1 00:00:01,410 --> 00:00:03,263 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:03,264 --> 00:00:05,354 Quelle ali nel mondo umano? 3 00:00:05,355 --> 00:00:07,732 Lucy, sono troppo potenti. Un frammento di divinità. 4 00:00:07,733 --> 00:00:10,102 Sai esattamente cosa ti ha reso vulnerabile. 5 00:00:10,103 --> 00:00:12,438 E' contro Chloe Decker che dovrei lanciare questi coltelli. 6 00:00:12,439 --> 00:00:16,585 I pugnali demoniaci forgiati all'Inferno non contano. Sono infami. 7 00:00:16,586 --> 00:00:18,545 - Cosa vuoi da me, Malcolm? - Dovrai cercare nel deposito delle prove 8 00:00:18,546 --> 00:00:20,010 e prendere qualcosa in prestito per me. 9 00:00:20,011 --> 00:00:22,633 - Cos'è quella? - E' la mia moneta Pentecostale. 10 00:00:22,634 --> 00:00:25,579 Suppongo tu possa usarla per uscire dall'Inferno. 11 00:00:25,580 --> 00:00:27,763 E' tutta tua, se non mi spari. 12 00:00:27,764 --> 00:00:29,994 Hai mandato il tuo demone a uccidermi. 13 00:00:31,143 --> 00:00:34,028 Se solo avessi fatto quello che ti era chiesto, sarei ancora a casa! 14 00:00:35,136 --> 00:00:38,258 Basta! Mi avete usata tutti e due. Tenete. 15 00:00:38,912 --> 00:00:40,150 Uccidetevi a vicenda. 16 00:00:40,151 --> 00:00:41,470 Il male è qui. 17 00:00:41,944 --> 00:00:43,244 Il male è qui. 18 00:00:43,369 --> 00:00:44,643 "Morningstar." 19 00:00:45,076 --> 00:00:48,242 Qualcuno potrebbe averlo fatto al posto suo, oppure è coinvolto in qualche modo. 20 00:00:48,243 --> 00:00:50,370 Sei stato tu? Hai ucciso tutte quelle persone? 21 00:00:50,371 --> 00:00:54,081 - L'ho fatto per te. Non sei felice? - Perché dovrei esserlo? 22 00:00:54,082 --> 00:00:56,527 Il predicatore è stato visto per l'ultima volta vicino al LUX. 23 00:00:57,768 --> 00:00:59,183 Mani in alto. 24 00:01:00,368 --> 00:01:02,756 Lucifer Morningstar, ti dichiaro in arresto. 25 00:01:07,418 --> 00:01:09,618 Andiamo, detective. 26 00:01:09,756 --> 00:01:14,379 Non puoi seriamente credere che abbia ucciso io quel patetico rivoltoso. 27 00:01:14,603 --> 00:01:16,770 Non è importante a cosa creda io. 28 00:01:19,907 --> 00:01:22,069 E' la cosa più importante, detective. 29 00:01:24,341 --> 00:01:26,838 Mani in alto e consegnati alla giustizia. 30 00:01:35,331 --> 00:01:37,864 - Non è divertente, Lucifer. - Ah, no? 31 00:01:39,245 --> 00:01:43,387 Credo sia la barzelletta più divertente che abbia mai sentito in vita mia. 32 00:01:44,193 --> 00:01:46,903 E la cosa più bella è che me la sono pure cercata! 33 00:01:50,393 --> 00:01:51,855 Arrenditi pacificamente. 34 00:01:52,136 --> 00:01:54,120 - Andremo alla centrale... - No. 35 00:01:55,321 --> 00:01:56,509 Non ci andremo. 36 00:01:57,347 --> 00:02:01,312 - Cosa stai facendo? - Accetto il mio ruolo in questa situazione. 37 00:02:01,783 --> 00:02:04,773 Tutti i peccati dell'umanità sono da attribuire al Diavolo, no? 38 00:02:04,774 --> 00:02:07,148 Cioè, credevo tu fossi diversa, ma mi sbagliavo. 39 00:02:07,626 --> 00:02:09,493 Sei esattamente come gli altri. 40 00:02:10,062 --> 00:02:13,533 Quindi, perché non aggiungere un altro omicidio alla lista? 41 00:02:13,534 --> 00:02:14,897 Non è così che funziona, Lucifer. 42 00:02:14,898 --> 00:02:16,812 Andiamo. Cosa state aspettando? Volevate il cattivo. 43 00:02:16,813 --> 00:02:19,373 Beh, eccolo qui, servito in un bel pacchetto solo per voi! 44 00:02:19,374 --> 00:02:21,333 - Non avvicinarti. - Tu! 45 00:02:21,545 --> 00:02:22,674 Novellino. 46 00:02:23,171 --> 00:02:25,530 Andiamo, crivellami di proiettili, 47 00:02:25,531 --> 00:02:27,841 così potrai tornare a casa, bere una bella birra ghiacciata, 48 00:02:27,842 --> 00:02:30,033 e potrai sentirti a posto con te stesso! 49 00:02:30,034 --> 00:02:31,635 Non gli sparare. E' disarmato. 50 00:02:31,636 --> 00:02:33,440 Non lo sai, questo. Magari ho una pistola. 51 00:02:33,441 --> 00:02:34,580 - Mani in alto! - Fallo! 52 00:02:34,581 --> 00:02:35,581 No! 53 00:02:45,661 --> 00:02:46,968 Cos'è successo? 54 00:02:49,823 --> 00:02:51,583 Controllate la zona. 55 00:02:52,285 --> 00:02:53,889 Non può essere andato lontano. 56 00:03:06,204 --> 00:03:09,325 Possiamo non dire a nessuno che mi hai portato in braccio come un bambino? 57 00:03:09,326 --> 00:03:11,188 Cosa stavi cercando di ottenere? 58 00:03:12,435 --> 00:03:13,878 Una bella morte? 59 00:03:14,154 --> 00:03:16,149 O almeno una bella e incasinata. 60 00:03:16,150 --> 00:03:19,356 Ma tu dovevi proprio venire e rovinare tutto, come sempre. 61 00:03:24,171 --> 00:03:26,074 Perché sei intervenuto per impedirlo? 62 00:03:26,324 --> 00:03:28,777 Non volevi che fosse qualcun altro a rimandarmi all'Inferno, vero? 63 00:03:29,066 --> 00:03:32,995 Beh, guarda un po', fratello, non devi più uccidermi, perché io... 64 00:03:33,344 --> 00:03:34,865 ho finito, qui. 65 00:03:35,869 --> 00:03:37,798 Mi sono divertito sulla Terra, e... 66 00:03:40,031 --> 00:03:42,416 per me non c'è più alcun motivo per restare. 67 00:03:43,050 --> 00:03:44,162 Hai vinto tu. 68 00:03:44,465 --> 00:03:47,739 Verrò di mia spontanea volontà. Ma ti prego... 69 00:03:48,286 --> 00:03:49,898 riportami all'Inferno. 70 00:03:50,503 --> 00:03:51,552 No. 71 00:04:02,840 --> 00:04:04,801 Ehi, cos'è successo a Lucifer? 72 00:04:05,576 --> 00:04:06,816 Non l'hai saputo? 73 00:04:06,817 --> 00:04:08,648 Cosa gli è successo? 74 00:04:08,649 --> 00:04:10,582 E' scomparso. E' fuggito. 75 00:04:15,647 --> 00:04:17,059 Fammi vedere. 76 00:04:17,060 --> 00:04:18,952 Hai mai visto una lama del genere? 77 00:04:18,953 --> 00:04:19,963 Sì. 78 00:04:20,284 --> 00:04:24,041 - La porterò in centrale. - Attento, è maledettamente tagliente. 79 00:04:32,304 --> 00:04:33,385 Va bene. 80 00:04:34,177 --> 00:04:36,091 Ehi, devo parlarti. 81 00:04:39,527 --> 00:04:42,486 So che sembrerà assurdo, soprattutto dopo quello che è appena successo, 82 00:04:42,487 --> 00:04:44,319 ma credo che Lucifer sia innocente. 83 00:04:45,069 --> 00:04:47,915 Chloe, Lucifer ha litigato con la vittima giusto un paio d'ore fa. 84 00:04:47,916 --> 00:04:49,956 - Lo abbiamo visto entrambi. - Lo so, ma ascoltami. 85 00:04:49,957 --> 00:04:53,492 - Ok? Fai finta di non conoscere Lucifer. - La cosa mi piace già. 86 00:04:53,493 --> 00:04:56,628 Il nostro sospettato possiede un club, e gli piace dire di essere il Diavolo. 87 00:04:56,629 --> 00:04:58,032 Non è un bel modo per cominciare. 88 00:04:58,033 --> 00:05:01,750 E' un uomo che si circonda di desiderio, che vive assecondando le sue passioni. 89 00:05:01,751 --> 00:05:03,182 Ora, pensa al cadavere. 90 00:05:03,183 --> 00:05:04,747 Quel tipo è stato giustiziato. 91 00:05:04,748 --> 00:05:06,387 Un singolo proiettile in fronte. 92 00:05:06,388 --> 00:05:09,312 Non c'è passione in tutto questo. Non è stato lui. 93 00:05:09,313 --> 00:05:11,606 Allora è stato incastrato. Chi potrebbe essere stato? 94 00:05:11,607 --> 00:05:13,457 - Non lo so. - Detective. 95 00:05:13,925 --> 00:05:15,615 Forse abbiamo trovato l'arma del delitto. 96 00:05:15,909 --> 00:05:17,967 Ok, cercate impronte e tracce di DNA. 97 00:05:17,968 --> 00:05:19,356 - Sissignora. - Grazie. 98 00:05:22,258 --> 00:05:24,072 Troverai le impronte di Lucifer su quella pistola. 99 00:05:24,073 --> 00:05:25,774 - Non puoi saperlo. - Sì, invece. 100 00:05:26,023 --> 00:05:27,543 E so anche che hai ragione. 101 00:05:28,081 --> 00:05:29,292 Lucifer è innocente. 102 00:05:29,618 --> 00:05:30,618 Cosa? 103 00:05:31,517 --> 00:05:33,034 Chloe, dobbiamo parlare. 104 00:05:33,403 --> 00:05:34,644 Da un'altra parte. 105 00:05:37,413 --> 00:05:39,893 Non vuoi riportarmi all'Inferno? 106 00:05:40,466 --> 00:05:44,059 Per tutto questo tempo, era l'unica maledetta cosa che volevi fare. 107 00:05:45,115 --> 00:05:48,574 - Ti ho colpito troppo forte alla testa? - Maze aveva ragione, Luci. 108 00:05:48,988 --> 00:05:51,392 L'abbiamo usata. E anche Malcolm. 109 00:05:51,393 --> 00:05:54,563 - Sono morte delle persone per colpa nostra. - Per colpa tua, vorrai dire. 110 00:05:54,711 --> 00:05:57,167 - Sì, per colpa mia. - Esatto. 111 00:05:59,536 --> 00:06:02,341 Fratello mio, devo aver perso di vista il quadro generale, 112 00:06:02,342 --> 00:06:06,484 del costo delle mie azioni e quanto fossero realmente egoistiche. 113 00:06:06,588 --> 00:06:08,633 Ma adesso, Luci, ho gli occhi ben aperti. 114 00:06:08,634 --> 00:06:12,297 - E devo sistemare tutto. - Sai, questo tuo lato mi spaventa 115 00:06:12,298 --> 00:06:14,624 - più di quello da furioso. - Devo trovare Malcolm. 116 00:06:14,745 --> 00:06:16,783 E devo rispedirlo all'Inferno. 117 00:06:19,767 --> 00:06:21,329 Mi aiuterai, fratello? 118 00:06:24,595 --> 00:06:27,133 Un ultimo piccolo castigo prima di svanire. 119 00:06:29,155 --> 00:06:31,146 Mi sembra divertente. 120 00:06:32,076 --> 00:06:34,246 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x13 - Take Me Back To Hell 121 00:06:34,247 --> 00:06:37,398 Traduzione: Dia, TerryB, Ayachan, tinknurse, Fabiolita, stylesbreath, Mikaelson 122 00:06:37,399 --> 00:06:39,345 Revisione: Jules www.subsfactory.it 123 00:06:42,145 --> 00:06:45,548 Non c'è niente di meglio di una camicia pulita dopo quella pioggia sul tetto. 124 00:06:45,549 --> 00:06:47,660 Cos'è questa puzza? 125 00:06:49,316 --> 00:06:52,973 Candele al muschio tropicale. Che sacrifici si è costretti a fare 126 00:06:52,974 --> 00:06:55,375 - per fingersi un terapeuta. - Beh, mi piace quell'aroma. 127 00:06:55,730 --> 00:06:59,011 - E' ovvio. - Basta. Possiamo concentrarci, adesso? 128 00:06:59,012 --> 00:07:01,185 - Qual è il tuo piano per trovare Malcolm? - Il mio piano? 129 00:07:01,186 --> 00:07:03,895 - Sì. - Pensavo fossi tu l'esperto in omicidi. 130 00:07:03,896 --> 00:07:06,444 Ma non così tanto esperto, dato che sono ancora vivo. 131 00:07:06,445 --> 00:07:08,941 Siamo venuti qui proprio per mettere insieme un piano. 132 00:07:08,942 --> 00:07:11,927 A me sembra che vuoi lasciare a me tutto il lavoro pesante. 133 00:07:11,935 --> 00:07:15,747 Senti qua. Prima cosa, torna indietro nel tempo e cerca di non incasinare tutto. 134 00:07:15,748 --> 00:07:19,082 Sai, mi sono appena ricordato perché ti volevo morto. 135 00:07:19,083 --> 00:07:20,745 Luci, qual è il tuo problema? 136 00:07:20,746 --> 00:07:23,777 Bella domanda, dottore. Vede, il problema è che... 137 00:07:23,778 --> 00:07:26,917 mio fratello prima cerca di uccidermi e ora vuole lavorare con me. 138 00:07:26,918 --> 00:07:30,073 Ma non riusciamo ad andare d'accordo. Forse perché è un pazzo egoista! 139 00:07:30,074 --> 00:07:31,074 C'è qualcuno? 140 00:07:31,613 --> 00:07:35,182 Oh, mi scusi, dottor Canaan. Non sapevo fosse in seduta con... 141 00:07:35,356 --> 00:07:36,706 Lucifer? 142 00:07:38,640 --> 00:07:40,569 Non ci credo. 143 00:07:40,764 --> 00:07:42,273 Mi rubi il cliente. 144 00:07:42,274 --> 00:07:44,292 Beh, non esattamente. 145 00:07:45,471 --> 00:07:48,644 Forse tu sei proprio quel che ci serve, mia cara dottoressa. 146 00:07:54,630 --> 00:07:55,552 Me lo merito. 147 00:07:55,553 --> 00:07:56,823 Mi hai mentito. 148 00:07:57,372 --> 00:08:00,435 Non ti riconosco più. Hai sparato a un uomo a sangue freddo! 149 00:08:00,436 --> 00:08:04,177 - Ho sparato a Malcolm per proteggerti. - Tutto quello che ho visto a Palmetto... 150 00:08:04,178 --> 00:08:05,806 era tutto vero! 151 00:08:05,807 --> 00:08:07,595 Mi hai fatto passare per una pazza! 152 00:08:07,596 --> 00:08:10,712 - Non avevo intenzione di... mi dispiace. - Pensavo di essere impazzita! 153 00:08:11,244 --> 00:08:12,758 Non voglio le tue scuse. 154 00:08:12,759 --> 00:08:15,831 - Tornassi indietro, non lo farei. - Non c'è niente che tu possa fare! 155 00:08:17,055 --> 00:08:18,055 Lo so. 156 00:08:19,856 --> 00:08:21,415 Ma puoi sistemare tutto. 157 00:08:23,562 --> 00:08:25,904 - Come? - Dimostra che Lucifer è innocente. 158 00:08:28,284 --> 00:08:29,501 Dove vai? 159 00:08:29,596 --> 00:08:31,546 Lucifer pensa che l'ho abbandonato. 160 00:08:31,817 --> 00:08:32,901 Devo trovarlo. 161 00:08:36,131 --> 00:08:38,256 Quindi, siete... siete fratelli? 162 00:08:39,851 --> 00:08:42,878 - Purtroppo. - E non riusciamo proprio a collaborare, 163 00:08:42,879 --> 00:08:46,912 ma visto che mi hai aiutato tantissimo, Linda, spero risolverai i nostri problemi. 164 00:08:46,913 --> 00:08:50,051 - Ascolta, dev'essere stato uno shock... - Sei almeno un dottore? 165 00:08:50,052 --> 00:08:52,353 No! Ovvio che non lo è. 166 00:08:52,354 --> 00:08:55,854 Se ci capisse qualcosa di natura umana, non ci ritroveremmo in questo casino. 167 00:08:56,227 --> 00:08:58,186 Tu che critichi me? 168 00:08:58,296 --> 00:09:01,294 Luci, sei un arrogante, sei egoista e ragioni solo con il tuo pene. 169 00:09:01,295 --> 00:09:03,986 Cosa che tu non faresti mai, non è così? A proposito, come sta Maze? 170 00:09:03,987 --> 00:09:07,585 Dottoressa Martin, la prego, lo zittisca e lo faccia ragionare. 171 00:09:07,586 --> 00:09:10,384 - Ragionare su tutte le tue stronz... - Smettetela! 172 00:09:12,059 --> 00:09:14,759 Mi hai fatto credere che di essere un dottore... 173 00:09:14,760 --> 00:09:16,842 così da riuscire a manipolare Lucifer... 174 00:09:16,843 --> 00:09:19,083 che in realtà è tuo fratello. 175 00:09:19,885 --> 00:09:20,964 Riesci almeno... 176 00:09:21,725 --> 00:09:25,352 a immaginare in che posizione etica mi hai messa? 177 00:09:26,324 --> 00:09:28,073 E tu, scommetto che... 178 00:09:28,074 --> 00:09:30,796 stavi per scherzare su di me che vengo messa in una posizione. 179 00:09:31,383 --> 00:09:34,291 - Sì, è vero. - Già, perché per te è tutto uno scherzo. 180 00:09:34,644 --> 00:09:37,432 E non so perché, ma ti ho anche creduto. 181 00:09:37,470 --> 00:09:41,562 Persino quando insistevi con tutte quelle ridicole metafore... 182 00:09:41,563 --> 00:09:43,516 paradiso, inferno, angeli, demoni... 183 00:09:43,517 --> 00:09:44,757 - Veramente, non... - Fidati, 184 00:09:44,758 --> 00:09:46,363 non vuoi iniziare questa discussione. 185 00:09:46,497 --> 00:09:48,755 Sostieni di essere venuto a Los Angeles per rinnovarti. 186 00:09:48,756 --> 00:09:52,885 Eppure, ogni volta che penso ti imbatta in un momento di realizzazione... 187 00:09:53,088 --> 00:09:55,436 prendi sempre la direzione opposta. 188 00:09:55,437 --> 00:09:59,266 Ho... aspetta! Effettivamente sono venuto qui per ricominciare, giusto? 189 00:10:00,371 --> 00:10:02,044 E adesso Malcolm è in fuga. 190 00:10:02,700 --> 00:10:04,396 Dovrà iniziare a crearsi una nuova vita. 191 00:10:04,397 --> 00:10:06,547 - Vedi? Lo stai facendo di nuovo. - Nuova identità, 192 00:10:06,548 --> 00:10:10,291 conto bancario, passaporto. Conosco proprio la persona giusta da cui andare! 193 00:10:13,454 --> 00:10:15,302 - Cavolo, sei proprio brava! - Già. 194 00:10:25,758 --> 00:10:27,013 Dov'è Lucifer? 195 00:10:29,609 --> 00:10:31,691 Anche se lo sapessi, non te lo direi. 196 00:10:35,882 --> 00:10:37,358 Non ti sono mai piaciuta. 197 00:10:37,836 --> 00:10:38,939 Perché? 198 00:10:39,295 --> 00:10:41,014 Perché ogni giorno era una festa. 199 00:10:41,029 --> 00:10:44,012 Ogni peccato, ogni desiderio che offriva Los Angeles... 200 00:10:44,013 --> 00:10:45,582 ne prendevamo parte. 201 00:10:47,740 --> 00:10:49,181 E poi ha incontrato te. 202 00:10:49,182 --> 00:10:51,982 E così, pensi sia colpa mia se la festa è finita? 203 00:10:52,421 --> 00:10:55,302 Quello e il fatto che gli stai dando la caccia come un cane. 204 00:10:57,748 --> 00:10:59,568 Non credo abbia ucciso quel predicatore. 205 00:10:59,569 --> 00:11:02,324 Devi aiutarmi a trovarlo prima che lo faccia un altro poliziotto. 206 00:11:02,886 --> 00:11:05,023 Dove si trova? Lo conosci meglio di chiunque altro. 207 00:11:05,024 --> 00:11:07,558 Negli ultimi tempi, sembra che lo conosca meglio tu. 208 00:11:08,670 --> 00:11:10,543 Allora? Dove pensi stia andando? 209 00:11:12,709 --> 00:11:14,197 A infliggere una punizione. 210 00:11:15,235 --> 00:11:19,396 - E quindi se la prenderà con Malcolm. - Allora non è cambiato poi così tanto. 211 00:11:19,643 --> 00:11:24,083 Se arriva a Malcolm per primo, finirà davvero in galera per omicidio. 212 00:11:30,371 --> 00:11:31,457 Non puoi venire con me. 213 00:11:31,458 --> 00:11:33,801 Hai detto che ti serviva il mio aiuto per trovarlo, no? 214 00:11:34,451 --> 00:11:36,554 Non vedo nessun altro disposto ad aiutarti. 215 00:11:45,456 --> 00:11:48,199 Byron era una brava persona. Era un tuttofare. 216 00:11:48,200 --> 00:11:50,045 Una volta mi ha aggiustato il tostapane. 217 00:11:50,430 --> 00:11:53,208 Non riesco a farmi un toast senza pensare a Byron. 218 00:11:53,513 --> 00:11:54,633 Scusatemi! 219 00:11:54,634 --> 00:11:56,974 Sì, scusate per aver interrotto questo elogio emozionante, 220 00:11:56,975 --> 00:11:59,083 ma sono qui per vedere l'impresario funebre. 221 00:11:59,205 --> 00:12:01,547 Salve, Neil. Ti ricordi di me? 222 00:12:01,560 --> 00:12:02,736 Sono un po' di corsa, 223 00:12:02,737 --> 00:12:05,367 sfortunatamente. E invece, questo poveraccio... 224 00:12:05,910 --> 00:12:07,496 non andrà da nessuna parte, giusto? 225 00:12:07,616 --> 00:12:10,305 Signore, la prego. Attenda fino alla fine della cerimonia. 226 00:12:10,507 --> 00:12:11,889 Non sia irrispettoso. 227 00:12:12,102 --> 00:12:15,715 No, questa è mancanza di rispetto. Tutto questo spettacolo... 228 00:12:15,826 --> 00:12:17,234 per chi sarebbe veramente? 229 00:12:17,836 --> 00:12:20,712 Non per lui. Non può sentire niente di tutto questo. 230 00:12:21,074 --> 00:12:22,321 Non è così, fratello? 231 00:12:22,322 --> 00:12:23,400 Ha ragione. 232 00:12:23,626 --> 00:12:25,960 Visto? Fidatevi di me, lui dovrebbe saperlo. 233 00:12:25,961 --> 00:12:27,479 No, è per voi, non è così? 234 00:12:27,480 --> 00:12:30,693 E' solo una trovata egoistica per farvi sentire meglio con voi stessi, 235 00:12:30,694 --> 00:12:34,162 perché avete ignorato questo povero stronzo quand'era in vita. 236 00:12:34,950 --> 00:12:36,409 Hai scelto tu il vestito? 237 00:12:36,523 --> 00:12:38,324 Signor Morningstar, da questa parte. 238 00:12:38,325 --> 00:12:41,195 Allora ti ricordi di me! Prego, continuate pure. 239 00:12:43,900 --> 00:12:46,307 Non ha alcun diritto di interromperci. E' il mio lavoro. 240 00:12:46,308 --> 00:12:48,066 Sì. Quello meno redditizio. 241 00:12:48,067 --> 00:12:50,717 La tua fonte principale di guadagno è creare nuove identità, 242 00:12:50,718 --> 00:12:53,696 ecco perché sono venuto da te 5 anni fa. Per avere i documenti in regola. 243 00:12:53,697 --> 00:12:56,169 E ho fatto un ottimo lavoro, signor Morningstar. Perciò... 244 00:12:56,170 --> 00:12:58,272 - perché fa così? - Se so che sei il migliore... 245 00:12:58,273 --> 00:13:00,523 allora, lo sa anche Malcolm Graham. 246 00:13:01,277 --> 00:13:02,790 - Il poliziotto. Già. - Esatto. 247 00:13:02,791 --> 00:13:04,289 Gli serviva una cosa veloce, 248 00:13:04,290 --> 00:13:06,901 ma che gli serviva tempo per mettere le mani su 100.000 dollari. 249 00:13:06,904 --> 00:13:09,632 Dove potrebbe recuperare una somma così un detective della Omicidi? 250 00:13:09,936 --> 00:13:11,409 Ma guardati, Sherlock. 251 00:13:11,704 --> 00:13:13,738 Ha accennato a un vecchio collega. 252 00:13:13,858 --> 00:13:15,130 Tommy, credo. 253 00:13:15,357 --> 00:13:16,426 Ottimo. 254 00:13:16,427 --> 00:13:19,825 Cercheremo tutti i Tommy di Los Angeles. Cosa vuoi che siano altri 1000 anni? 255 00:13:19,826 --> 00:13:22,702 No, no, no, no. Hai detto un vecchio collega di Malcolm? 256 00:13:22,844 --> 00:13:25,434 Penso di conoscere la persona giusta che può aiutarci. 257 00:13:25,925 --> 00:13:27,265 Fa rima con "stronzo". 258 00:13:27,717 --> 00:13:29,044 Grazie, Neil. 259 00:13:33,892 --> 00:13:36,582 - Vorrei avere i miei pugnali. - Non ti serviranno. 260 00:13:36,780 --> 00:13:38,103 Non mi servono mai. 261 00:13:41,504 --> 00:13:43,608 Polizia di Los Angeles! Malcolm, se... 262 00:13:49,287 --> 00:13:50,479 Permesso? 263 00:13:50,764 --> 00:13:51,929 C'è nessuno? 264 00:13:55,343 --> 00:13:57,521 Sembra che a Malcolm piaccia fare acquisti. 265 00:13:57,943 --> 00:14:00,104 Voi poliziotti dovete fare un sacco di soldi. 266 00:14:00,400 --> 00:14:01,562 Cercate personale? 267 00:14:02,271 --> 00:14:03,981 No e non guadagniamo molto. 268 00:14:03,982 --> 00:14:06,636 Non capisco come faccia a permettersi tutta questa roba. 269 00:14:06,955 --> 00:14:09,317 Beh, se non guadagni molto, perché fai questo lavoro? 270 00:14:09,318 --> 00:14:12,514 Perché mi piace sparare alla gente, una cosa che dovresti tenere a mente. 271 00:14:13,500 --> 00:14:15,709 No, davvero. Perché? 272 00:14:16,777 --> 00:14:19,224 Odio quando la gente la passa liscia quando non dovrebbe. 273 00:14:19,225 --> 00:14:20,930 E ti piace sparare alla gente. 274 00:14:21,715 --> 00:14:22,715 Già. 275 00:14:24,581 --> 00:14:27,688 E pensare che una volta ti ho quasi uccisa nel sonno. 276 00:14:28,005 --> 00:14:29,041 Aspetta. Cosa? 277 00:14:37,043 --> 00:14:39,396 Adesso capisco perché gli piace lavorare con te. 278 00:14:50,400 --> 00:14:52,107 Malcolm, è la polizia! 279 00:14:52,658 --> 00:14:54,679 Basta sparare e metti giù la pistola! 280 00:14:54,680 --> 00:14:55,932 Non è insieme a voi? 281 00:14:59,036 --> 00:15:00,622 Vi prego, ditemi che non è con voi. 282 00:15:06,066 --> 00:15:08,212 Scusate. Pensavo foste con mio marito. 283 00:15:09,067 --> 00:15:10,950 Mel, perché stavi sparando a Malcolm? 284 00:15:10,951 --> 00:15:13,099 Da quando è quasi morto... 285 00:15:13,100 --> 00:15:16,905 è diverso, è strano. Non so descriverlo. 286 00:15:17,310 --> 00:15:19,334 Ha un nuovo appetito. 287 00:15:19,335 --> 00:15:22,258 Una fame insaziabile che non riesce a colmare. 288 00:15:22,259 --> 00:15:23,397 Come lo sai? 289 00:15:23,589 --> 00:15:25,103 L'ho già visto prima. 290 00:15:25,104 --> 00:15:26,204 Dove? 291 00:15:26,789 --> 00:15:28,590 Giusto, ho scordato con chi parlavo. 292 00:15:28,591 --> 00:15:31,138 - Peggiorerà solo. - Non può peggiorare! 293 00:15:31,139 --> 00:15:32,532 Ha speso tutti i nostri soldi. 294 00:15:32,533 --> 00:15:33,996 E quando l'ho visto oggi... 295 00:15:33,997 --> 00:15:35,920 Aspetta, quando è stato qui, oggi? 296 00:15:36,462 --> 00:15:37,567 L'hai appena mancato. 297 00:15:37,568 --> 00:15:39,630 Era agitato. Stava cercando soldi, ed era... 298 00:15:39,631 --> 00:15:41,425 arrabbiato. Era così arrabbiato. 299 00:15:41,426 --> 00:15:44,499 E aveva questo sguardo, e ha detto cose come... 300 00:15:44,500 --> 00:15:46,756 Hai qualche idea su dove potrebbe essere andato? 301 00:15:48,731 --> 00:15:50,591 Ha detto che andava a bersi una birra. 302 00:15:51,523 --> 00:15:53,022 D'accordo, grazie. 303 00:15:53,543 --> 00:15:54,643 Scusami. 304 00:15:55,482 --> 00:15:56,752 Malcolm è pulito, Chloe. 305 00:15:56,753 --> 00:15:59,194 Non trovo nessuna prova che lo colleghi agli omicidi. 306 00:15:59,195 --> 00:16:01,471 - A te com'è andata? - Malcolm non è in casa. 307 00:16:01,472 --> 00:16:03,976 Mel ha detto che è uscito a bere una birra. Significa qualcosa per te? 308 00:16:03,977 --> 00:16:05,691 No. Quando l'ho visto, era spaventato. 309 00:16:05,692 --> 00:16:09,207 Penso sappia che Lucifer lo sta cercando. Sembrava uno che si prepara alla fuga. 310 00:16:09,208 --> 00:16:11,122 Sì, beh, non ha i soldi per andare lontano. 311 00:16:11,123 --> 00:16:12,955 Già, ma è uno che sa come procurarseli. 312 00:16:12,956 --> 00:16:15,071 Magari c'è un bar che gli deve dei soldi. 313 00:16:15,072 --> 00:16:17,816 Sì, oppure uno che potrebbe derubare per avere più soldi. 314 00:16:17,833 --> 00:16:19,033 Indagherò. 315 00:16:27,916 --> 00:16:30,031 Non muoverti, oppure testa traballante muore. 316 00:16:30,219 --> 00:16:31,622 Come sei arrivato qui? 317 00:16:31,740 --> 00:16:32,910 C'è una caccia all'uomo. 318 00:16:32,911 --> 00:16:36,247 E questo è l'ultimo posto in cui cercheresti, vero? Un'idea davvero geniale. 319 00:16:37,032 --> 00:16:38,585 Devi andartene da qui. 320 00:16:38,586 --> 00:16:40,651 Prima abbiamo bisogno di alcune informazioni. 321 00:16:40,652 --> 00:16:43,071 - E tu chi sei? - Non di nuovo. E' mio fratello. 322 00:16:43,072 --> 00:16:45,935 Lo so, scioccante, vero? E' molto meno affascinante di me. 323 00:16:45,936 --> 00:16:47,219 Cerchiamo Malcolm, detective. 324 00:16:47,220 --> 00:16:50,307 Ora, ci hanno detto che sta vedendo un socio di nome Tommy? 325 00:16:50,765 --> 00:16:52,193 Ci sono molti Tommy in... 326 00:16:54,590 --> 00:16:56,170 Una birra. Certo. 327 00:16:56,480 --> 00:16:58,644 Vorremmo sapere anche noi cosa hai appena capito. 328 00:16:58,645 --> 00:17:00,643 Peccato, non te lo dirò. 329 00:17:00,644 --> 00:17:02,476 Ma tu vuoi dirmelo, vero? 330 00:17:04,259 --> 00:17:05,465 No, invece. 331 00:17:05,916 --> 00:17:08,247 Sei uno complicato. Questa sì che è una sorpresa. 332 00:17:08,524 --> 00:17:11,409 Dai, avanti, che cosa vuoi fare, Daniel? 333 00:17:12,645 --> 00:17:13,645 Io... 334 00:17:15,512 --> 00:17:17,207 voglio redimermi. 335 00:17:17,925 --> 00:17:20,608 E lo faresti catturando Malcolm, vero? 336 00:17:20,613 --> 00:17:21,930 Allora, dov'è? 337 00:17:21,975 --> 00:17:25,426 Avanti, puoi dircelo. Come hai detto, siamo circondati dalla polizia. 338 00:17:25,639 --> 00:17:27,811 C'è un vecchio birrificio sulla Terza. 339 00:17:28,718 --> 00:17:31,454 Uno spacciatore che si chiama Tommy Campolongo lavora lì. 340 00:17:32,203 --> 00:17:34,139 Non è stato così complicato, dopotutto. 341 00:17:35,028 --> 00:17:37,424 Quindi voi due restate in una cella, mentre io... 342 00:17:46,360 --> 00:17:48,145 D'accordo, Tommy Campolongo. 343 00:17:48,146 --> 00:17:50,218 Ora ha senso il fatto che aveva dei contanti. 344 00:17:50,322 --> 00:17:51,803 Ma non li consegnerà gentilmente. 345 00:17:51,804 --> 00:17:54,526 - Sto uscendo dalla centrale ora. - Vediamoci lì con i rinforzi, sono vicina. 346 00:17:54,538 --> 00:17:55,838 Chloe, non andare... 347 00:17:58,005 --> 00:17:59,205 Maledizione. 348 00:18:04,194 --> 00:18:05,530 Ti piace? 349 00:18:08,608 --> 00:18:11,267 E pensare che dopo tutto questo tempo... 350 00:18:11,478 --> 00:18:12,944 pensavo che fossi morto. 351 00:18:14,188 --> 00:18:15,592 Che posso dire? 352 00:18:15,593 --> 00:18:17,580 E' difficile eliminare un brav'uomo. 353 00:18:18,363 --> 00:18:19,426 E ora... 354 00:18:19,427 --> 00:18:21,578 sono pronto a rimettere insieme la vecchia banda. 355 00:18:22,373 --> 00:18:23,736 Hai merce da far circolare? 356 00:18:23,737 --> 00:18:26,730 Abbiamo un po' di merce confiscata ferma lì, tra le prove. 357 00:18:27,647 --> 00:18:29,925 Veramente, potrei portarti una fornitura... 358 00:18:29,926 --> 00:18:33,109 - se hai contanti. - Io ho sempre contanti, Malcolm. 359 00:18:33,245 --> 00:18:35,634 - Lo sai. - Questo lo so, Tommy. 360 00:18:36,616 --> 00:18:37,816 Lo so. 361 00:18:38,717 --> 00:18:40,082 Quanto pensavi? 362 00:18:40,083 --> 00:18:41,533 Quanto hai? 363 00:18:48,841 --> 00:18:50,302 Che succede lassù? 364 00:18:55,173 --> 00:18:56,452 Io non c'entro. 365 00:18:59,000 --> 00:19:00,663 Che cosa state aspettando? 366 00:19:06,704 --> 00:19:07,924 Ma ehi. 367 00:19:08,400 --> 00:19:10,578 Non serve chiedersi perché e tutto il resto, giusto? 368 00:19:13,295 --> 00:19:16,691 Perché non vai avanti, e apri la cassaforte, amico mio? 369 00:19:23,082 --> 00:19:24,793 Ma salve. 370 00:19:25,008 --> 00:19:28,394 Se a voi furfanti non dispiace, stiamo cercando Malcolm Graham. 371 00:19:28,575 --> 00:19:31,694 Consegnatecelo, e ce ne andremo per la nostra strada senza molte storie. 372 00:19:31,695 --> 00:19:34,186 Voi due avete commesso un grosso errore entrando qui. 373 00:19:38,730 --> 00:19:41,867 Che ne dici di saltare il trucchetto del rallentare il tempo? 374 00:19:42,031 --> 00:19:43,513 E il tuo problema della mortalità? 375 00:19:43,514 --> 00:19:45,982 Beh, non è un problema quando la detective non è vicina. 376 00:19:45,983 --> 00:19:49,123 Te lo spiego dopo, ma per ora, sai, potremo semplicemente... 377 00:19:49,124 --> 00:19:50,461 goderci il momento. 378 00:19:57,415 --> 00:19:58,615 Dopo di te. 379 00:19:58,778 --> 00:19:59,978 Con piacere. 380 00:20:00,709 --> 00:20:02,513 Giusto, dovrei avvisarvi... 381 00:20:05,748 --> 00:20:08,130 che difficilmente sarà un combattimento alla pari. 382 00:20:37,795 --> 00:20:39,953 Scusa, fratello. Un errore involontario. 383 00:20:50,277 --> 00:20:51,788 Ti serve aiuto con quella? 384 00:20:57,565 --> 00:21:01,393 E pensare che abbiamo sprecato millenni a combattere l'uno contro l'altro, vero? 385 00:21:03,926 --> 00:21:06,120 - Dobbiamo ancora trovare Malcolm. - Assolutamente. 386 00:21:06,121 --> 00:21:08,734 Sai, se ci dividessimo, copriremmo più spazio. 387 00:21:08,735 --> 00:21:11,711 Ok, ma non tenerti tutto il divertimento, se lo trovi per primo. 388 00:21:11,712 --> 00:21:13,323 - D'accordo? - D'accordo. 389 00:21:57,560 --> 00:21:58,972 Cioè... wow. 390 00:21:59,369 --> 00:22:03,596 Avevo intuito che era qualcosa di speciale, ma non sapevo che avrebbe funzionato. 391 00:22:05,991 --> 00:22:08,828 Ma non puoi saperlo, finché non provi. 392 00:22:11,239 --> 00:22:12,583 Devo dirtelo... 393 00:22:12,759 --> 00:22:15,610 non sembri così spaventoso, adesso, Amena-mico. 394 00:22:20,347 --> 00:22:23,314 Quale parte del "non tenertelo tutto per te" non hai capito? 395 00:22:34,995 --> 00:22:38,351 Maledizione! Ecco che mi rovini di nuovo tutto il divertimento. 396 00:22:39,706 --> 00:22:41,320 Lasciami qui, e va' a prenderlo. 397 00:22:41,321 --> 00:22:43,944 Sai quanto odii essere in debito. 398 00:22:43,945 --> 00:22:46,623 Forse se ti salvo adesso, siamo pari, no? 399 00:22:46,903 --> 00:22:48,184 Inoltre... 400 00:22:48,654 --> 00:22:50,324 è solo una ferita superficiale. 401 00:22:50,325 --> 00:22:52,384 A malapena vedo per cosa ti lamenti. 402 00:22:55,957 --> 00:22:57,289 Che cos'è successo? 403 00:22:57,848 --> 00:23:01,001 E' stato colpito da una lama che non appartiene a questo mondo, Maze. 404 00:23:02,914 --> 00:23:05,024 - Una delle mie. - Sì. 405 00:23:05,797 --> 00:23:06,999 Me ne occupo io. 406 00:23:07,000 --> 00:23:08,100 Come? 407 00:23:09,274 --> 00:23:10,424 Trovalo. 408 00:23:13,645 --> 00:23:15,200 Con piacere. 409 00:23:27,818 --> 00:23:29,301 Malcolm, fermo! 410 00:23:31,043 --> 00:23:32,152 Fermati! 411 00:23:59,013 --> 00:24:00,557 Non muoverti. 412 00:24:07,659 --> 00:24:09,560 Piano, detective. 413 00:24:09,964 --> 00:24:11,778 Sei un uomo difficile da trovare. 414 00:24:12,039 --> 00:24:14,132 Senti, so che credi che sia un cattivo, 415 00:24:14,133 --> 00:24:16,735 ma sto solo cercando di catturare il nostro caro amico Malcolm 416 00:24:16,736 --> 00:24:18,893 così posso strappargli braccia e gambe. 417 00:24:19,936 --> 00:24:23,091 - Tu non c'entri niente. - Sai che non posso lasciartelo fare. 418 00:24:23,092 --> 00:24:25,208 Non sai che cos'ha fatto. 419 00:24:25,635 --> 00:24:27,058 Non mi hai mai creduto. 420 00:24:27,059 --> 00:24:31,210 Ma devi sapere che è qui solo per prendere dei soldi, e poi scomparirà. 421 00:24:31,211 --> 00:24:32,434 Per sempre. 422 00:24:33,358 --> 00:24:34,855 Intendi questi soldi? 423 00:24:36,666 --> 00:24:38,688 Non sono qui per arrestarti, Lucifer. 424 00:24:38,689 --> 00:24:40,006 So che sei innocente. 425 00:24:40,202 --> 00:24:41,670 L'ho sempre saputo. 426 00:24:43,280 --> 00:24:46,871 Quindi, prendiamo questo bastardo insieme e mettiamoci un punto. 427 00:24:50,211 --> 00:24:53,610 Guardaci, riuniti, ed è così bello. 428 00:24:53,906 --> 00:24:56,347 Malcolm non andrà molto lontano senza i suoi soldi. 429 00:24:56,348 --> 00:24:58,856 - Dov'è Maze? - Ha una cosa importante da fare. 430 00:24:58,857 --> 00:25:01,627 Ovviamente la tua barista ninja è in qualche missione segreta. 431 00:25:01,628 --> 00:25:04,662 Perché, detective, langui di desiderio per una scena poliziotto buono/demone? 432 00:25:04,663 --> 00:25:06,769 No. Voglio ripulire il tuo nome e trovare Malcolm. 433 00:25:06,770 --> 00:25:09,143 No, no, no, no. A chi importano i precedenti del Diavolo? 434 00:25:09,144 --> 00:25:12,427 Perché non saltiamo quella parte, e andiamo subito al piatto forte? 435 00:25:12,428 --> 00:25:15,340 Perché è incredibilmente impulsivo e poco lungimirante. 436 00:25:15,341 --> 00:25:18,458 - Non è la mia specialità? - Se sistemiamo la tua reputazione, 437 00:25:18,459 --> 00:25:20,377 tuteliamo quello che abbiamo fatto. 438 00:25:20,378 --> 00:25:24,314 - Vuoi continuare a lavorare con me. - E per farlo, devi fidarti di me. 439 00:25:30,897 --> 00:25:33,025 - Ok. Bene. - Giusto. Molto bene, detective. 440 00:25:33,026 --> 00:25:34,670 Sono nelle tue mani, ma... 441 00:25:34,671 --> 00:25:37,286 come proverai la mia innocenza, va oltre la mia comprensione. 442 00:25:37,532 --> 00:25:38,943 Abbassa le mani. 443 00:25:39,654 --> 00:25:41,991 - Ho trovato le prove che ci servono. - Tu? 444 00:25:42,258 --> 00:25:44,086 Posso rivedere la mia resa? 445 00:25:44,087 --> 00:25:45,267 Cos'hai trovato? 446 00:25:45,830 --> 00:25:47,572 E' meglio se ve lo mostro. 447 00:25:57,737 --> 00:25:59,334 Basta, Mazikeen. 448 00:25:59,335 --> 00:26:01,508 Ho accettato la morte... 449 00:26:02,180 --> 00:26:05,648 - sia che vada in Paradiso, o all'Inferno. - So bene dove andrai. 450 00:26:05,940 --> 00:26:08,561 Da nessuna parte. Starai qui. 451 00:26:08,777 --> 00:26:10,587 Adesso taci e lascia che ti aiuti. 452 00:26:14,573 --> 00:26:16,200 Non c'è niente che possiamo fare. 453 00:26:17,594 --> 00:26:20,143 Ci vorrebbe qualcosa di divino per guarirmi. 454 00:26:27,871 --> 00:26:30,708 - L'hai rubata a Lucifer? - L'ho tenuta segreta. 455 00:26:32,082 --> 00:26:34,443 Pensavo di poterla usare per tornare a casa. 456 00:26:36,188 --> 00:26:37,901 E la daresti a me? 457 00:26:39,435 --> 00:26:40,594 Credimi... 458 00:26:40,962 --> 00:26:42,742 non lo capisco neanch'io. 459 00:27:04,262 --> 00:27:06,572 Perché mi sembra di essere nel braccio della morte? 460 00:27:06,573 --> 00:27:08,996 Devo ordinare il mio ultimo pasto per risparmiare tempo? 461 00:27:08,997 --> 00:27:10,940 Dan ha detto che se n'è occupato. 462 00:27:11,500 --> 00:27:12,700 E' così, vero? 463 00:27:13,632 --> 00:27:14,632 Sì. 464 00:27:17,606 --> 00:27:19,188 Sono qui per costituirmi. 465 00:27:19,190 --> 00:27:20,464 Che cosa fai? 466 00:27:22,467 --> 00:27:24,658 Ho rimosso una pistola dal deposito prove, 467 00:27:24,659 --> 00:27:26,660 e l'ho data al detective Malcolm Graham. 468 00:27:27,135 --> 00:27:30,366 Credo il detective Graham abbia usato quell'arma per uccidere Jacob Williams, 469 00:27:31,130 --> 00:27:32,335 il crimine di cui... 470 00:27:32,957 --> 00:27:34,987 è sospettato il signor Morningstar. 471 00:27:35,147 --> 00:27:36,147 Beh... 472 00:27:36,990 --> 00:27:38,804 detective Espinoza... 473 00:27:39,151 --> 00:27:39,936 io... 474 00:27:39,937 --> 00:27:41,881 non credevo avessi le palle per farlo. 475 00:27:43,614 --> 00:27:45,269 Non sono più il detective Stronzo? 476 00:27:45,541 --> 00:27:47,211 Beh, non oggi, almeno. 477 00:27:47,219 --> 00:27:48,319 Andiamo. 478 00:27:49,093 --> 00:27:50,121 Dan... 479 00:28:02,640 --> 00:28:04,274 Devo rispondere. 480 00:28:04,275 --> 00:28:07,203 Ehi, tesoro. Tutto bene? 481 00:28:07,314 --> 00:28:08,689 Ciao, Decker. 482 00:28:10,714 --> 00:28:12,860 - Malcolm? - Come va al distretto? 483 00:28:14,665 --> 00:28:17,290 Ho ancora alcuni amici nelle centrali. 484 00:28:17,649 --> 00:28:20,262 Oh, e oggi mi sono fatto anche un nuovo amico. 485 00:28:20,694 --> 00:28:23,990 L'ho tirata fuori da una noiosa lezione per rafforzare il nostro legame. 486 00:28:23,991 --> 00:28:25,262 Tieni, di' ciao. 487 00:28:27,565 --> 00:28:28,733 Ciao, mammina. 488 00:28:35,384 --> 00:28:36,745 Ehi, Trixie. 489 00:28:37,735 --> 00:28:39,793 Stai bene, tesoro? La mamma è qui. 490 00:28:40,303 --> 00:28:42,193 D'accordo, basta così. 491 00:28:43,483 --> 00:28:44,989 Che cosa vuoi, Malcolm? 492 00:28:45,715 --> 00:28:47,300 Povera Chloe Decker. 493 00:28:47,301 --> 00:28:50,660 Qualcuno ti ha portato via qualcosa? Una cosa preziosa? 494 00:28:51,109 --> 00:28:52,439 Fa male, non è così? 495 00:28:53,686 --> 00:28:54,937 Rivuoi i tuoi soldi. 496 00:28:54,938 --> 00:28:56,071 Centro! 497 00:28:56,138 --> 00:28:58,500 Non pensare neanche di parlarne con la polizia. 498 00:28:58,501 --> 00:29:00,474 Ricorda, non sai chi è dalla mia parte. 499 00:29:00,475 --> 00:29:03,424 - Ok. - E Lucifer deve starne fuori. 500 00:29:03,425 --> 00:29:04,714 Solo tu... 501 00:29:05,766 --> 00:29:07,049 o lei muore. 502 00:29:30,578 --> 00:29:31,587 Ehi. 503 00:29:32,100 --> 00:29:34,673 Mi serve il borsone che abbiamo sequestrato oggi. Dov'è? 504 00:29:34,674 --> 00:29:37,108 - Lo stavamo portando al deposito delle prove. - Bene. 505 00:29:37,221 --> 00:29:38,497 Devo esaminarlo. 506 00:29:38,498 --> 00:29:39,498 Certo. 507 00:29:41,877 --> 00:29:42,962 Eccoti. 508 00:29:43,487 --> 00:29:45,085 Va tutto bene, detective? 509 00:29:46,145 --> 00:29:47,149 Sì. 510 00:29:47,326 --> 00:29:48,336 Certo. 511 00:29:48,681 --> 00:29:49,717 Torno subito. 512 00:29:49,978 --> 00:29:50,988 Va bene. 513 00:30:04,136 --> 00:30:05,561 Detective Decker... 514 00:30:05,658 --> 00:30:07,578 si allontani dal suo veicolo. 515 00:30:08,318 --> 00:30:10,144 Metta le mani in alto... 516 00:30:10,280 --> 00:30:12,118 e cammini piano verso di me. 517 00:30:13,479 --> 00:30:14,743 Se non lo fa... 518 00:30:14,744 --> 00:30:16,660 ripeto, se non lo fa... 519 00:30:16,801 --> 00:30:19,181 saremo costretti a spararle... 520 00:30:19,252 --> 00:30:20,806 con il nostro nuovo bazooka. 521 00:30:22,014 --> 00:30:24,142 Aspettiamo di usarlo da mesi e mesi... 522 00:30:24,143 --> 00:30:26,913 perciò, ripensandoci, è pregata di allontanarsi velocemente. 523 00:30:27,137 --> 00:30:28,258 Che stai facendo? 524 00:30:28,259 --> 00:30:29,707 Beh, potrei chiederti la s... 525 00:30:31,459 --> 00:30:33,187 Potrei chiederti la stessa cosa. 526 00:30:33,953 --> 00:30:35,521 Vai da qualche parte senza di me? 527 00:30:35,522 --> 00:30:38,598 Dopo la chiacchierata sulla fiducia, inizi subito ad avere dei segreti? 528 00:30:38,599 --> 00:30:40,366 Non ho tempo di spiegartelo. E' successa una cosa. 529 00:30:40,367 --> 00:30:43,089 Qualcosa che, ovviamente, richiede un bel po' di soldi. 530 00:30:43,090 --> 00:30:45,449 - Non conoscevo questa parte di te. - Non sono per me. 531 00:30:45,450 --> 00:30:46,979 Li farai piovere in uno strip club? 532 00:30:46,980 --> 00:30:49,012 - Lucifer. - O forse, quella chiamata di prima 533 00:30:49,013 --> 00:30:51,454 non era così innocua come volevi far credere. 534 00:30:52,470 --> 00:30:54,221 Va bene. Non mi lasci scelta. 535 00:30:56,612 --> 00:30:58,063 Malcolm ha preso Trixie. 536 00:31:01,308 --> 00:31:02,837 Se gli riporto i soldi... 537 00:31:02,986 --> 00:31:04,532 - la lascerà andare. - Giusto. 538 00:31:04,533 --> 00:31:07,284 Perché Malcolm ha sempre dimostrato la sua affidabilità. 539 00:31:07,285 --> 00:31:08,719 Che altro posso fare? 540 00:31:08,720 --> 00:31:12,015 - Salire in auto col Diavolo, per iniziare. - Se Malcolm ti vede, la ucciderà. 541 00:31:12,016 --> 00:31:14,439 Scusami, ma non posso rischiare. E' in gioco la sua vita. 542 00:31:14,440 --> 00:31:16,531 Quindi vi farete uccidere entrambe, giusto? 543 00:31:16,532 --> 00:31:18,376 Ha bisogno di questi soldi per scappare. 544 00:31:18,377 --> 00:31:21,466 - Non glieli darò finché non sarà al sicuro. - E non pensi alla tua sicurezza? 545 00:31:21,467 --> 00:31:22,795 Trixie è più importante! 546 00:31:22,796 --> 00:31:25,510 - Detective, io... - Non ho tempo per discutere, Lucifer. 547 00:31:26,028 --> 00:31:29,587 So quanto può mettersi male, ma non ho altra scelta. 548 00:31:29,588 --> 00:31:31,095 Si tratta di mia figlia. 549 00:31:33,619 --> 00:31:34,798 Promettimi... 550 00:31:34,844 --> 00:31:36,518 che mi lascerai andare da sola. 551 00:31:36,973 --> 00:31:37,989 Va bene. 552 00:31:38,554 --> 00:31:39,744 Hai la mia parola. 553 00:31:55,403 --> 00:31:58,132 Non essere triste. La tua mamma sta venendo a prenderti. 554 00:31:58,242 --> 00:31:59,960 Bene. Tu non mi piaci. 555 00:32:00,248 --> 00:32:01,532 Cos'ho che non va? 556 00:32:07,481 --> 00:32:10,789 - Trixie. - Ok. Piano, Decker. Con calma. 557 00:32:10,911 --> 00:32:13,859 - Mamma, possiamo andare a casa? - Sì, scimmietta. 558 00:32:14,433 --> 00:32:15,558 Possiamo andare. 559 00:32:16,656 --> 00:32:18,497 Sono contento tu sia venuta da sola. 560 00:32:19,211 --> 00:32:20,933 Ora getta la pistola. 561 00:32:28,886 --> 00:32:30,156 E adesso l'altra. 562 00:32:37,694 --> 00:32:40,732 - Fatto. Contento? - Quando avrò avuto i miei soldi, certo. 563 00:32:41,178 --> 00:32:42,707 Allora, dove sono? 564 00:32:43,497 --> 00:32:44,614 Prima Trixie. 565 00:32:44,794 --> 00:32:47,117 - Avanti, Decker. - Malcolm, è questo l'accordo. 566 00:32:52,617 --> 00:32:53,633 Vai pure. 567 00:32:56,961 --> 00:32:57,971 Ciao. 568 00:32:58,703 --> 00:32:59,928 Ok, ascoltami. 569 00:32:59,929 --> 00:33:01,690 Adesso facciamo un gioco, va bene? 570 00:33:02,612 --> 00:33:05,146 Devi nasconderti finché non posso venire a cercarti. 571 00:33:05,147 --> 00:33:08,017 - Mamma, non voglio giocare. - Lo so, piccola. 572 00:33:08,018 --> 00:33:12,192 Ma ho bisogno che tu ti nasconda molto, molto bene, d'accordo? 573 00:33:12,733 --> 00:33:13,744 Vai. 574 00:33:15,559 --> 00:33:16,649 Bambini, eh? 575 00:33:25,500 --> 00:33:28,022 Sono lì. Sono tutti lì, nella borsa. 576 00:33:28,700 --> 00:33:30,357 Sì, ti credo. 577 00:33:33,128 --> 00:33:34,941 Non devi farlo per forza, Malcolm. 578 00:33:35,322 --> 00:33:36,773 Lo so, ma... 579 00:33:36,948 --> 00:33:39,328 stavo per spararti a Palmetto... 580 00:33:39,741 --> 00:33:42,959 e adesso sembra che mi sia stata data una seconda possibilità, quindi... 581 00:33:43,243 --> 00:33:45,089 stai pur certa che non la sprecherò. 582 00:33:56,841 --> 00:34:00,343 E' davvero così che hai sfruttato la tua seconda possibilità? 583 00:34:00,471 --> 00:34:02,960 Povero me, Malcolm. Patetico. 584 00:34:02,961 --> 00:34:04,083 Ehi, Lucifer. 585 00:34:04,084 --> 00:34:06,686 Ehi, amico. Chi non muore viene incastrato. 586 00:34:07,071 --> 00:34:09,267 Anche se non ha funzionato molto bene, vero? 587 00:34:09,586 --> 00:34:11,708 Dovrei trovare una soluzione permanente. 588 00:34:12,102 --> 00:34:13,608 Dammi la pistola, Malcolm. 589 00:34:14,632 --> 00:34:16,845 Perché? Non ho paura di te. 590 00:34:16,989 --> 00:34:19,629 Così finirai solo per farti ammazzare. E per cosa? 591 00:34:19,766 --> 00:34:21,934 Per far guadagnare tempo alla tua cara detective? 592 00:34:21,935 --> 00:34:22,935 No. 593 00:34:24,089 --> 00:34:25,968 No, voglio farti una domanda. 594 00:34:29,749 --> 00:34:31,104 Cosa desideri... 595 00:34:31,105 --> 00:34:32,105 Malcolm? 596 00:34:35,025 --> 00:34:36,898 Lucifer, che fai? 597 00:34:37,889 --> 00:34:40,296 Cosa brama ardentemente quella... 598 00:34:40,654 --> 00:34:42,574 tua putrida anima? 599 00:34:44,027 --> 00:34:45,028 Io... 600 00:34:45,029 --> 00:34:47,202 Ti è stata data una seconda occasione, Malcolm. 601 00:34:47,203 --> 00:34:50,687 E' uccidendo la detective Decker che vuoi davvero sprecarla? 602 00:34:52,599 --> 00:34:55,642 - No. - No, certo che no. 603 00:34:55,858 --> 00:34:57,621 Vorresti vivere, vero? 604 00:35:00,020 --> 00:35:01,020 Sì. 605 00:35:02,961 --> 00:35:05,101 Quasi più di ogni altra cosa. 606 00:35:06,071 --> 00:35:07,071 Quasi? 607 00:35:19,918 --> 00:35:21,833 Ce n'è un'altra. 608 00:35:37,404 --> 00:35:38,781 Lo senti? 609 00:35:40,844 --> 00:35:43,895 E' questo che si prova quando si muore, amico mio. Lo so... 610 00:35:44,053 --> 00:35:45,318 perché mi è già successo. 611 00:35:46,445 --> 00:35:48,034 E quello che voglio... 612 00:35:48,142 --> 00:35:49,622 più di ogni altra cosa... 613 00:35:52,149 --> 00:35:54,398 è che tu provi quel dolore. 614 00:35:55,824 --> 00:35:57,671 Per patire quello che ho patito io. 615 00:35:58,602 --> 00:36:00,427 Perché sappiamo entrambi... 616 00:36:00,434 --> 00:36:02,055 dove finirai. 617 00:36:07,836 --> 00:36:10,934 Scommetto che non ti aspettavi di sentirne la mancanza così presto. 618 00:36:12,708 --> 00:36:13,708 Già. 619 00:36:14,671 --> 00:36:15,929 Non preoccuparti. 620 00:36:16,305 --> 00:36:17,884 Non sarai solo. 621 00:36:18,415 --> 00:36:21,450 Ci manderò Decker subito dopo di te. 622 00:36:23,456 --> 00:36:24,456 Chloe... 623 00:36:27,145 --> 00:36:28,145 Decker... 624 00:36:41,473 --> 00:36:43,265 Qui, Chloe, Chloe, Chloe. 625 00:36:43,685 --> 00:36:45,433 Non so se tutto questo faccia... 626 00:36:45,476 --> 00:36:46,987 parte del piano. 627 00:36:48,322 --> 00:36:50,258 O se Tu possa sentirmi. 628 00:36:53,694 --> 00:36:55,111 Ma se sei lassù... 629 00:36:56,862 --> 00:36:57,862 Papà... 630 00:36:59,581 --> 00:37:01,125 mi servirebbe un favore. 631 00:37:06,293 --> 00:37:07,548 Sarò il figlio... 632 00:37:07,832 --> 00:37:09,716 che hai sempre voluto che fossi. 633 00:37:12,500 --> 00:37:14,222 Farò tutto ciò che mi chiederai. 634 00:37:15,068 --> 00:37:16,705 Andrò dove vorrai. 635 00:37:17,298 --> 00:37:18,298 Io... 636 00:37:20,130 --> 00:37:21,516 in cambio... 637 00:37:23,180 --> 00:37:24,776 tutto ciò che ti chiedo... 638 00:37:28,049 --> 00:37:29,702 è che Tu protegga Chloe. 639 00:37:56,254 --> 00:37:58,617 Casa dolce casa. 640 00:38:07,230 --> 00:38:09,181 Maledetta cenere. 641 00:38:13,214 --> 00:38:14,873 Non può essere vero. 642 00:38:29,832 --> 00:38:31,139 E' aperta. 643 00:38:38,622 --> 00:38:40,408 Non è possibile. 644 00:39:13,315 --> 00:39:14,795 Ciao, Malkie. 645 00:39:33,434 --> 00:39:34,851 Non m'importa. 646 00:39:36,711 --> 00:39:38,223 Ho la tua moneta. 647 00:39:39,774 --> 00:39:40,774 Tornerò. 648 00:39:47,850 --> 00:39:49,142 Stai cercando questa? 649 00:39:50,771 --> 00:39:52,927 - Come? - Conosco un tizio. 650 00:39:54,932 --> 00:39:56,962 A quanto pare, mi vuole ancora qui. 651 00:40:11,090 --> 00:40:12,722 Mi dispiace, amico. 652 00:40:13,917 --> 00:40:15,445 Vale solo una corsa. 653 00:40:30,827 --> 00:40:31,827 Trixie! 654 00:40:32,634 --> 00:40:33,925 Puoi uscire, tesoro! 655 00:40:34,801 --> 00:40:37,610 - Mamma, è tutto finito? - Sì, piccola, è tutto finito. 656 00:40:37,854 --> 00:40:38,962 Vieni qui. 657 00:40:40,196 --> 00:40:41,196 Ciao. 658 00:40:42,279 --> 00:40:44,214 Sono tanto felice che tu stia bene. 659 00:40:45,577 --> 00:40:47,856 Perdonatemi se non mi unisco all'abbraccio di gruppo. 660 00:40:52,408 --> 00:40:54,784 - Pensavo ti avesse ucciso. - L'ha fatto. 661 00:40:55,060 --> 00:40:56,060 Sì. 662 00:40:58,264 --> 00:40:59,518 Mi sono ripreso. 663 00:41:01,894 --> 00:41:04,786 - Avevi promesso di lasciarmi venire da sola. - E' vero. 664 00:41:05,112 --> 00:41:07,550 Ma non ho promesso niente riguardo al non seguirti. 665 00:41:09,742 --> 00:41:10,906 Qualcosa non va? 666 00:41:13,796 --> 00:41:15,455 Non sarebbe ora di andare a letto? 667 00:41:39,766 --> 00:41:41,430 Dormi mentre sei a lavoro? 668 00:41:43,641 --> 00:41:45,744 - Luci, dobbiamo trovare Malcolm... - Malcolm... 669 00:41:45,745 --> 00:41:48,422 sì, tutto risolto. E' già storia vecchia, in realtà. 670 00:41:56,857 --> 00:41:59,623 - Dov'è Maze? - Beh, stavo per farti la stessa domanda. 671 00:41:59,624 --> 00:42:01,748 Forse il tuo russare l'ha fatta scappare. 672 00:42:08,295 --> 00:42:09,697 Ho parlato con Papà. 673 00:42:10,055 --> 00:42:11,598 - Scusa? - Già. 674 00:42:11,704 --> 00:42:14,095 Gli ho offerto i miei servizi, in cambio di... 675 00:42:14,358 --> 00:42:15,358 beh... 676 00:42:15,852 --> 00:42:17,631 non ha più importanza. 677 00:42:17,972 --> 00:42:19,248 Ha accettato. 678 00:42:22,272 --> 00:42:23,642 Ti ha risposto. 679 00:42:24,329 --> 00:42:25,329 Beh... 680 00:42:25,528 --> 00:42:28,306 non a parole. Ma il Suo messaggio era chiaro. 681 00:42:28,396 --> 00:42:29,986 E cosa vuole nostro Padre? 682 00:42:31,082 --> 00:42:33,046 Qualcuno è uscito dall'Inferno. 683 00:42:35,320 --> 00:42:37,727 Avrà visto una finestra di opportunità mentre eri... 684 00:42:37,728 --> 00:42:39,093 fuori uso. 685 00:42:39,094 --> 00:42:41,852 Credo voglia che riporti il nostro detenuto indietro. 686 00:42:41,853 --> 00:42:42,909 Tutto qua? 687 00:42:43,864 --> 00:42:47,281 Beh, non sarà troppo difficile rintracciare una singola anima vagante. 688 00:42:54,788 --> 00:42:56,017 Hai paura. 689 00:42:59,590 --> 00:43:00,867 Cavolo se ne ho. 690 00:43:00,868 --> 00:43:02,742 Ok, ma tu non hai mai paura. 691 00:43:03,504 --> 00:43:05,549 Chi potrebbe spaventarti così, fratello? 692 00:43:09,008 --> 00:43:10,008 Lucifer... 693 00:43:12,118 --> 00:43:13,738 chi è scappato dall'Inferno? 694 00:43:18,886 --> 00:43:19,967 Nostra Madre. 695 00:43:19,968 --> 00:43:21,529 www.subsfactory.it