1 00:00:01,224 --> 00:00:03,209 Anteriormente en Lucifer... 2 00:00:03,281 --> 00:00:05,395 Esas alas por ahí fuera en el mundo humano, 3 00:00:05,396 --> 00:00:07,556 Luci, son demasiado poderosas. Un trozo de divinidad. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,992 Sabes exactamente qué está causando tu vulnerabilidad. 5 00:00:10,027 --> 00:00:11,794 A Chloe Decker es a la que debería estar lanzando cuchillos. 6 00:00:11,829 --> 00:00:13,162 Las dagas de demonio 7 00:00:13,197 --> 00:00:16,331 forjadas en el infierno no cuentan. Todos sabemos que esas pinchan. 8 00:00:16,367 --> 00:00:17,399 ¿Qué quieres de mí, Malcolm? 9 00:00:17,435 --> 00:00:18,367 Vas a ir a pruebas 10 00:00:18,402 --> 00:00:19,701 y vas a cogerme algo prestado. 11 00:00:19,737 --> 00:00:20,569 ¿Qué es eso? 12 00:00:20,604 --> 00:00:22,471 Esta es mi moneda pentecostal. 13 00:00:22,506 --> 00:00:25,403 Supongo que podrías usarla para salir del infierno. 14 00:00:25,404 --> 00:00:27,576 Es toda tuya si no me disparas. 15 00:00:27,611 --> 00:00:29,478 Mandaste a tu demonio a matarme. 16 00:00:31,015 --> 00:00:33,482 ¡Si hubieras hecho lo que se te pidió, todavía estaría en casa! 17 00:00:34,952 --> 00:00:37,786 ¡Basta ya! Los dos me habéis utilizado. Aquí. 18 00:00:38,556 --> 00:00:39,721 Mataos. 19 00:00:39,757 --> 00:00:42,991 El diablo está aquí. El diablo está aquí. 20 00:00:43,027 --> 00:00:44,793 "Morningstar". Vaya. 21 00:00:44,829 --> 00:00:46,061 Alguien podría estar haciendo esto en su nombre, 22 00:00:46,097 --> 00:00:47,963 o tal vez involucrado de una forma diferente. 23 00:00:47,998 --> 00:00:50,365 Tú hiciste eso. Tú mataste a esa gente. 24 00:00:50,401 --> 00:00:53,802 - Hice esto por ti. ¿No estás contento? - ¿Por qué estaría contento? 25 00:00:53,838 --> 00:00:56,274 El último sitio en que fue visto el predicador fue cerca del LUX. 26 00:00:57,408 --> 00:00:59,341 Levanta las manos. 27 00:00:59,376 --> 00:01:02,411 Lucifer Morningstar, estás arrestado. 28 00:01:07,118 --> 00:01:09,351 Venga, detective. 29 00:01:09,386 --> 00:01:12,187 No puedes creer en serio que yo maté 30 00:01:12,223 --> 00:01:13,956 a ese patético insatisfecho. 31 00:01:13,991 --> 00:01:16,158 No importa lo que yo crea. 32 00:01:19,363 --> 00:01:21,563 Eso es todo lo que importa, detective. 33 00:01:23,834 --> 00:01:26,235 Levanta las manos y ríndete. 34 00:01:34,879 --> 00:01:36,645 Esto no es gracioso, Lucifer. 35 00:01:36,680 --> 00:01:37,913 ¿No? 36 00:01:37,948 --> 00:01:39,681 Creo 37 00:01:39,717 --> 00:01:43,118 que es el mayor chiste que he oído en toda mi existencia. 38 00:01:43,154 --> 00:01:46,221 ¡Lo mejor es que trata de mí! 39 00:01:49,593 --> 00:01:51,226 Acércate tranquilamente. 40 00:01:51,262 --> 00:01:52,961 Iremos a la comisaría... 41 00:01:52,997 --> 00:01:54,463 No. 42 00:01:54,498 --> 00:01:56,431 No lo haremos. 43 00:01:56,467 --> 00:01:58,200 ¿Qué haces? 44 00:01:58,235 --> 00:02:01,136 Aceptando mi papel en todo esto. 45 00:02:01,172 --> 00:02:04,506 Todos los pecados de la humanidad son por culpa del Diablo, ¿verdad? 46 00:02:04,542 --> 00:02:06,708 Pensé que creías lo contrario, pero estaba equivocado. 47 00:02:06,744 --> 00:02:09,011 Eres como todos los demás. 48 00:02:09,046 --> 00:02:10,412 Así que, 49 00:02:10,447 --> 00:02:13,348 ¿por qué no añadir un asesinato más al montón? 50 00:02:13,384 --> 00:02:14,783 Eso no es así, Lucifer. 51 00:02:14,818 --> 00:02:15,884 Venga. ¿A qué esperas? 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,319 ¡Querías a tu chico malo. Bueno, aquí está, 53 00:02:17,354 --> 00:02:19,254 envuelto para regalo solo para ti! 54 00:02:19,290 --> 00:02:20,250 No des un paso más. 55 00:02:20,257 --> 00:02:21,023 ¡Tú! 56 00:02:21,058 --> 00:02:22,925 Novato. 57 00:02:22,960 --> 00:02:25,127 Vamos. Acribíllame a balazos, 58 00:02:25,162 --> 00:02:27,529 para que puedas irte a casa, beber una cerveza bien fría, 59 00:02:27,565 --> 00:02:29,698 ¡y sentirte mejor contigo mismo! 60 00:02:29,733 --> 00:02:31,533 No le dispares. Está desarmado. 61 00:02:31,569 --> 00:02:33,289 No sabes eso. Puede que tenga un arma. 62 00:02:33,304 --> 00:02:34,102 ¡Manos arriba! 63 00:02:34,138 --> 00:02:34,570 ¡Hazlo! 64 00:02:34,605 --> 00:02:35,105 ¡No! 65 00:02:44,648 --> 00:02:47,916 ¿Qué acaba de pasar? 66 00:02:49,186 --> 00:02:51,486 Buscad por el área. 67 00:02:51,522 --> 00:02:54,523 No puede haber ido lejos. 68 00:03:04,802 --> 00:03:06,702 ¿No le podemos decir a alguien 69 00:03:06,737 --> 00:03:08,804 que me has llevado en tus brazos como un bebé? 70 00:03:08,839 --> 00:03:10,572 ¿Qué intentabas conseguir ahí dentro? 71 00:03:10,608 --> 00:03:13,575 ¿Una buena muerte? 72 00:03:13,611 --> 00:03:15,577 O al menos una bonita y liosa. 73 00:03:15,613 --> 00:03:18,714 Pero entonces tú tenías que venir y arruinar todo, como siempre. 74 00:03:22,987 --> 00:03:25,487 ¿Por qué te has abalanzado y lo has parado? 75 00:03:25,522 --> 00:03:28,323 No dejarías a otro mandarme al Infierno, ¿es eso? 76 00:03:28,359 --> 00:03:31,793 Bueno, adivina qué, hermano, no tienes que matarme, 77 00:03:31,829 --> 00:03:35,130 porque ya he terminado aquí. 78 00:03:35,165 --> 00:03:37,399 He tenido mi diversión en la Tierra, y... 79 00:03:39,270 --> 00:03:41,803 no hay ningún motivo para quedarme más. 80 00:03:41,839 --> 00:03:43,672 Tú ganas. 81 00:03:43,707 --> 00:03:45,307 Iré gustosamente. 82 00:03:45,342 --> 00:03:47,476 Por favor... 83 00:03:47,511 --> 00:03:49,444 llévame de vuelta al infierno. 84 00:03:49,480 --> 00:03:50,979 No. 85 00:04:01,925 --> 00:04:04,693 ¿Qué le pasó a Lucifer? 86 00:04:04,728 --> 00:04:06,695 ¿No te has enterado? 87 00:04:06,730 --> 00:04:08,397 ¿Qué le ha pasado? 88 00:04:08,432 --> 00:04:10,265 Desapareció. Está a la fuga. 89 00:04:14,805 --> 00:04:16,371 Déjame ver eso. 90 00:04:16,407 --> 00:04:18,440 ¿Has visto alguna vez un cuchillo como este? 91 00:04:18,475 --> 00:04:21,310 Sí. Lo llevaré a la comisaría. 92 00:04:21,345 --> 00:04:23,445 Cuidado. Está muy afilado. 93 00:04:31,455 --> 00:04:33,422 Bien. 94 00:04:33,457 --> 00:04:35,057 Eh. 95 00:04:35,092 --> 00:04:36,158 Tengo que hablar contigo. 96 00:04:38,962 --> 00:04:40,429 Sé que puede parecer una locura, 97 00:04:40,464 --> 00:04:41,763 especialmente después de lo que ha ocurrido, 98 00:04:41,799 --> 00:04:43,999 pero creo que Lucifer es inocente. 99 00:04:44,034 --> 00:04:46,601 Chloe, Lucifer se peleó con el fallecido 100 00:04:46,637 --> 00:04:48,237 hace un par de horas. Ambos lo vimos. 101 00:04:48,238 --> 00:04:49,604 Lo sé. Solo escúchame. 102 00:04:49,640 --> 00:04:52,040 ¿Vale? Supongamos que no conoces a Lucifer. 103 00:04:52,076 --> 00:04:54,076 - Ya me gusta. - Nuestro sospechoso 104 00:04:54,111 --> 00:04:56,445 es el dueño de un club al que le gusta decirle a la gente que es el Diablo. 105 00:04:56,480 --> 00:04:57,979 La verdad que no estás vendiendo su inocencia. 106 00:04:58,015 --> 00:05:01,249 Es un hombre que acepta el deseo, vive con pasión. 107 00:05:01,285 --> 00:05:04,052 Ahora piensa en el cadáver. El tipo fue ejecutado, 108 00:05:04,088 --> 00:05:05,587 una sola bala en la cabeza. 109 00:05:05,622 --> 00:05:08,056 No hay pasión detrás de eso. 110 00:05:08,092 --> 00:05:10,058 - No fue él. - Entonces le tendieron una trampa. 111 00:05:10,094 --> 00:05:11,159 ¿Quién querría tenderle una trampa? 112 00:05:11,195 --> 00:05:13,261 - No lo sé. - Detective, 113 00:05:13,297 --> 00:05:14,896 puede que hayamos encontrado el arma homicida. 114 00:05:14,932 --> 00:05:17,432 Vale. Haz un análisis de huellas y ADN. 115 00:05:17,468 --> 00:05:19,634 - Sí, señora. - Gracias. 116 00:05:21,705 --> 00:05:23,839 Las huellas de Lucifer van a estar en ese arma. 117 00:05:23,874 --> 00:05:25,507 - No lo sabes. - Lo sé. 118 00:05:25,542 --> 00:05:27,376 Y también sé que tienes razón. 119 00:05:27,411 --> 00:05:28,877 Lucifer es inocente. 120 00:05:28,912 --> 00:05:30,712 ¿Qué? 121 00:05:30,748 --> 00:05:33,215 Chloe, tenemos que hablar. 122 00:05:33,250 --> 00:05:35,350 En otro sitio. 123 00:05:36,687 --> 00:05:39,921 ¿No quieres llevarme de vuelta al Infierno? 124 00:05:39,957 --> 00:05:43,625 La única maldita cosa que has querido todo este tiempo. 125 00:05:43,660 --> 00:05:45,427 ¿Te golpeé 126 00:05:45,462 --> 00:05:46,661 demasiado fuerte en la cabeza? 127 00:05:46,697 --> 00:05:48,730 Maze tenía razón, Luci. 128 00:05:48,766 --> 00:05:49,631 La utilizamos. 129 00:05:49,666 --> 00:05:51,733 Y a Malcolm. La gente ha muerto 130 00:05:51,769 --> 00:05:52,634 por nuestra culpa. 131 00:05:52,669 --> 00:05:54,069 Por tu culpa, quieres decir. 132 00:05:54,104 --> 00:05:56,104 Sí. Por mi culpa. 133 00:05:56,140 --> 00:05:57,139 De acuerdo. 134 00:05:59,176 --> 00:06:01,977 Hermano, de alguna forma he perdido la perspectiva general, 135 00:06:02,012 --> 00:06:03,578 del coste de mis acciones, 136 00:06:03,614 --> 00:06:06,114 y cuán egoístas eran. 137 00:06:06,150 --> 00:06:08,483 Pero, Luci, acabo de abrir los ojos, 138 00:06:08,519 --> 00:06:10,419 y necesito enmendar esto. 139 00:06:10,454 --> 00:06:11,987 Sabes, creo que tu nueva actitud es más aterradora 140 00:06:12,022 --> 00:06:13,021 que cuando estás enfadado. 141 00:06:13,056 --> 00:06:14,623 Necesito encontrar a Malcolm 142 00:06:14,658 --> 00:06:16,591 y necesito enviarlo de vuelta al Infierno. 143 00:06:18,729 --> 00:06:20,862 ¿Me ayudarás, hermano? 144 00:06:24,268 --> 00:06:27,469 Una última pizca de castigo pasado de moda. 145 00:06:29,072 --> 00:06:31,840 Suena divertido para mí. 146 00:06:31,875 --> 00:06:38,424 Lucifer - 01x13 - Take Me Back To Hell 147 00:06:41,820 --> 00:06:44,736 No hay nada como una camisa limpia después de una azotea lluviosa. 148 00:06:44,772 --> 00:06:48,106 ¿Qué es ese olor? 149 00:06:48,142 --> 00:06:50,676 Velas de almizcle tropical. 150 00:06:50,711 --> 00:06:54,079 Dios, los sacrificios que has hecho fingiendo ser un psiquiatra. 151 00:06:54,114 --> 00:06:55,147 Sí, me gusta ese aroma. 152 00:06:55,182 --> 00:06:56,815 - Claro que te gusta. - Vale, 153 00:06:56,850 --> 00:06:58,684 ¿por favor, podemos centrarnos? 154 00:06:58,719 --> 00:07:00,364 ¿Cuál es tu plan para encontrar a Malcolm? 155 00:07:00,365 --> 00:07:01,153 ¿Mi plan? 156 00:07:01,188 --> 00:07:02,427 - Sí. - Bueno, pensaba que eres tú 157 00:07:02,452 --> 00:07:03,789 el experto en tramar asesinatos. 158 00:07:03,824 --> 00:07:06,258 O no tan experto, teniendo en cuenta que yo aún sigo vivo. 159 00:07:06,293 --> 00:07:07,593 Que es por lo que vinimos aquí, 160 00:07:07,628 --> 00:07:08,994 para que pudiéramos elaborar un plan. 161 00:07:09,029 --> 00:07:10,495 Ya. Bueno, parece más como que quieres que yo 162 00:07:10,531 --> 00:07:13,565 haga todo el trabajo duro. Así que ¿cómo va esto? Paso uno, 163 00:07:13,601 --> 00:07:15,901 viajar atrás en el tiempo y no hacer tal destrozo de las cosas. 164 00:07:15,936 --> 00:07:17,769 ¿Sabes?, de pronto he recordado por qué te quería muerto 165 00:07:17,805 --> 00:07:18,837 en primer lugar. 166 00:07:18,872 --> 00:07:20,322 Luci, ¿cuál es tu problema? 167 00:07:20,419 --> 00:07:22,407 Buena pregunta, doctor. Bien, mire, 168 00:07:22,443 --> 00:07:25,611 la cosa es que mi hermano ha estado intentando matarme 169 00:07:25,646 --> 00:07:27,145 y ahora quiere trabajar conmigo 170 00:07:27,181 --> 00:07:28,280 pero no podemos aparentar llevarnos bien, 171 00:07:28,315 --> 00:07:29,915 principalmente porque él es un imbécil egoísta. 172 00:07:29,917 --> 00:07:30,916 ¿Hola? 173 00:07:30,951 --> 00:07:32,251 Lo siento, 174 00:07:32,286 --> 00:07:34,620 Dr. Canaan. No me había dado cuenta de que estaba en una sesión 175 00:07:34,655 --> 00:07:36,188 con un... ¿Lucifer? 176 00:07:38,692 --> 00:07:40,325 No puedo creerlo. 177 00:07:40,361 --> 00:07:42,494 Me estás robando a mi paciente. 178 00:07:42,529 --> 00:07:45,163 No exactamente. 179 00:07:45,199 --> 00:07:48,533 De hecho, quizá tú seas lo que necesitamos, mi querida doctora. 180 00:07:53,907 --> 00:07:55,440 Me lo merezco. 181 00:07:55,476 --> 00:07:56,875 Me mentiste. 182 00:07:56,910 --> 00:07:58,343 Ni siquiera te conozco. 183 00:07:58,379 --> 00:08:00,279 Disparaste a un hombre a sangre fría. 184 00:08:00,314 --> 00:08:01,913 Disparé a Malcolm para protegerte. 185 00:08:01,949 --> 00:08:05,550 Todo lo que vi en Palmetto, ¡era todo cierto! 186 00:08:05,586 --> 00:08:07,452 Les dejaste creer que estaba loca. 187 00:08:07,488 --> 00:08:09,521 - Nunca pretendí... - Me dejaste creer que estaba loca. 188 00:08:09,556 --> 00:08:10,689 Lo siento. 189 00:08:10,724 --> 00:08:12,824 No llegas a sentirlo. 190 00:08:12,860 --> 00:08:14,300 Si pudiera deshacer todo, lo haría. 191 00:08:14,328 --> 00:08:15,827 ¡No puedes deshacerlo! 192 00:08:15,863 --> 00:08:17,929 Lo sé. 193 00:08:18,866 --> 00:08:21,300 Pero puedes arreglar esto. 194 00:08:22,202 --> 00:08:24,169 ¿Cómo? 195 00:08:24,204 --> 00:08:26,238 Probando que Lucifer es inocente. 196 00:08:27,975 --> 00:08:29,374 ¿A dónde vas? 197 00:08:29,410 --> 00:08:31,376 Lucifer cree que lo abandoné. 198 00:08:31,412 --> 00:08:33,512 Tengo que encontrarlo. 199 00:08:35,783 --> 00:08:38,717 Así que ¿sois hermanos? 200 00:08:38,752 --> 00:08:40,719 Desafortunadamente. 201 00:08:40,754 --> 00:08:42,816 Y estamos pasando un mal rato trabajando juntos. 202 00:08:42,817 --> 00:08:45,057 Pero como tú me has sido de tanta ayuda, Linda, 203 00:08:45,092 --> 00:08:46,825 con suerte puedes ayudarnos a arreglar nuestros problemas. 204 00:08:46,860 --> 00:08:48,727 Escuchar, sé que esto debe ser un shock... 205 00:08:48,762 --> 00:08:49,995 ¿Eres siquiera un doctor de verdad? 206 00:08:50,030 --> 00:08:51,997 No, claro que no lo es. 207 00:08:52,032 --> 00:08:54,466 Dios, si él tuviera alguna idea sobre la naturaleza humana, 208 00:08:54,501 --> 00:08:55,500 no estaríamos en este lío. 209 00:08:55,536 --> 00:08:57,769 ¿Te atreves a criticarme? 210 00:08:57,805 --> 00:08:59,171 Luci, eres arrogante, 211 00:08:59,206 --> 00:09:00,060 egoísta, todo lo que haces es 212 00:09:00,085 --> 00:09:00,972 pensar con tu pene... 213 00:09:01,008 --> 00:09:02,974 Lo cual, por supuesto, tú nunca harías, ¿verdad? 214 00:09:03,010 --> 00:09:04,109 ¿Cómo está Maze, por cierto? 215 00:09:04,144 --> 00:09:05,877 Dr. Martin, por favor, ¿le puede decir que se calle 216 00:09:05,913 --> 00:09:07,045 y atienda a razones? 217 00:09:07,081 --> 00:09:09,281 Si por razones, te refieres a un engañoso montón 218 00:09:09,316 --> 00:09:10,349 - de gilipo... - ¡Ya basta! 219 00:09:11,652 --> 00:09:14,553 Me mentiste diciéndome que eras doctor 220 00:09:14,588 --> 00:09:16,121 para poder manipular a Lucifer, 221 00:09:16,156 --> 00:09:17,889 el cual es en realidad 222 00:09:17,925 --> 00:09:19,424 tu hermano. 223 00:09:19,460 --> 00:09:20,759 De alguna manera. 224 00:09:20,794 --> 00:09:22,994 ¿Te das cuenta 225 00:09:23,030 --> 00:09:25,030 en la posición ética que me has puesto? 226 00:09:26,066 --> 00:09:27,999 Y tú, deja que adivine, 227 00:09:28,035 --> 00:09:29,167 ibas a hacer un chiste sexual 228 00:09:29,203 --> 00:09:30,369 sobre ponerme en una posición. 229 00:09:30,404 --> 00:09:32,371 Es verdad, sí. 230 00:09:32,406 --> 00:09:34,306 Porque todo es un chiste para ti. 231 00:09:34,341 --> 00:09:37,242 Y aun así, por alguna razón, te tomo en serio, 232 00:09:37,277 --> 00:09:41,246 incluso cuando insistes en enredar con esas ridículas metáforas... 233 00:09:41,281 --> 00:09:43,482 Cielo, Infierno, ángeles, demonios. 234 00:09:43,517 --> 00:09:44,750 - En realidad, no son... - Créeme, 235 00:09:44,785 --> 00:09:45,951 no quieres enzarzarte en esa discusión. 236 00:09:45,986 --> 00:09:47,586 Afirmabas que viniste a Los Ángeles 237 00:09:47,621 --> 00:09:49,187 para reinventarte a ti mismo, pero 238 00:09:49,223 --> 00:09:52,691 creo que cuando encuentras un momento de realización, 239 00:09:52,726 --> 00:09:55,494 vas con ello exactamente por la dirección equivocada. 240 00:09:55,529 --> 00:09:57,562 Sí... Espera. Tienes razón. Vine a Los Ángeles 241 00:09:57,598 --> 00:09:59,030 para empezar una nueva vida, ¿verdad? 242 00:10:00,601 --> 00:10:01,900 Y ahora Malcolm está a la fuga. 243 00:10:01,935 --> 00:10:04,295 Va a tener que empezar una nueva vida, también. 244 00:10:04,445 --> 00:10:06,638 - No, mira, lo estás haciendo de nuevo. - Nueva identidad, 245 00:10:06,673 --> 00:10:07,873 cuanta bancaria, pasaporte. 246 00:10:07,908 --> 00:10:10,609 Conozco a la persona exacta a la que recurrir. 247 00:10:12,446 --> 00:10:14,479 Maldición, eres buena. 248 00:10:14,515 --> 00:10:16,081 Sí. 249 00:10:25,125 --> 00:10:28,527 ¿Dónde está Lucifer? 250 00:10:29,663 --> 00:10:32,097 Aunque lo supiera, no te lo diría. 251 00:10:35,369 --> 00:10:37,302 Nunca te he gustado. 252 00:10:37,337 --> 00:10:38,670 ¿Por qué? 253 00:10:38,705 --> 00:10:40,839 Porque todos los días eran una fiesta. 254 00:10:40,874 --> 00:10:43,675 En cada pecado, cada deseo que Los Ángeles ofrecía, 255 00:10:43,710 --> 00:10:45,844 nosotros hemos participado. 256 00:10:47,281 --> 00:10:49,214 Y entonces él te conoció. 257 00:10:49,249 --> 00:10:51,783 ¿Entonces crees que es culpa mía que la fiesta se acabara? 258 00:10:51,819 --> 00:10:55,687 Eso y el hecho de que estás dándole caza como un perro. 259 00:10:57,357 --> 00:10:59,124 No creo que matara al predicador. 260 00:10:59,159 --> 00:11:01,993 Necesito tu ayuda para encontrarlo antes de que lo haga otro policía. 261 00:11:02,029 --> 00:11:03,795 Así que ¿a dónde iría? 262 00:11:03,831 --> 00:11:05,564 - Tú lo conoces mejor que nadie. - Ahora mismo 263 00:11:05,599 --> 00:11:07,399 parece que tú lo conoces mejor que yo. 264 00:11:07,434 --> 00:11:10,402 ¿Así que, a dónde crees que ha ido? 265 00:11:11,605 --> 00:11:13,738 A castigar. 266 00:11:15,175 --> 00:11:16,808 Lo cual significa que va tras Malcolm. 267 00:11:16,844 --> 00:11:19,344 Entonces quizá él no haya cambiado tanto después de todo. 268 00:11:19,379 --> 00:11:21,746 Si él encuentra a Malcolm primero, 269 00:11:21,782 --> 00:11:23,949 de verdad que va a caer por asesinato. 270 00:11:30,190 --> 00:11:31,423 No puedes venir conmigo. 271 00:11:31,458 --> 00:11:34,025 Has dicho que necesitabas mi ayuda para encontrarlo, ¿verdad? 272 00:11:34,061 --> 00:11:36,428 No veo a nadie más respaldándote. 273 00:11:45,606 --> 00:11:48,206 Byron era un tipo agradable, un manitas. 274 00:11:48,242 --> 00:11:50,175 Una vez arregló mi tostadora. 275 00:11:50,210 --> 00:11:53,111 No puedo hacerme un sándwich BLT sin pensar en Byron. 276 00:11:53,146 --> 00:11:54,946 ¡Disculpen! 277 00:11:54,982 --> 00:11:57,182 Sí, perdón por interrumpir el fascinante elogio, 278 00:11:57,217 --> 00:11:59,017 pero estoy aquí para ver al director de la funeraria. 279 00:11:59,052 --> 00:12:01,253 Hola, Neil. ¿Me recuerdas? 280 00:12:01,288 --> 00:12:02,420 Tengo un poco de prisa, 281 00:12:02,456 --> 00:12:03,922 desgraciadamente. 282 00:12:03,957 --> 00:12:07,392 Mientras este pobre tipo, bueno, no va a ir a ninguna parte, ¿verdad? 283 00:12:07,427 --> 00:12:10,362 Señor, por favor, espere hasta que hayamos terminado. 284 00:12:10,397 --> 00:12:11,863 Esto es irrespetuoso. 285 00:12:11,899 --> 00:12:14,266 No, esto no es irrespetuoso. 286 00:12:14,301 --> 00:12:16,835 Quiero decir, que todo este show... para quién es en realidad? 287 00:12:16,870 --> 00:12:18,270 Para él no. 288 00:12:18,305 --> 00:12:20,438 No está oyendo nada de esto. 289 00:12:20,474 --> 00:12:22,240 ¿Me apoyarías, por favor, hermano? 290 00:12:22,276 --> 00:12:24,042 Tiene razón. 291 00:12:24,077 --> 00:12:26,011 ¿Veis? Creedme, él debería saberlo. 292 00:12:26,046 --> 00:12:27,479 No, es por vosotros, ¿verdad? 293 00:12:27,514 --> 00:12:28,847 Es una forma egoísta 294 00:12:28,882 --> 00:12:31,383 para que todos vosotros os sintáis mejor con vosotros mismos por cuánto 295 00:12:31,418 --> 00:12:34,019 ignorasteis a este pobre diablo en vida. 296 00:12:35,122 --> 00:12:36,588 ¿Escogiste este traje? 297 00:12:36,623 --> 00:12:38,290 Sr. Morningstar, por aquí. 298 00:12:38,325 --> 00:12:40,025 ¿Me recuerdas? 299 00:12:40,060 --> 00:12:41,980 Por favor prosiga. 300 00:12:42,923 --> 00:12:45,530 No tiene ningún derecho a interrumpir este funeral. 301 00:12:45,566 --> 00:12:46,634 - Este es mi negocio. - Sí. 302 00:12:46,635 --> 00:12:48,012 El menos rentable. 303 00:12:48,172 --> 00:12:50,502 Tu principal fuente de ingresos es la creación de nuevas identidades, 304 00:12:50,537 --> 00:12:52,571 que es la razón por la que acudí a ti hace cinco años para conseguir 305 00:12:52,606 --> 00:12:53,806 mis papeles y todo eso. 306 00:12:53,807 --> 00:12:55,907 E hice un gran trabajo para usted, Sr. Morningstar. 307 00:12:55,943 --> 00:12:58,610 - ¿Entonces por qué está haciendo esto? - Bueno, si yo sé que eres el mejor, 308 00:12:58,645 --> 00:13:00,245 entonces Malcolm Graham también lo sabe. 309 00:13:00,280 --> 00:13:01,713 El policía. 310 00:13:01,748 --> 00:13:04,583 - Sí. - Sí, necesitaba que se hiciera rápido, 311 00:13:04,618 --> 00:13:06,985 pero dijo que necesitaba tiempo para conseguir 100 de los grandes. 312 00:13:07,020 --> 00:13:09,621 ¿Dónde conseguiría un detective esa cantidad de dinero rápidamente? 313 00:13:09,656 --> 00:13:11,122 Mírate, Sherlock. 314 00:13:11,158 --> 00:13:13,592 Mencionó a un antiguo socio. 315 00:13:13,627 --> 00:13:14,993 Tommy, creo. 316 00:13:15,028 --> 00:13:16,628 Genial. Haremos una búsqueda 317 00:13:16,663 --> 00:13:18,229 de todos los "Tommy" en Los Ángeles. 318 00:13:18,265 --> 00:13:19,598 ¿Qué son otros doscientos años? 319 00:13:19,633 --> 00:13:22,133 No, no, no, no. ¿Un antiguo socio de Malcolm dices? 320 00:13:22,169 --> 00:13:25,236 Creo que puede que sepa quién es la persona que puede ayudarnos. 321 00:13:26,106 --> 00:13:27,005 Rima con "imbécil". 322 00:13:27,040 --> 00:13:28,807 Gracias, Neil. 323 00:13:33,080 --> 00:13:34,946 Ojalá tuviera mis cuchillos. 324 00:13:34,982 --> 00:13:36,081 No vas a necesitarlos. 325 00:13:36,116 --> 00:13:38,249 Nunca los necesito. 326 00:13:40,854 --> 00:13:42,954 ¡Policía de Los Ángeles! Malcolm, si... 327 00:13:49,363 --> 00:13:50,428 ¿Hola? 328 00:13:50,464 --> 00:13:52,964 ¿Hay alguien? 329 00:13:55,235 --> 00:13:57,335 Parece que a Malcolm le gusta comprar. 330 00:13:57,371 --> 00:13:59,604 Los polis debéis de ganar mucho dinero. 331 00:13:59,640 --> 00:14:01,473 ¿Están contratando? 332 00:14:01,508 --> 00:14:03,375 No y no. 333 00:14:03,410 --> 00:14:06,111 No tengo ni idea de cómo puede permitirse todas estas cosas. 334 00:14:06,146 --> 00:14:09,247 Bueno, si no ganáis mucho dinero, ¿por qué te dedicas a esto? 335 00:14:09,282 --> 00:14:10,448 Porque puedo disparar a la gente, 336 00:14:10,484 --> 00:14:12,164 lo cual es algo que deberías tener en mente. 337 00:14:12,185 --> 00:14:15,720 No, de verdad. ¿Por qué? 338 00:14:15,756 --> 00:14:18,790 Porque odio cuando la gente se sale con la suya cuando no deberían. 339 00:14:18,825 --> 00:14:20,925 Y te gusta disparar a la gente. 340 00:14:20,961 --> 00:14:22,360 Sí. 341 00:14:24,331 --> 00:14:27,565 Y pensar que casi te mato aquella vez mientras dormías. 342 00:14:27,601 --> 00:14:28,700 Espera. ¿Qué? 343 00:14:35,809 --> 00:14:39,277 Ahora sé por qué le gusta trabajar contigo. 344 00:14:49,943 --> 00:14:51,776 ¡Malcolm, es la policía! 345 00:14:51,811 --> 00:14:53,778 ¡Deja de disparar y baja el arma! 346 00:14:53,813 --> 00:14:55,747 ¿Él no está contigo? 347 00:14:57,918 --> 00:15:00,718 Por favor dime que no está contigo. 348 00:15:05,458 --> 00:15:08,793 Lo siento. Pensaba que era mi marido. 349 00:15:08,828 --> 00:15:10,862 Mel, ¿por qué disparabas a Malcolm? 350 00:15:10,897 --> 00:15:12,497 Desde que él casi muere,... 351 00:15:12,532 --> 00:15:15,266 ha estado diferente, ha estado raro. 352 00:15:15,302 --> 00:15:16,868 No puedo describirlo. 353 00:15:16,903 --> 00:15:18,536 Tiene un nuevo apetito. 354 00:15:18,572 --> 00:15:20,305 Un hambre insaciable 355 00:15:20,340 --> 00:15:21,973 que parece que no puede saciar. 356 00:15:22,008 --> 00:15:23,241 ¿Cómo lo sabes? 357 00:15:23,276 --> 00:15:24,809 Lo he visto antes. 358 00:15:24,844 --> 00:15:25,944 ¿Dónde? 359 00:15:25,979 --> 00:15:28,346 Correcto. Se me olvidó con quién estaba hablando. 360 00:15:28,381 --> 00:15:29,681 Solo se pone peor. 361 00:15:29,716 --> 00:15:30,782 ¡No puede ponerse peor! 362 00:15:30,817 --> 00:15:32,317 Ha gastado todo nuestro dinero. 363 00:15:32,352 --> 00:15:33,952 Y cuando lo he visto hoy, él... 364 00:15:33,987 --> 00:15:35,420 Espera. ¿Cuándo se ha pasado hoy por aquí? 365 00:15:35,455 --> 00:15:37,221 Acaba de irse. 366 00:15:37,257 --> 00:15:39,857 Estaba frenético. Estaba buscando dinero, y estaba enfadado. 367 00:15:39,893 --> 00:15:41,225 Estaba tan enfadado. 368 00:15:41,261 --> 00:15:43,962 Y tenía esa mirada en sus ojos, y decía cosas como... 369 00:15:43,997 --> 00:15:46,464 ¿Tienes alguna idea de a dónde puede haber ido? 370 00:15:48,268 --> 00:15:50,001 Decía que iba a por una cerveza. 371 00:15:50,036 --> 00:15:51,769 De acuerdo. 372 00:15:51,805 --> 00:15:54,639 Gracias. Disculpa. 373 00:15:54,674 --> 00:15:56,441 Malcolm es bueno, Chloe. 374 00:15:56,476 --> 00:15:58,977 No puedo encontrar ninguna prueba que lo relacione con los asesinatos. 375 00:15:59,012 --> 00:16:00,278 ¿Cómo va por tu lado? 376 00:16:00,313 --> 00:16:02,447 Malcolm no está en casa. Mel dijo que había salido a por una cerveza. 377 00:16:02,482 --> 00:16:03,762 ¿Tiene esto sentido para ti? 378 00:16:03,783 --> 00:16:05,383 No. Cuando lo vi, estaba aterrado. 379 00:16:05,418 --> 00:16:07,151 Creo que sabe que Lucifer va tras él. 380 00:16:07,187 --> 00:16:08,987 Parecía un tipo preparándose para huir. 381 00:16:09,022 --> 00:16:10,622 Sí, bueno, no tiene el dinero para llegar muy lejos. 382 00:16:10,657 --> 00:16:12,690 Sí, pero es la clase de tipo que sabría dónde encontrarlo. 383 00:16:12,726 --> 00:16:14,892 Quizá haya un bar que le debe dinero. 384 00:16:14,928 --> 00:16:17,528 Sí, o uno que él podría robar para tener algún dinero extra. 385 00:16:17,564 --> 00:16:19,864 Lo investigaré. 386 00:16:27,007 --> 00:16:29,707 No te muevas, o la cabeza tambaleante se la carga. 387 00:16:29,743 --> 00:16:31,209 ¿Cómo llegaste hasta aquí? 388 00:16:31,244 --> 00:16:32,677 Te están buscando. 389 00:16:32,712 --> 00:16:34,245 Y este es el último lugar en el que buscarían, ¿no? 390 00:16:34,280 --> 00:16:35,440 Pensé que era muy inteligente. 391 00:16:36,549 --> 00:16:38,383 Tienes que salir de aquí cagando leches. 392 00:16:38,418 --> 00:16:40,138 Necesitamos alguna información primero. 393 00:16:40,153 --> 00:16:41,686 - ¿Quién eres tú? - Otra vez no. 394 00:16:41,721 --> 00:16:44,188 Es mi hermano. Lo sé, chocante, ¿verdad? 395 00:16:44,224 --> 00:16:45,757 Es bastante menos guapo que yo. 396 00:16:45,792 --> 00:16:47,358 Estamos buscando a Malcolm, detective. 397 00:16:47,394 --> 00:16:49,594 Nos han dicho que iba a ver a un antiguo socio llamado Tommy. 398 00:16:49,629 --> 00:16:53,031 Hay muchos Tommys en... 399 00:16:53,900 --> 00:16:56,367 Una cerveza. Claro. 400 00:16:56,403 --> 00:16:58,670 Estamos muy seguros de saber que te acabas de dar cuenta. 401 00:16:58,705 --> 00:17:00,171 Qué pena. No os lo voy a decir. 402 00:17:00,206 --> 00:17:02,707 Pero tú quieres hacerlo, ¿verdad? 403 00:17:02,742 --> 00:17:04,842 No, no quiero. 404 00:17:04,878 --> 00:17:08,379 Eres uno de los complicados. Es una sorpresa. 405 00:17:08,415 --> 00:17:11,749 Venga, ¿qué quieres hacer, Daniel? 406 00:17:11,785 --> 00:17:13,885 Yo... 407 00:17:14,754 --> 00:17:16,621 Quiero redimirme. 408 00:17:16,656 --> 00:17:19,991 Y atrapando a Malcolm lo harías, ¿no? 409 00:17:20,026 --> 00:17:21,793 ¿Y dónde está? 410 00:17:21,828 --> 00:17:23,027 Vamos, puedes decírnoslo. 411 00:17:23,063 --> 00:17:24,862 Como has dicho, estamos rodeados por la policía. 412 00:17:24,898 --> 00:17:27,165 Hay una antigua cervecería en la Tercera. 413 00:17:28,635 --> 00:17:31,102 Un traficante de droga llamado Tommy Campolongo trabaja fuera de allí. 414 00:17:31,137 --> 00:17:33,738 No fue tan complicado después de todo. 415 00:17:33,773 --> 00:17:36,908 Así que los dos vas a permanecer detenidos en una celda mientras yo... 416 00:17:45,318 --> 00:17:47,185 Vale. Tommy Campolongo. 417 00:17:47,220 --> 00:17:49,554 Eso tiene sentido, él llevaría dinero encima. 418 00:17:49,589 --> 00:17:51,756 Pero no va a entregarlo amablemente. 419 00:17:51,791 --> 00:17:52,951 Salgo de la comisaría ahora. 420 00:17:52,959 --> 00:17:54,625 Vale, nos vemos allí, lleva refuerzos . No estoy lejos. 421 00:17:54,661 --> 00:17:56,794 Chloe, no vayas... 422 00:17:57,664 --> 00:17:59,397 Maldita sea. 423 00:18:02,936 --> 00:18:04,936 ¿Te gusta eso? 424 00:18:07,240 --> 00:18:10,908 Y pensar, después de todo este tiempo, 425 00:18:10,944 --> 00:18:12,744 que creía que estabas muerto. 426 00:18:12,779 --> 00:18:14,812 ¿Qué puedo decir? 427 00:18:14,848 --> 00:18:16,948 Es difícil mantener enterrado a un buen hombre. 428 00:18:16,983 --> 00:18:19,283 Y ahora 429 00:18:19,319 --> 00:18:21,219 Listo para reunir a la vieja banda. 430 00:18:21,254 --> 00:18:23,354 ¿Tienes algún producto que puedas mover? 431 00:18:23,389 --> 00:18:24,989 Tenemos cosas incautadas 432 00:18:25,024 --> 00:18:26,457 en la sala de pruebas. 433 00:18:26,493 --> 00:18:30,795 De hecho, podría conseguirte un suministro hoy si tienes efectivo. 434 00:18:30,830 --> 00:18:32,797 Siempre tengo efectivo, Malcolm. 435 00:18:32,832 --> 00:18:34,132 Ya lo sabes. 436 00:18:34,167 --> 00:18:36,100 Lo sé, Tommy. 437 00:18:36,136 --> 00:18:38,136 Lo sé. 438 00:18:38,171 --> 00:18:39,871 ¿En cuánto estás pensando? 439 00:18:39,906 --> 00:18:41,139 ¿Cuánto tienes? 440 00:18:47,714 --> 00:18:51,282 ¿Qué está pasando ahí arriba? 441 00:18:54,354 --> 00:18:56,921 No he sido yo. 442 00:18:58,691 --> 00:19:00,158 ¿A qué estáis esperando? 443 00:19:06,132 --> 00:19:07,965 Pero oye. 444 00:19:08,001 --> 00:19:11,335 A caballo regalado y todo eso... ¿verdad? 445 00:19:13,139 --> 00:19:16,340 ¿Por qué no vas y abres la caja fuerte, amigo? 446 00:19:22,982 --> 00:19:24,749 Hola. 447 00:19:24,784 --> 00:19:26,450 Si no les importa malhechores, 448 00:19:26,486 --> 00:19:28,152 estamos buscando a Malcolm Graham. 449 00:19:28,188 --> 00:19:29,687 Entregádnoslo, y todos podemos seguir nuestro camino 450 00:19:29,722 --> 00:19:31,355 sin hacer mucho alboroto. 451 00:19:31,391 --> 00:19:33,624 Vosotros dos habéis cometido un tremendo error viniendo aquí. 452 00:19:38,698 --> 00:19:41,232 ¿Qué tal si evitamos los trucos de parar el tiempo? 453 00:19:41,267 --> 00:19:43,334 ¿Y tu problema con la mortalidad? 454 00:19:43,369 --> 00:19:45,469 No es ningún problema si la detective no está cerca. 455 00:19:45,505 --> 00:19:47,138 Te lo explicaré luego, pero por ahora, 456 00:19:47,173 --> 00:19:50,274 simplemente, ya sabes, disfrutemos el momento. 457 00:19:55,782 --> 00:19:57,949 Después de ti. 458 00:19:57,984 --> 00:19:59,483 Encantador. 459 00:19:59,519 --> 00:20:02,053 Ya, debería haberos advertido... 460 00:20:03,890 --> 00:20:07,458 Esto difícilmente es una pelea justa. 461 00:20:37,090 --> 00:20:39,123 Lo siento, hermano. Un auténtico error. 462 00:20:49,802 --> 00:20:51,102 ¿Necesitas alguna ayuda con eso? 463 00:20:57,510 --> 00:20:59,277 Y pensar que hemos desperdiciado todo ese milenio 464 00:20:59,312 --> 00:21:00,978 peleando entre nosotros, ¿verdad? 465 00:21:02,649 --> 00:21:04,315 Todavía tenemos que encontrar a Malcolm. 466 00:21:04,350 --> 00:21:05,549 Absolutamente. 467 00:21:05,585 --> 00:21:08,219 ¿Sabes?, si nos separamos, cubriremos más terreno. 468 00:21:08,254 --> 00:21:09,754 Vale, pero no acapares toda la diversión 469 00:21:09,789 --> 00:21:12,156 si lo encuentras primero... ¿Trato hecho? 470 00:21:12,191 --> 00:21:13,224 Hecho. 471 00:21:55,335 --> 00:21:57,802 Vaya. Quiero decir, 472 00:21:57,837 --> 00:22:00,805 vaya. Sabía que era algo especial, 473 00:22:00,840 --> 00:22:04,041 pero no tenía ni idea de que fuera a funcionar. 474 00:22:05,845 --> 00:22:08,346 Pero nunca se sabe hasta que pruebas. 475 00:22:10,717 --> 00:22:12,183 Tengo que decir que 476 00:22:12,218 --> 00:22:15,653 no pareces tan aterrador ahora, Amenadude. 477 00:22:18,558 --> 00:22:20,091 ¡Oye! 478 00:22:20,126 --> 00:22:22,893 ¿Qué parte de "no acapares" no entendiste? 479 00:22:33,606 --> 00:22:35,740 ¡Mierda! 480 00:22:35,775 --> 00:22:36,907 Ahí estás, arruinando 481 00:22:36,943 --> 00:22:38,743 mi diversión de nuevo. 482 00:22:38,778 --> 00:22:41,345 Déjame y ve a por él. 483 00:22:41,381 --> 00:22:43,280 Sabes lo mucho que odio estar en deuda con alguien. 484 00:22:43,316 --> 00:22:46,350 Supongo que si te salvo ahora, estamos en paz, ¿no? 485 00:22:46,386 --> 00:22:48,419 Además, solo es... 486 00:22:48,454 --> 00:22:50,054 Es solo una herida superficial. 487 00:22:50,089 --> 00:22:52,056 Difícilmente puedo ver por qué te quejas. 488 00:22:55,495 --> 00:22:57,361 ¿Qué pasó? 489 00:22:57,397 --> 00:23:00,364 Fue atravesado con una hoja que no es de este mundo, Maze. 490 00:23:01,768 --> 00:23:03,734 Una de las mías. 491 00:23:03,770 --> 00:23:04,935 Sí. 492 00:23:04,971 --> 00:23:06,470 Me encargaré de esto. 493 00:23:06,506 --> 00:23:07,571 ¿Cómo? 494 00:23:08,474 --> 00:23:10,007 Encontrándole. 495 00:23:12,445 --> 00:23:14,578 Con gusto. 496 00:23:26,826 --> 00:23:28,859 ¡Malcolm, quieto! 497 00:23:30,663 --> 00:23:32,163 ¡Detente! 498 00:23:58,724 --> 00:24:00,157 No te muevas. 499 00:24:06,913 --> 00:24:09,433 Tranquila, detective. 500 00:24:09,468 --> 00:24:11,568 Eres un hombre difícil de encontrar. 501 00:24:11,603 --> 00:24:14,104 Sé que piensas que soy un tipo malo, 502 00:24:14,139 --> 00:24:16,606 pero solo trato de atrapar a nuestro querido amigo Malcolm. 503 00:24:16,642 --> 00:24:18,493 para poder arrancarle los brazos y las piernas. 504 00:24:18,814 --> 00:24:22,345 - Esto no tiene nada que ver contigo. - Sabes que no puedo dejarte hacer eso. 505 00:24:22,381 --> 00:24:25,148 No sabes lo que ha hecho. 506 00:24:25,184 --> 00:24:27,084 Nunca me creerías de todas formas. 507 00:24:27,119 --> 00:24:29,419 Lo único que necesitas saber es que está aquí por el dinero 508 00:24:29,455 --> 00:24:32,122 y luego va a desaparecer. Para siempre. 509 00:24:33,025 --> 00:24:34,891 ¿Te refieres a este dinero? 510 00:24:36,128 --> 00:24:38,462 No estoy aquí para arrestarte, Lucifer. 511 00:24:38,497 --> 00:24:39,996 Sé que eres inocente. 512 00:24:40,032 --> 00:24:41,698 Siempre lo he sabido. 513 00:24:43,402 --> 00:24:44,935 Así que atrapemos juntos a ese bastardo 514 00:24:44,970 --> 00:24:46,937 y acabemos con todo esto. 515 00:24:49,508 --> 00:24:53,210 Míranos, juntos, sienta tan bien. 516 00:24:53,245 --> 00:24:55,912 Malcolm no llegará muy lejos sin dinero en efectivo para la huida. 517 00:24:55,948 --> 00:24:57,314 ¿Dónde está Maze? 518 00:24:57,349 --> 00:24:58,749 Se está ocupando de algo importante. 519 00:24:58,774 --> 00:25:01,752 Por supuesto que tu camarera ninja está envuelta en una misión secreta. 520 00:25:01,787 --> 00:25:03,019 ¿Por qué, detective, echas de menos 521 00:25:03,055 --> 00:25:05,222 - lo de poli bueno-poli demoníaco? - No. 522 00:25:05,257 --> 00:25:06,914 Solo quiero limpiar tu nombre y encontrar a Malcolm. 523 00:25:06,939 --> 00:25:07,624 No, no, no, no, no. 524 00:25:07,659 --> 00:25:09,259 ¿A quién le importa la ficha de antecedentes del Diablo? 525 00:25:09,294 --> 00:25:10,861 ¿Por qué no nos saltamos esa parte 526 00:25:10,896 --> 00:25:12,596 y nos centramos en el tema importante? 527 00:25:12,631 --> 00:25:15,400 Porque es tremendamente impulsivo e irreflexivo. 528 00:25:15,401 --> 00:25:16,833 ¿Te das cuenta de que es mi oportunidad? 529 00:25:16,869 --> 00:25:18,435 Si restauramos tu reputación, 530 00:25:18,470 --> 00:25:20,437 mantendremos todo lo que hemos hecho. 531 00:25:20,472 --> 00:25:21,872 Quieres seguir trabajando conmigo. 532 00:25:21,907 --> 00:25:24,441 Y para hacer eso, tienes que confiar en mí. 533 00:25:30,582 --> 00:25:32,816 - Vale. Bien. - Sí. Muy bien, detective. 534 00:25:32,851 --> 00:25:35,152 Estoy en tus manos. Pero cómo tengas pensado 535 00:25:35,187 --> 00:25:36,953 probar mi inocencia va más allá de mí. 536 00:25:36,989 --> 00:25:39,189 Bajas las manos. 537 00:25:39,224 --> 00:25:40,824 Encontramos las pruebas que necesitábamos. 538 00:25:40,859 --> 00:25:42,225 ¿Lo hizo él? 539 00:25:42,261 --> 00:25:43,860 ¿Puedo reconsiderar mi rendición? 540 00:25:43,896 --> 00:25:44,961 ¿Qué has encontrado? 541 00:25:44,997 --> 00:25:48,131 Es mejor si te lo enseño. 542 00:25:55,040 --> 00:25:58,408 Ya basta, 543 00:25:58,443 --> 00:25:59,709 Mazikeen. 544 00:25:59,745 --> 00:26:01,745 Estoy en paz con la muerte, 545 00:26:01,780 --> 00:26:03,780 tanto si voy al Cielo como al Infierno. 546 00:26:03,816 --> 00:26:05,248 Sé exactamente a dónde vas a ir. 547 00:26:05,284 --> 00:26:08,418 A ninguna parte. Te quedas aquí. 548 00:26:08,453 --> 00:26:10,187 Ahora cállate y déjame ayudarte. 549 00:26:12,591 --> 00:26:15,058 No hay nada 550 00:26:15,093 --> 00:26:17,093 que puedas hacer. 551 00:26:17,129 --> 00:26:20,297 Haría falta algo divino para curarme. 552 00:26:27,306 --> 00:26:29,003 ¿Cogiste eso de Lucifer? 553 00:26:29,121 --> 00:26:31,608 Lo guardé en secreto. 554 00:26:31,643 --> 00:26:35,278 Pensé que podría usarlo para regresarnos a casa. 555 00:26:35,314 --> 00:26:37,714 ¿Y me lo darías? 556 00:26:38,617 --> 00:26:40,617 Créeme, 557 00:26:40,652 --> 00:26:42,552 No entiendo esto tampoco. 558 00:27:02,674 --> 00:27:06,676 ¿Por qué siento como si anduviera por el corredor de la muerte? 559 00:27:06,712 --> 00:27:08,845 ¿Debería pedir ahora mi última comida para ganar tiempo? 560 00:27:08,881 --> 00:27:11,047 Dan dice que lo tiene controlado. 561 00:27:11,083 --> 00:27:12,282 Es así, ¿no? 562 00:27:12,317 --> 00:27:15,418 Sí. 563 00:27:16,788 --> 00:27:18,788 Vengo a entregarme. 564 00:27:18,824 --> 00:27:20,857 ¿Qué estás haciendo? 565 00:27:22,527 --> 00:27:24,494 Cogí un arma de fuego del almacén de pruebas, 566 00:27:24,529 --> 00:27:26,363 y se la di al detective Malcolm Graham. 567 00:27:26,398 --> 00:27:28,064 Creo que el detective Graham 568 00:27:28,100 --> 00:27:30,166 usó ese arma para disparar y asesinar a Jacob Williams, 569 00:27:30,202 --> 00:27:31,935 el crimen del que... 570 00:27:31,970 --> 00:27:34,771 el Sr. Morningstar es sospechoso. 571 00:27:34,806 --> 00:27:36,439 Bueno, 572 00:27:36,475 --> 00:27:38,475 Detective Espinoza, 573 00:27:38,510 --> 00:27:39,876 Yo... 574 00:27:39,912 --> 00:27:41,912 no sabía que tenía pelotas. 575 00:27:42,814 --> 00:27:44,981 ¿No más detective Imbécil? 576 00:27:45,017 --> 00:27:46,950 Bueno, hoy no, al menos. 577 00:27:46,985 --> 00:27:48,451 Vamos. 578 00:27:48,487 --> 00:27:50,553 Dan... 579 00:28:01,667 --> 00:28:03,833 Tengo que contestar. 580 00:28:03,869 --> 00:28:06,803 Hola, cariño. ¿Todo bien? 581 00:28:06,838 --> 00:28:09,005 Hola, Decker. 582 00:28:09,875 --> 00:28:11,341 ¿Malcolm? 583 00:28:11,376 --> 00:28:12,809 ¿Cómo está la comisaría? 584 00:28:14,613 --> 00:28:17,314 Todavía tengo amigos en la policía. 585 00:28:17,349 --> 00:28:20,350 Y yo hoy también hice un nuevo amigo. 586 00:28:20,385 --> 00:28:23,687 La saqué de una clase aburrida para pasar algún tiempo juntos. 587 00:28:23,722 --> 00:28:25,855 Ven aquí, di hola. 588 00:28:26,725 --> 00:28:29,025 Hola, mamá. 589 00:28:35,303 --> 00:28:36,435 Hola, Trixie. 590 00:28:37,133 --> 00:28:38,378 ¿Estás bien, cariño? 591 00:28:38,414 --> 00:28:39,413 Mamá está aquí. 592 00:28:39,448 --> 00:28:42,049 Bien, ya es suficiente. 593 00:28:42,084 --> 00:28:44,451 ¿Qué es lo que quieres, Malcolm? 594 00:28:44,487 --> 00:28:47,120 Pobre Chloe Decker. 595 00:28:47,156 --> 00:28:48,722 ¿Alguien te ha quitado algo, 596 00:28:48,757 --> 00:28:50,324 algo valioso? 597 00:28:50,359 --> 00:28:51,925 Duele, ¿verdad? 598 00:28:52,795 --> 00:28:54,328 Quieres tu dinero. 599 00:28:54,363 --> 00:28:55,829 Bingo. 600 00:28:55,865 --> 00:28:58,565 Y ahora, ni se te ocurra contarles nada a los policías. Recuerda, 601 00:28:58,601 --> 00:29:00,467 - no sabes quién está conmigo. - De acuerdo. 602 00:29:00,503 --> 00:29:02,736 Y mantén a Lucifer fuera de esto. 603 00:29:02,771 --> 00:29:04,905 Solo tú... 604 00:29:04,940 --> 00:29:06,673 o ella muere. 605 00:29:29,765 --> 00:29:33,333 Necesito la bolsa que cogimos hoy. 606 00:29:33,369 --> 00:29:34,501 ¿Dónde está? 607 00:29:34,537 --> 00:29:35,802 Justo íbamos a llevarla a la sala de pruebas. 608 00:29:35,838 --> 00:29:37,771 De acuerdo. Necesito examinarla. 609 00:29:37,806 --> 00:29:39,339 Vale. 610 00:29:41,544 --> 00:29:43,677 Ahí estás. 611 00:29:43,712 --> 00:29:45,345 ¿Todo bien, detective? 612 00:29:45,381 --> 00:29:46,680 Sí. 613 00:29:46,715 --> 00:29:48,015 Por supuesto. 614 00:29:48,050 --> 00:29:49,816 Enseguida vuelvo. 615 00:29:49,852 --> 00:29:51,518 De acuerdo. 616 00:30:03,766 --> 00:30:05,399 Detective Decker, 617 00:30:05,434 --> 00:30:07,434 aléjese del vehículo. 618 00:30:07,469 --> 00:30:09,503 Levante las manos 619 00:30:09,538 --> 00:30:12,272 y camine hacia mí tranquilamente 620 00:30:12,308 --> 00:30:14,207 Si no lo hace... 621 00:30:14,243 --> 00:30:16,176 repito... si no lo hace, 622 00:30:16,211 --> 00:30:18,779 no tendremos más remedio que dispararle 623 00:30:18,814 --> 00:30:21,114 con nuestro nuevo bazuca. 624 00:30:21,150 --> 00:30:24,217 Hemos estado esperando por meses para usarlo, así que, 625 00:30:24,253 --> 00:30:26,320 pensándolo bien, por favor, apúrese. 626 00:30:26,355 --> 00:30:27,654 ¿Qué estás haciendo? 627 00:30:27,690 --> 00:30:28,890 Bueno, podría preguntarte lo m... 628 00:30:29,959 --> 00:30:32,492 Podría preguntarte lo mismo. 629 00:30:32,528 --> 00:30:35,028 ¿Vas a algún lado sin mí? 630 00:30:35,064 --> 00:30:36,824 Justo tras hablar sobre confiar en ti, 631 00:30:36,832 --> 00:30:38,298 ¿vas y me ocultas secretos? 632 00:30:38,334 --> 00:30:40,400 No tengo tiempo de explicártelo. Surgió algo. 633 00:30:40,436 --> 00:30:43,089 Algo que por lo visto requiere un poco de dinero en efectivo. 634 00:30:43,090 --> 00:30:44,204 No conocía esa parte tuya, detective. 635 00:30:44,239 --> 00:30:45,243 - No es para mí. - Entonces, ¿vas a hacer que 636 00:30:45,268 --> 00:30:46,273 lluevan billetes en el club de striptease? 637 00:30:46,308 --> 00:30:48,775 - Lucifer... - O quizá la llamada de antes 638 00:30:48,811 --> 00:30:50,877 no fue tan inofensiva como hiciste ver. 639 00:30:51,947 --> 00:30:53,547 Bien. Me dejas sin opción. 640 00:30:55,684 --> 00:30:57,651 Malcolm tiene a Trixie. 641 00:31:00,756 --> 00:31:03,690 Si le doy su dinero, la dejará marchar. 642 00:31:03,726 --> 00:31:05,792 Claro. Porque si por algo se caracteriza Malcolm, 643 00:31:05,828 --> 00:31:07,094 es por su fiabilidad. 644 00:31:07,129 --> 00:31:08,395 ¿Qué opción tengo? 645 00:31:08,430 --> 00:31:10,330 Subirte al coche con el Diablo, para empezar. 646 00:31:10,366 --> 00:31:11,298 Si Malcolm te ve, 647 00:31:11,333 --> 00:31:12,399 la matará. Lo siento, 648 00:31:12,434 --> 00:31:14,134 pero no puedo arriesgarme... su vida está en juego. 649 00:31:14,169 --> 00:31:15,048 Bien. ¿Entonces solo vas a hacer 650 00:31:15,073 --> 00:31:16,069 que los maten a ambos, no? 651 00:31:16,105 --> 00:31:17,871 Él necesita este dinero para dejar la ciudad. 652 00:31:17,906 --> 00:31:20,107 No se lo daré hasta que ella esté a salvo. 653 00:31:20,142 --> 00:31:21,241 ¿Y qué pasa con tu seguridad? 654 00:31:21,276 --> 00:31:22,743 Trixie es lo único que importa. 655 00:31:22,778 --> 00:31:23,800 - Detective, yo.. - No tengo 656 00:31:23,825 --> 00:31:25,105 tiempo de discutir contigo, Lucifer. 657 00:31:25,114 --> 00:31:29,116 Me doy cuenta de lo mal que se pueden poner las cosas, pero no tengo opción. 658 00:31:29,151 --> 00:31:31,284 Es mi hija. 659 00:31:33,122 --> 00:31:35,722 Prométeme que me dejarás ir sola. 660 00:31:35,758 --> 00:31:37,791 Sí. 661 00:31:37,826 --> 00:31:39,326 Tienes mi palabra. 662 00:31:54,276 --> 00:31:55,909 No estés triste. 663 00:31:55,944 --> 00:31:57,744 Tu mamá vendrá a buscarte. 664 00:31:57,780 --> 00:31:59,680 Bien. No me gustas. 665 00:31:59,715 --> 00:32:01,615 ¿Qué no te gusta? 666 00:32:06,922 --> 00:32:09,089 - Trixie. - Está bien, tranquila, Decker. 667 00:32:09,124 --> 00:32:10,524 Tranquila. 668 00:32:10,559 --> 00:32:12,726 Mamá, ¿podemos irnos ya a casa? 669 00:32:12,761 --> 00:32:15,095 Sí, monito. Podemos. 670 00:32:15,130 --> 00:32:17,798 Me alegra que vinieras sola. 671 00:32:17,833 --> 00:32:20,600 Ahora tira el arma. 672 00:32:28,343 --> 00:32:29,810 Ahora la otra. 673 00:32:36,485 --> 00:32:38,418 Listo. ¿Estás feliz? 674 00:32:38,454 --> 00:32:40,420 Sí, tan pronto tenga mi dinero, claro. 675 00:32:40,456 --> 00:32:42,355 Entonces, ¿dónde está? 676 00:32:42,391 --> 00:32:44,391 No sin Trixie. 677 00:32:44,426 --> 00:32:47,294 - Vamos, Decker... - Malcolm, ese es el trato. 678 00:32:51,433 --> 00:32:52,799 Muévete. 679 00:32:55,971 --> 00:32:57,804 Hola. 680 00:32:58,774 --> 00:32:59,773 De acuerdo, escúchame. 681 00:32:59,808 --> 00:33:01,908 Vamos a jugar a un juego, ¿vale? 682 00:33:01,944 --> 00:33:04,745 Necesito que te escondas hasta que pueda ir a buscarte. 683 00:33:04,780 --> 00:33:06,379 Mamá, no quiero jugar a un juego. 684 00:33:06,415 --> 00:33:07,748 Sé que no quieres, cariño. 685 00:33:07,783 --> 00:33:11,651 Pero necesito que te escondas muy, muy bien, ¿de acuerdo? 686 00:33:12,588 --> 00:33:14,488 Vete. 687 00:33:14,523 --> 00:33:17,357 Niños. 688 00:33:25,234 --> 00:33:27,000 Está ahí. Está todo ahí. 689 00:33:27,035 --> 00:33:28,201 Está en la bolsa. 690 00:33:28,237 --> 00:33:30,537 Sí. Te creo. 691 00:33:32,608 --> 00:33:34,641 No necesitas hacer esto, Malcolm. 692 00:33:34,676 --> 00:33:38,044 Lo sé, pero te iba a disparar en Palmetto, 693 00:33:38,080 --> 00:33:41,615 y ahora siento como si me hubieran dado una segunda oportunidad, 694 00:33:41,650 --> 00:33:44,851 así que estoy seguro que no la desperdiciaré. 695 00:33:55,494 --> 00:33:57,828 ¿Esto es lo que realmente hiciste 696 00:33:57,863 --> 00:34:00,731 con tu segunda oportunidad? 697 00:34:00,766 --> 00:34:02,266 Vaya, Malcolm. Patético. 698 00:34:02,301 --> 00:34:03,467 Hola, Lucifer. 699 00:34:03,502 --> 00:34:06,003 Hola amigo. No ha pasado mucho tiempo. 700 00:34:06,038 --> 00:34:08,472 Creo que no salió tan bien, ¿no? 701 00:34:08,507 --> 00:34:11,008 Supongo que tengo que encontrar una solución más permanente. 702 00:34:11,043 --> 00:34:13,844 Dame el arma, Malcolm. 703 00:34:13,879 --> 00:34:16,513 ¿Por qué? No te tengo miedo. 704 00:34:16,548 --> 00:34:18,148 Todo lo que lograrás es que te maten. 705 00:34:18,183 --> 00:34:19,416 ¿Y para qué? 706 00:34:19,451 --> 00:34:21,485 ¿Para ganar tiempo para tu preciosa detective? 707 00:34:21,520 --> 00:34:23,453 No. 708 00:34:23,489 --> 00:34:25,222 No, quiero hacerte una pregunta. 709 00:34:29,028 --> 00:34:32,462 ¿Qué deseas, Malcolm? 710 00:34:35,067 --> 00:34:37,034 Lucifer, ¿qué estás haciendo? 711 00:34:37,069 --> 00:34:40,103 ¿Qué anhelas en esa... 712 00:34:40,139 --> 00:34:42,005 podrida alma tuya? 713 00:34:43,375 --> 00:34:44,841 Yo... 714 00:34:44,877 --> 00:34:46,910 Se te ha dado una segunda oportunidad, Malcolm. 715 00:34:46,945 --> 00:34:48,378 ¿Matar a la detective Decker 716 00:34:48,414 --> 00:34:50,080 es realmente lo que quieres? 717 00:34:52,051 --> 00:34:53,250 No. 718 00:34:53,285 --> 00:34:55,218 No, claro que no. 719 00:34:55,254 --> 00:34:57,454 ¿Quieres vivir, no? 720 00:34:59,525 --> 00:35:00,891 Sí. 721 00:35:02,294 --> 00:35:04,394 Más que casi todo. 722 00:35:04,430 --> 00:35:06,496 ¿Casi? 723 00:35:19,678 --> 00:35:21,211 Hay una cosa más. 724 00:35:36,946 --> 00:35:38,312 ¿Sientes eso? 725 00:35:40,816 --> 00:35:42,650 Así es como se siente morir, amigo. 726 00:35:42,685 --> 00:35:44,652 Lo sé, porque lo he vivido. 727 00:35:46,088 --> 00:35:49,690 Y lo que quiero, más que nada... 728 00:35:51,727 --> 00:35:55,296 es que sientas ese dolor. 729 00:35:55,331 --> 00:35:56,797 Que pases por lo que yo pasé. 730 00:35:58,968 --> 00:36:01,602 Porque los dos sabemos dónde vas a ir. 731 00:36:06,409 --> 00:36:09,209 Apuesto que nunca esperaste 732 00:36:09,245 --> 00:36:10,711 extrañar esto tan pronto. 733 00:36:12,281 --> 00:36:13,514 Sí. 734 00:36:13,549 --> 00:36:15,316 No te preocupes. 735 00:36:15,351 --> 00:36:17,151 No te irás solo. 736 00:36:17,186 --> 00:36:20,821 Enviaré a Decker justo después de ti. 737 00:36:23,125 --> 00:36:24,224 Chloe... 738 00:36:26,595 --> 00:36:28,562 Decker... 739 00:36:39,742 --> 00:36:42,810 Aquí, Chloe, Chloe, Chloe. 740 00:36:42,845 --> 00:36:44,578 No sé si todo esto 741 00:36:44,613 --> 00:36:46,747 es parte del plan. 742 00:36:48,017 --> 00:36:49,850 O incluso si Tú puedes oírme. 743 00:36:53,456 --> 00:36:56,056 Pero si estás ahí arriba.. 744 00:36:56,092 --> 00:36:57,925 Papá... 745 00:36:59,161 --> 00:37:02,463 Necesito un favor. 746 00:37:06,068 --> 00:37:07,534 Voy a ser el hijo. 747 00:37:07,570 --> 00:37:09,837 El que siempre quisiste que fuera. 748 00:37:11,941 --> 00:37:14,408 Haré lo que Tú pidas. 749 00:37:14,443 --> 00:37:16,677 Iré a donde Tú quieras que vaya. 750 00:37:16,712 --> 00:37:18,112 Yo... 751 00:37:19,715 --> 00:37:22,583 A cambio, 752 00:37:22,618 --> 00:37:27,254 todo lo que pido es... 753 00:37:27,289 --> 00:37:30,357 que protejas a Chloe. 754 00:37:55,418 --> 00:37:57,518 Hogar, dulce hogar. 755 00:38:12,468 --> 00:38:14,601 Esto no puede estar bien. 756 00:38:27,183 --> 00:38:29,917 Está abierto. 757 00:38:37,860 --> 00:38:40,027 Esto no es posible. 758 00:39:12,595 --> 00:39:14,361 Hola, Malkie. 759 00:39:33,015 --> 00:39:34,181 No importa. 760 00:39:35,918 --> 00:39:37,217 Yo tengo tu moneda. 761 00:39:38,754 --> 00:39:40,888 Volveré. 762 00:39:47,062 --> 00:39:49,029 ¿Estás buscando esto? 763 00:39:49,064 --> 00:39:50,731 ¿Cómo...? 764 00:39:50,766 --> 00:39:52,900 Conozco a alguien. 765 00:39:54,403 --> 00:39:56,870 Aparentemente, me quiere de vuelta. 766 00:40:08,918 --> 00:40:12,186 Lo siento, amigo. 767 00:40:13,556 --> 00:40:15,222 Es de un solo uso. 768 00:40:30,072 --> 00:40:31,438 ¡Trixie! 769 00:40:31,473 --> 00:40:33,907 ¡Sal, querida! 770 00:40:33,943 --> 00:40:35,576 Mami, ¿terminó? 771 00:40:35,611 --> 00:40:37,811 Sí, bebé, terminó. Ven aquí. 772 00:40:39,582 --> 00:40:41,014 Hola. 773 00:40:41,050 --> 00:40:44,818 Estoy tan feliz de que estés bien. 774 00:40:44,853 --> 00:40:47,020 Perdóneme por no unirme al abrazo de grupo. 775 00:40:51,560 --> 00:40:53,193 Pensé que te había matado. 776 00:40:53,229 --> 00:40:54,261 Lo hizo. 777 00:40:54,296 --> 00:40:55,429 Sí. 778 00:40:57,066 --> 00:40:58,865 Estoy mejor. 779 00:41:01,136 --> 00:41:03,136 Prometiste que me dejarías ir sola. 780 00:41:03,172 --> 00:41:04,471 Es verdad. 781 00:41:04,506 --> 00:41:06,707 Pero no dije nada acerca de seguirte. 782 00:41:09,011 --> 00:41:10,544 ¿Qué pasa? 783 00:41:13,349 --> 00:41:14,681 ¿No es hora de que se vaya a dormir? 784 00:41:39,708 --> 00:41:41,842 ¿Durmiendo en el trabajo? 785 00:41:43,012 --> 00:41:44,532 Luci, aún tenemos que encontrar a Malcolm... 786 00:41:44,546 --> 00:41:45,812 Malcolm, sí. 787 00:41:45,848 --> 00:41:47,881 Eso ya está resuelto. Ya es pasado, de verdad. 788 00:41:55,991 --> 00:41:57,090 ¿Dónde está Maze? 789 00:41:57,126 --> 00:41:59,226 Bueno, iba a hacerte la misma pregunta. 790 00:41:59,261 --> 00:42:01,295 Quizás tus ronquidos la espantaron. 791 00:42:07,169 --> 00:42:08,568 Hablé con Papá. 792 00:42:08,604 --> 00:42:10,337 ¿Disculpa? 793 00:42:10,372 --> 00:42:13,707 Sí. Le ofrecí mis servicios a cambio de... 794 00:42:13,742 --> 00:42:16,710 Bueno, eso realmente no importa. 795 00:42:16,745 --> 00:42:18,578 Aceptó. 796 00:42:21,517 --> 00:42:22,983 Te respondió. 797 00:42:24,219 --> 00:42:26,053 Bueno, no en palabras. 798 00:42:26,088 --> 00:42:27,387 Pero Su mensaje fue claro. 799 00:42:27,423 --> 00:42:29,256 ¿Y qué quiere nuestro Padre? 800 00:42:30,626 --> 00:42:32,192 Alguien se ha escapado del infierno. 801 00:42:34,129 --> 00:42:36,263 Debe haber visto la oportunidad 802 00:42:36,298 --> 00:42:38,198 mientras estabas incapacitado. 803 00:42:38,233 --> 00:42:39,666 Creo que Él quiere que lo traiga 804 00:42:39,702 --> 00:42:41,068 de vuelta. 805 00:42:41,103 --> 00:42:42,836 ¿Eso es todo? 806 00:42:42,871 --> 00:42:44,471 Bueno, no debería ser muy difícil 807 00:42:44,506 --> 00:42:46,640 encontrar a un alma errante. 808 00:42:54,083 --> 00:42:55,182 Estás asustado. 809 00:42:58,921 --> 00:43:00,387 Diablos que lo estoy. 810 00:43:00,422 --> 00:43:02,622 Bien, pero tú nunca te asustas. 811 00:43:02,658 --> 00:43:04,858 ¿Quién podría asustarte, hermano? 812 00:43:08,530 --> 00:43:10,497 Lucifer... 813 00:43:10,532 --> 00:43:13,533 ¿Quién escapó del Infierno? 814 00:43:18,045 --> 00:43:19,572 Mamá.