1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
Lucifer'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,001 --> 00:00:04,833
Merak etme.
Senin yerine cevaplarım.
3
00:00:04,843 --> 00:00:08,500
Bu gece aramızdakileri bitirdi.
Hem de mesajla.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,900
- Kimi öldürmemi istiyorsun?
- Lucifer Morningstar'ı.
5
00:00:10,935 --> 00:00:12,065
Güle güle Şeytan.
6
00:00:12,100 --> 00:00:15,700
Bu benim pentakostal param.
Lanetliler için metro jetonu.
7
00:00:15,735 --> 00:00:18,300
Beni vurmazsan senin olur.
8
00:00:18,335 --> 00:00:20,665
Şişe kalsın.
9
00:00:20,700 --> 00:00:22,366
Kardeşinle seviştim.
10
00:00:22,406 --> 00:00:25,367
Bu nasıl gözüme girmeni
sağlayacak peki?
11
00:00:25,387 --> 00:00:28,800
Önceden onun içerideki kadınıydım,
şimdi senin olacağım.
12
00:00:28,835 --> 00:00:33,233
Neden bazı zamanlar ölümsüzüm...
13
00:00:33,268 --> 00:00:36,534
...diğer zamanlarda da fazlaca insanım?
14
00:00:36,569 --> 00:00:39,800
Sen de beni savunmasız kılıyor gibisin.
15
00:00:52,967 --> 00:00:57,432
Colligitur hoc sacrificare...
16
00:00:57,467 --> 00:01:03,100
...adulescentulam virginem
magna atque magnifica.
17
00:01:05,600 --> 00:01:06,867
Lucifer!
18
00:01:48,000 --> 00:01:51,700
Bak bu ateşliydi.
19
00:01:59,567 --> 00:02:03,033
Gerçek Lucifer için
daha ateşli hale getirelim.
20
00:02:03,068 --> 00:02:06,967
- "Gerçek Lucifer" mı?
- Güven bana.
21
00:02:22,334 --> 00:02:26,300
Bebeğim?
Hadi ama, hiç komik değil!
22
00:02:38,300 --> 00:02:39,767
Evet?
23
00:02:41,800 --> 00:02:44,465
Olmadı.
Bir sıyrık bile yok.
24
00:02:44,500 --> 00:02:47,800
Böylece demiri elemiş olduk.
Bir de bakırı dene.
25
00:02:51,067 --> 00:02:53,866
Seni savunmasız bırakanın
ne olduğunu biliyorsun.
26
00:02:53,901 --> 00:02:56,666
Bıçakları Chloe Decker'a
atıyor olmam lazım aslında.
27
00:02:56,701 --> 00:02:58,099
Kim bilir ne gizliyordur.
28
00:02:58,134 --> 00:03:00,767
Evet, bana zarar verebilen
şeylerden biri gibi görünüyor...
29
00:03:00,802 --> 00:03:02,099
...ama başka şeyler de olabilir.
30
00:03:02,134 --> 00:03:04,665
Dedektif büyük dişlideki
çarklardan yalnızca biridir belki.
31
00:03:04,700 --> 00:03:08,000
- Buna kapsamlı düşünmek deniyor.
- İnkar etmek desek daha doğru olur.
32
00:03:08,035 --> 00:03:10,833
Çünkü bunlarla sana zarar
verebileceğimi düşünseydin...
33
00:03:10,868 --> 00:03:13,500
...sana atmama izin vermezdin.
34
00:03:15,300 --> 00:03:19,100
Çok komik. Cehennemde dövülen
iblis hançerleri sayılmaz.
35
00:03:19,135 --> 00:03:21,900
Onların battığını hepimiz biliyoruz.
36
00:03:22,967 --> 00:03:27,631
Lafı açılmışken,
kardeşim nasıl?
37
00:03:27,666 --> 00:03:32,765
Bununla 3 hafta geçirdikten sonra
nasıldır sence?
38
00:03:32,800 --> 00:03:36,000
İlişkiniz kalıcı değil Maze.
Onunla yakınlaşmanın bir sebebi var.
39
00:03:36,035 --> 00:03:38,132
- Unutma sakın.
- Unutmadım.
40
00:03:38,167 --> 00:03:41,100
Chloe'yi silah haline getirenin
Amenadiel olduğunu da sanmıyorum.
41
00:03:41,135 --> 00:03:42,365
Sanmıyor musun?
42
00:03:42,400 --> 00:03:45,516
Bu oyun varsayımlara
yer vermeyecek kadar tehlikeli.
43
00:03:45,551 --> 00:03:48,633
Kardeşimi cennete geri göndermenin
vakti geldi bence.
44
00:03:50,100 --> 00:03:53,500
Gerekirse zorla.
45
00:04:00,967 --> 00:04:03,132
Gördün mü? Başka bir şey daha varmış.
46
00:04:03,167 --> 00:04:06,000
Anlaşılan İtalyan mermeri de
bir tehdit unsuruymuş, yani...
47
00:04:09,633 --> 00:04:12,949
- Dedektif? Bu ne sürpriz.
- Nerelerdeydin?
48
00:04:12,984 --> 00:04:16,266
Beni tanıyorsun. Meşgulüm.
Kötülere rahat yok.
49
00:04:16,276 --> 00:04:19,833
Tabii. Sapkın ön sevişmeler
çok vakit alıyordur.
50
00:04:19,868 --> 00:04:20,998
İzlemek ister misin?
51
00:04:21,033 --> 00:04:25,466
3 haftadır seni arıyorum.
Neden benden kaçınıyorsun?
52
00:04:25,501 --> 00:04:26,898
Benim de yürütecek bir işim var Dedektif.
53
00:04:26,933 --> 00:04:30,700
Sürekli İyi Polis,
Yakışıklı Şeytan Polis oynayamam.
54
00:04:30,735 --> 00:04:34,500
- Sensiz çözemeyeceğim bir dava var.
- Cidden mi?
55
00:04:36,300 --> 00:04:37,834
Nesi bu kadar özel?
56
00:04:39,633 --> 00:04:43,800
- Kendi gözlerinle görmen lazım.
- Peki.
57
00:04:57,167 --> 00:04:58,500
Şimdilik çok fazla şey bilmiyoruz...
58
00:04:58,566 --> 00:05:01,500
...ama kurbanın çantasını sinemanın
arkasındaki bir çöp kutusunda bulduk.
59
00:05:01,535 --> 00:05:05,332
Adı Rose Davis.
19 yaşında ve...
60
00:05:05,367 --> 00:05:08,433
- Ne yapıyorsun orada?
- Sıkıcı bilgilerini dinliyorum.
61
00:05:08,468 --> 00:05:11,465
Pasadena Üniversitesi
1. sınıf öğrencisi. Arcadia'da...
62
00:05:11,500 --> 00:05:14,933
Affedersin Dedektif, bu davada
bana ihtiyaç duymanın sebebini duyamadım.
63
00:05:14,968 --> 00:05:16,367
Söylediklerimi nasıl duyuyorsun ki zaten?
64
00:05:16,402 --> 00:05:18,267
2 metre uzağımdasın.
Gel buraya.
65
00:05:18,307 --> 00:05:20,767
Balgamlı konuşuyorsun.
Hastalanmak istemiyorum.
66
00:05:20,802 --> 00:05:21,965
Ciddi misin ya?
Gidelim hadi.
67
00:05:22,000 --> 00:05:26,767
Şeytan burada, ama Tanrı yakında!
Şeytan burada, ama Tanrı yakında!
68
00:05:26,802 --> 00:05:28,865
Sen.
69
00:05:28,900 --> 00:05:31,883
Kötülük burada.
Kötülük burada!
70
00:05:31,918 --> 00:05:34,832
Şeytan burada, ama Tanrı yakında!
71
00:05:34,867 --> 00:05:38,200
- Arkadaşın mı?
- Çok insanla tanışıyorum.
72
00:05:38,235 --> 00:05:39,767
Şeytan burada, ama Tanrı...
73
00:05:41,007 --> 00:05:42,200
Örtüyü kaldırın.
74
00:05:49,667 --> 00:05:52,198
Bak bu talihsiz olmuş.
75
00:05:52,233 --> 00:05:56,400
Ama bu vakada neden bana
ihtiyaç duyduğunu hâlâ anlamadım.
76
00:05:56,435 --> 00:05:58,067
Çevirin.
77
00:06:01,534 --> 00:06:04,933
- Bu yüzden.
- "Yaşasın Lucifer" mı?
78
00:06:08,534 --> 00:06:10,534
İLK SEZON - ON İKİNCİ BÖLÜM
"#TeamLucifer"
79
00:06:10,535 --> 00:06:14,135
Çeviri: VdtGnl
İyi seyirler.
80
00:06:19,500 --> 00:06:24,598
- İğrenç bir şey.
- Biliyorum. Korkunç.
81
00:06:24,633 --> 00:06:28,234
Hayır, suçu bana atmalarını kastediyorum.
Gaddarlık resmen.
82
00:06:28,269 --> 00:06:29,965
Ah şu Satanistler.
83
00:06:30,000 --> 00:06:33,334
Kulak memelerine frizbi takan,
yanlış yola saptırılmış aptal tarikatçılar.
84
00:06:33,369 --> 00:06:36,467
Bu zavallı kızın ölümünün
benimle alakası yok Dedektif.
85
00:06:36,502 --> 00:06:38,800
Senin işin bu!
Bu senin suçun!
86
00:06:39,000 --> 00:06:41,533
- Burada ne işin var senin?
- Şeytan'sın sen!
87
00:06:41,568 --> 00:06:44,067
Kötülüklerin kralısın!
Yalanların kralısın!
88
00:06:44,068 --> 00:06:45,665
Yok edilmen gerek!
89
00:06:45,700 --> 00:06:48,234
Olay yerini terk etmezsen
elimden çekeceğin var ahbap.
90
00:06:48,269 --> 00:06:50,600
- Bu adamı kim içeri almış?
- Şeytan o!
91
00:06:50,635 --> 00:06:52,234
Sana tekrar baş kaldıracağım!
92
00:06:52,269 --> 00:06:54,798
Teşekküre lüzum yok.
93
00:06:54,833 --> 00:06:58,498
Günün adamı için payıma düşeni
yapayım dedim.
94
00:06:58,533 --> 00:07:01,700
Pornocu bıyığıyla göz kırpman
yanlış bir intiba uyandırıyor sanırım.
95
00:07:02,467 --> 00:07:03,531
Tanışıyor musunuz siz?
96
00:07:03,566 --> 00:07:07,033
Hayır. Bu adamla ilgili
çok şey duydum. Hepsi kötü tabii.
97
00:07:07,068 --> 00:07:09,334
Dedektif Malcolm Graham.
98
00:07:11,367 --> 00:07:13,432
Zaten kanka olduğumuzu
ona söylemeyecektim.
99
00:07:13,467 --> 00:07:17,565
Hani seni öldürmeye çalışmam,
sihirli para mevzusu falan.
100
00:07:17,600 --> 00:07:21,200
- Fazla detay olur, haksız mıyım?
- Bana dokunmayı kesmeni istiyorum.
101
00:07:22,600 --> 00:07:24,432
Bayağı komiksin ya.
102
00:07:24,467 --> 00:07:28,600
Bir ara bir şeyler içelim.
Bilardo falan oynarız.
103
00:07:34,867 --> 00:07:38,698
Chloe. Konuşabilirsek...
104
00:07:38,733 --> 00:07:40,332
Malcolm konusunda bazı olaylar yaşandı.
105
00:07:40,367 --> 00:07:44,032
- Şimdi sırası değil, biliyorum...
- Evet, değil.
106
00:07:44,067 --> 00:07:47,933
- Bıçak yaralarının etrafındaki çürükler.
- Kabza izleri olabilir.
107
00:07:47,968 --> 00:07:51,065
Bir de şunlar var. Deri altı implantları.
108
00:07:51,100 --> 00:07:53,733
Yeni görünmüyorlar.
Ne olduklarını bilmiyorum.
109
00:07:53,768 --> 00:07:55,565
Semboller, tasarımlar olabilir.
110
00:07:55,600 --> 00:07:58,033
Böyle bir vücut modifikasyonu yapacak
çok fazla yer yok.
111
00:07:58,068 --> 00:08:00,467
Malcolm'la birlikte onları
yerleştireni bulmaya çalışacağız.
112
00:08:00,502 --> 00:08:04,367
Tamam. Biz de Rose'un babasıyla
dairesinde görüşeceğiz.
113
00:08:04,402 --> 00:08:09,065
- O tam olarak nerede?
- 1625 Lynrose.
114
00:08:09,100 --> 00:08:12,000
- Tamam. Orada görüşürüz.
- Ne? Ne yapıyorsun?
115
00:08:12,035 --> 00:08:14,900
Kendi arabamla gideceğim.
Berbat bir şoförsün.
116
00:08:14,935 --> 00:08:16,467
Ne zamandan beri?
117
00:08:27,167 --> 00:08:28,565
Başınız sağ olsun.
118
00:08:28,600 --> 00:08:30,565
- Kızınızla yakın mıydınız?
- Evet.
119
00:08:30,600 --> 00:08:35,600
Çocukluğunda öyleydik ama
ergen bir kızı olan bekar bir baba...
120
00:08:35,635 --> 00:08:39,867
İlgisiz baba mazeretlerine
yeterince aşinayım zaten.
121
00:08:39,902 --> 00:08:41,798
Rose'un neden kendine
yakın zamanda...
122
00:08:41,833 --> 00:08:43,467
...deri altı implantı
taktırdığını biliyor musunuz?
123
00:08:43,468 --> 00:08:45,766
Ne? Rosie'nin yapacağı türden
bir şey değil.
124
00:08:45,801 --> 00:08:49,334
Bu kitaplık bayağı hareket ettirilmiş.
125
00:08:59,367 --> 00:09:01,498
Çok hoş.
126
00:09:01,533 --> 00:09:04,733
Yüzyıl ortası tecavüzcüleri
havası var.
127
00:09:06,100 --> 00:09:08,033
Merhaba, kötü adamlar!
128
00:09:22,600 --> 00:09:24,733
Burası ne böyle?
129
00:09:26,566 --> 00:09:29,483
Ürkütücü, kötülükle dolu
gizli bir oda.
130
00:09:29,518 --> 00:09:32,400
- Bundan haberiniz yok muydu?
- Hayır.
131
00:09:36,800 --> 00:09:38,200
Bu ne?
132
00:09:38,234 --> 00:09:41,832
Tavukmuş.
Ondan geriye kalanlar yani.
133
00:09:41,867 --> 00:09:46,600
Bu bana sunulmuş bir kurbansa
salmonella sebebiyle reddediyorum.
134
00:09:49,200 --> 00:09:52,933
Bu resimdeki Rose olamaz.
135
00:09:54,933 --> 00:09:58,766
Bay Davis, çok üzgünüm ama
bu rastgele bir saldırı olmayabilir.
136
00:09:58,801 --> 00:10:02,700
Belki kızınızın onu öldüren
kişiyle bir ilişkisi vardır.
137
00:10:02,735 --> 00:10:06,600
Anlaşılan iri yarı biriymiş.
Yıkanmayı da pek sevmiyormuş.
138
00:10:06,635 --> 00:10:08,165
Bu saçmalık.
139
00:10:08,200 --> 00:10:12,766
Bu aptalca Şeytan olayına bulaşmış
olsa bile, kendini kurban etmezdi.
140
00:10:12,801 --> 00:10:15,200
Evet ama bazen en yakınınızdakiler
size düşman olabiliyorlar.
141
00:10:15,235 --> 00:10:19,566
- Katılıyor musun Dedektif?
- Belki.
142
00:10:21,234 --> 00:10:24,731
"Corazon'uma.
Sevgilerle, Rose."
143
00:10:24,766 --> 00:10:27,616
"Corazon" İspanyolca kalp anlamına geliyor.
144
00:10:27,651 --> 00:10:30,467
Belki bir sevgi ifadesidir.
İsim de olabilir.
145
00:10:30,502 --> 00:10:34,199
Onunla daha çok temas kurmalıydım.
146
00:10:34,234 --> 00:10:38,733
Daha sık aramalıydım.
Onu tanıdığımı sanıyordum.
147
00:10:38,768 --> 00:10:42,900
Nasıl hissettiğinizi çok iyi anlıyorum.
148
00:10:47,334 --> 00:10:48,665
Decker.
149
00:10:48,700 --> 00:10:51,833
Sorup soruşturduk, Rose'a
implantları takan kızı bulduk.
150
00:10:51,868 --> 00:10:56,166
Birkaç hafta önce
tuhaf bir adamla birlikte gitmiş.
151
00:10:56,266 --> 00:10:58,234
Anlaşılan ismi de tuhafmış ama
hatırlayamadı.
152
00:10:58,269 --> 00:11:00,718
İsmi Corazon muymuş sorsana.
153
00:11:00,753 --> 00:11:03,132
Adamın ismi Corazon muydu?
154
00:11:03,167 --> 00:11:06,733
Evet, oydu. Simsiyah saçları,
bol bol piercing ve dövmesi vardı.
155
00:11:08,067 --> 00:11:11,065
- Duydun mu?
- Evet, standart Satanist işte.
156
00:11:11,100 --> 00:11:14,465
Peki implantların ne anlama
geldiğini biliyor muymuş?
157
00:11:14,500 --> 00:11:18,334
Hayır. Rose yanında götürmüş onları.
Ne olduklarından bahsetmemiş.
158
00:11:19,467 --> 00:11:21,417
Sonra görüşürüz.
159
00:11:21,452 --> 00:11:23,332
Şu halinize bakın.
160
00:11:23,367 --> 00:11:27,733
Yuvanız dağılıyor, birlikte çalışmak için
çabalıyorsunuz... Çok şeker.
161
00:11:27,768 --> 00:11:31,299
Ben baygınken ona ayrılık mesajı
atmamış olsaydın belki...
162
00:11:31,334 --> 00:11:35,533
Kıçına tekmeyi yemenden söz açılmışken...
Toparlanman beni gururlandırdı.
163
00:11:35,568 --> 00:11:37,300
Arkadaş kavgası sonuçta, değil mi?
164
00:11:37,335 --> 00:11:40,600
Evet. Şerefsiz.
165
00:11:53,400 --> 00:11:55,032
Neden Lucifer hâlâ hayatta?
166
00:11:55,067 --> 00:11:57,065
Senmişsin. Ödüm koptu be dostum.
167
00:11:57,100 --> 00:12:00,032
Anlaşmamıza uymazsan
başına gelecekleri unutun mu?
168
00:12:00,067 --> 00:12:04,933
Hayır ama sana söylemeyi unuttum!
Lucifer'ın ağzında bakla ıslanmıyor.
169
00:12:08,467 --> 00:12:09,498
Neden bahsediyorsun?
170
00:12:09,533 --> 00:12:12,633
Beni sonsuza dek lanetlemenle
ilgili muhabbetler hani.
171
00:12:12,668 --> 00:12:14,265
Hep palavraymış anlaşılan.
172
00:12:14,300 --> 00:12:18,833
Sen bir meleksin ve Lucifer
beni öldürme izninin olmadığını söyledi.
173
00:12:18,868 --> 00:12:21,984
Ayrıca bu güzellik de elime geçti.
174
00:12:22,019 --> 00:12:25,100
Cehennemden beleşe çıkış kartım.
175
00:12:31,167 --> 00:12:36,100
Yani, daha iyi bir teklifin yoksa...
176
00:12:36,135 --> 00:12:40,032
...#TeamLucifer.
177
00:12:40,067 --> 00:12:42,332
Bu hiç fena değilmiş.
178
00:12:42,367 --> 00:12:45,898
Kabul, yazımı felaket ama
tamamen saçmalık değil.
179
00:12:45,933 --> 00:12:49,600
Şunu dinle: "Şeytan, kendini aldatan
yığınlar arasında...
180
00:12:49,635 --> 00:12:53,067
...bir dürüstlük ışığını simgeler."
181
00:12:54,067 --> 00:12:55,232
Vay anam.
182
00:12:55,267 --> 00:12:57,600
Seks konusunda koca bir bölüm var.
Bu kitabı sevdim.
183
00:12:59,600 --> 00:13:02,199
Rose'un deri altı implantları...
184
00:13:02,234 --> 00:13:06,167
Harf olduklarından eminim ama
yüz farklı şekilde sıralasam da...
185
00:13:06,202 --> 00:13:08,933
...kayda değer bir şey bulamadım.
186
00:13:08,968 --> 00:13:12,651
"Chili furis" mi?
187
00:13:12,686 --> 00:13:16,334
"I hurl ficis" mi?
188
00:13:18,033 --> 00:13:19,765
Hayır.
189
00:13:19,800 --> 00:13:22,467
Ama... Buraya gelir misin lütfen?
190
00:13:30,367 --> 00:13:32,467
Hayret bir şey ya.
191
00:13:34,867 --> 00:13:37,598
Filii hircus. Latince.
"Keçinin çocukları" anlamına geliyor.
192
00:13:37,633 --> 00:13:41,067
Beni neden keçilerle bağdaştırıyorlar ki?
Peynirlerini bile sevmem aslında.
193
00:13:42,300 --> 00:13:45,000
İşte bu.
"Karanlık Prens Kilisesi".
194
00:13:48,600 --> 00:13:52,467
Konumu gizli.
Üye olman gerekiyor sanırım.
195
00:13:52,502 --> 00:13:55,784
Yok artık, şu forma baksana.
196
00:13:55,819 --> 00:13:58,259
Giriş ücreti de var tabii.
197
00:13:58,294 --> 00:14:00,730
200 $ mı? Günah resmen.
198
00:14:00,765 --> 00:14:03,132
Daha hızlı bir yolu olmalı.
199
00:14:03,167 --> 00:14:06,334
"Şeytan'a sunacağınız
hediye nedir?"
200
00:14:06,369 --> 00:14:09,666
Filii hircus olur mu?
201
00:14:09,701 --> 00:14:11,167
İşte bu!
202
00:14:13,833 --> 00:14:15,698
Peki. Tamam...
203
00:14:15,733 --> 00:14:20,933
- Orada görüşürüz.
- Ne?
204
00:14:37,800 --> 00:14:42,132
Tamam. Buraya kadar.
Çok garip davranıyorsun.
205
00:14:42,167 --> 00:14:47,134
Haftalardır benden kaçınıyorsun,
arabama binmiyorsun. Derdin ne?
206
00:14:47,169 --> 00:14:51,217
Derdim yok. Belki sandığın kadar
çekici değilsindir.
207
00:14:51,252 --> 00:14:55,266
Bekle. Yoksa savunmasız kalma
olayıyla ilgili mi bu?
208
00:14:55,301 --> 00:14:57,300
Öyle aslında.
209
00:14:59,000 --> 00:15:02,700
Birazcık samimi oluyorum,
hemen çılgına dönüyorsun.
210
00:15:02,735 --> 00:15:06,400
O gece sana güvenebildiğimi
kastetmiştim sadece.
211
00:15:07,600 --> 00:15:10,900
- Bu kadar. Tamam mı?
- Tamam.
212
00:15:10,935 --> 00:15:13,034
- Tamam.
- Tamam.
213
00:15:22,833 --> 00:15:25,266
Filii hircus.
214
00:15:28,000 --> 00:15:30,999
Habeas corpus?
Bababooey?
215
00:15:31,034 --> 00:15:35,400
İlkinde bilmiştiniz.
Ama bugünkü gizli bir olay.
216
00:15:36,567 --> 00:15:39,965
Bizzat Lucifer bile giremez mi?
217
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
- Senin sarışın olman gerekiyordu.
- Evet, çok sık duyuyorum bunu.
218
00:15:44,035 --> 00:15:46,099
- Kimliğin var mı?
- Elbette.
219
00:15:46,134 --> 00:15:50,298
Hemen... Tüh ya,
arabada unutmuşum galiba.
220
00:15:50,333 --> 00:15:53,567
- Dedektif, gidip getirir misin lütfen?
- Neyim ben, köpeğin mi?
221
00:16:01,234 --> 00:16:05,000
Dedektif. Önden buyur.
222
00:16:13,800 --> 00:16:16,934
Eyes Wide Shut havası var.
Seksi maskemi unutmam kötü olmuş.
223
00:16:17,534 --> 00:16:21,366
- Seni korkutan bir şey var mı?
- Olmalı mı?
224
00:16:21,401 --> 00:16:23,732
Rose artık yok.
225
00:16:23,767 --> 00:16:28,934
Ama önemli olan ölümü değil, yaşamıydı.
Ardında bıraktığı etkiydi.
226
00:16:28,969 --> 00:16:33,800
Rose hatırlanacak.
Sonsuza dek yaşayacak.
227
00:16:33,835 --> 00:16:37,165
Kurban ayini değil bu.
Anma töreni.
228
00:16:37,200 --> 00:16:42,166
- Oldukça medeni aslında.
- Evet, katile pek benzemiyorlar.
229
00:16:42,201 --> 00:16:43,598
Şimdi de...
230
00:16:43,633 --> 00:16:48,533
...Cehennemin Taç Giymiş
Dört Prensi'ni çağırma vakti.
231
00:16:48,568 --> 00:16:50,065
Lafımı geri aldım.
232
00:16:50,100 --> 00:16:54,200
Mavi ışığın bütün benliğinizi
doldurduğunu hayal edin.
233
00:16:54,235 --> 00:16:58,665
Doğuda Şeytan.
Kuzeyde Beelzebub.
234
00:16:58,700 --> 00:17:01,166
- Saçmalık bu.
- Hoşuna gider sanmıştım.
235
00:17:01,201 --> 00:17:03,598
Öncelikle, benden yalnızca
bir tane var.
236
00:17:03,633 --> 00:17:06,034
Ayrıca, tapınma olayı
daha çok babamın tarzı.
237
00:17:06,069 --> 00:17:08,465
Şimdi de...
238
00:17:08,500 --> 00:17:12,366
...Lucifer konuşacak!
- Ne?
239
00:17:16,967 --> 00:17:20,783
Hayır, hayır, hayır.
Her şeyin bir sınırı var.
240
00:17:20,818 --> 00:17:24,042
Affedersiniz. Affedersiniz!
Pardon, pardon.
241
00:17:24,077 --> 00:17:27,266
- Dostum ya.
- Ayak altından çekilsene sen.
242
00:17:27,301 --> 00:17:28,032
Pekâlâ.
243
00:17:28,067 --> 00:17:32,867
Gerçek Lucifer benim ve bu saçmalığı
hemen durdurmanızı istiyorum.
244
00:17:32,902 --> 00:17:35,067
Ağzından çıkanı kulağın duymuyor mu?
Utanç verici resmen.
245
00:17:35,102 --> 00:17:37,965
Mavi ışık kıçından mı ne çıkıyormuş da.
246
00:17:38,000 --> 00:17:43,166
İsyanı övüyorsunuz ama yanlış yola
saptırılmış koyunlar ve keçiden ibaretsiniz.
247
00:17:43,201 --> 00:17:46,433
- Gerçek başkaldırı, özgür irade nerede?
- Aynen!
248
00:17:46,468 --> 00:17:48,567
Özgür irade! Özgür irade on numara!
249
00:17:49,934 --> 00:17:52,367
Hayır, hayır!
Yine aynı şeyi yapıyorsunuz.
250
00:17:52,402 --> 00:17:54,800
Alkış tutmayın.
Bu olay tamamen düzmece!
251
00:17:55,800 --> 00:17:57,067
Anarşi!
252
00:17:58,067 --> 00:18:01,067
Şuna bakın mesela.
Bu ne şimdi?
253
00:18:02,867 --> 00:18:05,999
Uzaylı cenini mi?
İblis turşusu mu?
254
00:18:06,034 --> 00:18:11,200
- Yıllardır gelen en iyi Lucifer bu ya.
- Lucifer! Lucifer!
255
00:18:11,235 --> 00:18:13,133
- Lucifer...
- Kesin!
256
00:18:14,667 --> 00:18:18,100
Bu kızı biri öldürdü!
Başına geleni hak etmemişti.
257
00:18:18,135 --> 00:18:20,366
Benim savunduğum fikirler bunlar değil.
258
00:18:20,401 --> 00:18:23,333
Hepiniz bunu mu istiyordunuz?
259
00:18:27,300 --> 00:18:30,200
Kendinizden utanmanız gerek.
260
00:18:34,767 --> 00:18:37,433
Los Angeles Polisi.
Bıçağı bırak.
261
00:18:41,034 --> 00:18:45,050
- Neden kaçıyordun?
- Kaçmıyordum. Üzgündüm.
262
00:18:45,085 --> 00:18:48,359
Suçluluk mu duyuyorsun?
Söyle bana, neden?
263
00:18:48,394 --> 00:18:51,633
Yeni Şeytan'ımız bir de
polis mi çıktı?
264
00:18:51,668 --> 00:18:54,331
Daha kötüsü maalesef.
Hadi ama.
265
00:18:54,366 --> 00:18:58,433
Söyle bana, o cübbenin içinde
hangi kötü arzunu gizliyorsun?
266
00:19:00,934 --> 00:19:03,331
- Öldürmek istiyorum...
- Evet?
267
00:19:03,366 --> 00:19:06,700
Rose'u öldüren hasta herifi
öldürmek istiyorum.
268
00:19:06,735 --> 00:19:11,400
Ondan sonra da bu işten
çıkmak istiyorum.
269
00:19:13,633 --> 00:19:16,567
- Adın ne?
- Onyx.
270
00:19:19,034 --> 00:19:23,000
Mitch Watson.
Kiliseye katıldığımda değiştirmiştim.
271
00:19:23,035 --> 00:19:26,500
12 yıl sonra bir baktım
yüce rahip olmuşum.
272
00:19:26,535 --> 00:19:27,331
Bırakmak için can atıyorum.
273
00:19:27,366 --> 00:19:29,366
Kariyer değişikliği için
biraz geç oldu gerçi.
274
00:19:29,401 --> 00:19:32,032
Bu olay tamamen şaka gibi zaten.
275
00:19:32,067 --> 00:19:35,200
Dur bakalım. Lucifer'a
inanmadığını mı söylüyorsun?
276
00:19:35,235 --> 00:19:38,298
Bak dostum. Şeytan'ın bana
Aston Martin alacağı yok.
277
00:19:38,333 --> 00:19:41,883
- Böyle davranırsan almaz tabii.
- İşin felsefesini seviyorum...
278
00:19:41,918 --> 00:19:45,433
...ama çok fazla ciddiye alan
birçok ucubeyi de kendine çekiyor.
279
00:19:45,468 --> 00:19:48,131
Şimdi bir de Rosie öldü.
280
00:19:48,166 --> 00:19:51,200
Gördüğüm kadarıyla onunla aynı
deri altı implantlarına sahipsin.
281
00:19:51,235 --> 00:19:53,632
Bütün sağlam üyelerde bulunur bunlar.
282
00:19:53,667 --> 00:19:57,050
Rosie'ye ileride pişman olacağını
söylemeye çalışmıştım...
283
00:19:57,085 --> 00:20:00,433
...ama takıntı haline getirdi.
Kolay etkilenen bir kızdı.
284
00:20:00,468 --> 00:20:01,999
Babası ilgisiz biriymiş.
285
00:20:02,034 --> 00:20:06,065
Bu saçmalığa da babasını kızdırmak için
bulaşmıştır herhalde.
286
00:20:06,100 --> 00:20:11,867
Aslında onu sevgilisi Corazon işe
bulaştırmıştı. Ürkütücü bir tipti.
287
00:20:11,902 --> 00:20:14,600
Sürekli gerçek hayvanları
kurban etmekten bahsediyordu.
288
00:20:16,067 --> 00:20:20,133
- Corazon'un bu bıçağa erişimi var mıydı?
- Evet, muhtemelen.
289
00:20:21,100 --> 00:20:26,667
Bu sadece gösteri amaçlı.
Bıçak kabzanın içine giriyor.
290
00:20:26,702 --> 00:20:28,098
İlginç.
291
00:20:28,133 --> 00:20:31,800
Çünkü gerçek olsaydı Rose'un cesedinde
bulunan izlerle eşleşirdi.
292
00:20:31,835 --> 00:20:34,467
Gerçek olanından da var.
Bir saniye.
293
00:20:38,667 --> 00:20:41,632
- Bıçak gitmiş.
- Corazon'u hemen bulmamız gerek.
294
00:20:41,667 --> 00:20:45,800
Gerçek adını, yaşadığı yeri,
adresini biliyor musunuz?
295
00:20:45,835 --> 00:20:47,133
Biraz müsaade edin.
296
00:20:54,967 --> 00:20:58,000
- Hık demiş burnundan düşmüş.
- Ben malum bölgeyi tıraş ediyorum.
297
00:20:59,467 --> 00:21:02,800
Neden bu kişiliği seçtiğini
anlamaya başlıyorum.
298
00:21:02,835 --> 00:21:05,067
Çok güçlü,
yenilmez...
299
00:21:05,102 --> 00:21:07,300
Orası öyle değil işte.
300
00:21:08,767 --> 00:21:12,634
Ya da herkesin sana zarar vermeye
çalıştığını sandığın içindir.
301
00:21:12,834 --> 00:21:15,633
Çalışıyorlar zaten. Ama inan bana,
bu seçimi ben yapmadım.
302
00:21:15,668 --> 00:21:17,733
Biri neden adına leke sürülmesini seçer ki?
303
00:21:17,768 --> 00:21:19,899
Şeytan'ın ölümsüz olduğunu sanıyordum.
304
00:21:19,934 --> 00:21:22,067
Bir melek başka bir meleğe
zarar verebilir...
305
00:21:28,034 --> 00:21:29,667
Ne...
306
00:21:31,034 --> 00:21:32,667
Ne yapıyorsun?
307
00:21:34,300 --> 00:21:38,633
Ne adresi var ne de soyadı.
308
00:21:39,433 --> 00:21:41,967
Giriş ücretini ödemek için
PayPal kullanmış.
309
00:21:42,002 --> 00:21:44,200
Tamam. Ben arama izni isteyeceğim.
310
00:21:49,500 --> 00:21:52,633
Seni Çin mantısına götüremiyorsak...
311
00:22:01,800 --> 00:22:03,498
Neden beni ektin?
312
00:22:03,533 --> 00:22:07,066
Bir görevim vardı. Yalnızca bir.
313
00:22:07,101 --> 00:22:10,600
Kardeşimi cehenneme geri göndermek.
314
00:22:15,633 --> 00:22:20,266
Başarısız olmakla kalmadım,
işleri daha kötü hale getirdim.
315
00:22:20,301 --> 00:22:22,667
Hatta bir iblisle yatıyorum.
316
00:22:25,867 --> 00:22:29,033
Evet, şanslı hergele seni.
317
00:22:29,068 --> 00:22:32,165
Hadi ama, bunun hayatındaki...
318
00:22:32,200 --> 00:22:35,567
...en iyi seks olmadığını
söyleyemezsin.
319
00:22:35,602 --> 00:22:38,934
Hayatındaki tek seks bu gerçi
ama olsun.
320
00:22:40,934 --> 00:22:44,698
Bak, ben çok seviştim.
321
00:22:44,733 --> 00:22:47,233
Hem erkek hem de kadınlarla.
322
00:22:47,268 --> 00:22:49,698
- Acayip fazla hem de.
- Tamam.
323
00:22:49,733 --> 00:22:54,733
- Meramını anlattın.
- Ama bu, seninle yaşadığım...
324
00:22:54,768 --> 00:22:58,667
Ne bileyim, farklı geliyor.
325
00:23:08,466 --> 00:23:13,666
Ama burada mutlu değilsen
eve dönmelisin.
326
00:23:13,701 --> 00:23:16,732
Dönemem.
327
00:23:16,767 --> 00:23:21,050
Başarısız olarak babamın
karşısına çıkamam.
328
00:23:21,085 --> 00:23:25,334
Yapmam gereken bir işim var.
Seçme hakkım yok.
329
00:23:25,634 --> 00:23:28,667
Anlıyorum.
330
00:23:37,667 --> 00:23:40,667
Tamam, harika.
Evet, buradayım.
331
00:23:40,702 --> 00:23:41,648
Peki.
332
00:23:41,683 --> 00:23:43,715
Corazon'un gerçek ismini bulduk.
333
00:23:43,750 --> 00:23:45,748
Mike Carey. Onu bulmamız
biraz vakit alabilir...
334
00:23:45,783 --> 00:23:47,950
...o yüzden eve gitsen iyi olur.
- Hayır, hayır, hayır.
335
00:23:47,985 --> 00:23:50,115
Bu insan bozması hak ettiğini
bulmadan olmaz.
336
00:23:50,150 --> 00:23:54,115
Sana yaklaşamıyorum, şimdi de
senden kurtulamıyorum.
337
00:23:54,150 --> 00:23:58,017
Neyse. Ben yukarıda duş alacağım.
Bir yere ayrılma. Trixie'yi uyandırma.
338
00:24:18,284 --> 00:24:21,048
Bana az önce oyuncak mı attın sen?
339
00:24:21,083 --> 00:24:24,284
Uyanmışsın! Madem uyandın,
sana soracaklarım var.
340
00:24:24,319 --> 00:24:27,915
Tamam.
Evlatlık mısın?
341
00:24:27,950 --> 00:24:31,150
Bir başka deyişle, Dedektif'in
annen olduğundan emin misin?
342
00:24:31,185 --> 00:24:32,783
Başka bir yerden
gelmiş olabilir mi?
343
00:24:32,818 --> 00:24:35,034
Herhangi bir özel gücü var mı?
344
00:24:35,069 --> 00:24:37,215
Peki ya vücudunda iz var mı?
345
00:24:37,250 --> 00:24:42,384
Sırtında yara vardır mesela.
İşin ucunda çikolatalı pasta var bak.
346
00:24:42,419 --> 00:24:44,150
Nakit istiyorum.
347
00:24:45,683 --> 00:24:50,815
Tarzını beğendim. Pekâlâ.
348
00:24:50,850 --> 00:24:54,866
Annemin bir yarası var.
Poposunda.
349
00:24:54,901 --> 00:24:58,883
- Kraken onu ısırınca oldu.
- Peki.
350
00:24:59,917 --> 00:25:03,516
Tercih ettiğim istikamette olmadı.
Sözünü ettiğin bu Kraken nedir?
351
00:25:03,551 --> 00:25:06,249
Annemin kötü kalpli Chihuahua'sı.
352
00:25:06,284 --> 00:25:09,017
- Neden duşta değilsin sen?
- Çünkü telefonumu burada unutmuşum.
353
00:25:09,052 --> 00:25:12,983
Trixie neden uyanık?
Hadi yatağa, küçük hanım.
354
00:25:13,018 --> 00:25:14,017
İyi geceler Lucifer.
355
00:25:15,617 --> 00:25:18,982
Tamam, cidden yani.
Tuhaf davranmayı kes.
356
00:25:19,017 --> 00:25:21,017
Geçen gece yüzünden böyleysen
özür dilerim, tamam mı?
357
00:25:21,052 --> 00:25:23,417
Ne yapmamı istiyorsun?
Hepsini geri mi alayım?
358
00:25:23,452 --> 00:25:24,850
Hayır, tişörtünü çıkarır mısın lütfen?
359
00:25:24,885 --> 00:25:28,215
Ne? Ciddi misin sen?
360
00:25:28,250 --> 00:25:30,815
- Sırtını görmem lazım.
- Neden?
361
00:25:30,850 --> 00:25:34,450
Çünkü beni öldürmek için yollanmış
bir melek misin onu öğrenmem lazım.
362
00:25:44,083 --> 00:25:48,382
- Bir şey yok.
- Yani.
363
00:25:48,417 --> 00:25:50,448
Mesele sırtındaki yaralar mı yoksa?
364
00:25:50,483 --> 00:25:56,284
Bak, neler yaşadığını ya da
şu an neyin olduğunu bilmiyorum...
365
00:25:56,319 --> 00:25:59,417
...ama herkes sana
zarar vermeye çalışmıyor.
366
00:26:02,683 --> 00:26:05,550
Corazon'u bulmuşlar.
367
00:26:15,683 --> 00:26:19,550
Arabayı bu halde bulduk.
Mike Carey adına kayıtlı.
368
00:26:30,650 --> 00:26:33,500
Eski günlerdeki gibi.
Beni vurmayasın da.
369
00:26:33,535 --> 00:26:36,350
- Komikmiş.
- Hadi be, şaka yaptım sadece.
370
00:26:40,384 --> 00:26:44,883
Dedektif Dangalak, Dedektif Bıyık.
Bu ne hoş sürpriz.
371
00:26:44,918 --> 00:26:47,817
- Bir şey buldunuz mu?
- Mekan boş gibi.
372
00:26:59,250 --> 00:27:00,917
Aman Tanrım.
373
00:27:15,484 --> 00:27:16,815
Bu kesinlikle Mike Carey.
374
00:27:16,850 --> 00:27:19,917
Dedektifler, size bir şey
gösterebilir miyim?
375
00:27:24,616 --> 00:27:26,883
Bütün yaşananlardan
nasıl bir anlam çıkarıyorsun?
376
00:27:26,918 --> 00:27:29,015
"Yaşasın Lucifer",
beş köşeli yıldız falan.
377
00:27:29,050 --> 00:27:33,816
Gerçek kötülükle karşılaşmayalı
uzun zaman olmuş sanırım.
378
00:27:33,851 --> 00:27:35,050
Vay be.
379
00:27:40,484 --> 00:27:42,350
Kan değil bu, boya.
380
00:27:44,683 --> 00:27:49,883
Katil Mike'ı sarıp sarmaladıktan sonra
ressamlığa mı merak salmış?
381
00:27:49,918 --> 00:27:52,115
Öyle galiba.
382
00:27:52,150 --> 00:27:55,648
A harfine benziyor.
383
00:27:55,683 --> 00:27:58,816
Rastgele yazılmış olamaz.
Bence bir kelime bu.
384
00:28:08,050 --> 00:28:11,983
Dev bir anamorfik yazı.
385
00:28:12,018 --> 00:28:13,983
"Morningstar".
386
00:28:14,018 --> 00:28:16,315
Vay be.
387
00:28:16,350 --> 00:28:19,116
- Başka bir Şeytani mesaj.
- Ya da hayran mektubu.
388
00:28:19,151 --> 00:28:21,867
Morningstar, Şeytan'ın
en yaygın ismi sayılmaz.
389
00:28:21,902 --> 00:28:24,583
Sence biri bunu bizim Lucifer
için mi yapmış?
390
00:28:24,618 --> 00:28:26,082
Biraz abartılı oldu Dan.
391
00:28:26,117 --> 00:28:28,850
Evet ama haklıysam ortada
çıkar çatışması da var demektir.
392
00:28:28,885 --> 00:28:30,800
Biri her şeyi onun adına
yapıyor olabilir...
393
00:28:30,835 --> 00:28:33,909
...ya da daha farklı bir şekilde
bulaşmıştır.
394
00:28:33,944 --> 00:28:36,948
- Bu ne demek şimdi?
- Evet. Neyi ima ediyorsun?
395
00:28:36,983 --> 00:28:40,015
Psikopatın biri senin Şeytan dalaveren
yüzünden insanları öldürüyor olabilir.
396
00:28:40,050 --> 00:28:43,850
- Bu saçmalığı benim üzerime mi yıkıyorsun?
- Şeytanlık olayını epey ciddiye alıyorsun.
397
00:28:43,885 --> 00:28:45,815
Bu iğrenç şeyleri yapacağımı
düşünüyor musun cidden?
398
00:28:45,850 --> 00:28:50,117
O çocuklar kötüymüş gibi davranıyorlardı
ama değillerdi. Masumlardı.
399
00:28:50,152 --> 00:28:52,050
Onlara asla zarar vermem.
Canavar değilim ben.
400
00:28:52,085 --> 00:28:54,616
Tamam beyler, bu kadar yeter.
401
00:28:56,716 --> 00:28:59,148
Lucifer, belki eve gitsen iyi olur.
402
00:28:59,183 --> 00:29:02,650
Olamaz! Bırak da bu paslı teneke kutuda
biraz daha kalayım.
403
00:29:02,685 --> 00:29:05,417
Bana geldin, ısrarla bu davada
çalışmamı istedin.
404
00:29:05,452 --> 00:29:07,648
Kulağa saçma geliyor...
405
00:29:07,683 --> 00:29:10,983
...ama bu dava seni kapsıyor olabilir.
- Ne demek beni kapsıyor?
406
00:29:11,018 --> 00:29:13,715
Neyi kastettiğimi biliyorsun.
Seni korumaya çalışıyorum.
407
00:29:13,750 --> 00:29:18,616
Beni kötülükten mi koruyorsun
yoksa dünyayı benim kötülüğümden mi?
408
00:29:25,983 --> 00:29:29,384
Dangalak Dedektif'in beni davanın
dışına ittiğine inanabiliyor musun?
409
00:29:29,419 --> 00:29:32,517
- Chloe buna razı mı geldi?
- Karşı çıkmadı.
410
00:29:33,783 --> 00:29:35,384
Böyle bir şeyi yapacağımı
nasıl düşünebilir?
411
00:29:35,419 --> 00:29:38,681
Burada hem de.
Ayrılma sebebim buydu.
412
00:29:38,716 --> 00:29:41,450
Beni tanıdığını sanmıştım.
Onu tanıdığımı sanmıştım.
413
00:29:41,485 --> 00:29:44,034
Artık ona güvenmiyor musun?
414
00:29:44,069 --> 00:29:46,548
Bu ölümsüzlük meselesi işte.
415
00:29:46,583 --> 00:29:51,384
Nedense Dedektif Decker
beni savunmasız kılıyor.
416
00:29:51,419 --> 00:29:54,148
"Samimiyet" olarak da bilinir.
417
00:29:54,183 --> 00:29:57,616
Hayır. Kelimenin tam anlamıyla
kanamama sebep oluyor.
418
00:29:57,651 --> 00:30:00,382
Savunmasız olmak korkutucu olabilir...
419
00:30:00,417 --> 00:30:03,917
...ama kendini başka birine açmanın
faydaları da var.
420
00:30:03,952 --> 00:30:06,567
Bunun arkasında kim var
bilseydim keşke.
421
00:30:06,602 --> 00:30:09,148
Babam mı? Kardeşim mi?
Bir başkası mı?
422
00:30:09,183 --> 00:30:12,548
Dedektifin haberi yok gibi
ama yalan söylüyor olabilir.
423
00:30:12,583 --> 00:30:15,848
O da beni öldürme planının bir parçası mı
yoksa sadece bir piyon mu?
424
00:30:15,883 --> 00:30:21,217
Belki de savunmasız kalmanın iyi bir şey
olabileceği ihtimalini incelemeliyiz.
425
00:30:21,252 --> 00:30:25,681
Hayır, olamaz.
Başkasının insafına kaldığını gösteriyor.
426
00:30:25,716 --> 00:30:30,217
O zaman herkesten uzak durmalısın
belki de. Chloe'den uzak dur.
427
00:30:30,252 --> 00:30:33,182
Ama...
428
00:30:33,217 --> 00:30:35,533
İstemiyorum.
429
00:30:35,568 --> 00:30:37,850
Durma o zaman.
430
00:31:15,850 --> 00:31:17,350
Amenadiel.
431
00:31:24,300 --> 00:31:28,166
Şeytan burada, ama Tanrı yakında!
Şeytan burada, ama Tanrı yakında!
432
00:31:28,966 --> 00:31:29,932
Sen!
433
00:31:29,967 --> 00:31:33,033
Bu işin arkasında sen varsın, biliyorum.
Çünkü seni gördüm.
434
00:31:33,068 --> 00:31:36,100
- Gerçekte ne olduğunu biliyorum.
- Acayip sinir oldum.
435
00:31:36,135 --> 00:31:38,701
Önümden çekil, bırak da
kulübüme gideyim lütfen.
436
00:31:38,736 --> 00:31:41,267
Bu cinayetlerden
sorumlu olduğunu biliyorum!
437
00:31:41,302 --> 00:31:43,265
Benim hiçbir gizli saklım yok.
438
00:31:43,300 --> 00:31:45,934
Siz aşağılık insanlar içinse
aynısını söylemek mümkün değil.
439
00:31:45,969 --> 00:31:48,632
Hadi ama vaiz,
benden yeterince konuştuk.
440
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Biraz da senin
karanlık tarafından bahsedelim.
441
00:31:51,702 --> 00:31:55,134
Seni kükürt ve ateşten
bir göle atmalıyım.
442
00:31:55,169 --> 00:31:58,567
Beni yok etmek istiyorsun yani.
Sıraya geç.
443
00:31:58,602 --> 00:32:01,051
- Evet, keşke...
- Evet.
444
00:32:01,086 --> 00:32:03,209
...seninle hiç tanışmasaydım.
445
00:32:03,244 --> 00:32:05,298
Toplu bir hafıza kaybı var sanki.
446
00:32:05,333 --> 00:32:08,967
Şehrinizde dolaşıyorum,
çirkin suçlarını çözüyorum...
447
00:32:09,002 --> 00:32:10,500
...karşılığında aldığım teşekkür bu mu?
448
00:32:10,535 --> 00:32:12,333
Bir katilsin sen. Bir katil!
449
00:32:12,967 --> 00:32:16,133
Beni suçlamayı kes!
450
00:32:17,834 --> 00:32:20,332
Seni yok etmem lazım.
451
00:32:20,367 --> 00:32:22,166
- Bırak onu!
- Hop, hop, hop!
452
00:32:22,201 --> 00:32:23,865
Sakin, sakin.
453
00:32:23,900 --> 00:32:26,266
Bu şerefsiz için değmez.
454
00:32:26,301 --> 00:32:27,400
Bu iş bitmedi.
455
00:32:30,200 --> 00:32:33,332
- Sen de bana saldırmaya mı geldin?
- Yok ya.
456
00:32:33,367 --> 00:32:36,066
Chloe böyle ucubelerden korunman
gerekebilir diye düşündü.
457
00:32:36,101 --> 00:32:38,200
Bir şeyler içmek istiyorum.
458
00:32:42,133 --> 00:32:45,800
- Yaşananlar için üzgünüm.
- Bugün mü, yoksa üç hafta önce...
459
00:32:45,835 --> 00:32:49,598
...beni mesajla terk ettiğinde mi?
- Chloe, biliyorum.
460
00:32:49,633 --> 00:32:54,000
Bunu açıklamanın bir yolunu arıyordum
ama hiçbiri mantıklı gelmedi.
461
00:32:54,035 --> 00:32:55,932
Telafi edeceğim, söz veriyorum.
462
00:32:55,967 --> 00:32:58,166
Başka sözler verme.
Yalnızca işimizi yapmak istiyorum.
463
00:32:59,467 --> 00:33:00,734
Bu ne?
464
00:33:15,967 --> 00:33:17,965
Buraya ait olmadığı kesin.
465
00:33:18,000 --> 00:33:22,934
Monogramlı M harfi.
Lucifer da kol düğmesi takmıyor muydu?
466
00:33:35,667 --> 00:33:37,967
Gerçekten mi? Parmak izi,
cilt dokusu yok mu?
467
00:33:38,267 --> 00:33:39,498
Yok. Çıkmaza girdik.
468
00:33:39,533 --> 00:33:41,600
Lucifer'ın dolabında diğer eşini
aramak istersen başka tabii.
469
00:33:41,635 --> 00:33:42,498
Çok komik.
470
00:33:42,533 --> 00:33:44,465
Decker. Ortağın televizyona çıktı.
471
00:33:44,500 --> 00:33:48,767
Hollywood Bulvarı'nda bugün çıkan bir
kavgadan sonra bir video internette yayıldı.
472
00:33:48,802 --> 00:33:51,365
Yerel kulüp patronu
Lucifer Morningstar...
473
00:33:51,400 --> 00:33:55,100
...Rahip Jacob Williams
isimli işadamının...
474
00:33:55,135 --> 00:33:58,467
...son dönemde manşet olan
Şeytani cinayetlerde...
475
00:33:58,502 --> 00:34:01,800
...payı olduğunu iddia edince
Williams'a saldırdı.
476
00:34:01,835 --> 00:34:04,533
- Yalnız değilmişim anlaşılan.
- Bu saçmalık.
477
00:34:04,568 --> 00:34:07,667
Adama saldırmamış.
Kendini savunuyormuş.
478
00:34:09,100 --> 00:34:10,733
Yine de çekici.
479
00:34:12,034 --> 00:34:14,167
Pardon.
480
00:34:20,167 --> 00:34:23,433
Vaiz. Vaiz kol düğmesi takıyor.
481
00:34:23,453 --> 00:34:25,576
Ne olmuş yani?
Birçok erkek takıyor.
482
00:34:25,611 --> 00:34:27,700
Bir tane mi?
M harfli olanından hem de.
483
00:34:27,735 --> 00:34:28,867
Yok artık.
484
00:34:30,267 --> 00:34:34,000
M değil o.
Williams'ın baş harfi W.
485
00:34:34,035 --> 00:34:35,365
Hadi ama Dan, akla yatıyor.
486
00:34:35,400 --> 00:34:38,267
Satanistleri öldürmeyi dinci bir
yobazdan daha çok kim isteyebilir ki?
487
00:34:40,067 --> 00:34:41,099
Onu bulmamız lazım.
488
00:34:41,134 --> 00:34:44,900
Sokak vaizi ve yardakçıları işte ya.
489
00:34:44,935 --> 00:34:47,000
Kim olduklarını sanıyorlar?
490
00:34:47,035 --> 00:34:50,000
Bir avuç sahtekâr.
491
00:34:51,000 --> 00:34:52,431
Kafana takmaya değmez.
492
00:34:52,466 --> 00:34:55,700
Buraya birkaç hanım
çağırsak mı, ne dersin?
493
00:34:55,710 --> 00:34:58,600
İçimizi boşaltırız biraz.
"Boşaltma" kısmına vurgu yapıyorum.
494
00:35:04,000 --> 00:35:08,700
- Neden evimdesin sen?
- Çünkü arkanı kolladım dostum.
495
00:35:08,735 --> 00:35:11,734
Olay yerinde sana nasıl
davrandıklarını gördüm.
496
00:35:11,769 --> 00:35:14,733
Neyse, onları senin
öldürmediğini biliyorum.
497
00:35:14,768 --> 00:35:16,134
Öldürdün mü yoksa?
498
00:35:18,533 --> 00:35:21,865
Şaka yapıyorum yahu!
499
00:35:21,900 --> 00:35:24,733
Bir rahatla.
Masaj falan yaptır kendine.
500
00:35:27,733 --> 00:35:31,100
İyi geldi ya.
Burada seninle takılmak iyi geldi.
501
00:35:31,135 --> 00:35:34,331
Cehenneme gittiğimden beri...
502
00:35:34,366 --> 00:35:39,533
...kafamda kimsenin anlamayacağı
şeyler var.
503
00:35:41,167 --> 00:35:44,533
Sen hariç tabii. Anlarsın ya.
504
00:35:44,568 --> 00:35:46,232
Bilmeni istiyorum ki...
505
00:35:46,267 --> 00:35:49,100
...sana Cehennem dolusu
saygı duyuyorum.
506
00:35:50,533 --> 00:35:53,134
Çaktın mı?
Cehennem hani.
507
00:35:53,169 --> 00:35:54,500
Çak bir beşlik.
508
00:35:58,433 --> 00:36:01,500
Elimi havada mı bırakacaksın şimdi?
509
00:36:01,600 --> 00:36:03,767
Eline kırmızı boya bulaşmış.
510
00:36:04,433 --> 00:36:07,933
- Depoda bulduğumuz boya gibi.
- Olay yerinde bulaşmıştır.
511
00:36:07,968 --> 00:36:11,366
Ondan şüpheliyim.
Herkes eldiven giyiyordu.
512
00:36:18,500 --> 00:36:21,366
Abi ya!
Yakaladın beni!
513
00:36:21,401 --> 00:36:23,132
Suçüstü hem de!
514
00:36:23,167 --> 00:36:26,965
Ne zaman çözersin diyordum ben de.
515
00:36:27,000 --> 00:36:32,267
Öldürdün mü diye sordum ya hani?
Sen de bana sorarsın sanmıştım.
516
00:36:32,302 --> 00:36:34,466
Bütün gün söylemek için can atıyordum.
517
00:36:34,501 --> 00:36:38,698
Sen mi?
Bunu sen mi yaptın?
518
00:36:38,733 --> 00:36:41,167
- O insanları sen mi öldürdün?
- O sahtekarları mı diyorsun?
519
00:36:41,202 --> 00:36:42,565
Herhalde yani.
520
00:36:42,600 --> 00:36:45,732
Ne düşünüyorsun bakalım?
Etkilendin mi?
521
00:36:45,767 --> 00:36:48,234
- Kafayı yemişsin sen.
- Değil mi ya! Çok...
522
00:36:48,269 --> 00:36:50,698
Beğenmedin mi?
Beğenmişsindir tabii.
523
00:36:50,733 --> 00:36:54,583
- Sonuçta aynıyız biz.
- Aynı falan değiliz.
524
00:36:54,618 --> 00:36:58,398
Dur bir ya.
Endişeleniyorsan söyleyeyim...
525
00:36:58,433 --> 00:37:02,366
...suçu üzerine yıkmak için
tam adamını buldum:
526
00:37:02,401 --> 00:37:05,132
Sokak vaizi. Dahice değil mi?
527
00:37:05,167 --> 00:37:07,967
Adam manyak zaten. Ortalığa da
birkaç kanıt bıraktım, yani...
528
00:37:08,002 --> 00:37:10,365
Hop!
529
00:37:10,400 --> 00:37:13,400
Bunu senin için yaptım.
Mutlu değil misin?
530
00:37:13,435 --> 00:37:15,431
Neden mutlu olayım?
531
00:37:15,466 --> 00:37:17,633
Ben kötü değilim.
Kötülüğü cezalandırıyorum.
532
00:37:17,668 --> 00:37:18,832
- Evet ama sen...
- Şeytan'ım, evet.
533
00:37:18,867 --> 00:37:21,700
Kim olduğumu bildiğini
sanıyorsun, değil mi?
534
00:37:21,735 --> 00:37:24,533
Bütün dünya öyle sanıyor.
Belki bir işkenceci.
535
00:37:24,568 --> 00:37:27,267
Hak edenlere acı çektiren biriyim, kabul.
536
00:37:27,302 --> 00:37:29,765
Ama mantıksız bir katil değilim.
537
00:37:29,800 --> 00:37:32,498
Belki de statümü
açıklığa kavuşturmam lazım.
538
00:37:32,533 --> 00:37:35,600
Dur, bekle, bekle, bekle.
Bende bu var, unuttun mu?
539
00:37:36,733 --> 00:37:40,333
Merak etme Malcolm.
Seni cehenneme göndermeyeceğim.
540
00:37:40,833 --> 00:37:42,900
Cehennemi ayağına getireceğim.
541
00:37:44,267 --> 00:37:45,932
Seninle işim bitince de...
542
00:37:45,967 --> 00:37:48,300
...Dedektif Decker seni
soğuk, karanlık bir odaya koyar.
543
00:37:48,335 --> 00:37:50,633
Böylece yaptıklarını
düşünme fırsatın olur, delikanlı.
544
00:37:59,867 --> 00:38:02,200
Kendi dişine göre birine çatsana.
545
00:38:15,366 --> 00:38:19,398
Geçirdiğim berbat günden sonra
bir de sen mi çıkageldin?
546
00:38:19,433 --> 00:38:21,867
Senin pisliğini temizliyorum bu arada.
O yüzden, sakıncası yoksa...
547
00:38:21,902 --> 00:38:25,267
İblisini beni baştan çıkarması
ve öldürmesi için yolladın.
548
00:38:25,302 --> 00:38:29,466
Evet. Kesinlikle sakıncası var.
549
00:38:31,600 --> 00:38:33,431
Peki. Harika.
550
00:38:33,466 --> 00:38:34,798
Ne yaptığına bir bak.
551
00:38:34,833 --> 00:38:38,000
Az önce serbest bıraktığın adam...
Bir de diriltmiştin ya.
552
00:38:38,035 --> 00:38:42,900
İnsanları öldürüyor.
Sorumlusu da sensin kardeşim.
553
00:38:42,935 --> 00:38:45,700
Yanılıyorsun. Senin suçun.
554
00:38:46,900 --> 00:38:48,667
Başından beri öyleydi.
555
00:38:50,533 --> 00:38:55,234
Kötü haber vermek istemem, kardo
ama bu kez karşılık vereceğim.
556
00:38:56,667 --> 00:39:00,267
Senden isteneni yapmış olsaydın
bunların hiçbiri yaşanmaz...
557
00:39:00,302 --> 00:39:04,431
...ben de ait olduğum yerde,
yuvamda olurdum.
558
00:39:04,466 --> 00:39:09,000
Cennet mi? Harbiden mi?
Orası hâlâ yuvan mı sence?
559
00:39:09,035 --> 00:39:10,733
Yaptığın onca şeyden sonra.
560
00:39:12,533 --> 00:39:14,498
Bir iblisle yatman.
561
00:39:14,533 --> 00:39:18,034
Babamızın senin için
başka bir görevi olabilir.
562
00:39:18,069 --> 00:39:20,500
Biraz daha, ne bileyim,
sıcak bir yerde.
563
00:39:28,700 --> 00:39:32,034
Neden? Neden onu
kullanmak zorundaydın ki?
564
00:39:34,500 --> 00:39:37,566
Bütün bu öfkenin sebebini
şimdi anlıyorum.
565
00:39:37,601 --> 00:39:39,331
Mesele Maze.
566
00:39:39,366 --> 00:39:40,898
Ondan hoşlanıyorsun.
567
00:39:40,933 --> 00:39:45,800
Seni suçlamıyorum kardeşim.
Yatakta acayip vahşi bir kadın.
568
00:39:51,400 --> 00:39:55,100
Bak, ölmemi istediysen
kendi işini görecek cesaretin olmalıydı!
569
00:39:57,000 --> 00:40:01,333
Yapma. Başından beri
piyonlar kullanan sendin.
570
00:40:01,368 --> 00:40:04,733
Linda, Malcolm.
Şimdi de Dedektif.
571
00:40:06,300 --> 00:40:08,265
- Ödleğin tekisin!
- Chloe mi?
572
00:40:08,300 --> 00:40:11,000
Neden bahsettiğini bile bilmiyorum.
573
00:40:11,035 --> 00:40:12,800
Hep berbat bir yalancıydın.
574
00:40:18,267 --> 00:40:20,165
Hepsini haklı çıkarıyorsun, değil mi?
575
00:40:20,200 --> 00:40:25,533
Hepsini babamızın adına
yaptığını iddia ediyorsun ama...
576
00:40:25,568 --> 00:40:27,667
...kendin için yaptın kardeşim.
577
00:40:27,702 --> 00:40:29,767
Bir de bana gururlu derler.
578
00:40:29,802 --> 00:40:32,232
Yeter!
579
00:40:32,267 --> 00:40:34,365
Esas piyon benim.
580
00:40:34,400 --> 00:40:37,267
İkiniz de beni kullandınız.
581
00:40:38,767 --> 00:40:40,732
Bakın ne diyeceğim.
582
00:40:40,767 --> 00:40:45,700
Alın. Birbirinizi öldürün.
583
00:41:02,833 --> 00:41:05,531
Şimdi nerede içeceğim ben?
584
00:41:05,566 --> 00:41:07,932
Vaiz en son Lux'ın
yakınlarında görülmüş.
585
00:41:07,967 --> 00:41:11,100
Unutmayın, silahlı ve
tehlikeli olarak görülüyor.
586
00:41:11,135 --> 00:41:12,598
Malcolm Lucifer'ı kulübe götürmüş.
587
00:41:12,633 --> 00:41:14,234
Bir şey görürseniz
telsizden haber verin.
588
00:41:14,269 --> 00:41:15,267
Tamam, ben kulübe bakacağım.
589
00:41:15,302 --> 00:41:16,566
Siz bölgeyi araştırın.
590
00:41:29,234 --> 00:41:31,398
Merhaba Dedektif.
591
00:41:31,433 --> 00:41:33,267
Beni eleştirmeye geldiysen
şimdi tam sırası.
592
00:41:33,302 --> 00:41:35,400
Herkes yapıyor zaten.
593
00:41:36,500 --> 00:41:40,566
Evet, vaizle olan didişmen
yerel haberlere çıktı.
594
00:41:41,566 --> 00:41:45,100
O mu? Beş felaket önceydi o.
595
00:41:45,135 --> 00:41:47,132
Tanrım, yüzün...
596
00:41:47,167 --> 00:41:50,134
Ne diyebilirim ki?
Bir de diğer elemanı göreceksin.
597
00:41:50,169 --> 00:41:52,700
Gördüğümü sanıyordum.
Ne oldu?
598
00:41:52,735 --> 00:41:56,598
Nereden başlasam ki?
599
00:41:56,633 --> 00:42:00,431
Tarihteki en büyük düşüşten mi?
600
00:42:00,466 --> 00:42:04,400
Ardından gelen daha da
acı verici cezadan mı?
601
00:42:05,800 --> 00:42:10,400
İnsanlığın başına gelen her bir
kötülük için suçlanmaktan mı...
602
00:42:10,435 --> 00:42:13,167
...bütün vahşetlerin
ismime bağlanmasından mı?
603
00:42:15,333 --> 00:42:19,865
İnsanların acı çekmesini istemişim gibi.
604
00:42:19,900 --> 00:42:24,633
Tek istediğim kendi kendimin
efendisi olmaktı.
605
00:42:24,668 --> 00:42:27,600
Yaptıklarım için yargılanmaktı.
606
00:42:27,900 --> 00:42:32,990
Ama sonucunda bana ne kadar
güçsüz olduğum gösterildi.
607
00:42:34,666 --> 00:42:38,567
Güvendiğim insanlar...
Tek insan, sen bile...
608
00:42:41,167 --> 00:42:43,100
...beni incitmek için kullanılabilirsin.
609
00:42:44,167 --> 00:42:47,400
- Lucifer...
- Evet?
610
00:42:53,467 --> 00:42:55,532
Ne var?
611
00:42:55,567 --> 00:42:57,434
Ellerini kaldır ve bardan uzaklaş.
612
00:43:03,867 --> 00:43:05,700
Dedektif, bir açıklaması var...
613
00:43:05,735 --> 00:43:07,533
Yeter! Tek kelime daha etme.
614
00:43:07,568 --> 00:43:08,467
Eller yukarı.
615
00:43:11,133 --> 00:43:12,800
Yoksa bize başka seçenek bırakmazsın.
616
00:43:14,467 --> 00:43:17,267
Lucifer Morningstar, tutuklusun.
617
00:43:21,768 --> 00:43:24,768
Çeviri: VdtGnl