00:01:25,563 --> 00:01:28,190 내가 관련된 건 예외지만 27 00:01:28,191 --> 00:01:30,734 트리플 에스프레소 아니면 해장술? 28 00:01:30,735 --> 00:01:32,361 됐어 29 00:01:32,362 --> 00:01:34,863 그렇군, 둘 다 30 00:01:36,199 --> 00:01:38,033 말해봐 31 00:01:38,034 --> 00:01:40,202 우리 아무 짓도... 32 00:01:40,203 --> 00:01:42,287 당연히 했지 33 00:01:42,288 --> 00:01:45,290 우리는 악마의 아이를 만들었다고 확신해 34 00:01:45,291 --> 00:01:47,042 형사, 정말 놀라웠어 35 00:01:47,043 --> 00:01:48,961 그 열정 체조 선수처럼 유연하고 36 00:01:48,962 --> 00:01:52,547 당신은 악마조차 얼굴을 붉히게 할 정도였어 37 00:01:52,548 --> 00:01:55,092 안 돼, 안 좋은 일이야 38 00:01:55,093 --> 00:01:56,718 어젯밤에 무슨 일이 있었든 간에 39 00:01:56,719 --> 00:01:58,220 알고 싶지 않으니까 말하지 마 40 00:01:58,221 --> 00:02:00,430 뭐? 우리 섹스 안 했다는 거? 41 00:02:01,224 --> 00:02:02,599 안 했어? 42 00:02:02,600 --> 00:02:04,559 응, 내가 냉정하게 거절했어 43 00:02:04,560 --> 00:02:07,980 만난 첫날부터 날 꼬시려고 한 사람이 44 00:02:07,981 --> 00:02:09,898 나랑 잘 기회가 생겼는데 45 00:02:09,899 --> 00:02:11,066 거절했다고? 46 00:02:11,067 --> 00:02:12,651 근데 왜 난 벗고 있지? 47 00:02:12,652 --> 00:02:13,944 전혀 기억이 안 나? 48 00:02:13,945 --> 00:02:16,905 의식을 잃었다가 다시 일어나서 나한테 소리 지르면서 49 00:02:16,906 --> 00:02:20,450 '이런 지옥 같은 특급 호텔이 너무 덥잖아'라고 했어 50 00:02:20,451 --> 00:02:22,786 그리고 나서 옷을 벗어 던지고 침대를 독차지했잖아 51 00:02:22,787 --> 00:02:25,580 화가 나면 가끔 그럴 때가 있어 52 00:02:25,581 --> 00:02:28,750 당신 전 애인이 문자로 차면 나처럼 화가 났을 거야 53 00:02:28,751 --> 00:02:31,420 아니, 덴이 날 차면 안도했을 거야 54 00:02:31,421 --> 00:02:34,423 어젯밤의 불안정한 모습은 당신답지 않았어 55 00:02:34,424 --> 00:02:36,842 나 역시 나답지 않았어 56 00:02:36,843 --> 00:02:39,094 당신과 섹스를 원하지 않은 거 57 00:02:39,095 --> 00:02:41,263 이상한 건 58 00:02:41,472 --> 00:02:42,973 꽤 흥분되더라고 59 00:02:42,974 --> 00:02:46,685 설명할 순 없지만 밤새도록 생각했어 60 00:02:46,811 --> 00:02:50,564 어젯밤은 단지 우연이었어 우리 둘 모두에게 61 00:02:50,565 --> 00:02:52,941 없던 일로 하고 잊어버려 62 00:02:52,942 --> 00:02:55,068 알았어 63 00:02:55,653 --> 00:02:57,904 그런데 코를 골더라고 64 00:02:57,905 --> 00:03:00,449 알바니아 시골 처녀처럼 65 00:03:07,123 --> 00:03:09,833 드디어 귀여운 형사님과 거래를 끝냈어? 66 00:03:09,834 --> 00:03:13,420 우리가 말하는 사이가 되면 그때 가서 말해줄게 67 00:03:13,629 --> 00:03:14,963 어디 가? 68 00:03:14,964 --> 00:03:17,799 왜 물어? 형한테 보고하려고? 69 00:03:17,800 --> 00:03:19,050 루시퍼... 70 00:03:19,051 --> 00:03:20,469 부탁할게, 메이즈 71 00:03:20,470 --> 00:03:23,889 내 인생은 내 맘대로 살게 놔두고 네 인생은 네가 알아서 하자 72 00:03:23,890 --> 00:03:25,140 됐어? 73 00:03:25,141 --> 00:03:27,851 계속 나한테 화낼 순 없어 74 00:03:27,852 --> 00:03:29,478 난 그럴 수 있어 75 00:03:29,479 --> 00:03:32,814 악마가 누리는 특권 중 하나야 76 00:03:38,112 --> 00:03:39,905 "던리어 재단" 77 00:03:39,906 --> 00:03:41,198 형사! 78 00:03:41,199 --> 00:03:44,159 어젯밤에 이걸 놓고 갔던데 79 00:03:44,160 --> 00:03:46,161 뒤에 있는 구멍은 어디에 쓰지? 80 00:03:46,162 --> 00:03:48,830 내 거 아니에요 아니라고요 81 00:03:48,831 --> 00:03:51,208 속옷을 안 입는군 좋아 82 00:03:51,209 --> 00:03:52,834 이런! 83 00:03:52,835 --> 00:03:56,213 누군가 아침부터 38구경 맞고 좋아 보이지 않네 84 00:03:56,255 --> 00:03:59,466 가슴에 총 한 발을 맞았고 지갑이 없어 85 00:03:59,467 --> 00:04:02,177 선탠 자국으로 봐서 반지와 시계는 도난됐어 86 00:04:02,178 --> 00:04:05,180 계단 강도, 이게 그런 건가? 87 00:04:05,181 --> 00:04:07,307 여기는 던리어 재단이야 88 00:04:07,308 --> 00:04:09,476 노숙자와 불우 이웃을 돕지 89 00:04:09,477 --> 00:04:11,812 그럼, 근사한 시신은 누구지? 90 00:04:11,813 --> 00:04:13,855 팀 던리어야 91 00:04:13,856 --> 00:04:18,068 이 재단의 설립자이자 전 농구 스타, 유명한 바람둥이지 92 00:04:18,069 --> 00:04:20,487 마약, 도박, 여자를 좋아했어 93 00:04:20,488 --> 00:04:22,656 내 전형적인 수요일도 그래 94 00:04:22,865 --> 00:04:25,200 하지만 프로팀을 그만두고 인생이 변했어 95 00:04:25,201 --> 00:04:27,744 자선활동에 전념했고 96 00:04:27,745 --> 00:04:29,162 존경받는 사람이 됐지 97 00:04:29,163 --> 00:04:31,832 불량배가 좋은 사람이 됐군 98 00:04:31,833 --> 00:04:33,500 흥미롭네 99 00:04:33,501 --> 00:04:35,877 처음 시체를 발견한 에밋 투생 맞지? 100 00:04:35,878 --> 00:04:38,213 난 데커 형사야 무슨 일이었는지 말해줄 수 있어? 101 00:04:38,214 --> 00:04:41,675 전 재단 봉사 활동 지원자예요 102 00:04:41,676 --> 00:04:44,219 그를 만나러 왔는데 여기 쓰러져 계셨어요 103 00:04:44,220 --> 00:04:45,887 던리어 씨는 어떻게 알지? 104 00:04:45,888 --> 00:04:48,557 아이티에 지진이 난 후, LA로 올 수 있도록 후원해 주셨어요 105 00:04:48,558 --> 00:04:49,891 팀은 제 멘토였어요 106 00:04:49,892 --> 00:04:51,518 잘생겼고 성자와 같네 107 00:04:51,519 --> 00:04:54,938 현장에서 본 사람이나 이상한 점은 없었어? 108 00:04:54,939 --> 00:04:56,731 밖에 어떤 남자가 있었는데 109 00:04:56,732 --> 00:04:58,275 절 보고 도망쳤어요 110 00:04:58,276 --> 00:05:00,068 경찰에 인상착의를 말했어요 111 00:05:00,069 --> 00:05:01,862 노숙자였던 것 같아요 112 00:05:01,863 --> 00:05:04,406 던리어 씨가 사심 없는 행동을 하고 나서 113 00:05:04,407 --> 00:05:07,117 박애주의의 황홀감에 대해 얘기한 적 있나? 114 00:05:07,118 --> 00:05:09,244 예를 들면 115 00:05:09,245 --> 00:05:11,872 술에 취한 여자와 자지 않겠다고 말했거나... 116 00:05:12,123 --> 00:05:13,790 왜? 117 00:05:13,791 --> 00:05:16,084 내가 말 잘못했나? 118 00:05:16,419 --> 00:05:19,087 우린 지금 미성년자에게 질문하고 있어 119 00:05:20,089 --> 00:05:22,215 멘토의 일은 유감이야 120 00:05:22,216 --> 00:05:25,260 궁금한 게 있으면 연락할게 121 00:05:27,054 --> 00:05:28,263 왜? 122 00:05:28,264 --> 00:05:31,099 피해자와 완전히 통한 느낌이야 123 00:05:31,100 --> 00:05:33,643 당신은 팀 던리어와는 전혀 달라 124 00:05:33,644 --> 00:05:36,897 마음씨가 고운 불량배 팀과 난 똑같은 사람이니까 125 00:05:36,898 --> 00:05:38,773 내 살인 사건을 해결해야겠네 126 00:05:38,774 --> 00:05:43,820 비극적인 죽음을 이용해서 자신을 얘기하는 사람은 당신밖에 없어 127 00:05:44,155 --> 00:05:46,907 그럼 누구에 대해 얘기할까? 128 00:05:50,244 --> 00:05:51,578 할인 판매를 하길래 샀어 129 00:05:51,579 --> 00:05:54,205 아주 강하고 자외선도 방지하고 130 00:05:54,206 --> 00:05:57,292 30% 할인 가격이야 131 00:05:59,629 --> 00:06:02,714 너 이러고도 무사히 넘어갈 것 같아? 132 00:06:02,924 --> 00:06:04,132 아마 아니겠지 133 00:06:04,133 --> 00:06:08,803 금방이라도 특수 공격대가 들이닥칠지도 몰라 134 00:06:08,804 --> 00:06:12,974 4백만 명이 사는 이 도시에 별일이 없진 않을 거야 135 00:06:12,975 --> 00:06:15,936 나도 너만큼 루시퍼를 싫어하지만 136 00:06:15,937 --> 00:06:17,604 죽이게 놔둘 순 없어 137 00:06:17,605 --> 00:06:20,732 난 아무것도 안 할 거야 138 00:06:21,651 --> 00:06:23,652 그가 죽는 걸 누가 원하는 줄 알아? 139 00:06:23,653 --> 00:06:25,153 질투하는 사람이야 140 00:06:25,154 --> 00:06:27,280 루시퍼가 자기 전 부인을 좋아하는 걸 141 00:06:27,281 --> 00:06:31,159 받아들일 수 없는 사람이지 142 00:06:34,664 --> 00:06:38,333 살인 무기에 누구의 지문을 전부 발라놨어 143 00:06:38,334 --> 00:06:40,585 덴, 누굴 말하는지 알아? 144 00:06:44,340 --> 00:06:46,341 아무 데도 가지 마 145 00:06:52,932 --> 00:06:55,475 남편은 정말 너그러운 사람이었어요 146 00:06:56,018 --> 00:06:59,354 그에게 도움을 요청했으면 무엇이든 다 해줬을 거예요 147 00:06:59,355 --> 00:07:01,481 어떤 사람이 이런 짓을 했을까요? 148 00:07:01,482 --> 00:07:03,358 시간이 얼마나 남았죠? 149 00:07:03,359 --> 00:07:05,193 팀이 기금 마련 행사를 150 00:07:05,194 --> 00:07:07,278 취소하는 걸 알았다면 정말 실망했을 거예요 151 00:07:07,279 --> 00:07:08,488 카일, 맞아 152 00:07:08,489 --> 00:07:11,157 죽은 영웅을 실망하게 해선 안 되죠 153 00:07:11,158 --> 00:07:12,993 행사는 계획대로 진행하세요 154 00:07:12,994 --> 00:07:15,161 여기는 조사 중인 범죄 현장이라 행사를 진행할 수 없어 155 00:07:15,162 --> 00:07:17,163 맞아요, 그건 예의가 아니죠 156 00:07:17,164 --> 00:07:21,126 제가 로스앤젤레스에 훌륭한 파티 장소를 가지고 있어요 157 00:07:21,127 --> 00:07:23,169 제 클럽에서 행사를 진행하셔도 돼요 158 00:07:23,170 --> 00:07:24,462 글쎄요 159 00:07:24,463 --> 00:07:26,673 아니요, 당신 남편은 저와 마음이 맞는 사람이에요 160 00:07:26,674 --> 00:07:28,508 그의 선행을 이어갈 것을 맹세해요 161 00:07:28,509 --> 00:07:32,721 제가 직접 그를 죽인 범인을 찾아 벌을 줄 거예요 162 00:07:33,347 --> 00:07:35,890 팀은 이런 말을 했어요 '비극은 슬픔을 부른다' 163 00:07:35,891 --> 00:07:38,018 '하지만 또한 좋은 일을 부른다' 164 00:07:38,311 --> 00:07:39,519 고마워요 165 00:07:39,520 --> 00:07:41,938 천만에요 166 00:07:45,776 --> 00:07:47,986 이게 강도 사건이라면 범인은 경찰이 눈치를 채기 전에 167 00:07:47,987 --> 00:07:49,529 현금으로 바꾸려고 할 거야 168 00:07:49,530 --> 00:07:52,282 이 지역에 있는 전당포를 조사하고... 169 00:07:52,742 --> 00:07:54,034 오늘 왜 이래? 170 00:07:54,035 --> 00:07:56,870 럭스에서 행사를 제안한 건 꽤 자비롭지 않았어? 171 00:07:56,871 --> 00:07:58,705 선행을 한 번 했다고 성자가 되진 않아 172 00:07:58,706 --> 00:08:01,374 세어보니까 두 번의 선행을 했어 173 00:08:01,375 --> 00:08:04,044 이전과 같이 흥분이 느껴지지 않네 174 00:08:04,045 --> 00:08:06,046 아마 게임을 한 단계 높여야겠어 175 00:08:06,047 --> 00:08:08,882 좋을 대로 해, 성자 루시퍼 176 00:08:09,675 --> 00:08:11,885 '성자 루시퍼' 177 00:08:11,886 --> 00:08:14,721 나한테 딱 맞죠? 178 00:08:24,092 --> 00:08:26,927 재밌는 건, 항상 박애주의자에게 연민을 느꼈는데 179 00:08:26,928 --> 00:08:29,805 그들의 더러운 비밀을 미처 몰랐어요 180 00:08:29,806 --> 00:08:31,223 그게 뭔데요? 181 00:08:31,224 --> 00:08:33,142 좋은 일을 하니 기분이 좋아요 182 00:08:33,143 --> 00:08:36,687 그렇죠, 선행하면 동참하는 사람들에게 183 00:08:36,688 --> 00:08:39,064 자기만족을 가져오죠 184 00:08:39,065 --> 00:08:42,901 아니요, 내 말은 황홀하게 흥분을 해요 185 00:08:42,902 --> 00:08:45,571 코카인과 몰리를 팝핑캔디랑 섞어본 적 있어요? 186 00:08:45,613 --> 00:08:47,239 상관없는 일이지만 그냥 궁금했어요 187 00:08:47,240 --> 00:08:51,744 데커 형사랑 섹스하지 않아서 기분이 좋군요 188 00:08:51,745 --> 00:08:54,288 네, 그리고 던리어 재단에 럭스를 행사 장소로 제안했어요 189 00:08:54,289 --> 00:08:57,207 팀을 죽인 범인을 찾겠다고 맹세했어요 190 00:08:57,208 --> 00:08:59,251 이 사람과 아주 밀접한 관계를 느끼고 있네요 191 00:08:59,252 --> 00:09:02,588 네, 신념을 지킨 명예로운 남자죠 192 00:09:02,881 --> 00:09:05,299 당신은 좋은 일을 해서 느끼는 기분을 좋아해요 193 00:09:05,300 --> 00:09:08,594 하지만 진실한 선행은 사심 없는 상태에서 오죠 194 00:09:08,595 --> 00:09:09,762 진실성이에요 195 00:09:09,763 --> 00:09:11,096 물론이죠 196 00:09:11,097 --> 00:09:13,932 사람들이 진정한 나에게 박수하길 진심으로 원해요 197 00:09:13,933 --> 00:09:15,601 악마는 형편없는 비판을 받잖아요 198 00:09:15,602 --> 00:09:18,062 그러니까 당신은 이미지를 걱정하는군요 199 00:09:18,063 --> 00:09:19,438 다른 사람의 시선에 신경 쓰네요 200 00:09:19,439 --> 00:09:21,732 물론이죠 201 00:09:21,733 --> 00:09:23,901 내 요점은 202 00:09:23,902 --> 00:09:25,611 당신이 발전하는 건 좋은 일이에요 203 00:09:25,612 --> 00:09:27,404 맞아요 204 00:09:27,405 --> 00:09:29,406 선량함은 장난감이 아니에요 205 00:09:29,407 --> 00:09:32,785 내가 노는 방법을 생각하면 그건 장난감이죠 206 00:09:37,957 --> 00:09:39,375 "전당포" 207 00:09:39,376 --> 00:09:42,544 영화 일을 구하고 있어요 전 배우지 도둑이 아니에요 208 00:09:42,545 --> 00:09:43,921 루이 델가도 들어봤어요? 209 00:09:43,922 --> 00:09:47,132 '파티 오브 파이브'에 출연했어요 한번 찾아보세요 210 00:09:47,133 --> 00:09:49,802 이래서 LA가 좋다니까 노숙자도 IMDB에 올라있잖아요 211 00:09:49,803 --> 00:09:53,097 왜 던리어의 챔피언 반지를 전당포에 맡기다가 체포됐죠? 212 00:09:53,098 --> 00:09:55,474 그보다 더 중요한 건 왜 그걸 전당포에 가져갔어요? 213 00:09:55,475 --> 00:09:57,393 인터넷에 팔면 돈을 더 줄 텐데 214 00:09:57,394 --> 00:09:58,644 맹세컨대 아무 짓도 안 했어요 215 00:09:58,645 --> 00:10:00,062 증인이 사건 현장에서 당신을 봤어요 216 00:10:00,063 --> 00:10:01,814 물건을 훔치려다 잘못된 게 아니라는 거예요? 217 00:10:01,815 --> 00:10:04,650 그 사람은 이미 죽어 있었고 죽은 지 좀 된 것 같았어요 218 00:10:04,651 --> 00:10:06,318 사후 경직이 시작됐어요 219 00:10:06,319 --> 00:10:09,488 제가 'CSI'에도 출연했었거든요 220 00:10:09,781 --> 00:10:11,990 팀은 제 친구였어요 221 00:10:11,991 --> 00:10:14,410 절 인간답게 대해준 몇 안 되는 사람이었어요 222 00:10:14,411 --> 00:10:15,953 당신 친구는 차갑게 식어버린 시체에서 223 00:10:15,954 --> 00:10:18,747 귀중품을 훔친 당신을 친구로 인정할까요? 224 00:10:18,748 --> 00:10:20,499 팀은 물건에 대해서 신경 쓰지 않았어요 225 00:10:20,500 --> 00:10:22,751 그 반지를 제가 갖길 바랐을 거예요 226 00:10:22,752 --> 00:10:24,169 그는 옷이라도 벗어주는 사람이었어요 227 00:10:24,170 --> 00:10:26,296 그의 지갑은요? 228 00:10:26,464 --> 00:10:29,341 돌려주려고 했어요 229 00:10:30,343 --> 00:10:31,927 키 카드가 있네 230 00:10:31,928 --> 00:10:35,347 전 알리바이가 있어요 7번 가에 있는 보호소에 있었어요 231 00:10:35,348 --> 00:10:38,308 루이를 지키고 있어 알리바이를 조사할 테니까 232 00:10:38,309 --> 00:10:40,477 그러지 233 00:10:42,856 --> 00:10:45,274 나도 집 없이 사는 게 어떤 건지 알아요 234 00:10:45,275 --> 00:10:49,027 우리 아버지가 날 쫓아내서 완전히 충격적이었어요 235 00:10:49,028 --> 00:10:51,155 하지만 팀 던리어처럼 236 00:10:51,156 --> 00:10:53,532 나는 당신을 돕기 위해 무슨 일이든 하고 싶어요 237 00:10:53,533 --> 00:10:56,535 옷을 벗어줄 테니까 받아요 238 00:10:58,204 --> 00:10:59,830 보시다시피 239 00:10:59,831 --> 00:11:02,708 악마는 정말 프라다를 입어요 240 00:11:02,709 --> 00:11:05,210 정말 고마워요 241 00:11:05,211 --> 00:11:07,796 바지가 형편없네요 242 00:11:07,797 --> 00:11:09,339 알 게 뭐야 243 00:11:09,340 --> 00:11:13,218 당신이 아는 걸 모두 말해준 감사의 표시예요 244 00:11:17,640 --> 00:11:18,849 옷을 벗었네 245 00:11:18,850 --> 00:11:21,810 또 하나의 사심 없는 자선 행위지 246 00:11:21,811 --> 00:11:23,061 사실 해방된 기분이야 247 00:11:23,062 --> 00:11:24,980 드라이클리닝 해야 해요 248 00:11:24,981 --> 00:11:26,315 알리바이가 확인됐어 249 00:11:26,316 --> 00:11:28,734 이 사람 진술서 받고 점심 사줘, 알았지? 250 00:11:28,735 --> 00:11:32,571 글루텐이나 유제품은 안 돼요 251 00:11:33,907 --> 00:11:36,992 선행은 하나 더 했는데 좀처럼 흥분이 오지 않아 252 00:11:36,993 --> 00:11:38,535 내가 뭘 잘못하고 있나? 253 00:11:38,536 --> 00:11:40,871 여러모로 254 00:11:42,207 --> 00:11:44,583 그 꼴로 내 차에 탈 생각 마 255 00:11:47,128 --> 00:11:49,254 내 클럽에서 만날까? 256 00:11:52,550 --> 00:11:55,969 소름 끼치는 살인범으로 과연 누굴 의심할까? 257 00:11:55,970 --> 00:11:58,680 던리어 씨는 보이는 것처럼 성자가 아니었을지도 몰라 258 00:11:58,681 --> 00:12:01,767 누구와 무엇과 연관돼 있는지 누가 알겠어? 259 00:12:01,768 --> 00:12:03,644 언제나 좋은 사람은 아니었어 260 00:12:03,645 --> 00:12:05,145 사람의 본성을 고치긴 어려워 261 00:12:05,146 --> 00:12:06,480 어렵기는, 날 좀 봐 262 00:12:06,481 --> 00:12:08,232 됐어, 많이 봤어 263 00:12:08,233 --> 00:12:10,484 - 고마워 - 건방지셔라 264 00:12:10,944 --> 00:12:12,611 루시퍼, 형사님 265 00:12:12,612 --> 00:12:13,904 오실 줄 몰랐어요 266 00:12:13,905 --> 00:12:15,614 질문이 몇 가지 더 있어서요 267 00:12:15,615 --> 00:12:18,242 어떻게 견디고 계세요? 268 00:12:18,243 --> 00:12:20,327 매 순간에 최선을 다하고 있어요 269 00:12:20,328 --> 00:12:23,080 던리어 부인, 개인적으로 당신 남편을 살해할 만한 270 00:12:23,081 --> 00:12:24,831 앙심을 품은 사람은 없나요? 271 00:12:24,832 --> 00:12:26,583 전 단순한 강도 사건인 줄 알았는데요 272 00:12:26,584 --> 00:12:28,502 아니에요, 배우 노숙자가 물건을 훔치기 전에 273 00:12:28,503 --> 00:12:31,296 이미 사망한 거로 확인했어요 274 00:12:31,297 --> 00:12:33,006 팀에게 적이 있었나요? 275 00:12:33,007 --> 00:12:34,341 그를 해칠 만한 사람은요? 276 00:12:34,342 --> 00:12:37,386 절대 없어요 다들 그를 사랑했어요 277 00:12:37,387 --> 00:12:38,720 전 윌 플레밍이고 278 00:12:38,721 --> 00:12:40,555 던리어 가족과 재단의 변호인입니다 279 00:12:40,556 --> 00:12:41,932 오래 걸리진 않을 거예요 280 00:12:41,933 --> 00:12:45,018 당신 말이 맞습니다 질문은 여기서 끝내세요 281 00:12:45,228 --> 00:12:46,520 사실 282 00:12:46,521 --> 00:12:49,356 바네사와 행사에 관련해서 얘기하러 왔어요 283 00:12:49,357 --> 00:12:52,025 괜찮으시겠어요? 284 00:12:52,026 --> 00:12:54,695 - 네, 물론이죠 - 잘됐네요 285 00:12:55,905 --> 00:12:59,157 바네사, 시기가 적절하진 않지만 상의할 게 있어서요 286 00:12:59,158 --> 00:13:01,952 제 의뢰인은 마음 아파하고 있으니 질문은 저한테 하세요 287 00:13:01,953 --> 00:13:05,998 좋아요, 사건 당시 바네사가 어디 있었는지 아세요? 288 00:13:05,999 --> 00:13:07,332 살인 혐의를 제기하는 겁니까? 289 00:13:07,333 --> 00:13:10,502 아니요, 하지만 살인 사건의 1/4은 가족에 의해 일어나죠 290 00:13:10,503 --> 00:13:12,671 그래요, 절반은 아는 사람 소행이고요 291 00:13:12,672 --> 00:13:15,716 그게 바로 다음 질문이에요 당신은 사건 당일 어디에 있었죠? 292 00:13:15,717 --> 00:13:18,051 원하시면 저에 대해 조사하셔도 좋지만 293 00:13:18,052 --> 00:13:20,637 팀은 여기서 많은 사람을 만났어요 294 00:13:20,638 --> 00:13:22,306 절망적인 사람들이죠 295 00:13:22,307 --> 00:13:25,434 누군가 의심하는 사람이 있군요 296 00:13:25,435 --> 00:13:27,936 팀과 싸운 적 있었니? 297 00:13:31,357 --> 00:13:33,275 어젯밤에요 298 00:13:33,276 --> 00:13:35,068 아까 왜 얘기하지 않았지? 299 00:13:35,069 --> 00:13:36,737 부끄러웠어요 300 00:13:36,738 --> 00:13:41,408 팀이 약속했던 장학금을 받지 못할 거라고 했어요 301 00:13:41,409 --> 00:13:43,410 그래서 화가 났죠 302 00:13:44,078 --> 00:13:46,663 안 좋은 말을 해서 303 00:13:46,664 --> 00:13:49,624 사과하러 갔었어요 304 00:13:49,751 --> 00:13:52,252 그곳에 도착했을 때... 305 00:13:52,253 --> 00:13:54,880 발사 잔여물 검사를 하고 306 00:13:54,881 --> 00:13:56,882 진술서를 작성하자 307 00:13:56,883 --> 00:13:59,551 필요하신 대로 하세요 308 00:14:00,887 --> 00:14:03,430 먼저 팀과 바네사의 관계에 대해서 309 00:14:03,431 --> 00:14:05,557 좀 더 얘기해줘 310 00:14:05,558 --> 00:14:07,559 어땠지? 311 00:14:07,935 --> 00:14:09,227 좋았어요 312 00:14:09,228 --> 00:14:11,271 카메라 앞에서는요 313 00:14:11,272 --> 00:14:13,648 카메라가 없을 때는? 314 00:14:15,568 --> 00:14:16,651 형사, 왔네 315 00:14:16,652 --> 00:14:17,694 "던리어 재단 기부자 리셉션" 316 00:14:17,695 --> 00:14:19,321 옷이 좀 초라하지만 괜찮아 317 00:14:19,322 --> 00:14:20,781 그 고아 아이랑은 잘됐어? 318 00:14:20,782 --> 00:14:22,616 탄도학 검사 결과가 나올 때까지 잡아두고 있어 319 00:14:22,617 --> 00:14:25,994 근데 던리어의 완벽한 결혼 생활에 대해 할 말이 많았어 320 00:14:25,995 --> 00:14:28,497 팀이 몇 달 동안 집에서 잠을 안 잤대 321 00:14:28,498 --> 00:14:31,291 많은 선행을 베풀려면 시간이 걸리잖아 322 00:14:31,292 --> 00:14:34,795 아니면 내 말대로 예전의 팀으로 돌아갔을지도 모르지 323 00:14:34,796 --> 00:14:37,255 지갑에서 찾은 키 카드는 호텔용이야 324 00:14:37,256 --> 00:14:40,300 몰래 바람을 피우다가 바네사가 알게 돼서 살해하기로... 325 00:14:40,301 --> 00:14:42,803 바람을 피웠다고 총을 쏴서 벌을 줬군 326 00:14:42,804 --> 00:14:44,054 그건 추론 A지 327 00:14:44,055 --> 00:14:46,431 추론 B는 변호사가 뭔가 숨기고 있다는 거야 328 00:14:46,432 --> 00:14:49,434 추론 C는 정신 나간 내연녀가 죽였을 수도 있어 329 00:14:49,435 --> 00:14:51,895 '내가 못 가지면 아무도 못 가져' 같은 옛날얘기군 330 00:14:51,896 --> 00:14:53,855 바네사한테 알아낸 거 있어? 그래서 여기 왔잖아 331 00:14:53,856 --> 00:14:55,649 맞아, 그녀 대신 재단 기부자들과 332 00:14:55,650 --> 00:14:58,527 점심을 할 수 있는지 묻더군 333 00:14:58,528 --> 00:14:59,778 할 수 있는 최소한의 일이지 334 00:14:59,779 --> 00:15:01,071 정말 최소한이겠지 335 00:15:01,072 --> 00:15:05,534 상류사회 무리와 어울려서 정보를 얻어낼 수 있잖아 336 00:15:07,453 --> 00:15:10,414 팀 던리어는 진정한 인도주의자였어요 337 00:15:10,415 --> 00:15:11,623 요즘엔 흔하지 않죠 338 00:15:11,624 --> 00:15:13,625 제 슬픔을 해결해 줄 사람이 없어요 339 00:15:13,626 --> 00:15:17,045 제 치료사는 뻔뻔하게 출산휴가를 가버렸어요 340 00:15:17,046 --> 00:15:21,550 게일, 제가 여기 있잖아요 뭐든지 말씀해보세요 341 00:15:25,012 --> 00:15:27,723 당신은 좋은 사람이에요 342 00:15:27,724 --> 00:15:30,183 제가 기대했던 반응은 아니지만 343 00:15:30,184 --> 00:15:32,018 로마에선 로마법을 따라야죠 344 00:15:32,019 --> 00:15:33,562 팀 던리어를 위해 건배 345 00:15:33,563 --> 00:15:36,106 우리 모두 그를 사랑했어요 346 00:15:36,441 --> 00:15:38,024 누구는 남들보다 더 사랑했죠 347 00:15:38,025 --> 00:15:39,651 도나 그레이에 대해 들었군요? 348 00:15:39,652 --> 00:15:41,653 - 네 - 너무 슬퍼요 349 00:15:41,654 --> 00:15:44,156 유부남에게 매달리다니 350 00:15:44,157 --> 00:15:46,783 둘이 같이 자기 시작했을 때는... 351 00:15:46,784 --> 00:15:48,785 불쌍한 바네사 352 00:15:48,786 --> 00:15:50,704 팀은 도나를 냉정하게 거절했어요 353 00:15:50,705 --> 00:15:53,498 당신이 신경 쓸 일이 아니에요 354 00:15:57,086 --> 00:15:59,588 - 말은 안 하고 화만 났어 - 그래 355 00:15:59,589 --> 00:16:02,257 보톡스를 저렇게 많이 했는데 씹을 수 있는 게 놀라워 356 00:16:02,258 --> 00:16:03,550 이건 너무 오래 걸려 357 00:16:03,551 --> 00:16:07,387 당신의 최면술을 이용해서 말하게 해봐 358 00:16:07,388 --> 00:16:09,973 내가 그런 행동을 할 거라고 예상했군? 359 00:16:09,974 --> 00:16:11,183 응 360 00:16:11,184 --> 00:16:13,769 사건 해결을 도우려면 그런 장관을 연출하잖아 361 00:16:13,770 --> 00:16:16,813 화려한 쇼가 있을 테니 걱정하지 마 362 00:16:16,814 --> 00:16:19,065 이 여자들은 외롭고 인정받지 못해 363 00:16:19,066 --> 00:16:22,569 그들이 원하는 걸 주면 우리가 원하는 걸 줄 거야 364 00:16:22,570 --> 00:16:24,863 안녕하세요, 숙녀 여러분 365 00:16:24,864 --> 00:16:27,824 오늘 이곳에 와주셔서 정말 감사드려요 366 00:16:27,825 --> 00:16:29,993 수년간 여러분은 던리어 재단에 아낌없는 367 00:16:29,994 --> 00:16:32,287 후원을 해주셨습니다 368 00:16:32,288 --> 00:16:34,414 사망한 우리 영웅에게 경의를 표하며 369 00:16:34,415 --> 00:16:37,167 여러분께 보답으로 선물을 드릴게요 370 00:16:37,168 --> 00:16:39,211 저요 371 00:16:41,214 --> 00:16:43,423 이젠 노래까지 하는구나 372 00:17:19,752 --> 00:17:21,253 멈춰요! 그만해요! 373 00:17:21,254 --> 00:17:23,588 당신 왜 이래요? 374 00:17:23,756 --> 00:17:28,093 다들 뭐가 그렇게 즐거워요? 팀은 죽었어요 375 00:17:28,094 --> 00:17:30,095 부끄러운 줄 알아요 376 00:17:30,847 --> 00:17:33,348 당신들 다 부끄러운 줄 알아요 377 00:17:36,477 --> 00:17:38,019 추론 D를 추가해 378 00:17:38,020 --> 00:17:40,272 가자 379 00:17:40,273 --> 00:17:42,274 사랑해요 380 00:17:45,023 --> 00:17:47,399 사실이에요 381 00:17:48,318 --> 00:17:49,610 그를 사랑했어요 382 00:17:49,611 --> 00:17:52,154 카일, 팀 던리어는 우리 모두에게 영웅이었어요 383 00:17:52,155 --> 00:17:53,489 아니에요 384 00:17:53,490 --> 00:17:55,741 당신은 이해 못해요 385 00:17:56,993 --> 00:18:00,162 팀과 나는 사랑하는 사이였어요 386 00:18:02,123 --> 00:18:04,750 그렇군요, 팀은 바람을 피우고 있었네요 387 00:18:04,751 --> 00:18:07,086 남자랑요 그건 예상 못했어요 388 00:18:07,087 --> 00:18:09,213 악마는 보통 누가 게이인지 족집게처럼 아는데 389 00:18:09,214 --> 00:18:13,926 팀은 수년간 게이란 걸 부정했어요 390 00:18:13,927 --> 00:18:16,303 그러다가... 391 00:18:17,389 --> 00:18:19,431 우리는 만났죠 392 00:18:19,432 --> 00:18:22,476 왜 그가 집에 머물지 않았고 의문점이 많았는지 이해가 가네요 393 00:18:22,477 --> 00:18:24,353 그를 호텔에서 만난 적이 있나요? 394 00:18:24,354 --> 00:18:25,813 아니요 395 00:18:25,814 --> 00:18:28,732 호텔은 시선을 끄는 장소잖아요 396 00:18:28,733 --> 00:18:31,193 제 아파트에서만 만났어요 397 00:18:31,319 --> 00:18:33,571 바네사는 알고 있었나요? 398 00:18:33,572 --> 00:18:34,780 그들은... 399 00:18:34,781 --> 00:18:36,907 합의한 게 있어요 400 00:18:36,908 --> 00:18:38,868 팀은 비밀로 유지하길 원했고 401 00:18:38,869 --> 00:18:41,871 바네사는 동의했어요 402 00:18:41,872 --> 00:18:44,874 그녀는 팀 던리어의 브랜드가 필요했으니까요 403 00:18:44,875 --> 00:18:46,500 일부일처제가 또다시 실패했네요 404 00:18:46,501 --> 00:18:48,377 팀이 사실을 공개하지 않았다면 405 00:18:48,378 --> 00:18:51,088 이 사실을 알고 있는 사람 중 언론에 알린다고 406 00:18:51,089 --> 00:18:52,464 협박하는 사람은 없었나요? 407 00:18:52,465 --> 00:18:54,466 아니요 408 00:18:56,094 --> 00:18:58,637 보관하라고 팀이 이 사진을 409 00:18:58,638 --> 00:19:00,639 문자로 보냈어요 410 00:19:01,600 --> 00:19:04,268 무슨 뜻인지 모르겠어요 411 00:19:04,811 --> 00:19:07,229 사실 그에게 412 00:19:07,230 --> 00:19:09,773 마지막으로 받은 메시지였어요 413 00:19:12,402 --> 00:19:14,486 다른 노래 불러줄까요? 414 00:19:15,655 --> 00:19:20,492 김치볶음밥에 관해 아는 게 하나 있다면 415 00:19:20,493 --> 00:19:24,496 매워서 한층 맛있다는 거야 416 00:19:24,497 --> 00:19:25,831 거의 죽다 살아났잖아 417 00:19:25,832 --> 00:19:29,251 다시 한번 얻은 기회를 이런 식으로 망쳐버릴 거야? 418 00:19:33,173 --> 00:19:36,008 죽으면 무슨 일이 있는지 알아? 419 00:19:36,551 --> 00:19:38,552 어떻게 알겠어 420 00:19:38,678 --> 00:19:41,388 나처럼 인생을 살았다면 421 00:19:41,389 --> 00:19:43,766 지옥으로 가지 422 00:19:43,767 --> 00:19:45,184 그래 423 00:19:45,185 --> 00:19:47,561 내 경우에는 단지 몇 초였지만 424 00:19:47,562 --> 00:19:50,439 지옥에서는 몇 년이었어 425 00:19:51,191 --> 00:19:52,608 수년이었지 426 00:19:52,609 --> 00:19:56,028 거기엔 문이 하나 있어 427 00:19:56,029 --> 00:19:59,865 지옥은 네가 사랑하는 것을 불리하게 이용하지 428 00:19:59,908 --> 00:20:02,701 난 내 인생을 좋아하거든 429 00:20:02,702 --> 00:20:05,412 삶의 모든 것을 좋아했고 삶을 갈망했어 430 00:20:05,413 --> 00:20:07,706 그래서... 431 00:20:07,707 --> 00:20:10,042 날 굶주리게 했어 432 00:20:10,543 --> 00:20:12,544 음식도 없고 433 00:20:12,796 --> 00:20:14,046 다른 사람도 없고 434 00:20:14,047 --> 00:20:15,255 아무것도 없었어 435 00:20:15,256 --> 00:20:17,549 텔레비전도 없었어 436 00:20:17,550 --> 00:20:19,885 맬컴 437 00:20:19,886 --> 00:20:21,929 넌 도움이 필요해 438 00:20:29,396 --> 00:20:31,939 넌 언제나 허접스러운 놈이었어 439 00:20:35,527 --> 00:20:37,236 그래 440 00:20:37,237 --> 00:20:39,571 난 도움이 필요해 441 00:20:39,572 --> 00:20:41,824 절대 돌아가지 않을 거야 442 00:20:41,992 --> 00:20:43,575 그래서 거래를 했지 443 00:20:43,576 --> 00:20:47,329 내가 해야 할 일은 루시퍼한테 총알을 박는 거야 444 00:20:48,456 --> 00:20:50,916 내가 방아쇠를 당기고 445 00:20:51,751 --> 00:20:54,336 책임은 네가 지는 거야 446 00:21:09,686 --> 00:21:12,271 방금 떨어져서 괜찮아 447 00:21:20,447 --> 00:21:22,114 가르치고 448 00:21:22,115 --> 00:21:23,782 만들고 449 00:21:23,783 --> 00:21:25,284 창조합니다 450 00:21:25,285 --> 00:21:26,493 전 팀 던리어입니다 451 00:21:26,494 --> 00:21:28,954 더 나은 내일을 위해 아이티를 교육합니다 452 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 "던리어 재단" 453 00:21:33,168 --> 00:21:36,295 "증거" 454 00:21:42,343 --> 00:21:44,678 플레밍 씨, 어떻게 오셨죠? 455 00:21:44,679 --> 00:21:48,307 당신이 오찬에서 공세적인 질문을 했다고 들었어요 456 00:21:48,308 --> 00:21:49,892 당신의 의뢰인이 남편의 죽음에 대해 457 00:21:49,893 --> 00:21:52,311 아직 털어놓지 않은 게 있다고 믿고 있어요 458 00:21:52,312 --> 00:21:55,022 바네사 던리어 씨의 온 세상이 무너졌는데 459 00:21:55,023 --> 00:21:57,316 어떻게 슬픔에 빠진 미망인을 수사 대상으로 삼죠? 460 00:21:57,317 --> 00:22:01,070 남편의 유산을 상속받을 갑부의 미망인이죠 461 00:22:01,071 --> 00:22:04,865 팀의 재산은 한 푼도 빠짐없이 재단으로 넘어가요 462 00:22:05,909 --> 00:22:07,201 그건 당신이 알겠네요 463 00:22:07,202 --> 00:22:09,328 팀이 죽었으니 이제 당신이 운영할 테니까요 464 00:22:09,329 --> 00:22:10,871 사태의 전환이 흥미롭네요 465 00:22:10,872 --> 00:22:13,332 당신은 관련 없는 사람들을 괴롭히고 있어요 466 00:22:13,333 --> 00:22:15,375 좋은 사람들을요 467 00:22:15,376 --> 00:22:17,836 그만하세요 468 00:22:24,177 --> 00:22:27,554 럭스가 죄악의 소굴이었다는 게 하나도 티가 안 나지? 469 00:22:27,555 --> 00:22:30,891 바닥을 가까이 보지 마 470 00:22:30,892 --> 00:22:33,352 윌 플레밍이 날 겁주고 싶다면 덤벼보라고 해 471 00:22:33,353 --> 00:22:36,230 자신을 보호하는 건지 바네사를 보호하는 건지가 문제지 472 00:22:36,231 --> 00:22:38,690 혹은 그냥 좋은 사람들이거나 473 00:22:38,691 --> 00:22:41,360 갑자기 권력이 생겼나? 그만 좀 해 474 00:22:41,361 --> 00:22:44,446 형사, 바네사가 유죄일지라도 475 00:22:44,447 --> 00:22:47,407 90년대부터 다이어트만 하고 476 00:22:47,408 --> 00:22:49,201 게이와 결혼 생활을 한 여자야 477 00:22:49,202 --> 00:22:50,869 그녀가 얘기하고 싶지 않으면 안 할 거야 478 00:22:50,870 --> 00:22:52,538 변호사도 479 00:22:52,539 --> 00:22:55,207 왠지 고백할 타입이 아니야 480 00:22:55,208 --> 00:22:58,085 난 그들이랑 대화하기 힘들겠지만 당신은 할 수 있잖아 481 00:22:58,086 --> 00:23:00,254 당신이 하는 걸 수십 번도 더 봤어 482 00:23:00,255 --> 00:23:03,173 오늘 밤 여기선 안 돼 483 00:23:03,174 --> 00:23:06,051 유력한 용의자를 감싸는 이유가 뭐지? 484 00:23:06,052 --> 00:23:09,096 단지 아이들을 생각해서 그래 485 00:23:09,097 --> 00:23:12,015 파티를 하고 싶어서 살인 사건 조사를 486 00:23:12,016 --> 00:23:13,225 멈출 수 있다고 생각해? 487 00:23:13,226 --> 00:23:15,352 형사, 난 약속을 했어 488 00:23:15,353 --> 00:23:19,064 숙녀분들, 재단 자랑스러운 아이티를 위해서 489 00:23:19,065 --> 00:23:22,359 오늘 밤에 모든 것이 나한테 달려있다고 490 00:23:22,360 --> 00:23:25,237 팀 던리어는 죽었지만 그의 유산은 계속 살아 있어 491 00:23:25,238 --> 00:23:28,740 지금 그는 턱시도로 갈아입어야 해 492 00:23:28,867 --> 00:23:31,535 형사, 선행을 위한 거야 493 00:23:31,536 --> 00:23:36,248 선행은 당신의 자존심을 버리고 범인을 잡게 돕는 거야 494 00:23:36,249 --> 00:23:38,584 과거의 루시퍼는 그걸 알 거야 495 00:23:38,918 --> 00:23:41,420 그가 그리워 496 00:23:42,630 --> 00:23:45,257 최소한 그는 내 편이었거든 497 00:23:47,427 --> 00:23:49,803 형사! 498 00:24:01,892 --> 00:24:05,394 좋은 밤을 보내는 사람이 있어서 좋네 499 00:24:07,689 --> 00:24:09,148 여기서 뭐 하는 거야? 500 00:24:09,149 --> 00:24:11,067 당신이 내 인생을 망쳤잖아 501 00:24:11,068 --> 00:24:14,153 그래서 오늘 밤을 망쳐주러 왔어 502 00:24:14,154 --> 00:24:16,072 좋은 시간 되세요 503 00:24:16,073 --> 00:24:17,907 메이즈, 날 어떻게 찾았지? 504 00:24:17,908 --> 00:24:20,910 실패의 달콤한 악취를 따라왔지 505 00:24:21,829 --> 00:24:24,163 네 문제로 날 비난하지 마 506 00:24:24,164 --> 00:24:27,166 네가 루시퍼를 배신한 건 내 잘못이 아니야 507 00:24:27,167 --> 00:24:30,378 내 문제가 바로 당신 문제지 508 00:24:30,379 --> 00:24:32,380 우리의 공통점은 그거밖에 없어 509 00:24:32,381 --> 00:24:34,841 여기 온 이유가... 510 00:24:36,218 --> 00:24:38,553 갈 곳이 없어서 온 거야? 511 00:24:38,554 --> 00:24:40,429 아니 512 00:24:40,430 --> 00:24:42,890 갈 데 많아 513 00:24:43,725 --> 00:24:45,059 아주 많다고 514 00:24:45,060 --> 00:24:48,354 대화할 사람도 없었겠지 515 00:24:48,689 --> 00:24:53,025 천사가 여기 앉아서 미디엄 레어 스테이크를 516 00:24:53,026 --> 00:24:55,027 혼자서 먹고 있네 517 00:25:03,704 --> 00:25:05,705 왜? 518 00:25:05,706 --> 00:25:07,707 마실 것도 아니잖아 519 00:25:07,708 --> 00:25:08,916 정말 지루해 520 00:25:08,917 --> 00:25:11,043 난 지루한 사람 아니야 521 00:25:11,044 --> 00:25:13,629 흥미진진한 사람이야 522 00:25:17,718 --> 00:25:21,721 내가 정의하는 흥미진진이란 즐거움이야 523 00:25:21,722 --> 00:25:23,222 위험 524 00:25:23,223 --> 00:25:25,141 섹스 525 00:25:25,142 --> 00:25:27,393 자발성 526 00:25:27,394 --> 00:25:29,604 당신은 하나도 해당하지 않아 527 00:25:32,316 --> 00:25:33,816 해당해 528 00:25:33,817 --> 00:25:35,902 예를 하나 들어봐 529 00:25:38,906 --> 00:25:42,408 루시퍼랑 염소 얘기 알아? 530 00:25:43,160 --> 00:25:45,286 응 531 00:25:45,787 --> 00:25:47,997 말도 안 돼 532 00:25:48,707 --> 00:25:51,584 - 그게 당신이었어? - 그게 나였어 533 00:25:51,668 --> 00:25:55,254 속삭이자 신이 나타났어 534 00:25:55,255 --> 00:25:57,131 소문이 퍼졌지 535 00:25:57,132 --> 00:25:58,341 루시퍼는 염소에 관련된 걸 싫어해 536 00:25:58,342 --> 00:25:59,592 알아! 537 00:25:59,593 --> 00:26:03,095 어떻게 된 건지 절대 모를 거야 538 00:26:03,096 --> 00:26:06,307 이 얘기를 다른 사람한테 하려고 천 년이나 기다렸어 539 00:26:12,481 --> 00:26:14,815 병째 두고 가요 540 00:26:18,737 --> 00:26:21,280 위험을 무릅쓰고 도와줘서 고마워요 541 00:26:21,281 --> 00:26:23,699 뭐든지 할게요 542 00:26:24,201 --> 00:26:26,327 범인을 찾고 싶어요 543 00:26:26,495 --> 00:26:27,828 고마워요 544 00:26:27,829 --> 00:26:30,706 "사용 명세서" 545 00:26:30,832 --> 00:26:33,042 팀의 마지막 문자는 이거예요 546 00:26:33,043 --> 00:26:34,710 포르토프랭스에서 보낸 것 같네요 547 00:26:34,711 --> 00:26:37,129 팀은 거기 간다고 하지 않았어요 548 00:26:37,130 --> 00:26:39,632 달력에도 없었고요 549 00:26:40,217 --> 00:26:42,969 아무도 모르게 갔을까요? 550 00:26:44,346 --> 00:26:46,263 가끔 여행을 직접 예약했어요 551 00:26:46,264 --> 00:26:48,224 전용기를 가진 친구들이 있거든요 552 00:26:48,225 --> 00:26:50,184 가끔 단체로 여행을 갔어요 553 00:26:50,185 --> 00:26:53,604 팀이 거기 있는 호텔에 머물렀다면 키 카드를 설명할 수 있어요 554 00:26:53,605 --> 00:26:57,191 다른 나라 카드라 우리는 여기서 카드를 확인할 수 없었어요 555 00:26:57,192 --> 00:27:00,194 우린 포르토프랭스에서 자선 사업을 해요 556 00:27:00,195 --> 00:27:02,071 돈을 마련해서 땅을 사서 학교를 지었어요 557 00:27:02,072 --> 00:27:04,198 문자로 왔던 사진이 바로 그 땅이었을 거예요 558 00:27:04,199 --> 00:27:06,158 사진은 며칠 전에 온 거예요 559 00:27:06,159 --> 00:27:09,328 지금쯤은 학교가 거의 완공됐어야 해요 560 00:27:09,997 --> 00:27:12,873 건설을 시작하지 않았고 561 00:27:12,874 --> 00:27:16,085 재단이 모금한 돈이 562 00:27:16,086 --> 00:27:18,379 다른 데로 갔거나 563 00:27:19,673 --> 00:27:22,383 아니면 다른 사람에게 간 거죠 564 00:27:36,648 --> 00:27:38,858 왜 이러세요? 565 00:27:38,859 --> 00:27:40,693 이게 당신 계획이에요? 566 00:27:40,694 --> 00:27:42,361 절 유혹하려고 그래요? 567 00:27:42,362 --> 00:27:44,697 정말 애절하네요 568 00:27:44,698 --> 00:27:47,283 당신을 유혹하려고 온 거 아니에요 569 00:27:47,367 --> 00:27:50,036 하지만 당신의 욕망이 뭔지 알아요 570 00:27:50,954 --> 00:27:54,373 제 욕망이 뭐죠? 571 00:27:54,374 --> 00:27:55,791 선행을 베풀고 572 00:27:55,792 --> 00:27:57,543 사람을 돕는 거죠 573 00:27:57,544 --> 00:27:58,961 당신을 조사해봤는데 574 00:27:58,962 --> 00:28:02,381 이 재단에서 돈을 받고 일하는 게 아니더군요 575 00:28:02,382 --> 00:28:04,925 법인 일로 편안한 삶을 살아요 576 00:28:04,926 --> 00:28:07,094 당신의 의뢰인을 불도그처럼 보호하지만 577 00:28:07,095 --> 00:28:10,056 마음은 약한 사람이에요 안 그래요? 578 00:28:10,057 --> 00:28:12,892 그 아이들한테서 돈을 빼앗을 필요가 없어요 579 00:28:12,893 --> 00:28:14,226 당신은 아니지만 580 00:28:14,227 --> 00:28:15,561 바네사는 그래요 581 00:28:15,562 --> 00:28:16,896 그거 무슨 소리예요? 582 00:28:16,897 --> 00:28:18,898 재단의 돈으로 포르토프랭스에 짓기로 했던 583 00:28:18,899 --> 00:28:22,985 학교를 조사해봤어요 584 00:28:22,986 --> 00:28:25,404 존재하지 않더군요 585 00:28:26,073 --> 00:28:28,574 - 뭐라고요? - 돈이 다른 곳으로 간 것 같아요 586 00:28:28,575 --> 00:28:31,577 남편이 NBA를 은퇴한 후에도 사치스러운 생활 습관을 587 00:28:31,578 --> 00:28:33,120 유지하기 위해서 돈이 많이 필요했어요 588 00:28:33,121 --> 00:28:34,580 그건 말도 안 돼요 589 00:28:34,581 --> 00:28:37,792 게다가, 비영리단체의 재정은 공식 기록에 남아 있는 사항이에요 590 00:28:37,793 --> 00:28:39,085 그렇죠 591 00:28:39,086 --> 00:28:40,336 하지만 너무 복잡해서 592 00:28:40,337 --> 00:28:43,589 송금 내용을 숨기는 건 아주 쉬워요 593 00:28:43,590 --> 00:28:47,593 팀 던리어가 장부를 조사하다 문제를 발견했고 594 00:28:47,594 --> 00:28:49,804 직접 확인하려고 포르토프랭스로 갔어요 595 00:28:49,805 --> 00:28:52,264 돈이 어디로 빠져나갔는지 알게 되자 596 00:28:52,265 --> 00:28:54,517 바네사와 맞섰고 597 00:28:54,518 --> 00:28:56,602 그녀가 그를 죽였어요 598 00:28:57,145 --> 00:28:58,604 그건 순전히 추측이에요 599 00:28:58,605 --> 00:29:01,315 그러니 증거를 얻게 도와줘요 600 00:29:01,316 --> 00:29:02,858 바네사가 돈을 자신에게 송금했다면 601 00:29:02,859 --> 00:29:05,277 개인 회계 기록에 나올 거고 602 00:29:05,278 --> 00:29:06,654 당신이 확인할 수 있잖아요 603 00:29:06,655 --> 00:29:10,116 직감 때문에 의뢰인의 신뢰를 저버리라는 거예요? 604 00:29:10,117 --> 00:29:12,451 좋은 일을 하려고 이 일을 택했잖아요 605 00:29:12,452 --> 00:29:14,787 당신이 도와주면 팀이 원했던 것처럼 606 00:29:14,788 --> 00:29:18,666 이 재단은 계속 좋은 일을 할 수 있어요 607 00:29:29,469 --> 00:29:31,762 안 돼 608 00:30:02,669 --> 00:30:04,211 형사 609 00:30:04,212 --> 00:30:07,548 당신인가? 이제 정신 차렸어? 610 00:30:07,549 --> 00:30:10,801 누구한테 묻느냐에 따라 다르지 모닝스타 씨 611 00:30:10,802 --> 00:30:13,137 널 죽이러 왔어 612 00:30:13,763 --> 00:30:18,142 기분 망치네 613 00:30:20,963 --> 00:30:25,216 낯설고 꼴이 엉망인 총잡이 씨 우리 만난 적 있나? 614 00:30:25,384 --> 00:30:28,428 잠시 만났어 맬컴 그레이엄 형사야 615 00:30:28,429 --> 00:30:32,432 그래, 악명 높은 맬컴 616 00:30:32,433 --> 00:30:35,310 요즘 힘들어? 내 시계 훔치러 왔어? 617 00:30:35,311 --> 00:30:38,771 그럴 필요 없어 베풀고 싶은 마음이 넘치거든 618 00:30:38,772 --> 00:30:41,357 괜찮은 옷도 필요한 것 같은데 옷장은 저쪽에 있어 619 00:30:41,358 --> 00:30:44,652 고마워, 그래도 널 죽여야 해 620 00:30:45,154 --> 00:30:47,697 방아쇠를 당기면 영원히 지옥으로 가는 621 00:30:47,698 --> 00:30:50,074 편도 승차권이란 걸 알아 둬 622 00:30:50,075 --> 00:30:52,035 지옥? 623 00:30:52,036 --> 00:30:53,411 난 지옥에 안 갈 거야 624 00:30:53,412 --> 00:30:54,913 다신 안 가 625 00:30:54,914 --> 00:30:58,541 - 안 가? - 천사와 거래를 했어 626 00:30:58,542 --> 00:31:01,503 널 죽이란 지시를 받았거든 627 00:31:01,504 --> 00:31:04,172 너와 내 목숨을 바꾸는 거야 628 00:31:06,175 --> 00:31:07,592 미안해 629 00:31:07,593 --> 00:31:10,803 고결한 척하는 내 형이 날 죽이라고 당신을 고용했어? 630 00:31:10,804 --> 00:31:14,182 낮과 밤이 뒤바뀐 날이네 631 00:31:14,975 --> 00:31:17,727 맬컴, 있잖아 632 00:31:17,728 --> 00:31:20,355 지금은 늦은 시간이야 633 00:31:20,356 --> 00:31:24,943 어두운 데서 모든 게 더 분명하게 보이는 게 재밌군 634 00:31:27,947 --> 00:31:30,114 그게 다야? 635 00:31:30,950 --> 00:31:32,742 흥미롭네 636 00:31:32,743 --> 00:31:36,996 내 심술궂은 면을 보면 다들 오줌을 싸는데 637 00:31:36,997 --> 00:31:39,624 지옥 갔다 온 사람들은 거의 없어 638 00:31:40,417 --> 00:31:43,962 소문에 의하면 네가 불멸이 아니라고 하던데 639 00:31:43,963 --> 00:31:46,714 내가 방아쇠를 당기면 640 00:31:46,715 --> 00:31:49,342 - 악마야, 안녕 - 그렇겠지 641 00:31:49,343 --> 00:31:52,220 답례로 뭘 받았지? 642 00:31:52,221 --> 00:31:56,891 당신 형이 날 죽이지 않고 지옥을 피해서 인생을 사는 거야 643 00:31:56,892 --> 00:31:59,102 난 인생이 좋거든 644 00:32:03,482 --> 00:32:05,733 당신은 속았어 645 00:32:05,734 --> 00:32:10,572 천사들은 인간을 죽일 수 없어 그게 아버지의 규칙이야, 미안 646 00:32:10,781 --> 00:32:14,409 날 죽인다면 647 00:32:14,493 --> 00:32:16,202 당신이 죽었을 때 무슨 일이 일어나지? 648 00:32:16,203 --> 00:32:18,663 결국 죽을 거 아니야 649 00:32:18,664 --> 00:32:21,207 맬컴, 다시 지옥으로 가게 될 거야 650 00:32:21,208 --> 00:32:25,587 형도 그걸 막을 순 없어 651 00:32:29,091 --> 00:32:31,509 - 이건 뭐지? - 이거? 652 00:32:31,802 --> 00:32:34,596 펜테코스트 동전이야 653 00:32:34,597 --> 00:32:38,349 말하자면 지옥에 떨어진 영혼들을 위한 지하철 토큰이지 654 00:32:38,350 --> 00:32:41,978 내가 지옥으로 돌아갈 때 쓰려고 했던 건데 655 00:32:41,979 --> 00:32:46,399 당신이 지옥에서 나올 때 사용할 수도 있겠네 656 00:32:46,650 --> 00:32:51,195 당신 같은 사람한테 쓸모가 있어 657 00:32:54,742 --> 00:32:57,910 날 쏘지 않으면 이건 당신 거지 658 00:32:59,204 --> 00:33:01,831 제안은 한 번뿐이야 659 00:34:07,940 --> 00:34:09,190 여기 있었네요 660 00:34:09,191 --> 00:34:11,818 귀빈 없이는 파티를 시작할 수 없잖아요 661 00:34:11,819 --> 00:34:13,736 던리어 부인 662 00:34:13,737 --> 00:34:15,905 괜찮아요? 663 00:34:15,906 --> 00:34:18,199 네, 기운 차리게 한잔하고 있었어요 664 00:34:18,200 --> 00:34:19,826 힘든 하루였어요 665 00:34:19,827 --> 00:34:22,245 죽음을 마주하면 그렇게 돼요 666 00:34:22,246 --> 00:34:25,623 오늘 밤이 지나면 우리 모두 휴가가 필요해요 667 00:34:25,624 --> 00:34:27,792 제대로 팀을 애도하기 위해서요 668 00:34:27,793 --> 00:34:29,377 내일 떠날 거예요 669 00:34:29,378 --> 00:34:32,296 스위스에 있는 리조트에 가장무도회를 하러 가시나요? 670 00:34:32,297 --> 00:34:33,631 아니요 671 00:34:33,632 --> 00:34:36,134 부에노스아이레스 외곽에 작은 목장이 있어요 672 00:34:36,135 --> 00:34:40,888 좋네요, 옛날에 그곳으로 이사한 사람들을 알아요 673 00:34:40,889 --> 00:34:42,140 좋은 사람들인가요? 674 00:34:42,141 --> 00:34:43,599 나치 놈들요 675 00:34:43,600 --> 00:34:45,727 아르헨티나에는 범인 인도 협정이 없어요 676 00:34:45,728 --> 00:34:48,771 못된 범죄자들이 뻔히 보이는 곳에 숨어있죠 677 00:34:48,772 --> 00:34:50,898 살인하고도 잘살고 있죠 678 00:34:55,779 --> 00:34:58,406 당신이 죽였군요 679 00:34:58,407 --> 00:34:59,866 아니요, 말도 안 돼요 680 00:34:59,867 --> 00:35:01,743 확신할 수 없는 건 인정하겠지만 681 00:35:01,744 --> 00:35:04,746 데커 형사가 알아낼 거예요 언제나 그러거든요 682 00:35:04,747 --> 00:35:07,206 팀을 사랑했고 팀도 날 사랑했어요 683 00:35:07,207 --> 00:35:10,209 엄밀히 따지면 팀은 카일을 사랑했어요 684 00:35:10,836 --> 00:35:13,921 맞아요, 하지만 전 절대... 685 00:35:14,256 --> 00:35:18,342 - 팀은 좋은 사람이었어요 - 알아요 686 00:35:19,178 --> 00:35:20,762 그는 그랬어요 687 00:35:20,763 --> 00:35:23,681 모두가 그를 사랑했고 어떤 대가도 바라지 않았어요 688 00:35:23,682 --> 00:35:25,725 심지어 자신의 행복마저도요 689 00:35:25,726 --> 00:35:27,852 옛말대로 690 00:35:27,853 --> 00:35:30,688 '굳게 결심하면 목표를 이룬다' 심지어 죽어서도 691 00:35:30,689 --> 00:35:34,734 그러니까 아래층으로 내려가서 692 00:35:34,735 --> 00:35:37,945 행사를 끝까지 마치고... 693 00:35:38,363 --> 00:35:40,531 빌어먹을! 694 00:35:47,216 --> 00:35:49,009 루시퍼! 695 00:35:49,010 --> 00:35:50,343 루시퍼 어디 있어요? 696 00:35:50,344 --> 00:35:53,472 루시퍼 모닝스타 어디 있어요? 697 00:35:54,182 --> 00:35:56,516 비켜요! 698 00:36:10,323 --> 00:36:12,574 살아 있네 699 00:36:12,784 --> 00:36:14,910 그래 700 00:36:15,828 --> 00:36:18,497 그런 것 같네, 그렇지? 701 00:36:18,498 --> 00:36:21,041 여기서 뭐 하고 있어? 702 00:36:21,626 --> 00:36:24,127 맬컴이 당신을 죽이려 해서 막으러 왔어 703 00:36:24,128 --> 00:36:27,464 맬컴? 아니야 다른 사람이었어 704 00:36:27,465 --> 00:36:29,257 맬컴은 이미 처리했어 705 00:36:29,258 --> 00:36:31,676 그래? 706 00:36:32,261 --> 00:36:33,470 어떻게? 707 00:36:33,471 --> 00:36:35,388 거절할 수 없는 제안을... 708 00:36:35,389 --> 00:36:38,058 대충 알잖아 709 00:36:38,059 --> 00:36:41,478 꼴이 엉망이네 오늘 일이 힘들었나? 710 00:36:41,854 --> 00:36:44,064 그렇지 뭐 711 00:36:44,065 --> 00:36:47,275 괜찮다면 자선 행사에 참석하고 712 00:36:47,276 --> 00:36:49,945 살인자에게 벌을 줘야 해 713 00:36:50,112 --> 00:36:52,155 어때 보여? 714 00:36:53,574 --> 00:36:57,160 - 근사해 - 그럴 줄 알았어 715 00:36:58,913 --> 00:37:01,039 한잔해 716 00:37:01,040 --> 00:37:02,791 원하면 두 잔 마셔 717 00:37:02,792 --> 00:37:06,378 누가 악마가 자비롭지 못하다 하겠어? 718 00:37:06,671 --> 00:37:10,423 여러분의 후원에 정말 감사드립니다 719 00:37:10,424 --> 00:37:13,468 호스트인 모닝스타 씨에게도 감사의 말씀을 드립니다 720 00:37:13,469 --> 00:37:16,805 인사말을 하려고 했으나 안타깝게도 그는... 721 00:37:16,806 --> 00:37:19,391 때맞춰 왔어요 722 00:37:19,559 --> 00:37:21,476 즐거운 밤을 보내고 계세요? 723 00:37:21,477 --> 00:37:23,562 다들 굉장히 젊어 보이시네요 724 00:37:23,563 --> 00:37:27,357 브로프먼 박사님 실력이 대단하세요 725 00:37:27,358 --> 00:37:31,570 우리는 모두 팀 던리어의 유산을 기리기 위해 모였습니다 726 00:37:31,571 --> 00:37:34,114 그를 죽인 살인자를 밝히는 것보다 727 00:37:34,115 --> 00:37:36,825 더 좋은 방법이 어디 있겠어요? 728 00:37:36,951 --> 00:37:39,870 던리어 부인 동의하지 않으세요? 729 00:37:39,871 --> 00:37:42,622 친구들에게 당신의 본성을 보여줄 시간이에요 730 00:37:42,623 --> 00:37:45,917 당신의 고약한 욕망을 말해봐요 731 00:37:46,919 --> 00:37:49,296 그럴 필요 없어요 732 00:37:49,547 --> 00:37:51,172 모든 증거를 찾았어요 733 00:37:51,173 --> 00:37:54,009 어떻게 재단의 돈을 횡령했고 734 00:37:54,010 --> 00:37:56,970 팀이 그 사실을 알아내자 그를 죽였는지요 735 00:37:56,971 --> 00:37:58,930 봤죠? 형사가 알아낼 거라고 했잖아요 736 00:37:58,931 --> 00:38:00,307 당신은 증거가 없어요 737 00:38:00,308 --> 00:38:01,808 사실 있어요 738 00:38:01,809 --> 00:38:03,435 횡령에 대한 증거를 확보했어요 739 00:38:03,436 --> 00:38:05,979 상당한 증거로 충분해요 740 00:38:06,397 --> 00:38:08,732 바네사 741 00:38:09,442 --> 00:38:11,693 그 돈은 내가 벌었어요 742 00:38:11,694 --> 00:38:14,237 남편이 은퇴했을 때 뒷바라지를 했어요 743 00:38:14,238 --> 00:38:17,032 내 비서랑 잠자리하게 내버려 뒀죠 744 00:38:17,074 --> 00:38:19,367 그 돈은 내가 가져야지 아이들한테 가면 안 돼요 745 00:38:19,368 --> 00:38:21,828 팀이 모든 걸 망치려 했어요 746 00:38:21,829 --> 00:38:24,039 그렇게 할 수밖에 없었어요 747 00:38:24,040 --> 00:38:27,250 좀 후련하지 않아요? 748 00:38:27,960 --> 00:38:31,588 바네사, 팀 던리어를 살해한 혐의로 체포합니다 749 00:38:33,841 --> 00:38:35,383 고마워 750 00:38:35,384 --> 00:38:37,886 천만에 751 00:38:41,182 --> 00:38:44,976 또 흥분되네 752 00:38:54,695 --> 00:38:58,323 좋은 밤을 보낸 모양이네 753 00:39:00,701 --> 00:39:03,536 헝클어진 머리를 보면 알 수 있어 754 00:39:06,582 --> 00:39:09,459 우리 다시 얘기하는 거야? 755 00:39:10,711 --> 00:39:14,506 원한을 품기엔 인생은 너무 짧아 756 00:39:15,007 --> 00:39:17,926 전부 용서했다는 뜻은 아니야 757 00:39:17,927 --> 00:39:19,219 나한테 다 용서받으려면 758 00:39:19,220 --> 00:39:22,389 비범한 일을 해야 해 759 00:39:29,271 --> 00:39:32,148 당신 형이랑 섹스했어 760 00:39:36,278 --> 00:39:40,782 그걸로 내 기분을 좋게 할 수 있다고 생각해? 761 00:39:40,783 --> 00:39:43,118 난 그의 내부자였는데 762 00:39:43,119 --> 00:39:45,787 이제 당신의 내부자야 763 00:39:47,123 --> 00:39:51,126 그래, 도움이 될 것 같은데 764 00:39:51,127 --> 00:39:53,378 특히나 방금 형이 날 죽이려고 했으니까 765 00:39:53,379 --> 00:39:55,588 뭐라고? 766 00:39:55,756 --> 00:39:58,258 총 맞았어? 피는 안 흘렸어? 767 00:39:58,259 --> 00:40:00,635 형이 총잡이를 고용했어 768 00:40:00,761 --> 00:40:03,763 놈을 설득해서 그만두게 했지만 이 미친 사교계 명사가... 769 00:40:03,764 --> 00:40:07,559 얘기하면 길지만 난 살아남았어 770 00:40:07,560 --> 00:40:09,936 아르마니 양복을 위해서 해줄 수 있는 말이야 771 00:40:09,937 --> 00:40:12,689 어떻게 아직 살아있는지 이해가 안 가 772 00:40:12,690 --> 00:40:15,483 메이즈, 그게 바로 의문이야 773 00:40:15,484 --> 00:40:19,029 왜 어떤 때는 불멸이고 774 00:40:20,614 --> 00:40:23,616 어떤 때는 인간이냐 이거지 775 00:40:30,332 --> 00:40:32,250 흥미롭네 776 00:40:32,251 --> 00:40:34,377 왜? 777 00:40:35,588 --> 00:40:38,631 이론을 확인하러 가야겠어 778 00:40:40,468 --> 00:40:42,719 그리고... 779 00:40:45,306 --> 00:40:47,974 메이즈, 신중하게 해 780 00:41:09,747 --> 00:41:11,498 들어가도 될까? 781 00:41:11,499 --> 00:41:14,125 누구지? 성자 루시퍼 아니면 악마인가? 782 00:41:14,126 --> 00:41:17,545 성자 루시퍼는 은퇴했으니 안심해 783 00:41:19,548 --> 00:41:24,469 진짜? 방금 카일에게 문자를 받았는데 784 00:41:24,470 --> 00:41:26,679 어떤 기부자가 에밋 투생에게 장학금을 보냈대 785 00:41:26,680 --> 00:41:29,265 모든 비용을 기부했어 786 00:41:29,725 --> 00:41:32,185 익명으로 787 00:41:32,353 --> 00:41:36,064 에밋한테 잘된 일이네 일이 잘 풀려서 다행이야 788 00:41:37,691 --> 00:41:39,067 - 형사... - 나는... 789 00:41:39,068 --> 00:41:41,778 미안해, 먼저 말해 790 00:41:45,658 --> 00:41:49,035 지난밤에 대해 많이 생각해봤어 791 00:41:49,328 --> 00:41:52,872 왜 내가 술에 취해서 당신 집에 나타났는지와 792 00:41:52,915 --> 00:41:55,542 왜 나랑 자지 않았는지에 대해서 793 00:41:57,044 --> 00:41:59,546 내 생각엔, 우리는... 794 00:41:59,547 --> 00:42:02,132 우리 관계는... 795 00:42:02,758 --> 00:42:06,094 단순히 일을 넘어섰고 796 00:42:06,095 --> 00:42:08,346 - 섹스도 넘어선 것 같아 - 무슨 섹스? 797 00:42:08,347 --> 00:42:12,142 축하해, 악마를 흥분하게 만든 첫 번째 여자네 798 00:42:12,852 --> 00:42:15,478 어쨌든 799 00:42:15,479 --> 00:42:18,064 난... 800 00:42:21,360 --> 00:42:23,820 당신과 있으면 경계심이 풀려 801 00:42:24,905 --> 00:42:26,781 다른 사람에겐 이러지 않거든 802 00:42:26,782 --> 00:42:30,160 날 연약하게 만들어 803 00:42:32,788 --> 00:42:35,331 하지만 그건 괜찮아 804 00:42:36,834 --> 00:42:39,085 형사... 805 00:42:41,630 --> 00:42:45,175 이게 당신의 자존심에 위안이 될지 모르지만 806 00:42:47,428 --> 00:42:50,847 당신도 날 연약하게 만들어 807 00:43:12,578 --> 00:43:13,494 "닐 게이먼, 샘 키스마이크 드링겐버그가 쓴" 808 00:43:13,495 --> 00:43:15,330 "버티고에 바탕해 제작함" 809 00:43:29,345 --> 00:43:32,347 번역: 박상희