1 00:00:01,192 --> 00:00:02,777 Detta har hänt... 2 00:00:02,985 --> 00:00:05,029 Men vingarna ute bland människorna? 3 00:00:05,238 --> 00:00:07,318 De är kraftfulla och gudomliga. 4 00:00:07,407 --> 00:00:09,659 Du vet precis vad som orsakar din sårbarhet. 5 00:00:09,867 --> 00:00:11,994 Det är Chloe Decker jag borde kasta knivar på. 6 00:00:12,203 --> 00:00:14,414 Demondolkar som smitts i helvetet räknas inte. 7 00:00:14,622 --> 00:00:15,902 Vi vet alla att de kan göra ont. 8 00:00:15,998 --> 00:00:17,041 Vad vill du, Malcolm? 9 00:00:17,208 --> 00:00:19,460 Stick till bevisrummet och låna en sak åt mig. 10 00:00:19,710 --> 00:00:22,171 - Vad är det där? - Det är mitt pingstmynt. 11 00:00:22,380 --> 00:00:25,049 Antar att man kan använda den för att slippa ut ur helvetet. 12 00:00:25,258 --> 00:00:27,218 Den är din om du inte skjuter mig. 13 00:00:27,427 --> 00:00:29,387 Du skickade din demon att döda mig. 14 00:00:30,847 --> 00:00:33,391 Om du bara gjort det som begärdes skulle jag vara hemma. 15 00:00:33,933 --> 00:00:35,226 Det räcker! 16 00:00:35,435 --> 00:00:36,477 Ni utnyttjade båda mig. 17 00:00:36,686 --> 00:00:38,229 Här. 18 00:00:38,438 --> 00:00:39,480 Döda varann. 19 00:00:39,772 --> 00:00:41,190 Ondskan är här. 20 00:00:41,399 --> 00:00:42,608 Ondskan är här. 21 00:00:43,025 --> 00:00:44,527 "Morningstar." 22 00:00:44,861 --> 00:00:46,181 Nån kan göra det å hans vägnar, - 23 00:00:46,320 --> 00:00:47,756 - eller så är han inblandad på ett annat sätt. 24 00:00:47,780 --> 00:00:49,907 Du gjorde det här. Du mördade dem. 25 00:00:50,116 --> 00:00:52,285 Jag gjorde det här för dig. Är du inte glad? 26 00:00:52,493 --> 00:00:53,653 Varför skulle jag vara det? 27 00:00:53,703 --> 00:00:57,248 Sista platsen predikanten sågs var nära Lux. 28 00:00:57,457 --> 00:00:58,833 Upp med händerna. 29 00:01:00,126 --> 00:01:02,003 Lucifer Morningstar, du är arresterad. 30 00:01:06,924 --> 00:01:09,093 Kom igen. 31 00:01:09,510 --> 00:01:13,556 Du kan inte tro att jag dödade den patetiska typen. 32 00:01:14,348 --> 00:01:15,767 Det spelar ingen roll vad jag tror. 33 00:01:19,687 --> 00:01:21,189 Det är allt som spelar nån roll. 34 00:01:24,108 --> 00:01:25,902 Upp med händerna och överlämna dig. 35 00:01:35,036 --> 00:01:37,163 - Det är inte roligt, Lucifer. - Är det inte? 36 00:01:38,915 --> 00:01:42,710 Det är det största skämt jag nånsin hört. 37 00:01:43,669 --> 00:01:46,005 Och det bästa är att det är mig ni driver med. 38 00:01:50,176 --> 00:01:52,553 Följ lugnt med. Vi åker till stationen... 39 00:01:52,762 --> 00:01:53,805 Nej. 40 00:01:55,056 --> 00:01:56,099 Det gör vi inte. 41 00:01:56,766 --> 00:01:57,809 Vad gör du? 42 00:01:58,017 --> 00:02:00,269 Jag accepterar min roll i det här. 43 00:02:01,521 --> 00:02:04,273 All mänsklighetens synder är djävulens fel, eller hur? 44 00:02:04,524 --> 00:02:06,317 Jag trodde du förstod, men jag hade fel. 45 00:02:07,402 --> 00:02:08,653 Du är som alla andra. 46 00:02:10,405 --> 00:02:13,032 Varför inte lägga till ännu ett mord till listan? 47 00:02:13,241 --> 00:02:14,450 Det handlar inte om det. 48 00:02:14,659 --> 00:02:16,369 Vad väntar ni på? Ni ville ha er skurk! 49 00:02:16,577 --> 00:02:18,788 Här är han! Inslagen bara för er! 50 00:02:18,996 --> 00:02:20,039 Ta inte ett steg till! 51 00:02:20,206 --> 00:02:22,125 Du! Nya killen. 52 00:02:22,959 --> 00:02:24,001 Kom igen. 53 00:02:24,127 --> 00:02:25,211 Skjut mig full med kulor - 54 00:02:25,336 --> 00:02:27,422 - så du kan gå hem, dricka en kall öl - 55 00:02:27,630 --> 00:02:29,507 - och trivas med dig själv! 56 00:02:29,715 --> 00:02:31,134 Skjut honom inte. Han är obeväpnad. 57 00:02:31,342 --> 00:02:33,010 Det vet du inte. Jag kan ha en pistol. 58 00:02:33,177 --> 00:02:34,337 - Upp med händerna! - Gör det! 59 00:02:34,387 --> 00:02:35,471 Nej! 60 00:02:49,569 --> 00:02:50,737 Sök genom området. 61 00:02:51,571 --> 00:02:53,197 Han kan inte ha hunnit långt. 62 00:03:05,918 --> 00:03:07,078 Kan vi låta bli att berätta - 63 00:03:07,128 --> 00:03:08,796 - att du bar mig i din famn som en baby? 64 00:03:09,088 --> 00:03:10,548 Vad försökte du uppnå där inne? 65 00:03:12,216 --> 00:03:13,301 En god död? 66 00:03:13,885 --> 00:03:15,219 Eller åtminstone en blodig. 67 00:03:15,803 --> 00:03:18,264 Men sen kom du och förstörde allt. Som vanligt. 68 00:03:23,895 --> 00:03:25,354 Varför svepte du in? 69 00:03:25,980 --> 00:03:28,024 Får inte nån annan skicka mig till helvetet? 70 00:03:28,649 --> 00:03:29,817 Vet du vad, min bror. 71 00:03:30,026 --> 00:03:31,402 Du måste inte döda mig. 72 00:03:31,611 --> 00:03:33,905 För jag är klar här nere. 73 00:03:35,114 --> 00:03:36,949 Jag har haft mitt roliga på jorden. Och... 74 00:03:39,494 --> 00:03:41,412 Det finns ingen orsak att stanna längre. 75 00:03:42,497 --> 00:03:43,581 Du vinner. 76 00:03:43,998 --> 00:03:45,374 Jag går frivilligt. 77 00:03:45,541 --> 00:03:49,170 Ta mig tillbaka till helvetet. 78 00:03:49,670 --> 00:03:50,713 Nej. 79 00:04:02,600 --> 00:04:04,060 Vad hände med Lucifer? 80 00:04:05,353 --> 00:04:06,395 Har du inte hört? 81 00:04:06,562 --> 00:04:07,855 Vad hände? 82 00:04:08,397 --> 00:04:09,941 Han försvann. Han är på flykt. 83 00:04:15,279 --> 00:04:16,322 Låt mig se den där. 84 00:04:16,823 --> 00:04:18,032 Har du sett en sån kniv förut? 85 00:04:18,699 --> 00:04:19,742 Ja. 86 00:04:19,867 --> 00:04:21,160 Jag tar med den till stationen. 87 00:04:21,327 --> 00:04:22,995 Försiktigt. Det är jättevass. 88 00:04:31,796 --> 00:04:32,839 Fint. 89 00:04:33,798 --> 00:04:35,425 Jag måste prata med dig. 90 00:04:39,262 --> 00:04:42,014 Det låter vansinnigt. Speciellt efter det som hände. 91 00:04:42,223 --> 00:04:43,703 Men jag tror att Lucifer är oskyldig. 92 00:04:44,809 --> 00:04:47,353 Lucifer slogs med den avlidne strax innan han mördades. 93 00:04:47,562 --> 00:04:49,272 - Vi såg båda det. - Jag vet. Lyssna. 94 00:04:49,689 --> 00:04:51,858 Låtsas att du inte känner Lucifer. 95 00:04:52,066 --> 00:04:53,109 Jag gillar det redan. 96 00:04:53,234 --> 00:04:56,112 Vår misstänkte nattklubbsägare säger att han är djävulen. 97 00:04:56,362 --> 00:04:57,722 Du säljer inte direkt hans oskuld. 98 00:04:57,780 --> 00:04:59,574 Han är en man som lever ut sina begär. 99 00:04:59,782 --> 00:05:01,075 Lever passionerat. 100 00:05:01,409 --> 00:05:02,744 Tänk på kroppen. 101 00:05:02,952 --> 00:05:05,371 Han var avrättad. En enda kula i huvudet. 102 00:05:06,164 --> 00:05:07,707 Det finns ingen passion bakom det. 103 00:05:07,915 --> 00:05:08,958 Det var inte han. 104 00:05:09,083 --> 00:05:10,793 Nån vill sätta dit honom. Vem? 105 00:05:10,877 --> 00:05:11,919 Jag vet inte. 106 00:05:12,086 --> 00:05:13,129 Kriminalpolisen. 107 00:05:13,671 --> 00:05:15,173 Vi kanske har hittat mordvapnet. 108 00:05:15,715 --> 00:05:17,550 Testa det för fingeravtryck och DNA. 109 00:05:17,759 --> 00:05:18,801 - Ja. - Tack. 110 00:05:22,013 --> 00:05:23,598 Ni kommer att hitta Lucifers avtryck. 111 00:05:23,848 --> 00:05:25,266 - Det vet du inte. - Jo. 112 00:05:25,850 --> 00:05:28,686 Jag vet att du har rätt. Lucifer är oskyldig. 113 00:05:29,353 --> 00:05:30,438 Va? 114 00:05:31,022 --> 00:05:32,273 Chloe, vi måste prata. 115 00:05:33,232 --> 00:05:34,275 Nån annanstans. 116 00:05:37,195 --> 00:05:39,238 Vill du inte ta med mig till helvetet? 117 00:05:40,281 --> 00:05:43,409 Det enda du velat hela den här tiden. 118 00:05:44,869 --> 00:05:46,245 Slog jag dig för hårt i huvudet? 119 00:05:46,412 --> 00:05:49,373 Maze hade rätt, Lucy. Vi utnyttjade henne. 120 00:05:50,374 --> 00:05:52,335 Och Malcolm. Folk har dött på grund av oss. 121 00:05:52,543 --> 00:05:54,045 På grund av dig, menar du. 122 00:05:54,253 --> 00:05:55,588 Ja. På grund av mig. 123 00:05:55,797 --> 00:05:56,839 Okej. 124 00:05:59,217 --> 00:06:01,928 På nåt sätt har jag missat helhetsbilden. 125 00:06:02,136 --> 00:06:05,765 På bekostnad av mina handlingar och hur själviska vi var. 126 00:06:06,224 --> 00:06:08,101 Men nu är mina ögon vidöppna. 127 00:06:08,309 --> 00:06:10,019 Och jag måste ställa det till rätta. 128 00:06:10,228 --> 00:06:11,395 Den här sidan av dig - 129 00:06:11,604 --> 00:06:12,873 - är mer skrämmande än den arga. 130 00:06:12,897 --> 00:06:14,232 Jag måste hitta Malcolm - 131 00:06:14,440 --> 00:06:16,234 - och skicka tillbaka honom till helvetet. 132 00:06:19,487 --> 00:06:20,530 Hjälper du mig? 133 00:06:24,283 --> 00:06:26,577 En sista bestraffning på vägen ut? 134 00:06:28,996 --> 00:06:30,581 Det låter skoj. 135 00:06:31,865 --> 00:06:37,865 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 136 00:06:41,232 --> 00:06:43,901 Inget som en nytvättad skjorta efter ett regnigt tak. 137 00:06:44,568 --> 00:06:46,237 Vad är det som luktar? 138 00:06:48,405 --> 00:06:50,574 Tropiska myskljus. 139 00:06:50,783 --> 00:06:52,826 Uppoffringar för att låtsas vara terapeut. 140 00:06:52,952 --> 00:06:54,078 Jag gillar doften. 141 00:06:54,286 --> 00:06:55,329 Naturligtvis gör du det. 142 00:06:55,496 --> 00:06:57,540 Kan vi fokusera nu? 143 00:06:57,748 --> 00:06:59,267 Hur tänker du hitta Malcolm? 144 00:06:59,291 --> 00:07:00,501 - Min plan? - Ja. 145 00:07:00,709 --> 00:07:02,711 Jag trodde du var experten på att planera mord. 146 00:07:02,962 --> 00:07:05,297 Eller ingen expert med tanke på att jag lever än. 147 00:07:05,506 --> 00:07:07,716 Därför tog jag oss hit. För en plan. 148 00:07:07,925 --> 00:07:09,051 Det låter mera som om - 149 00:07:09,260 --> 00:07:10,612 - du vill att jag ska göra allt. 150 00:07:10,636 --> 00:07:11,720 Så här, kanske? 151 00:07:11,846 --> 00:07:14,557 Res tillbaka i tiden och låt bli att ställa till det. 152 00:07:14,765 --> 00:07:17,726 Jag påminns plötsligt om varför jag ville se dig död. 153 00:07:18,143 --> 00:07:20,938 - Lucy, vad är ditt problem? - Bra fråga. 154 00:07:21,146 --> 00:07:22,565 Grejen är - 155 00:07:22,773 --> 00:07:24,358 - att min bror har försökt döda mig. 156 00:07:24,567 --> 00:07:26,944 Nu ska vi jobba tillsammans, men kommer inte överens. 157 00:07:27,152 --> 00:07:28,904 Mest för att han är en egoistisk idiot. 158 00:07:29,113 --> 00:07:30,155 Hallå? 159 00:07:30,573 --> 00:07:33,784 Ursäkta, dr Canaan, jag insåg inte att du var i session med... 160 00:07:34,410 --> 00:07:35,452 Lucifer? 161 00:07:37,746 --> 00:07:39,248 Otroligt. 162 00:07:39,874 --> 00:07:41,208 Du stjäl min patient! 163 00:07:41,417 --> 00:07:42,918 Inte precis. 164 00:07:44,545 --> 00:07:47,214 Du kanske är precis vad vi behöver, min kära. 165 00:07:53,345 --> 00:07:54,388 Jag förtjänade det. 166 00:07:54,597 --> 00:07:55,639 Du ljög för mig. 167 00:07:56,223 --> 00:07:57,266 Jag känner dig inte. 168 00:07:57,391 --> 00:07:58,934 Du sköt en man i berått mod. 169 00:07:59,143 --> 00:08:00,686 Jag sköt Malcolm för att skydda dig. 170 00:08:00,811 --> 00:08:04,648 Allt jag såg i Palmetto var sant. 171 00:08:04,857 --> 00:08:06,177 Du lät dem tro att jag var galen. 172 00:08:06,358 --> 00:08:08,444 Du lät mig tro att jag var galen. 173 00:08:08,485 --> 00:08:09,528 Förlåt. 174 00:08:10,279 --> 00:08:11,614 Du får inte be om förlåtelse. 175 00:08:11,822 --> 00:08:14,366 - Jag vill ta tillbaka allt. - Det kan du inte. 176 00:08:15,618 --> 00:08:16,660 Jag vet. 177 00:08:18,871 --> 00:08:20,080 Du kan ställa det till rätta. 178 00:08:21,957 --> 00:08:23,000 Hur då? 179 00:08:23,167 --> 00:08:24,543 Bevisa att Lucifer är oskyldig. 180 00:08:27,254 --> 00:08:28,380 Vart ska du? 181 00:08:28,589 --> 00:08:31,675 Lucifer tror att jag övergav honom. Jag måste hitta honom. 182 00:08:35,221 --> 00:08:36,889 Är ni bröder? 183 00:08:38,474 --> 00:08:39,558 Tyvärr. 184 00:08:39,808 --> 00:08:41,727 Och vi jobbar så dåligt ihop. 185 00:08:41,936 --> 00:08:43,979 Men eftersom du varit så hjälpsam - 186 00:08:44,188 --> 00:08:45,832 - kanske du kan hjälpa oss. 187 00:08:45,856 --> 00:08:47,399 Jag förstår att det är en chock. 188 00:08:47,608 --> 00:08:48,901 Är du ens en riktig terapeut? 189 00:08:49,610 --> 00:08:51,570 Nej. Såklart inte. 190 00:08:51,779 --> 00:08:54,406 Om han hade nån aning om människor skulle vi inte vara här. 191 00:08:55,324 --> 00:08:56,784 Vågar du kritisera mig? 192 00:08:57,201 --> 00:08:58,827 Lucy, du är arrogant. Självisk. 193 00:08:59,036 --> 00:09:00,287 Du tänker bara med din penis. 194 00:09:00,496 --> 00:09:01,856 Och det gör förstås aldrig du? 195 00:09:01,914 --> 00:09:02,957 Hur är det med Maze? 196 00:09:03,165 --> 00:09:06,043 Dr Martin, kan du be honom hålla tyst och lyssna på förnuftet? 197 00:09:06,252 --> 00:09:08,087 Om du med förnuft menar en bedräglig hög... 198 00:09:08,295 --> 00:09:09,380 Det räcker! 199 00:09:11,131 --> 00:09:15,594 Du ljög för mig om att du var terapeut så att du kunde manipulera Lucifer - 200 00:09:15,803 --> 00:09:17,763 - som egentligen är din bror. 201 00:09:18,806 --> 00:09:19,849 På nåt sätt. 202 00:09:20,766 --> 00:09:23,978 Inser du vilken etisk position du försatt mig i? 203 00:09:25,396 --> 00:09:26,856 Och du. Låt mig gissa. 204 00:09:27,064 --> 00:09:29,650 Du tänkte komma med ett sexuellt skämt om positioner. 205 00:09:30,067 --> 00:09:31,110 - Det är sant. - Ja. 206 00:09:31,318 --> 00:09:32,903 För dig är allting ett skämt. 207 00:09:33,696 --> 00:09:36,282 Men ändå, av nån anledning tar jag dig seriöst - 208 00:09:36,490 --> 00:09:40,327 - även när du insisterar på att hålla fast vid de löjliga metaforerna - 209 00:09:40,536 --> 00:09:42,204 - om himlen, helvetet, änglar, djävlar... 210 00:09:42,413 --> 00:09:43,455 De är faktiskt inte... 211 00:09:43,622 --> 00:09:44,790 Tro mig. Du vill inte börja. 212 00:09:45,624 --> 00:09:47,710 Du sa att du kom till L.A. för att förnya dig, - 213 00:09:47,835 --> 00:09:51,881 - men varje gång du inser nåt - 214 00:09:52,089 --> 00:09:54,216 - går du i helt motsatt riktning. 215 00:09:54,425 --> 00:09:57,803 Du har rätt. Jag kom hit för att börja ett nytt liv. Eller hur? 216 00:09:59,430 --> 00:10:00,723 Och nu är Malcolm på flykt. 217 00:10:01,807 --> 00:10:03,267 Han behöver också börja om. 218 00:10:03,475 --> 00:10:05,019 Nu gör du det igen. 219 00:10:05,227 --> 00:10:06,854 Nytt ID, bankkonto, pass. 220 00:10:07,062 --> 00:10:09,523 Jag vet vem jag ska kontakta. 221 00:10:12,359 --> 00:10:13,402 Du är så duktig. 222 00:10:13,569 --> 00:10:14,612 Ja. 223 00:10:24,872 --> 00:10:25,998 Var är Lucifer? 224 00:10:28,584 --> 00:10:30,461 Om jag visste skulle jag inte säga det. 225 00:10:34,965 --> 00:10:36,258 Du har aldrig gillat mig. 226 00:10:36,967 --> 00:10:38,093 Varför inte? 227 00:10:38,302 --> 00:10:39,720 För varje dag var en fest. 228 00:10:40,137 --> 00:10:44,225 Varje synd, varje lust L.A. erbjöd var vi med på. 229 00:10:46,852 --> 00:10:47,937 Och sen träffade han dig. 230 00:10:48,145 --> 00:10:50,606 Är det mitt fel att festen är över? 231 00:10:51,524 --> 00:10:54,109 Det, och det faktum att du nu jagar honom. 232 00:10:56,820 --> 00:10:58,405 Han dödade inte predikanten. 233 00:10:58,614 --> 00:11:01,075 Hjälp mig hitta honom innan nån annan polis gör det. 234 00:11:02,034 --> 00:11:03,953 Vart skulle han gå? Du känner honom bäst. 235 00:11:04,161 --> 00:11:06,330 Nuförtiden verkar du känna honom bättre. 236 00:11:07,748 --> 00:11:09,208 Vart tror du att han går? 237 00:11:11,418 --> 00:11:12,461 För att bestraffa. 238 00:11:14,213 --> 00:11:15,714 Så han är ute efter Malcolm. 239 00:11:15,965 --> 00:11:18,133 Då kanske inte så mycket har förändrats. 240 00:11:18,676 --> 00:11:22,763 Om han når Malcolm först kommer han att åka dit för mord. 241 00:11:29,311 --> 00:11:30,354 Du kan inte följa med mig. 242 00:11:30,563 --> 00:11:33,315 Du sa att du behövde min hjälp att hitta honom, eller hur? 243 00:11:33,524 --> 00:11:35,192 Jag ser ingen annan backa upp dig. 244 00:11:44,577 --> 00:11:47,037 Byron var en trevlig kille. Hjälpsam. 245 00:11:47,246 --> 00:11:48,789 Han fixade min brödrost en gång. 246 00:11:49,582 --> 00:11:52,251 Jag tänker på Byron varje gång jag rostar bröd. 247 00:11:52,459 --> 00:11:53,502 Ursäkta mig! 248 00:11:53,669 --> 00:11:55,713 Förlåt att jag avbryter det känsliga minnestalet, - 249 00:11:55,921 --> 00:11:57,756 - men jag ska träffa begravningsentreprenören. 250 00:11:58,257 --> 00:12:00,259 Hej, Neil, minns du mig? 251 00:12:00,634 --> 00:12:02,553 Jag har lite bråttom, tyvärr. 252 00:12:02,761 --> 00:12:06,098 Och den här stackaren ska väl ingenstans? 253 00:12:06,307 --> 00:12:08,893 Sir, var snäll och vänta tills vi är klara. 254 00:12:09,602 --> 00:12:13,189 - Så respektlöst. - Nej, det här är respektlöst. 255 00:12:13,439 --> 00:12:15,900 Hela den här uppvisningen. Vem är det för? 256 00:12:16,901 --> 00:12:19,445 Inte honom. Han hör inget. 257 00:12:20,196 --> 00:12:22,031 - Kan du backa upp mig? - Han har rätt. 258 00:12:22,740 --> 00:12:24,867 Ser du? Och tro mig, han borde veta. 259 00:12:25,075 --> 00:12:26,410 Nej, det är för er, eller hur? 260 00:12:26,619 --> 00:12:29,455 Ett själviskt sätt för er alla att inte må dåligt över - 261 00:12:29,663 --> 00:12:32,833 - hur mycket ni struntade i den stackaren medan han levde. 262 00:12:33,959 --> 00:12:35,169 Valde du ut hans kostym? 263 00:12:35,503 --> 00:12:37,129 Mr Morningstar. Den här vägen. 264 00:12:37,379 --> 00:12:38,631 Du minns mig. 265 00:12:38,839 --> 00:12:39,882 Fortsätt gärna. 266 00:12:43,010 --> 00:12:45,221 Du har ingen rätt att avbryta. Det är mitt företag. 267 00:12:45,429 --> 00:12:46,972 Ja, ditt minst vinstgivande företag. 268 00:12:47,181 --> 00:12:49,266 Din största inkomst är att skapa nya identiteter. 269 00:12:49,475 --> 00:12:52,478 Därför vände jag mig till dig för att få mina nya papper. 270 00:12:52,686 --> 00:12:54,396 Jag gjorde ett bra jobb, mr Morningstar. 271 00:12:54,605 --> 00:12:55,773 Varför gör du så här nu? 272 00:12:55,981 --> 00:12:59,151 Om jag vet att du är bäst, så vet Malcolm Graham också det. 273 00:12:59,652 --> 00:13:01,737 - Polisen. - Ja. 274 00:13:01,946 --> 00:13:03,146 Han måste få det gjort fort, - 275 00:13:03,322 --> 00:13:05,783 - men han sa att han behövde tid att få ihop 100 000. 276 00:13:05,991 --> 00:13:08,327 Var får en kriminalpolis snabbt ihop såna pengar? 277 00:13:08,619 --> 00:13:10,037 Se på dig, Sherlock. 278 00:13:10,412 --> 00:13:12,414 Han nämnde en bekant. 279 00:13:12,998 --> 00:13:14,959 - Tommy, tror jag. - Bra. 280 00:13:15,584 --> 00:13:17,586 Vi söker upp alla "Tommy" i Los Angeles. 281 00:13:17,795 --> 00:13:18,921 Vad gör 1 000 år till? 282 00:13:19,004 --> 00:13:21,590 Nej. En gammal kollega till Malcolm, sa du? 283 00:13:21,924 --> 00:13:24,468 Jag tror jag vet vem som kan hjälpa oss. 284 00:13:24,969 --> 00:13:26,053 Rimmar med "douche". 285 00:13:26,512 --> 00:13:27,596 Tack, Neil. 286 00:13:32,601 --> 00:13:35,437 - Jag önskar jag hade mina knivar. - Du behöver dem inte. 287 00:13:35,855 --> 00:13:37,022 Jag behöver aldrig dem. 288 00:13:40,484 --> 00:13:41,652 LAPD! Malcolm... 289 00:13:48,242 --> 00:13:49,285 Hallå? 290 00:13:49,827 --> 00:13:50,911 Är det nån här? 291 00:13:54,498 --> 00:13:56,083 Malcolm verkar gilla att shoppa. 292 00:13:57,126 --> 00:13:58,794 Ni poliser måste tjäna bra. 293 00:13:59,295 --> 00:14:00,337 Anställer ni? 294 00:14:01,338 --> 00:14:02,673 Nej och nej. 295 00:14:03,090 --> 00:14:05,092 Jag fattar inte hur han har råd med det här. 296 00:14:06,051 --> 00:14:08,095 Om du inte tjänar bra, varför jobbar du med det? 297 00:14:08,387 --> 00:14:09,656 Så att jag får skjuta folk. 298 00:14:09,680 --> 00:14:11,015 Det borde du komma ihåg. 299 00:14:12,474 --> 00:14:13,559 Nej, egentligen inte. 300 00:14:13,934 --> 00:14:14,977 Varför? 301 00:14:15,936 --> 00:14:18,022 För att jag avskyr när folk kommer undan. 302 00:14:18,397 --> 00:14:19,690 Och du gillar att skjuta folk. 303 00:14:20,232 --> 00:14:21,317 Ja. 304 00:14:23,694 --> 00:14:26,655 Och tänk att jag nästan dödade dig i sömnen den där gången. 305 00:14:26,864 --> 00:14:27,907 Va? 306 00:14:35,998 --> 00:14:38,125 Nu vet jag varför han gillar att jobba med dig. 307 00:14:48,683 --> 00:14:50,644 Malcolm, det är polisen! 308 00:14:51,144 --> 00:14:53,063 Sluta skjuta och lägg ner vapnet! 309 00:14:53,313 --> 00:14:54,356 Är han inte med er? 310 00:14:57,567 --> 00:14:59,277 Snälla, säg att han inte är med er. 311 00:15:04,783 --> 00:15:06,409 Ursäkta, jag trodde ni var min man. 312 00:15:07,786 --> 00:15:09,371 Mel, varför sköt du på Malcolm? 313 00:15:09,579 --> 00:15:12,541 Sen han nästan dog har han varit annorlunda. 314 00:15:12,749 --> 00:15:15,210 Konstig. Jag kan inte beskriva det. 315 00:15:16,002 --> 00:15:17,754 Han har en ny aptit. 316 00:15:17,963 --> 00:15:20,549 En omättlig hunger som han inte kan stilla. 317 00:15:20,924 --> 00:15:21,967 Hur vet du det? 318 00:15:22,300 --> 00:15:23,426 Jag har sett det förut. 319 00:15:23,677 --> 00:15:24,761 Var då? 320 00:15:25,428 --> 00:15:27,055 Jag glömde vem jag pratar med. 321 00:15:27,264 --> 00:15:29,266 - Det blir bara värre. - Det kan inte bli värre. 322 00:15:29,808 --> 00:15:31,101 Han spenderade alla pengar. 323 00:15:31,226 --> 00:15:32,394 När jag såg honom idag... 324 00:15:32,602 --> 00:15:34,187 När var han här? 325 00:15:35,147 --> 00:15:36,773 Ni missade honom precis. Han var hetsig. 326 00:15:36,982 --> 00:15:38,650 Han sökte pengar och var arg. 327 00:15:38,859 --> 00:15:39,901 Han var så arg. 328 00:15:40,110 --> 00:15:42,487 Han hade en sån blick och han sa... 329 00:15:43,196 --> 00:15:44,948 Har du nån aning om vart han tog vägen? 330 00:15:47,242 --> 00:15:48,952 Han sa att han skulle ta en öl. 331 00:15:49,744 --> 00:15:51,663 Okej. Tack. 332 00:15:52,164 --> 00:15:53,206 Ursäkta. 333 00:15:53,915 --> 00:15:55,125 Malcolm är okej, Chloe. 334 00:15:55,375 --> 00:15:57,544 Jag hittar inget som knyter honom till morden. 335 00:15:57,878 --> 00:16:00,005 - Hur går det där? - Malcolm är inte hemma. 336 00:16:00,172 --> 00:16:02,465 Mel sa att han skulle ta en öl. Betyder det nåt? 337 00:16:02,632 --> 00:16:04,092 Nej. När jag såg honom var han rädd. 338 00:16:04,384 --> 00:16:06,178 Han vet att Lucifer är ute efter honom. 339 00:16:06,428 --> 00:16:07,804 Han såg ut som han tänkte fly. 340 00:16:07,929 --> 00:16:09,556 Han har inga pengar till det. 341 00:16:09,764 --> 00:16:11,391 Men han vet var han kan få tag på dem. 342 00:16:11,641 --> 00:16:13,602 Kanske det finns nån bar som är skyldig honom. 343 00:16:13,810 --> 00:16:15,896 Eller nån han kan råna. 344 00:16:16,480 --> 00:16:17,647 Jag ska undersöka det. 345 00:16:26,573 --> 00:16:28,366 Rör dig inte, annars skjuter jag. 346 00:16:28,909 --> 00:16:31,286 Hur kom ni in här? Du är efterlyst. 347 00:16:31,495 --> 00:16:33,255 Det här är sista platsen ni letar på. 348 00:16:33,330 --> 00:16:34,414 Jag tyckte det var smart. 349 00:16:34,623 --> 00:16:35,674 PANG 350 00:16:35,790 --> 00:16:36,833 Ni måste sticka härifrån. 351 00:16:37,042 --> 00:16:39,711 - Först behöver vi information. - Vem är du? 352 00:16:39,920 --> 00:16:41,463 Inte det igen. Han är min bror. 353 00:16:41,755 --> 00:16:42,881 Chockerande, jag vet. 354 00:16:43,089 --> 00:16:44,466 Han är inte lika snygg som jag. 355 00:16:44,633 --> 00:16:45,717 Vi söker Malcolm. 356 00:16:45,926 --> 00:16:48,720 Vi har hört att han ska träffa en kollega vid namn Tommy. 357 00:16:49,471 --> 00:16:51,556 Det finns många Tommy i... 358 00:16:53,141 --> 00:16:54,351 En öl. Naturligtvis. 359 00:16:55,018 --> 00:16:56,937 Vi vill gärna höra det du just insåg. 360 00:16:57,145 --> 00:16:58,897 Så synd. Det berättar jag inte. 361 00:16:59,272 --> 00:17:00,816 Men det vill du, eller hur? 362 00:17:02,818 --> 00:17:03,902 Nej. 363 00:17:04,528 --> 00:17:06,488 Du är komplicerad. Vilken överraskning. 364 00:17:07,239 --> 00:17:09,616 Kom igen. Vad vill du göra, Daniel? 365 00:17:11,326 --> 00:17:12,369 Jag... 366 00:17:13,954 --> 00:17:15,372 Jag vill rentvå mig. 367 00:17:15,956 --> 00:17:18,750 Och att gripa Malcolm skulle göra det. 368 00:17:19,000 --> 00:17:20,252 Så var är han? 369 00:17:20,460 --> 00:17:21,753 Kom igen. Du kan berätta. 370 00:17:21,878 --> 00:17:23,588 Som du sa är vi omringade av poliser. 371 00:17:24,172 --> 00:17:25,799 Det finns ett gammalt bryggeri på 3rd. 372 00:17:27,384 --> 00:17:29,845 En langare, Tommy Campolongo arbetar där. 373 00:17:30,804 --> 00:17:32,430 Inte så komplicerad trots allt. 374 00:17:33,682 --> 00:17:35,475 Ni stannar i en häktescell medan jag... 375 00:17:45,026 --> 00:17:46,403 Okej. Tommy Campolongo. 376 00:17:46,862 --> 00:17:48,446 Det stämmer. Han har kontanter. 377 00:17:48,947 --> 00:17:50,407 Han kommer inte att bara ge dem. 378 00:17:50,490 --> 00:17:51,616 Jag lämnar distriktet nu. 379 00:17:51,658 --> 00:17:53,118 Möt mig där. Jag kommer strax. 380 00:17:53,201 --> 00:17:54,494 Chloe, åk inte... 381 00:17:56,329 --> 00:17:57,372 Jäklar. 382 00:18:02,836 --> 00:18:03,879 Gillar du det? 383 00:18:07,299 --> 00:18:11,344 Och jag som trodde att du skulle vara död. 384 00:18:12,888 --> 00:18:15,807 Vad kan jag säga, det är svårt att trycka ner en god man. 385 00:18:17,017 --> 00:18:19,978 Nu är jag redo att samla ihop det gamla gänget. 386 00:18:21,062 --> 00:18:22,147 Har du nån produkt? 387 00:18:22,355 --> 00:18:25,025 Vi har beslag som bara sitter där. 388 00:18:26,151 --> 00:18:29,404 Jag kan hämta åt dig idag om du har kontanter. 389 00:18:29,696 --> 00:18:32,574 Jag har alltid kontanter. Det vet du. 390 00:18:32,824 --> 00:18:34,451 Det vet jag, Tommy. 391 00:18:35,118 --> 00:18:36,203 Det vet jag. 392 00:18:37,204 --> 00:18:39,706 - Hur mycket tänker du dig? - Hur mycket har du? 393 00:18:47,464 --> 00:18:48,590 Vad pågår där uppe? 394 00:18:53,428 --> 00:18:54,721 Det är inte jag. 395 00:18:57,599 --> 00:18:58,725 Vad väntar ni på? 396 00:19:05,232 --> 00:19:08,777 Men inga frågor och allt det där. 397 00:19:11,571 --> 00:19:14,658 Varför inte gå och öppna kassaskåpet. 398 00:19:21,623 --> 00:19:23,166 Hallå där. 399 00:19:23,583 --> 00:19:26,753 Om ni lymlar inte har nåt emot det, så söker vi Malcolm Graham. 400 00:19:27,254 --> 00:19:30,048 Ge honom till oss så blir det inget bråk. 401 00:19:30,257 --> 00:19:32,425 Ni två gör ett stort misstag som kommer hit. 402 00:19:37,430 --> 00:19:40,433 Ska vi skippa allt tidsslösande ståhej? 403 00:19:40,642 --> 00:19:42,060 Din dödlighet då? 404 00:19:42,269 --> 00:19:44,469 Inga problem när kriminalaren inte är i närheten. 405 00:19:44,521 --> 00:19:45,564 Jag förklarar sen. 406 00:19:45,689 --> 00:19:48,650 Kan vi bara njuta av ögonblicket nu? 407 00:19:55,615 --> 00:19:56,700 Efter dig. 408 00:19:57,117 --> 00:19:58,160 Underbart. 409 00:19:59,202 --> 00:20:00,328 Jag borde varna er... 410 00:20:04,374 --> 00:20:06,459 Det här är knappast en jämn strid. 411 00:20:36,323 --> 00:20:38,158 Förlåt, brorsan. Ett uppriktigt misstag. 412 00:20:48,919 --> 00:20:49,961 Behöver du hjälp? 413 00:20:56,176 --> 00:20:59,554 Tänk att vi slösade bort hela millenniet med att bråka med varann. 414 00:21:02,599 --> 00:21:04,392 - Vi måste hitta Malcolm. - Absolut. 415 00:21:04,601 --> 00:21:07,020 Om vi delar på oss täcker vi mer mark. 416 00:21:07,395 --> 00:21:10,023 Men gör inte allt det roliga om du hittar honom först. 417 00:21:10,232 --> 00:21:11,608 - Överenskommet? - Okej. 418 00:21:56,069 --> 00:21:57,112 Jag menar, oj! 419 00:21:58,071 --> 00:22:01,825 Jag förstod att det var speciellt, men anade inte att det skulle fungera! 420 00:22:04,578 --> 00:22:07,080 Men man vet inte förrän man försöker. 421 00:22:09,666 --> 00:22:13,587 Du ser inte så läskig ut nu, Amenadude. 422 00:22:18,258 --> 00:22:21,678 Vilken del av "inget roligt" förstod du inte? 423 00:22:33,482 --> 00:22:36,485 Nu förstör du mitt roliga igen. 424 00:22:38,361 --> 00:22:39,696 Lämna mig och ta honom! 425 00:22:40,155 --> 00:22:42,282 Du vet hur mycket jag avskyr att stå i skuld. 426 00:22:42,532 --> 00:22:44,868 Om jag räddar dig nu så är vi kvitt, eller hur? 427 00:22:45,619 --> 00:22:48,914 Dessutom är det bara ett köttsår. 428 00:22:49,122 --> 00:22:50,874 Kan knappt se vad du gnäller om. 429 00:22:54,503 --> 00:22:55,545 Vad hände? 430 00:22:56,546 --> 00:22:59,382 Han träffades av ett knivblad från en annan värld. 431 00:23:01,468 --> 00:23:03,303 - Ett av mina. - Ja. 432 00:23:04,137 --> 00:23:05,180 Jag tar hand om det. 433 00:23:05,680 --> 00:23:06,723 Hur då? 434 00:23:07,516 --> 00:23:08,558 Hitta honom. 435 00:23:12,145 --> 00:23:13,230 Med nöje. 436 00:23:26,326 --> 00:23:27,410 Malcolm, stå still! 437 00:23:29,496 --> 00:23:30,580 Stanna! 438 00:23:57,691 --> 00:23:58,775 Rör dig inte. 439 00:24:05,397 --> 00:24:06,773 Ta det lugnt. 440 00:24:07,566 --> 00:24:08,900 Du var svår att hitta. 441 00:24:09,734 --> 00:24:11,611 Jag vet att du tycker att jag är ond, - 442 00:24:11,820 --> 00:24:14,281 - men jag försöker bara hitta vår käre vän Malcolm, - 443 00:24:14,489 --> 00:24:16,074 - så jag kan slita av armar och ben. 444 00:24:17,617 --> 00:24:18,869 Det har inget med dig att göra. 445 00:24:18,910 --> 00:24:20,412 Jag kan inte låta dig göra det. 446 00:24:21,079 --> 00:24:22,455 Du vet inte vad han gjort. 447 00:24:23,331 --> 00:24:24,624 Du hade inte trott mig ändå. 448 00:24:24,833 --> 00:24:26,918 Han är här för pengarna - 449 00:24:27,085 --> 00:24:29,421 - och sen försvinner han. 450 00:24:31,089 --> 00:24:32,174 Menar du de här pengarna? 451 00:24:34,426 --> 00:24:35,969 Jag ska inte gripa dig. 452 00:24:36,303 --> 00:24:37,383 Jag vet att du är oskyldig. 453 00:24:37,846 --> 00:24:38,930 Det har jag alltid vetat. 454 00:24:40,974 --> 00:24:44,102 Vi tar den skiten tillsammans och får slut på det här. 455 00:24:47,981 --> 00:24:50,859 Se på oss. Återförenade och det känns så bra. 456 00:24:51,610 --> 00:24:53,737 Malcolm kommer inte långt utan flyktpengarna. 457 00:24:53,945 --> 00:24:54,988 Var är Maze? 458 00:24:55,113 --> 00:24:56,489 Hon tar hand om nåt viktigt. 459 00:24:56,698 --> 00:24:59,034 Så klart att din ninjabartender är på viktigt uppdrag. 460 00:24:59,242 --> 00:25:02,454 Längtar du efter lite trevlig polis-demon-action? 461 00:25:02,662 --> 00:25:04,557 Nej, jag vill rentvå dig och hitta Malcolm. 462 00:25:04,581 --> 00:25:06,625 Vem bryr sig om djävulens register? 463 00:25:06,833 --> 00:25:09,920 Kan vi inte skippa det och gå direkt till huvudrätten? 464 00:25:10,128 --> 00:25:12,839 För att det är otroligt impulsivt och kortsiktigt. 465 00:25:13,048 --> 00:25:14,424 Han du märkt att jag älskar sånt? 466 00:25:14,466 --> 00:25:17,802 Om vi fixar ditt rykte så bevarar vi allt vi gjort. 467 00:25:18,053 --> 00:25:19,333 Du vill fortsätta jobba med mig. 468 00:25:19,471 --> 00:25:21,640 Och för att göra det, måste du lita på mig. 469 00:25:28,188 --> 00:25:29,231 - Okej. - Okej. 470 00:25:29,397 --> 00:25:31,608 Okej då. Jag är i dina händer. 471 00:25:32,442 --> 00:25:34,736 Men hur du ska bevisa min oskuld förstår jag inte. 472 00:25:34,945 --> 00:25:36,154 Ta ner händerna. 473 00:25:37,364 --> 00:25:39,157 - Vi hittade bevis. - Gjorde han? 474 00:25:40,033 --> 00:25:41,493 Kan jag tänka om mitt överlämnade? 475 00:25:41,785 --> 00:25:44,788 - Vad hittade ni? - Det är bäst jag visar er. 476 00:25:55,423 --> 00:25:56,716 Det räcker, Mazikeen. 477 00:25:57,008 --> 00:25:58,593 Jag har frid med döden. 478 00:25:59,886 --> 00:26:01,096 Himlen eller helvetet. 479 00:26:01,304 --> 00:26:03,098 Jag vet precis var du hamnar. 480 00:26:03,306 --> 00:26:04,349 Ingenstans. 481 00:26:04,641 --> 00:26:06,059 Du stannar här. 482 00:26:06,268 --> 00:26:07,668 Var tyst nu och låt mig hjälpa dig. 483 00:26:12,315 --> 00:26:13,650 Det finns inget du kan göra. 484 00:26:15,235 --> 00:26:17,529 Det krävs nåt gudomligt att hela mig. 485 00:26:25,537 --> 00:26:27,873 - Tog du den från Lucifer? - Jag gömde den. 486 00:26:29,875 --> 00:26:31,543 Jag tänkte den kunde ta oss hem. 487 00:26:33,920 --> 00:26:35,172 Och du ger den till mig? 488 00:26:37,048 --> 00:26:39,801 Tro mig, jag förstår inte heller det. 489 00:27:01,990 --> 00:27:04,034 Varför känns det som om jag är dödsdömd? 490 00:27:04,242 --> 00:27:06,369 Borde jag beställa min sista måltid och spara tid? 491 00:27:06,703 --> 00:27:08,205 Dan säger att han tar hand om det. 492 00:27:08,747 --> 00:27:09,873 Eller hur? 493 00:27:11,249 --> 00:27:12,292 Ja. 494 00:27:14,836 --> 00:27:16,129 Jag vill överlämna mig. 495 00:27:16,922 --> 00:27:18,131 Vad gör du? 496 00:27:20,050 --> 00:27:23,762 Jag tog ett vapen från bevisrummet och gav den till Malcolm Graham. 497 00:27:24,804 --> 00:27:25,847 Jag tror att Graham - 498 00:27:26,056 --> 00:27:28,350 - använde pistolen till att döda Jacob Williams, - 499 00:27:28,558 --> 00:27:32,145 - brottet som mr Morningstar är misstänkt för. 500 00:27:34,648 --> 00:27:36,024 Kriminalpolis Espinoza. 501 00:27:36,816 --> 00:27:39,069 Jag visste inte att du hade det i dig. 502 00:27:41,321 --> 00:27:44,366 - Inte kriminalpolis Douche? - Inte idag i alla fall. 503 00:27:44,574 --> 00:27:45,659 Nu går vi. 504 00:27:46,618 --> 00:27:47,661 Dan. 505 00:27:56,962 --> 00:27:58,964 Inkommande samtal Trixie. 506 00:28:00,090 --> 00:28:01,132 Jag måste svara. 507 00:28:01,842 --> 00:28:04,386 Hej älskling, är allt bra? 508 00:28:05,053 --> 00:28:06,096 Hejsan, Decker. 509 00:28:07,806 --> 00:28:08,849 Malcolm? 510 00:28:09,015 --> 00:28:10,225 Hur är det på stationen? 511 00:28:12,102 --> 00:28:14,688 Jag har några kompisar kvar där. 512 00:28:16,189 --> 00:28:17,816 Och jag fick en ny vän också. 513 00:28:18,316 --> 00:28:21,403 Tog henne från en tråkig lektion så vi kan umgås. 514 00:28:21,611 --> 00:28:22,779 Här. Säg hej. 515 00:28:25,198 --> 00:28:26,283 Hej, mamma. 516 00:28:32,328 --> 00:28:33,538 Hej, Trixie. 517 00:28:34,747 --> 00:28:36,666 Är du okej, gumman? Mamma är här. 518 00:28:37,000 --> 00:28:38,877 Det räcker. 519 00:28:40,503 --> 00:28:42,088 Vad vill du, Malcolm? 520 00:28:42,755 --> 00:28:44,215 Stackars Chloe Decker. 521 00:28:44,507 --> 00:28:47,552 Har nån tagit nåt från dig? Nåt värdefullt? 522 00:28:47,886 --> 00:28:49,053 Det gör ont, eller hur? 523 00:28:50,555 --> 00:28:51,764 Du vill ha dina pengar. 524 00:28:52,015 --> 00:28:53,057 Mitt i prick. 525 00:28:53,224 --> 00:28:55,518 Tänk inte ens tanken att prata med polisen. 526 00:28:55,768 --> 00:28:57,687 - Du vet inte vilka som är med mig. - Okej. 527 00:28:57,896 --> 00:28:59,898 Och håll Lucifer undan det här. 528 00:29:00,565 --> 00:29:03,693 Bara du, annars dör hon. 529 00:29:27,550 --> 00:29:28,593 Hej. 530 00:29:29,093 --> 00:29:31,471 Jag behöver väskan vi beslagtog idag. Var är den? 531 00:29:31,804 --> 00:29:33,240 Vi tänkte ta den till bevisrummet. 532 00:29:33,264 --> 00:29:34,307 Okej. 533 00:29:34,474 --> 00:29:36,100 - Jag måste undersöka den. - Visst. 534 00:29:38,978 --> 00:29:40,021 Där är du. 535 00:29:40,605 --> 00:29:41,940 Är allting bra? 536 00:29:43,274 --> 00:29:44,943 Ja. Naturligtvis. 537 00:29:45,610 --> 00:29:46,653 Jag kommer strax. 538 00:29:46,945 --> 00:29:48,029 Okej. 539 00:30:01,251 --> 00:30:04,295 Kriminalpolis Decker, backa undan från bilen. 540 00:30:05,338 --> 00:30:08,967 Upp med händerna och gå stillsamt fram mot mig. 541 00:30:10,635 --> 00:30:13,596 Om du inte gör det - 542 00:30:13,805 --> 00:30:17,642 - har vi inget annat val än att skjuta dig med vår nya bazooka. 543 00:30:19,143 --> 00:30:21,062 Vi har väntat i månader på att få använda den - 544 00:30:21,271 --> 00:30:23,898 - så när jag tänker efter, kör iväg. 545 00:30:24,107 --> 00:30:25,191 Vad gör du? 546 00:30:25,441 --> 00:30:26,651 Jag kan fråga dig samma... 547 00:30:28,444 --> 00:30:29,863 Jag kan fråga samma sak. 548 00:30:30,655 --> 00:30:32,156 Ska du åka nånstans utan mig? 549 00:30:32,657 --> 00:30:34,284 Direkt efter allt snack om tillit - 550 00:30:34,325 --> 00:30:35,577 - har du genast hemligheter. 551 00:30:35,702 --> 00:30:37,742 Jag har inte tid. Det har hänt nåt. 552 00:30:37,829 --> 00:30:40,123 Nåt som kräver mycket pengar. 553 00:30:40,331 --> 00:30:41,517 Det trodde jag inte om dig. 554 00:30:41,541 --> 00:30:42,584 De är inte till mig. 555 00:30:42,834 --> 00:30:44,234 Ska du spendera dem på strippklubb? 556 00:30:44,377 --> 00:30:45,420 Lucifer... 557 00:30:45,628 --> 00:30:48,506 Kanske telefonsamtalet tidigare inte var så oskyldigt. 558 00:30:49,632 --> 00:30:51,009 Du ger mig inget val. 559 00:30:53,803 --> 00:30:55,013 Malcolm har Trixie. 560 00:30:58,349 --> 00:31:00,685 Om jag ger honom pengarna, släpper han henne. 561 00:31:00,894 --> 00:31:04,147 För om Malcolm säger nåt kan man lita på det. 562 00:31:04,355 --> 00:31:05,565 Vad har jag för val? 563 00:31:05,815 --> 00:31:07,859 Att åka med djävulen till en början. 564 00:31:08,067 --> 00:31:09,267 Ser han dig, så dör hon. 565 00:31:09,319 --> 00:31:11,321 Jag tar inte risken. Hennes liv står på spel. 566 00:31:11,529 --> 00:31:13,740 Ska du få er båda dödade? 567 00:31:13,990 --> 00:31:15,470 Han behöver pengarna för att fly. 568 00:31:15,533 --> 00:31:17,327 Jag ger dem inte förrän hon är trygg. 569 00:31:17,535 --> 00:31:18,620 Och din säkerhet då? 570 00:31:18,703 --> 00:31:20,663 - Bara Trixie spelar roll. - Kriminalaren... 571 00:31:20,830 --> 00:31:22,248 Jag har inte tid att bråka med dig. 572 00:31:23,208 --> 00:31:26,586 Jag inser hur illa det kan gå, men jag har inget val. 573 00:31:26,878 --> 00:31:27,921 Det är min dotter. 574 00:31:30,715 --> 00:31:32,926 Lova mig att du låter mig åka ensam. 575 00:31:34,219 --> 00:31:35,261 Okej då. 576 00:31:35,428 --> 00:31:36,554 Jag lovar. 577 00:31:52,529 --> 00:31:53,571 Se inte så ledsen ut. 578 00:31:53,738 --> 00:31:55,198 Din mamma kommer och hämtar dig. 579 00:31:55,406 --> 00:31:56,783 Bra. Jag gillar inte dig. 580 00:31:57,283 --> 00:31:58,443 Vad finns det att inte gilla? 581 00:32:04,207 --> 00:32:05,250 Trixie! 582 00:32:05,416 --> 00:32:07,460 Ta det lugnt, Decker. 583 00:32:08,086 --> 00:32:12,257 - Mamma, kan vi åka hem nu? - Ja, lillapan. Det kan vi. 584 00:32:13,800 --> 00:32:15,093 Glad att du kom ensam. 585 00:32:16,386 --> 00:32:17,720 Kasta pistolen. 586 00:32:25,937 --> 00:32:26,980 Den andra. 587 00:32:34,737 --> 00:32:35,780 Så. Är du nöjd? 588 00:32:35,947 --> 00:32:37,615 När jag får mina pengar så. 589 00:32:38,408 --> 00:32:39,492 Var är de? 590 00:32:40,493 --> 00:32:41,661 Inte utan Trixie. 591 00:32:41,953 --> 00:32:43,788 - Kom igen. - Malcolm, så var avtalet. 592 00:32:49,669 --> 00:32:50,795 Gå. 593 00:32:54,174 --> 00:32:56,843 Hör på, gumman. 594 00:32:57,093 --> 00:32:58,469 Vi ska leka en lek. 595 00:32:59,637 --> 00:33:01,973 Du måste gömma dig tills jag kan hitta dig. 596 00:33:02,307 --> 00:33:04,934 - Jag vill inte leka nu. - Jag vet att du inte vill. 597 00:33:05,143 --> 00:33:08,938 Men du måste gömma dig riktigt bra. Okej? 598 00:33:09,647 --> 00:33:10,732 Gå. 599 00:33:12,483 --> 00:33:13,568 Ungar. 600 00:33:22,493 --> 00:33:24,996 Allt finns där. I väskan. 601 00:33:25,705 --> 00:33:27,290 Jag tror dig. 602 00:33:29,959 --> 00:33:31,836 Du måste inte göra så här. 603 00:33:32,212 --> 00:33:33,338 Jag vet. 604 00:33:34,130 --> 00:33:36,216 Men jag tänkte skjuta dig i Palmetto. 605 00:33:36,841 --> 00:33:39,636 Nu känns det som om jag fått en andra chans. 606 00:33:39,844 --> 00:33:41,888 Jag tänker inte kasta bort den. 607 00:33:53,274 --> 00:33:56,402 Är det här verkligen vad du gjorde med din andra chans? 608 00:33:56,903 --> 00:33:59,239 Kära nån, Malcolm, patetiskt. 609 00:33:59,447 --> 00:34:01,366 Hej, Lucifer. Kompis. 610 00:34:01,699 --> 00:34:02,742 Länge sen. 611 00:34:03,535 --> 00:34:05,370 Men det fungerade inte så bra, eller hur? 612 00:34:06,037 --> 00:34:07,705 Jag måste hitta en mer permanent lösning. 613 00:34:08,373 --> 00:34:09,457 Ge mig pistolen, Malcolm. 614 00:34:11,125 --> 00:34:12,168 Varför det? 615 00:34:12,377 --> 00:34:13,461 Jag är inte rädd för dig. 616 00:34:13,545 --> 00:34:15,588 Du kommer bara att bli dödad, och för vad? 617 00:34:16,256 --> 00:34:18,132 För att köpa din kära polis lite mer tid? 618 00:34:18,383 --> 00:34:19,467 Nej. 619 00:34:20,552 --> 00:34:21,970 Jag vill ställa en fråga. 620 00:34:26,266 --> 00:34:28,142 Vad är det du begär, Malcolm? 621 00:34:31,563 --> 00:34:32,772 Vad gör du? 622 00:34:34,315 --> 00:34:38,611 Vad längtar du efter i din ruttna själ? 623 00:34:40,405 --> 00:34:41,447 Jag... 624 00:34:41,573 --> 00:34:43,366 Du har fått en andra chans, Malcolm. 625 00:34:43,575 --> 00:34:46,828 Vill du faktiskt använda den till att döda Decker? 626 00:34:49,122 --> 00:34:51,583 - Jag vill inte... - Så klart du inte vill. 627 00:34:52,333 --> 00:34:53,585 Du vill leva, eller hur? 628 00:34:56,254 --> 00:34:57,297 Ja. 629 00:34:59,424 --> 00:35:01,259 Mer än nästan allt annat. 630 00:35:02,510 --> 00:35:03,636 Nästan? 631 00:35:16,357 --> 00:35:17,942 Det är en sak till. 632 00:35:33,147 --> 00:35:34,190 Känner du det? 633 00:35:36,609 --> 00:35:38,611 Det är så det känns att dö. 634 00:35:38,820 --> 00:35:40,655 Jag vet. Jag har gjort det. 635 00:35:42,115 --> 00:35:45,159 Det jag vill mer än nåt annat - 636 00:35:47,912 --> 00:35:49,831 - är att du ska känna den smärtan. 637 00:35:51,666 --> 00:35:53,084 Gå igenom det jag gick igenom. 638 00:35:54,419 --> 00:35:57,296 Vi vet båda vart du ska. 639 00:36:03,594 --> 00:36:06,347 Du väntade dig nog inte att få flytta härifrån så snart. 640 00:36:10,268 --> 00:36:13,104 Oroa dig inte. Du går inte ensam. 641 00:36:14,188 --> 00:36:16,691 Jag skickar strax Decker. 642 00:36:18,985 --> 00:36:20,069 Chloe. 643 00:36:22,780 --> 00:36:23,865 Decker. 644 00:36:37,211 --> 00:36:38,671 Här, Chloe, Chloe. 645 00:36:39,464 --> 00:36:42,383 Jag vet inte om det här är en del av planen. 646 00:36:43,968 --> 00:36:47,555 Eller om du kan höra mig. 647 00:36:49,474 --> 00:36:53,519 Men om du finns där, pappa, - 648 00:36:55,188 --> 00:36:56,481 - så behöver jag en tjänst. 649 00:37:02,028 --> 00:37:04,989 Jag blir sonen du alltid ville att jag skulle vara. 650 00:37:08,159 --> 00:37:09,494 Jag gör som du säger. 651 00:37:10,828 --> 00:37:12,163 Går dit du vill. 652 00:37:12,997 --> 00:37:14,165 Jag... 653 00:37:15,833 --> 00:37:17,168 I utbyte - 654 00:37:18,711 --> 00:37:20,338 - är allt jag begär - 655 00:37:23,674 --> 00:37:25,510 - att du skyddar Chloe. 656 00:37:52,078 --> 00:37:53,788 Hem ljuva hem. 657 00:38:02,755 --> 00:38:04,132 Förbannade aska. 658 00:38:08,594 --> 00:38:10,763 Det kan inte stämma. 659 00:38:25,278 --> 00:38:26,821 Det är öppet. 660 00:38:34,078 --> 00:38:35,830 Nej, det är inte möjligt. 661 00:39:08,988 --> 00:39:10,156 Hej, Malcy. 662 00:39:29,133 --> 00:39:30,301 Det spelar ingen roll. 663 00:39:32,178 --> 00:39:33,346 Jag har ditt mynt. 664 00:39:35,473 --> 00:39:36,849 Jag kommer tillbaka. 665 00:39:43,189 --> 00:39:45,066 Söker du det här? 666 00:39:46,526 --> 00:39:48,486 - Hur? - Jag känner en kille. 667 00:39:50,530 --> 00:39:52,865 Tydligen vill han att jag ska vara här. 668 00:40:06,838 --> 00:40:08,214 Tyvärr, kompis. 669 00:40:09,674 --> 00:40:11,217 Får användas bara en gång. 670 00:40:26,566 --> 00:40:27,692 Trixie! 671 00:40:28,359 --> 00:40:30,027 Kom fram, gumman! 672 00:40:30,445 --> 00:40:31,571 Mamma, är det över? 673 00:40:31,779 --> 00:40:33,740 Ja, det är över. Kom här. 674 00:40:37,910 --> 00:40:40,621 Jag är så glad att du mår bra. 675 00:40:41,372 --> 00:40:43,291 Ursäkta om jag inte är med i gruppkramen. 676 00:40:48,045 --> 00:40:49,338 Jag trodde han dödade dig. 677 00:40:49,380 --> 00:40:51,424 Det gjorde han. 678 00:40:53,885 --> 00:40:54,927 Jag blev bättre. 679 00:40:57,597 --> 00:40:59,098 Du lovade att jag fick åka ensam. 680 00:40:59,307 --> 00:41:00,600 Ja. 681 00:41:00,808 --> 00:41:03,561 Men jag sa inget om att följa dig. 682 00:41:05,146 --> 00:41:06,564 Vad är fel? 683 00:41:09,400 --> 00:41:10,777 Är det inte sängdags för henne? 684 00:41:35,843 --> 00:41:37,929 Sover du på jobbet? 685 00:41:39,430 --> 00:41:40,973 Lucy, vi måste hitta Malcolm... 686 00:41:41,140 --> 00:41:43,851 Malcolm. Det har jag tagit hand om. Gamla nyheter. 687 00:41:52,276 --> 00:41:53,319 Var är Maze? 688 00:41:53,444 --> 00:41:58,157 Jag tänkte fråga detsamma. Kanske dina snarkningar fick henne att gå. 689 00:42:03,871 --> 00:42:06,332 - Jag pratade med pappa. - Ursäkta? 690 00:42:06,541 --> 00:42:09,836 Ja. Jag erbjöd honom mina tjänster i utbyte för... 691 00:42:10,044 --> 00:42:12,839 Det spelar ingen roll. 692 00:42:13,506 --> 00:42:14,549 Han godtog det. 693 00:42:18,010 --> 00:42:20,054 Svarade han? 694 00:42:21,139 --> 00:42:23,474 Inte med ord. Men budskapet var tydligt. 695 00:42:23,683 --> 00:42:25,351 Vad vill far? 696 00:42:26,811 --> 00:42:28,187 Nån har flytt från helvetet. 697 00:42:31,023 --> 00:42:34,318 Måste ha tagit chansen medan du inte var där. 698 00:42:34,527 --> 00:42:37,155 Jag tror han vill att jag tar tillbaka fången. 699 00:42:37,363 --> 00:42:38,698 Är det allt? 700 00:42:39,532 --> 00:42:42,994 Det borde inte vara så svårt att hitta en enda själ. 701 00:42:50,543 --> 00:42:52,128 Du är rädd. 702 00:42:55,214 --> 00:42:56,340 Det kan du ge dig på. 703 00:42:56,549 --> 00:42:58,885 Men du är aldrig rädd. 704 00:42:59,093 --> 00:43:00,887 Vem kan möjligen skrämma dig? 705 00:43:04,640 --> 00:43:06,225 Lucifer. 706 00:43:07,810 --> 00:43:09,437 Vem rymde ur helvetet? 707 00:43:14,400 --> 00:43:15,443 Mamma. 708 00:43:50,895 --> 00:43:52,575 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe