1
00:00:01,410 --> 00:00:03,263
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:03,264 --> 00:00:05,354
Quelle ali nel mondo umano?
3
00:00:05,355 --> 00:00:07,732
Lucy, sono troppo potenti.
Un frammento di divinità.
4
00:00:07,733 --> 00:00:10,102
Sai esattamente
cosa ti ha reso vulnerabile.
5
00:00:10,103 --> 00:00:12,438
E' contro Chloe Decker
che dovrei lanciare questi coltelli.
6
00:00:12,439 --> 00:00:16,585
I pugnali demoniaci forgiati all'Inferno
non contano. Sono infami.
7
00:00:16,586 --> 00:00:18,545
- Cosa vuoi da me, Malcolm?
- Dovrai cercare nel deposito delle prove
8
00:00:18,546 --> 00:00:20,010
e prendere qualcosa in prestito per me.
9
00:00:20,011 --> 00:00:22,633
- Cos'è quella?
- E' la mia moneta Pentecostale.
10
00:00:22,634 --> 00:00:25,579
Suppongo tu possa usarla
per uscire dall'Inferno.
11
00:00:25,580 --> 00:00:27,763
E' tutta tua, se non mi spari.
12
00:00:27,764 --> 00:00:29,994
Hai mandato il tuo demone a uccidermi.
13
00:00:31,143 --> 00:00:34,028
Se solo avessi fatto quello che ti era
chiesto, sarei ancora a casa!
14
00:00:35,136 --> 00:00:38,258
Basta! Mi avete usata tutti e due. Tenete.
15
00:00:38,912 --> 00:00:40,150
Uccidetevi a vicenda.
16
00:00:40,151 --> 00:00:41,470
Il male è qui.
17
00:00:41,944 --> 00:00:43,244
Il male è qui.
18
00:00:43,369 --> 00:00:44,643
"Morningstar."
19
00:00:45,076 --> 00:00:48,242
Qualcuno potrebbe averlo fatto al posto suo,
oppure è coinvolto in qualche modo.
20
00:00:48,243 --> 00:00:50,370
Sei stato tu?
Hai ucciso tutte quelle persone?
21
00:00:50,371 --> 00:00:54,081
- L'ho fatto per te. Non sei felice?
- Perché dovrei esserlo?
22
00:00:54,082 --> 00:00:56,527
Il predicatore è stato visto
per l'ultima volta vicino al LUX.
23
00:00:57,768 --> 00:00:59,183
Mani in alto.
24
00:01:00,368 --> 00:01:02,756
Lucifer Morningstar,
ti dichiaro in arresto.
25
00:01:07,418 --> 00:01:09,618
Andiamo, detective.
26
00:01:09,756 --> 00:01:14,379
Non puoi seriamente credere
che abbia ucciso io quel patetico rivoltoso.
27
00:01:14,603 --> 00:01:16,770
Non è importante a cosa creda io.
28
00:01:19,907 --> 00:01:22,069
E' la cosa più importante, detective.
29
00:01:24,341 --> 00:01:26,838
Mani in alto e consegnati alla giustizia.
30
00:01:35,331 --> 00:01:37,864
- Non è divertente, Lucifer.
- Ah, no?
31
00:01:39,245 --> 00:01:43,387
Credo sia la barzelletta più divertente
che abbia mai sentito in vita mia.
32
00:01:44,193 --> 00:01:46,903
E la cosa più bella
è che me la sono pure cercata!
33
00:01:50,393 --> 00:01:51,855
Arrenditi pacificamente.
34
00:01:52,136 --> 00:01:54,120
- Andremo alla centrale...
- No.
35
00:01:55,321 --> 00:01:56,509
Non ci andremo.
36
00:01:57,347 --> 00:02:01,312
- Cosa stai facendo?
- Accetto il mio ruolo in questa situazione.
37
00:02:01,783 --> 00:02:04,773
Tutti i peccati dell'umanità
sono da attribuire al Diavolo, no?
38
00:02:04,774 --> 00:02:07,148
Cioè, credevo tu fossi diversa,
ma mi sbagliavo.
39
00:02:07,626 --> 00:02:09,493
Sei esattamente come gli altri.
40
00:02:10,062 --> 00:02:13,533
Quindi, perché non aggiungere
un altro omicidio alla lista?
41
00:02:13,534 --> 00:02:14,897
Non è così che funziona, Lucifer.
42
00:02:14,898 --> 00:02:16,812
Andiamo. Cosa state aspettando?
Volevate il cattivo.
43
00:02:16,813 --> 00:02:19,373
Beh, eccolo qui,
servito in un bel pacchetto solo per voi!
44
00:02:19,374 --> 00:02:21,333
- Non avvicinarti.
- Tu!
45
00:02:21,545 --> 00:02:22,674
Novellino.
46
00:02:23,171 --> 00:02:25,530
Andiamo, crivellami di proiettili,
47
00:02:25,531 --> 00:02:27,841
così potrai tornare a casa,
bere una bella birra ghiacciata,
48
00:02:27,842 --> 00:02:30,033
e potrai sentirti a posto con te stesso!
49
00:02:30,034 --> 00:02:31,635
Non gli sparare. E' disarmato.
50
00:02:31,636 --> 00:02:33,440
Non lo sai, questo.
Magari ho una pistola.
51
00:02:33,441 --> 00:02:34,580
- Mani in alto!
- Fallo!
52
00:02:34,581 --> 00:02:35,581
No!
53
00:02:45,661 --> 00:02:46,968
Cos'è successo?
54
00:02:49,823 --> 00:02:51,583
Controllate la zona.
55
00:02:52,285 --> 00:02:53,889
Non può essere andato lontano.
56
00:03:06,204 --> 00:03:09,325
Possiamo non dire a nessuno che
mi hai portato in braccio come un bambino?
57
00:03:09,326 --> 00:03:11,188
Cosa stavi cercando di ottenere?
58
00:03:12,435 --> 00:03:13,878
Una bella morte?
59
00:03:14,154 --> 00:03:16,149
O almeno una bella e incasinata.
60
00:03:16,150 --> 00:03:19,356
Ma tu dovevi proprio venire
e rovinare tutto, come sempre.
61
00:03:24,171 --> 00:03:26,074
Perché sei intervenuto per impedirlo?
62
00:03:26,324 --> 00:03:28,777
Non volevi che fosse qualcun altro
a rimandarmi all'Inferno, vero?
63
00:03:29,066 --> 00:03:32,995
Beh, guarda un po', fratello,
non devi più uccidermi, perché io...
64
00:03:33,344 --> 00:03:34,865
ho finito, qui.
65
00:03:35,869 --> 00:03:37,798
Mi sono divertito sulla Terra, e...
66
00:03:40,031 --> 00:03:42,416
per me non c'è più
alcun motivo per restare.
67
00:03:43,050 --> 00:03:44,162
Hai vinto tu.
68
00:03:44,465 --> 00:03:47,739
Verrò di mia spontanea volontà.
Ma ti prego...
69
00:03:48,286 --> 00:03:49,898
riportami all'Inferno.
70
00:03:50,503 --> 00:03:51,552
No.
71
00:04:02,840 --> 00:04:04,801
Ehi, cos'è successo a Lucifer?
72
00:04:05,576 --> 00:04:06,816
Non l'hai saputo?
73
00:04:06,817 --> 00:04:08,648
Cosa gli è successo?
74
00:04:08,649 --> 00:04:10,582
E' scomparso. E' fuggito.
75
00:04:15,647 --> 00:04:17,059
Fammi vedere.
76
00:04:17,060 --> 00:04:18,952
Hai mai visto una lama del genere?
77
00:04:18,953 --> 00:04:19,963
Sì.
78
00:04:20,284 --> 00:04:24,041
- La porterò in centrale.
- Attento, è maledettamente tagliente.
79
00:04:32,304 --> 00:04:33,385
Va bene.
80
00:04:34,177 --> 00:04:36,091
Ehi, devo parlarti.
81
00:04:39,527 --> 00:04:42,486
So che sembrerà assurdo, soprattutto
dopo quello che è appena successo,
82
00:04:42,487 --> 00:04:44,319
ma credo che Lucifer sia innocente.
83
00:04:45,069 --> 00:04:47,915
Chloe, Lucifer ha litigato con la vittima
giusto un paio d'ore fa.
84
00:04:47,916 --> 00:04:49,956
- Lo abbiamo visto entrambi.
- Lo so, ma ascoltami.
85
00:04:49,957 --> 00:04:53,492
- Ok? Fai finta di non conoscere Lucifer.
- La cosa mi piace già.
86
00:04:53,493 --> 00:04:56,628
Il nostro sospettato possiede un club,
e gli piace dire di essere il Diavolo.
87
00:04:56,629 --> 00:04:58,032
Non è un bel modo per cominciare.
88
00:04:58,033 --> 00:05:01,750
E' un uomo che si circonda di desiderio,
che vive assecondando le sue passioni.
89
00:05:01,751 --> 00:05:03,182
Ora, pensa al cadavere.
90
00:05:03,183 --> 00:05:04,747
Quel tipo è stato giustiziato.
91
00:05:04,748 --> 00:05:06,387
Un singolo proiettile in fronte.
92
00:05:06,388 --> 00:05:09,312
Non c'è passione in tutto questo.
Non è stato lui.
93
00:05:09,313 --> 00:05:11,606
Allora è stato incastrato.
Chi potrebbe essere stato?
94
00:05:11,607 --> 00:05:13,457
- Non lo so.
- Detective.
95
00:05:13,925 --> 00:05:15,615
Forse abbiamo trovato l'arma del delitto.
96
00:05:15,909 --> 00:05:17,967
Ok, cercate impronte e tracce di DNA.
97
00:05:17,968 --> 00:05:19,356
- Sissignora.
- Grazie.
98
00:05:22,258 --> 00:05:24,072
Troverai le impronte di Lucifer
su quella pistola.
99
00:05:24,073 --> 00:05:25,774
- Non puoi saperlo.
- Sì, invece.
100
00:05:26,023 --> 00:05:27,543
E so anche che hai ragione.
101
00:05:28,081 --> 00:05:29,292
Lucifer è innocente.
102
00:05:29,618 --> 00:05:30,618
Cosa?
103
00:05:31,517 --> 00:05:33,034
Chloe, dobbiamo parlare.
104
00:05:33,403 --> 00:05:34,644
Da un'altra parte.
105
00:05:37,413 --> 00:05:39,893
Non vuoi riportarmi all'Inferno?
106
00:05:40,466 --> 00:05:44,059
Per tutto questo tempo, era l'unica
maledetta cosa che volevi fare.
107
00:05:45,115 --> 00:05:48,574
- Ti ho colpito troppo forte alla testa?
- Maze aveva ragione, Luci.
108
00:05:48,988 --> 00:05:51,392
L'abbiamo usata. E anche Malcolm.
109
00:05:51,393 --> 00:05:54,563
- Sono morte delle persone per colpa nostra.
- Per colpa tua, vorrai dire.
110
00:05:54,711 --> 00:05:57,167
- Sì, per colpa mia.
- Esatto.
111
00:05:59,536 --> 00:06:02,341
Fratello mio, devo aver perso
di vista il quadro generale,
112
00:06:02,342 --> 00:06:06,484
del costo delle mie azioni e quanto
fossero realmente egoistiche.
113
00:06:06,588 --> 00:06:08,633
Ma adesso, Luci, ho gli occhi ben aperti.
114
00:06:08,634 --> 00:06:12,297
- E devo sistemare tutto.
- Sai, questo tuo lato mi spaventa
115
00:06:12,298 --> 00:06:14,624
- più di quello da furioso.
- Devo trovare Malcolm.
116
00:06:14,745 --> 00:06:16,783
E devo rispedirlo all'Inferno.
117
00:06:19,767 --> 00:06:21,329
Mi aiuterai, fratello?
118
00:06:24,595 --> 00:06:27,133
Un ultimo piccolo castigo
prima di svanire.
119
00:06:29,155 --> 00:06:31,146
Mi sembra divertente.
120
00:06:32,076 --> 00:06:34,246
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x13 - Take Me Back To Hell
121
00:06:34,247 --> 00:06:37,398
Traduzione: Dia, TerryB, Ayachan, tinknurse,
Fabiolita, stylesbreath, Mikaelson
122
00:06:37,399 --> 00:06:39,345
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
123
00:06:42,145 --> 00:06:45,548
Non c'è niente di meglio di una camicia
pulita dopo quella pioggia sul tetto.
124
00:06:45,549 --> 00:06:47,660
Cos'è questa puzza?
125
00:06:49,316 --> 00:06:52,973
Candele al muschio tropicale.
Che sacrifici si è costretti a fare
126
00:06:52,974 --> 00:06:55,375
- per fingersi un terapeuta.
- Beh, mi piace quell'aroma.
127
00:06:55,730 --> 00:06:59,011
- E' ovvio.
- Basta. Possiamo concentrarci, adesso?
128
00:06:59,012 --> 00:07:01,185
- Qual è il tuo piano per trovare Malcolm?
- Il mio piano?
129
00:07:01,186 --> 00:07:03,895
- Sì.
- Pensavo fossi tu l'esperto in omicidi.
130
00:07:03,896 --> 00:07:06,444
Ma non così tanto esperto,
dato che sono ancora vivo.
131
00:07:06,445 --> 00:07:08,941
Siamo venuti qui proprio
per mettere insieme un piano.
132
00:07:08,942 --> 00:07:11,927
A me sembra che vuoi lasciare
a me tutto il lavoro pesante.
133
00:07:11,935 --> 00:07:15,747
Senti qua. Prima cosa, torna indietro
nel tempo e cerca di non incasinare tutto.
134
00:07:15,748 --> 00:07:19,082
Sai, mi sono appena ricordato
perché ti volevo morto.
135
00:07:19,083 --> 00:07:20,745
Luci, qual è il tuo problema?
136
00:07:20,746 --> 00:07:23,777
Bella domanda, dottore.
Vede, il problema è che...
137
00:07:23,778 --> 00:07:26,917
mio fratello prima cerca di uccidermi
e ora vuole lavorare con me.
138
00:07:26,918 --> 00:07:30,073
Ma non riusciamo ad andare d'accordo.
Forse perché è un pazzo egoista!
139
00:07:30,074 --> 00:07:31,074
C'è qualcuno?
140
00:07:31,613 --> 00:07:35,182
Oh, mi scusi, dottor Canaan.
Non sapevo fosse in seduta con...
141
00:07:35,356 --> 00:07:36,706
Lucifer?
142
00:07:38,640 --> 00:07:40,569
Non ci credo.
143
00:07:40,764 --> 00:07:42,273
Mi rubi il cliente.
144
00:07:42,274 --> 00:07:44,292
Beh, non esattamente.
145
00:07:45,471 --> 00:07:48,644
Forse tu sei proprio quel che ci serve,
mia cara dottoressa.
146
00:07:54,630 --> 00:07:55,552
Me lo merito.
147
00:07:55,553 --> 00:07:56,823
Mi hai mentito.
148
00:07:57,372 --> 00:08:00,435
Non ti riconosco più. Hai sparato
a un uomo a sangue freddo!
149
00:08:00,436 --> 00:08:04,177
- Ho sparato a Malcolm per proteggerti.
- Tutto quello che ho visto a Palmetto...
150
00:08:04,178 --> 00:08:05,806
era tutto vero!
151
00:08:05,807 --> 00:08:07,595
Mi hai fatto passare per una pazza!
152
00:08:07,596 --> 00:08:10,712
- Non avevo intenzione di... mi dispiace.
- Pensavo di essere impazzita!
153
00:08:11,244 --> 00:08:12,758
Non voglio le tue scuse.
154
00:08:12,759 --> 00:08:15,831
- Tornassi indietro, non lo farei.
- Non c'è niente che tu possa fare!
155
00:08:17,055 --> 00:08:18,055
Lo so.
156
00:08:19,856 --> 00:08:21,415
Ma puoi sistemare tutto.
157
00:08:23,562 --> 00:08:25,904
- Come?
- Dimostra che Lucifer è innocente.
158
00:08:28,284 --> 00:08:29,501
Dove vai?
159
00:08:29,596 --> 00:08:31,546
Lucifer pensa che l'ho abbandonato.
160
00:08:31,817 --> 00:08:32,901
Devo trovarlo.
161
00:08:36,131 --> 00:08:38,256
Quindi, siete... siete fratelli?
162
00:08:39,851 --> 00:08:42,878
- Purtroppo.
- E non riusciamo proprio a collaborare,
163
00:08:42,879 --> 00:08:46,912
ma visto che mi hai aiutato tantissimo,
Linda, spero risolverai i nostri problemi.
164
00:08:46,913 --> 00:08:50,051
- Ascolta, dev'essere stato uno shock...
- Sei almeno un dottore?
165
00:08:50,052 --> 00:08:52,353
No! Ovvio che non lo è.
166
00:08:52,354 --> 00:08:55,854
Se ci capisse qualcosa di natura umana,
non ci ritroveremmo in questo casino.
167
00:08:56,227 --> 00:08:58,186
Tu che critichi me?
168
00:08:58,296 --> 00:09:01,294
Luci, sei un arrogante, sei egoista
e ragioni solo con il tuo pene.
169
00:09:01,295 --> 00:09:03,986
Cosa che tu non faresti mai, non è così?
A proposito, come sta Maze?
170
00:09:03,987 --> 00:09:07,585
Dottoressa Martin, la prego,
lo zittisca e lo faccia ragionare.
171
00:09:07,586 --> 00:09:10,384
- Ragionare su tutte le tue stronz...
- Smettetela!
172
00:09:12,059 --> 00:09:14,759
Mi hai fatto credere
che di essere un dottore...
173
00:09:14,760 --> 00:09:16,842
così da riuscire a manipolare Lucifer...
174
00:09:16,843 --> 00:09:19,083
che in realtà è tuo fratello.
175
00:09:19,885 --> 00:09:20,964
Riesci almeno...
176
00:09:21,725 --> 00:09:25,352
a immaginare in che
posizione etica mi hai messa?
177
00:09:26,324 --> 00:09:28,073
E tu, scommetto che...
178
00:09:28,074 --> 00:09:30,796
stavi per scherzare su di me
che vengo messa in una posizione.
179
00:09:31,383 --> 00:09:34,291
- Sì, è vero.
- Già, perché per te è tutto uno scherzo.
180
00:09:34,644 --> 00:09:37,432
E non so perché, ma ti ho anche creduto.
181
00:09:37,470 --> 00:09:41,562
Persino quando insistevi con
tutte quelle ridicole metafore...
182
00:09:41,563 --> 00:09:43,516
paradiso, inferno, angeli, demoni...
183
00:09:43,517 --> 00:09:44,757
- Veramente, non...
- Fidati,
184
00:09:44,758 --> 00:09:46,363
non vuoi iniziare questa discussione.
185
00:09:46,497 --> 00:09:48,755
Sostieni di essere venuto a Los Angeles
per rinnovarti.
186
00:09:48,756 --> 00:09:52,885
Eppure, ogni volta che penso ti imbatta
in un momento di realizzazione...
187
00:09:53,088 --> 00:09:55,436
prendi sempre la direzione opposta.
188
00:09:55,437 --> 00:09:59,266
Ho... aspetta! Effettivamente sono
venuto qui per ricominciare, giusto?
189
00:10:00,371 --> 00:10:02,044
E adesso Malcolm è in fuga.
190
00:10:02,700 --> 00:10:04,396
Dovrà iniziare a crearsi una nuova vita.
191
00:10:04,397 --> 00:10:06,547
- Vedi? Lo stai facendo di nuovo.
- Nuova identità,
192
00:10:06,548 --> 00:10:10,291
conto bancario, passaporto. Conosco
proprio la persona giusta da cui andare!
193
00:10:13,454 --> 00:10:15,302
- Cavolo, sei proprio brava!
- Già.
194
00:10:25,758 --> 00:10:27,013
Dov'è Lucifer?
195
00:10:29,609 --> 00:10:31,691
Anche se lo sapessi, non te lo direi.
196
00:10:35,882 --> 00:10:37,358
Non ti sono mai piaciuta.
197
00:10:37,836 --> 00:10:38,939
Perché?
198
00:10:39,295 --> 00:10:41,014
Perché ogni giorno era una festa.
199
00:10:41,029 --> 00:10:44,012
Ogni peccato, ogni desiderio
che offriva Los Angeles...
200
00:10:44,013 --> 00:10:45,582
ne prendevamo parte.
201
00:10:47,740 --> 00:10:49,181
E poi ha incontrato te.
202
00:10:49,182 --> 00:10:51,982
E così, pensi sia colpa mia
se la festa è finita?
203
00:10:52,421 --> 00:10:55,302
Quello e il fatto che gli stai dando
la caccia come un cane.
204
00:10:57,748 --> 00:10:59,568
Non credo abbia ucciso quel predicatore.
205
00:10:59,569 --> 00:11:02,324
Devi aiutarmi a trovarlo prima
che lo faccia un altro poliziotto.
206
00:11:02,886 --> 00:11:05,023
Dove si trova? Lo conosci
meglio di chiunque altro.
207
00:11:05,024 --> 00:11:07,558
Negli ultimi tempi,
sembra che lo conosca meglio tu.
208
00:11:08,670 --> 00:11:10,543
Allora? Dove pensi stia andando?
209
00:11:12,709 --> 00:11:14,197
A infliggere una punizione.
210
00:11:15,235 --> 00:11:19,396
- E quindi se la prenderà con Malcolm.
- Allora non è cambiato poi così tanto.
211
00:11:19,643 --> 00:11:24,083
Se arriva a Malcolm per primo,
finirà davvero in galera per omicidio.
212
00:11:30,371 --> 00:11:31,457
Non puoi venire con me.
213
00:11:31,458 --> 00:11:33,801
Hai detto che ti serviva
il mio aiuto per trovarlo, no?
214
00:11:34,451 --> 00:11:36,554
Non vedo nessun altro
disposto ad aiutarti.
215
00:11:45,456 --> 00:11:48,199
Byron era una brava persona.
Era un tuttofare.
216
00:11:48,200 --> 00:11:50,045
Una volta mi ha aggiustato il tostapane.
217
00:11:50,430 --> 00:11:53,208
Non riesco a farmi un toast
senza pensare a Byron.
218
00:11:53,513 --> 00:11:54,633
Scusatemi!
219
00:11:54,634 --> 00:11:56,974
Sì, scusate per aver interrotto
questo elogio emozionante,
220
00:11:56,975 --> 00:11:59,083
ma sono qui
per vedere l'impresario funebre.
221
00:11:59,205 --> 00:12:01,547
Salve, Neil. Ti ricordi di me?
222
00:12:01,560 --> 00:12:02,736
Sono un po' di corsa,
223
00:12:02,737 --> 00:12:05,367
sfortunatamente. E invece,
questo poveraccio...
224
00:12:05,910 --> 00:12:07,496
non andrà da nessuna parte, giusto?
225
00:12:07,616 --> 00:12:10,305
Signore, la prego. Attenda
fino alla fine della cerimonia.
226
00:12:10,507 --> 00:12:11,889
Non sia irrispettoso.
227
00:12:12,102 --> 00:12:15,715
No, questa è mancanza di rispetto.
Tutto questo spettacolo...
228
00:12:15,826 --> 00:12:17,234
per chi sarebbe veramente?
229
00:12:17,836 --> 00:12:20,712
Non per lui. Non può sentire
niente di tutto questo.
230
00:12:21,074 --> 00:12:22,321
Non è così, fratello?
231
00:12:22,322 --> 00:12:23,400
Ha ragione.
232
00:12:23,626 --> 00:12:25,960
Visto? Fidatevi di me,
lui dovrebbe saperlo.
233
00:12:25,961 --> 00:12:27,479
No, è per voi, non è così?
234
00:12:27,480 --> 00:12:30,693
E' solo una trovata egoistica
per farvi sentire meglio con voi stessi,
235
00:12:30,694 --> 00:12:34,162
perché avete ignorato questo povero
stronzo quand'era in vita.
236
00:12:34,950 --> 00:12:36,409
Hai scelto tu il vestito?
237
00:12:36,523 --> 00:12:38,324
Signor Morningstar, da questa parte.
238
00:12:38,325 --> 00:12:41,195
Allora ti ricordi di me!
Prego, continuate pure.
239
00:12:43,900 --> 00:12:46,307
Non ha alcun diritto di interromperci.
E' il mio lavoro.
240
00:12:46,308 --> 00:12:48,066
Sì. Quello meno redditizio.
241
00:12:48,067 --> 00:12:50,717
La tua fonte principale di guadagno
è creare nuove identità,
242
00:12:50,718 --> 00:12:53,696
ecco perché sono venuto da te 5 anni fa.
Per avere i documenti in regola.
243
00:12:53,697 --> 00:12:56,169
E ho fatto un ottimo lavoro,
signor Morningstar. Perciò...
244
00:12:56,170 --> 00:12:58,272
- perché fa così?
- Se so che sei il migliore...
245
00:12:58,273 --> 00:13:00,523
allora, lo sa anche Malcolm Graham.
246
00:13:01,277 --> 00:13:02,790
- Il poliziotto. Già.
- Esatto.
247
00:13:02,791 --> 00:13:04,289
Gli serviva una cosa veloce,
248
00:13:04,290 --> 00:13:06,901
ma che gli serviva tempo per mettere
le mani su 100.000 dollari.
249
00:13:06,904 --> 00:13:09,632
Dove potrebbe recuperare una somma
così un detective della Omicidi?
250
00:13:09,936 --> 00:13:11,409
Ma guardati, Sherlock.
251
00:13:11,704 --> 00:13:13,738
Ha accennato a un vecchio collega.
252
00:13:13,858 --> 00:13:15,130
Tommy, credo.
253
00:13:15,357 --> 00:13:16,426
Ottimo.
254
00:13:16,427 --> 00:13:19,825
Cercheremo tutti i Tommy di Los Angeles.
Cosa vuoi che siano altri 1000 anni?
255
00:13:19,826 --> 00:13:22,702
No, no, no, no. Hai detto
un vecchio collega di Malcolm?
256
00:13:22,844 --> 00:13:25,434
Penso di conoscere la persona
giusta che può aiutarci.
257
00:13:25,925 --> 00:13:27,265
Fa rima con "stronzo".
258
00:13:27,717 --> 00:13:29,044
Grazie, Neil.
259
00:13:33,892 --> 00:13:36,582
- Vorrei avere i miei pugnali.
- Non ti serviranno.
260
00:13:36,780 --> 00:13:38,103
Non mi servono mai.
261
00:13:41,504 --> 00:13:43,608
Polizia di Los Angeles! Malcolm, se...
262
00:13:49,287 --> 00:13:50,479
Permesso?
263
00:13:50,764 --> 00:13:51,929
C'è nessuno?
264
00:13:55,343 --> 00:13:57,521
Sembra che a Malcolm
piaccia fare acquisti.
265
00:13:57,943 --> 00:14:00,104
Voi poliziotti dovete
fare un sacco di soldi.
266
00:14:00,400 --> 00:14:01,562
Cercate personale?
267
00:14:02,271 --> 00:14:03,981
No e non guadagniamo molto.
268
00:14:03,982 --> 00:14:06,636
Non capisco come faccia
a permettersi tutta questa roba.
269
00:14:06,955 --> 00:14:09,317
Beh, se non guadagni molto,
perché fai questo lavoro?
270
00:14:09,318 --> 00:14:12,514
Perché mi piace sparare alla gente,
una cosa che dovresti tenere a mente.
271
00:14:13,500 --> 00:14:15,709
No, davvero. Perché?
272
00:14:16,777 --> 00:14:19,224
Odio quando la gente la passa
liscia quando non dovrebbe.
273
00:14:19,225 --> 00:14:20,930
E ti piace sparare alla gente.
274
00:14:21,715 --> 00:14:22,715
Già.
275
00:14:24,581 --> 00:14:27,688
E pensare che una volta
ti ho quasi uccisa nel sonno.
276
00:14:28,005 --> 00:14:29,041
Aspetta. Cosa?
277
00:14:37,043 --> 00:14:39,396
Adesso capisco perché gli piace
lavorare con te.
278
00:14:50,400 --> 00:14:52,107
Malcolm, è la polizia!
279
00:14:52,658 --> 00:14:54,679
Basta sparare e metti giù la pistola!
280
00:14:54,680 --> 00:14:55,932
Non è insieme a voi?
281
00:14:59,036 --> 00:15:00,622
Vi prego, ditemi che non è con voi.
282
00:15:06,066 --> 00:15:08,212
Scusate. Pensavo foste con mio marito.
283
00:15:09,067 --> 00:15:10,950
Mel, perché stavi sparando a Malcolm?
284
00:15:10,951 --> 00:15:13,099
Da quando è quasi morto...
285
00:15:13,100 --> 00:15:16,905
è diverso, è strano. Non so descriverlo.
286
00:15:17,310 --> 00:15:19,334
Ha un nuovo appetito.
287
00:15:19,335 --> 00:15:22,258
Una fame insaziabile
che non riesce a colmare.
288
00:15:22,259 --> 00:15:23,397
Come lo sai?
289
00:15:23,589 --> 00:15:25,103
L'ho già visto prima.
290
00:15:25,104 --> 00:15:26,204
Dove?
291
00:15:26,789 --> 00:15:28,590
Giusto, ho scordato con chi parlavo.
292
00:15:28,591 --> 00:15:31,138
- Peggiorerà solo.
- Non può peggiorare!
293
00:15:31,139 --> 00:15:32,532
Ha speso tutti i nostri soldi.
294
00:15:32,533 --> 00:15:33,996
E quando l'ho visto oggi...
295
00:15:33,997 --> 00:15:35,920
Aspetta, quando è stato qui, oggi?
296
00:15:36,462 --> 00:15:37,567
L'hai appena mancato.
297
00:15:37,568 --> 00:15:39,630
Era agitato. Stava cercando
soldi, ed era...
298
00:15:39,631 --> 00:15:41,425
arrabbiato. Era così arrabbiato.
299
00:15:41,426 --> 00:15:44,499
E aveva questo sguardo,
e ha detto cose come...
300
00:15:44,500 --> 00:15:46,756
Hai qualche idea su dove
potrebbe essere andato?
301
00:15:48,731 --> 00:15:50,591
Ha detto che andava a bersi una birra.
302
00:15:51,523 --> 00:15:53,022
D'accordo, grazie.
303
00:15:53,543 --> 00:15:54,643
Scusami.
304
00:15:55,482 --> 00:15:56,752
Malcolm è pulito, Chloe.
305
00:15:56,753 --> 00:15:59,194
Non trovo nessuna prova
che lo colleghi agli omicidi.
306
00:15:59,195 --> 00:16:01,471
- A te com'è andata?
- Malcolm non è in casa.
307
00:16:01,472 --> 00:16:03,976
Mel ha detto che è uscito a bere una birra.
Significa qualcosa per te?
308
00:16:03,977 --> 00:16:05,691
No. Quando l'ho visto, era spaventato.
309
00:16:05,692 --> 00:16:09,207
Penso sappia che Lucifer lo sta cercando.
Sembrava uno che si prepara alla fuga.
310
00:16:09,208 --> 00:16:11,122
Sì, beh, non ha i soldi
per andare lontano.
311
00:16:11,123 --> 00:16:12,955
Già, ma è uno che sa come procurarseli.
312
00:16:12,956 --> 00:16:15,071
Magari c'è un bar che gli deve dei soldi.
313
00:16:15,072 --> 00:16:17,816
Sì, oppure uno che potrebbe derubare
per avere più soldi.
314
00:16:17,833 --> 00:16:19,033
Indagherò.
315
00:16:27,916 --> 00:16:30,031
Non muoverti, oppure
testa traballante muore.
316
00:16:30,219 --> 00:16:31,622
Come sei arrivato qui?
317
00:16:31,740 --> 00:16:32,910
C'è una caccia all'uomo.
318
00:16:32,911 --> 00:16:36,247
E questo è l'ultimo posto in cui
cercheresti, vero? Un'idea davvero geniale.
319
00:16:37,032 --> 00:16:38,585
Devi andartene da qui.
320
00:16:38,586 --> 00:16:40,651
Prima abbiamo bisogno
di alcune informazioni.
321
00:16:40,652 --> 00:16:43,071
- E tu chi sei?
- Non di nuovo. E' mio fratello.
322
00:16:43,072 --> 00:16:45,935
Lo so, scioccante, vero?
E' molto meno affascinante di me.
323
00:16:45,936 --> 00:16:47,219
Cerchiamo Malcolm, detective.
324
00:16:47,220 --> 00:16:50,307
Ora, ci hanno detto che sta vedendo
un socio di nome Tommy?
325
00:16:50,765 --> 00:16:52,193
Ci sono molti Tommy in...
326
00:16:54,590 --> 00:16:56,170
Una birra. Certo.
327
00:16:56,480 --> 00:16:58,644
Vorremmo sapere anche noi
cosa hai appena capito.
328
00:16:58,645 --> 00:17:00,643
Peccato, non te lo dirò.
329
00:17:00,644 --> 00:17:02,476
Ma tu vuoi dirmelo, vero?
330
00:17:04,259 --> 00:17:05,465
No, invece.
331
00:17:05,916 --> 00:17:08,247
Sei uno complicato. Questa sì
che è una sorpresa.
332
00:17:08,524 --> 00:17:11,409
Dai, avanti, che cosa vuoi fare, Daniel?
333
00:17:12,645 --> 00:17:13,645
Io...
334
00:17:15,512 --> 00:17:17,207
voglio redimermi.
335
00:17:17,925 --> 00:17:20,608
E lo faresti catturando Malcolm, vero?
336
00:17:20,613 --> 00:17:21,930
Allora, dov'è?
337
00:17:21,975 --> 00:17:25,426
Avanti, puoi dircelo. Come hai detto,
siamo circondati dalla polizia.
338
00:17:25,639 --> 00:17:27,811
C'è un vecchio birrificio sulla Terza.
339
00:17:28,718 --> 00:17:31,454
Uno spacciatore che si chiama
Tommy Campolongo lavora lì.
340
00:17:32,203 --> 00:17:34,139
Non è stato così complicato, dopotutto.
341
00:17:35,028 --> 00:17:37,424
Quindi voi due restate
in una cella, mentre io...
342
00:17:46,360 --> 00:17:48,145
D'accordo, Tommy Campolongo.
343
00:17:48,146 --> 00:17:50,218
Ora ha senso il fatto
che aveva dei contanti.
344
00:17:50,322 --> 00:17:51,803
Ma non li consegnerà gentilmente.
345
00:17:51,804 --> 00:17:54,526
- Sto uscendo dalla centrale ora.
- Vediamoci lì con i rinforzi, sono vicina.
346
00:17:54,538 --> 00:17:55,838
Chloe, non andare...
347
00:17:58,005 --> 00:17:59,205
Maledizione.
348
00:18:04,194 --> 00:18:05,530
Ti piace?
349
00:18:08,608 --> 00:18:11,267
E pensare che dopo tutto questo tempo...
350
00:18:11,478 --> 00:18:12,944
pensavo che fossi morto.
351
00:18:14,188 --> 00:18:15,592
Che posso dire?
352
00:18:15,593 --> 00:18:17,580
E' difficile eliminare un brav'uomo.
353
00:18:18,363 --> 00:18:19,426
E ora...
354
00:18:19,427 --> 00:18:21,578
sono pronto a rimettere insieme
la vecchia banda.
355
00:18:22,373 --> 00:18:23,736
Hai merce da far circolare?
356
00:18:23,737 --> 00:18:26,730
Abbiamo un po' di merce confiscata
ferma lì, tra le prove.
357
00:18:27,647 --> 00:18:29,925
Veramente, potrei portarti una fornitura...
358
00:18:29,926 --> 00:18:33,109
- se hai contanti.
- Io ho sempre contanti, Malcolm.
359
00:18:33,245 --> 00:18:35,634
- Lo sai.
- Questo lo so, Tommy.
360
00:18:36,616 --> 00:18:37,816
Lo so.
361
00:18:38,717 --> 00:18:40,082
Quanto pensavi?
362
00:18:40,083 --> 00:18:41,533
Quanto hai?
363
00:18:48,841 --> 00:18:50,302
Che succede lassù?
364
00:18:55,173 --> 00:18:56,452
Io non c'entro.
365
00:18:59,000 --> 00:19:00,663
Che cosa state aspettando?
366
00:19:06,704 --> 00:19:07,924
Ma ehi.
367
00:19:08,400 --> 00:19:10,578
Non serve chiedersi perché
e tutto il resto, giusto?
368
00:19:13,295 --> 00:19:16,691
Perché non vai avanti,
e apri la cassaforte, amico mio?
369
00:19:23,082 --> 00:19:24,793
Ma salve.
370
00:19:25,008 --> 00:19:28,394
Se a voi furfanti non dispiace,
stiamo cercando Malcolm Graham.
371
00:19:28,575 --> 00:19:31,694
Consegnatecelo, e ce ne andremo
per la nostra strada senza molte storie.
372
00:19:31,695 --> 00:19:34,186
Voi due avete commesso
un grosso errore entrando qui.
373
00:19:38,730 --> 00:19:41,867
Che ne dici di saltare il trucchetto
del rallentare il tempo?
374
00:19:42,031 --> 00:19:43,513
E il tuo problema della mortalità?
375
00:19:43,514 --> 00:19:45,982
Beh, non è un problema
quando la detective non è vicina.
376
00:19:45,983 --> 00:19:49,123
Te lo spiego dopo, ma per ora,
sai, potremo semplicemente...
377
00:19:49,124 --> 00:19:50,461
goderci il momento.
378
00:19:57,415 --> 00:19:58,615
Dopo di te.
379
00:19:58,778 --> 00:19:59,978
Con piacere.
380
00:20:00,709 --> 00:20:02,513
Giusto, dovrei avvisarvi...
381
00:20:05,748 --> 00:20:08,130
che difficilmente sarà
un combattimento alla pari.
382
00:20:37,795 --> 00:20:39,953
Scusa, fratello. Un errore involontario.
383
00:20:50,277 --> 00:20:51,788
Ti serve aiuto con quella?
384
00:20:57,565 --> 00:21:01,393
E pensare che abbiamo sprecato millenni
a combattere l'uno contro l'altro, vero?
385
00:21:03,926 --> 00:21:06,120
- Dobbiamo ancora trovare Malcolm.
- Assolutamente.
386
00:21:06,121 --> 00:21:08,734
Sai, se ci dividessimo,
copriremmo più spazio.
387
00:21:08,735 --> 00:21:11,711
Ok, ma non tenerti tutto il divertimento,
se lo trovi per primo.
388
00:21:11,712 --> 00:21:13,323
- D'accordo?
- D'accordo.
389
00:21:57,560 --> 00:21:58,972
Cioè... wow.
390
00:21:59,369 --> 00:22:03,596
Avevo intuito che era qualcosa di speciale,
ma non sapevo che avrebbe funzionato.
391
00:22:05,991 --> 00:22:08,828
Ma non puoi saperlo, finché non provi.
392
00:22:11,239 --> 00:22:12,583
Devo dirtelo...
393
00:22:12,759 --> 00:22:15,610
non sembri così spaventoso,
adesso, Amena-mico.
394
00:22:20,347 --> 00:22:23,314
Quale parte del "non tenertelo
tutto per te" non hai capito?
395
00:22:34,995 --> 00:22:38,351
Maledizione! Ecco che mi rovini
di nuovo tutto il divertimento.
396
00:22:39,706 --> 00:22:41,320
Lasciami qui, e va' a prenderlo.
397
00:22:41,321 --> 00:22:43,944
Sai quanto odii essere in debito.
398
00:22:43,945 --> 00:22:46,623
Forse se ti salvo adesso, siamo pari, no?
399
00:22:46,903 --> 00:22:48,184
Inoltre...
400
00:22:48,654 --> 00:22:50,324
è solo una ferita superficiale.
401
00:22:50,325 --> 00:22:52,384
A malapena vedo per cosa ti lamenti.
402
00:22:55,957 --> 00:22:57,289
Che cos'è successo?
403
00:22:57,848 --> 00:23:01,001
E' stato colpito da una lama
che non appartiene a questo mondo, Maze.
404
00:23:02,914 --> 00:23:05,024
- Una delle mie.
- Sì.
405
00:23:05,797 --> 00:23:06,999
Me ne occupo io.
406
00:23:07,000 --> 00:23:08,100
Come?
407
00:23:09,274 --> 00:23:10,424
Trovalo.
408
00:23:13,645 --> 00:23:15,200
Con piacere.
409
00:23:27,818 --> 00:23:29,301
Malcolm, fermo!
410
00:23:31,043 --> 00:23:32,152
Fermati!
411
00:23:59,013 --> 00:24:00,557
Non muoverti.
412
00:24:07,659 --> 00:24:09,560
Piano, detective.
413
00:24:09,964 --> 00:24:11,778
Sei un uomo difficile da trovare.
414
00:24:12,039 --> 00:24:14,132
Senti, so che credi che sia un cattivo,
415
00:24:14,133 --> 00:24:16,735
ma sto solo cercando di catturare
il nostro caro amico Malcolm
416
00:24:16,736 --> 00:24:18,893
così posso strappargli braccia e gambe.
417
00:24:19,936 --> 00:24:23,091
- Tu non c'entri niente.
- Sai che non posso lasciartelo fare.
418
00:24:23,092 --> 00:24:25,208
Non sai che cos'ha fatto.
419
00:24:25,635 --> 00:24:27,058
Non mi hai mai creduto.
420
00:24:27,059 --> 00:24:31,210
Ma devi sapere che è qui solo
per prendere dei soldi, e poi scomparirà.
421
00:24:31,211 --> 00:24:32,434
Per sempre.
422
00:24:33,358 --> 00:24:34,855
Intendi questi soldi?
423
00:24:36,666 --> 00:24:38,688
Non sono qui per arrestarti, Lucifer.
424
00:24:38,689 --> 00:24:40,006
So che sei innocente.
425
00:24:40,202 --> 00:24:41,670
L'ho sempre saputo.
426
00:24:43,280 --> 00:24:46,871
Quindi, prendiamo questo bastardo
insieme e mettiamoci un punto.
427
00:24:50,211 --> 00:24:53,610
Guardaci, riuniti, ed è così bello.
428
00:24:53,906 --> 00:24:56,347
Malcolm non andrà molto lontano
senza i suoi soldi.
429
00:24:56,348 --> 00:24:58,856
- Dov'è Maze?
- Ha una cosa importante da fare.
430
00:24:58,857 --> 00:25:01,627
Ovviamente la tua barista ninja
è in qualche missione segreta.
431
00:25:01,628 --> 00:25:04,662
Perché, detective, langui di desiderio
per una scena poliziotto buono/demone?
432
00:25:04,663 --> 00:25:06,769
No. Voglio ripulire il tuo nome
e trovare Malcolm.
433
00:25:06,770 --> 00:25:09,143
No, no, no, no. A chi importano
i precedenti del Diavolo?
434
00:25:09,144 --> 00:25:12,427
Perché non saltiamo quella parte,
e andiamo subito al piatto forte?
435
00:25:12,428 --> 00:25:15,340
Perché è incredibilmente impulsivo
e poco lungimirante.
436
00:25:15,341 --> 00:25:18,458
- Non è la mia specialità?
- Se sistemiamo la tua reputazione,
437
00:25:18,459 --> 00:25:20,377
tuteliamo quello che abbiamo fatto.
438
00:25:20,378 --> 00:25:24,314
- Vuoi continuare a lavorare con me.
- E per farlo, devi fidarti di me.
439
00:25:30,897 --> 00:25:33,025
- Ok. Bene.
- Giusto. Molto bene, detective.
440
00:25:33,026 --> 00:25:34,670
Sono nelle tue mani, ma...
441
00:25:34,671 --> 00:25:37,286
come proverai la mia innocenza,
va oltre la mia comprensione.
442
00:25:37,532 --> 00:25:38,943
Abbassa le mani.
443
00:25:39,654 --> 00:25:41,991
- Ho trovato le prove che ci servono.
- Tu?
444
00:25:42,258 --> 00:25:44,086
Posso rivedere la mia resa?
445
00:25:44,087 --> 00:25:45,267
Cos'hai trovato?
446
00:25:45,830 --> 00:25:47,572
E' meglio se ve lo mostro.
447
00:25:57,737 --> 00:25:59,334
Basta, Mazikeen.
448
00:25:59,335 --> 00:26:01,508
Ho accettato la morte...
449
00:26:02,180 --> 00:26:05,648
- sia che vada in Paradiso, o all'Inferno.
- So bene dove andrai.
450
00:26:05,940 --> 00:26:08,561
Da nessuna parte. Starai qui.
451
00:26:08,777 --> 00:26:10,587
Adesso taci e lascia che ti aiuti.
452
00:26:14,573 --> 00:26:16,200
Non c'è niente che possiamo fare.
453
00:26:17,594 --> 00:26:20,143
Ci vorrebbe qualcosa di divino
per guarirmi.
454
00:26:27,871 --> 00:26:30,708
- L'hai rubata a Lucifer?
- L'ho tenuta segreta.
455
00:26:32,082 --> 00:26:34,443
Pensavo di poterla usare
per tornare a casa.
456
00:26:36,188 --> 00:26:37,901
E la daresti a me?
457
00:26:39,435 --> 00:26:40,594
Credimi...
458
00:26:40,962 --> 00:26:42,742
non lo capisco neanch'io.
459
00:27:04,262 --> 00:27:06,572
Perché mi sembra di essere
nel braccio della morte?
460
00:27:06,573 --> 00:27:08,996
Devo ordinare il mio ultimo pasto
per risparmiare tempo?
461
00:27:08,997 --> 00:27:10,940
Dan ha detto che se n'è occupato.
462
00:27:11,500 --> 00:27:12,700
E' così, vero?
463
00:27:13,632 --> 00:27:14,632
Sì.
464
00:27:17,606 --> 00:27:19,188
Sono qui per costituirmi.
465
00:27:19,190 --> 00:27:20,464
Che cosa fai?
466
00:27:22,467 --> 00:27:24,658
Ho rimosso una pistola
dal deposito prove,
467
00:27:24,659 --> 00:27:26,660
e l'ho data al detective Malcolm Graham.
468
00:27:27,135 --> 00:27:30,366
Credo il detective Graham abbia usato
quell'arma per uccidere Jacob Williams,
469
00:27:31,130 --> 00:27:32,335
il crimine di cui...
470
00:27:32,957 --> 00:27:34,987
è sospettato il signor Morningstar.
471
00:27:35,147 --> 00:27:36,147
Beh...
472
00:27:36,990 --> 00:27:38,804
detective Espinoza...
473
00:27:39,151 --> 00:27:39,936
io...
474
00:27:39,937 --> 00:27:41,881
non credevo avessi le palle per farlo.
475
00:27:43,614 --> 00:27:45,269
Non sono più il detective Stronzo?
476
00:27:45,541 --> 00:27:47,211
Beh, non oggi, almeno.
477
00:27:47,219 --> 00:27:48,319
Andiamo.
478
00:27:49,093 --> 00:27:50,121
Dan...
479
00:28:02,640 --> 00:28:04,274
Devo rispondere.
480
00:28:04,275 --> 00:28:07,203
Ehi, tesoro. Tutto bene?
481
00:28:07,314 --> 00:28:08,689
Ciao, Decker.
482
00:28:10,714 --> 00:28:12,860
- Malcolm?
- Come va al distretto?
483
00:28:14,665 --> 00:28:17,290
Ho ancora alcuni amici nelle centrali.
484
00:28:17,649 --> 00:28:20,262
Oh, e oggi mi sono fatto
anche un nuovo amico.
485
00:28:20,694 --> 00:28:23,990
L'ho tirata fuori da una noiosa lezione
per rafforzare il nostro legame.
486
00:28:23,991 --> 00:28:25,262
Tieni, di' ciao.
487
00:28:27,565 --> 00:28:28,733
Ciao, mammina.
488
00:28:35,384 --> 00:28:36,745
Ehi, Trixie.
489
00:28:37,735 --> 00:28:39,793
Stai bene, tesoro? La mamma è qui.
490
00:28:40,303 --> 00:28:42,193
D'accordo, basta così.
491
00:28:43,483 --> 00:28:44,989
Che cosa vuoi, Malcolm?
492
00:28:45,715 --> 00:28:47,300
Povera Chloe Decker.
493
00:28:47,301 --> 00:28:50,660
Qualcuno ti ha portato via
qualcosa? Una cosa preziosa?
494
00:28:51,109 --> 00:28:52,439
Fa male, non è così?
495
00:28:53,686 --> 00:28:54,937
Rivuoi i tuoi soldi.
496
00:28:54,938 --> 00:28:56,071
Centro!
497
00:28:56,138 --> 00:28:58,500
Non pensare neanche di parlarne
con la polizia.
498
00:28:58,501 --> 00:29:00,474
Ricorda, non sai chi è dalla mia parte.
499
00:29:00,475 --> 00:29:03,424
- Ok.
- E Lucifer deve starne fuori.
500
00:29:03,425 --> 00:29:04,714
Solo tu...
501
00:29:05,766 --> 00:29:07,049
o lei muore.
502
00:29:30,578 --> 00:29:31,587
Ehi.
503
00:29:32,100 --> 00:29:34,673
Mi serve il borsone
che abbiamo sequestrato oggi. Dov'è?
504
00:29:34,674 --> 00:29:37,108
- Lo stavamo portando al deposito delle prove.
- Bene.
505
00:29:37,221 --> 00:29:38,497
Devo esaminarlo.
506
00:29:38,498 --> 00:29:39,498
Certo.
507
00:29:41,877 --> 00:29:42,962
Eccoti.
508
00:29:43,487 --> 00:29:45,085
Va tutto bene, detective?
509
00:29:46,145 --> 00:29:47,149
Sì.
510
00:29:47,326 --> 00:29:48,336
Certo.
511
00:29:48,681 --> 00:29:49,717
Torno subito.
512
00:29:49,978 --> 00:29:50,988
Va bene.
513
00:30:04,136 --> 00:30:05,561
Detective Decker...
514
00:30:05,658 --> 00:30:07,578
si allontani dal suo veicolo.
515
00:30:08,318 --> 00:30:10,144
Metta le mani in alto...
516
00:30:10,280 --> 00:30:12,118
e cammini piano verso di me.
517
00:30:13,479 --> 00:30:14,743
Se non lo fa...
518
00:30:14,744 --> 00:30:16,660
ripeto, se non lo fa...
519
00:30:16,801 --> 00:30:19,181
saremo costretti a spararle...
520
00:30:19,252 --> 00:30:20,806
con il nostro nuovo bazooka.
521
00:30:22,014 --> 00:30:24,142
Aspettiamo di usarlo da mesi e mesi...
522
00:30:24,143 --> 00:30:26,913
perciò, ripensandoci, è pregata
di allontanarsi velocemente.
523
00:30:27,137 --> 00:30:28,258
Che stai facendo?
524
00:30:28,259 --> 00:30:29,707
Beh, potrei chiederti la s...
525
00:30:31,459 --> 00:30:33,187
Potrei chiederti la stessa cosa.
526
00:30:33,953 --> 00:30:35,521
Vai da qualche parte senza di me?
527
00:30:35,522 --> 00:30:38,598
Dopo la chiacchierata sulla fiducia,
inizi subito ad avere dei segreti?
528
00:30:38,599 --> 00:30:40,366
Non ho tempo di spiegartelo.
E' successa una cosa.
529
00:30:40,367 --> 00:30:43,089
Qualcosa che, ovviamente,
richiede un bel po' di soldi.
530
00:30:43,090 --> 00:30:45,449
- Non conoscevo questa parte di te.
- Non sono per me.
531
00:30:45,450 --> 00:30:46,979
Li farai piovere in uno strip club?
532
00:30:46,980 --> 00:30:49,012
- Lucifer.
- O forse, quella chiamata di prima
533
00:30:49,013 --> 00:30:51,454
non era così innocua
come volevi far credere.
534
00:30:52,470 --> 00:30:54,221
Va bene. Non mi lasci scelta.
535
00:30:56,612 --> 00:30:58,063
Malcolm ha preso Trixie.
536
00:31:01,308 --> 00:31:02,837
Se gli riporto i soldi...
537
00:31:02,986 --> 00:31:04,532
- la lascerà andare.
- Giusto.
538
00:31:04,533 --> 00:31:07,284
Perché Malcolm ha sempre dimostrato
la sua affidabilità.
539
00:31:07,285 --> 00:31:08,719
Che altro posso fare?
540
00:31:08,720 --> 00:31:12,015
- Salire in auto col Diavolo, per iniziare.
- Se Malcolm ti vede, la ucciderà.
541
00:31:12,016 --> 00:31:14,439
Scusami, ma non posso rischiare.
E' in gioco la sua vita.
542
00:31:14,440 --> 00:31:16,531
Quindi vi farete uccidere
entrambe, giusto?
543
00:31:16,532 --> 00:31:18,376
Ha bisogno di questi soldi per scappare.
544
00:31:18,377 --> 00:31:21,466
- Non glieli darò finché non sarà al sicuro.
- E non pensi alla tua sicurezza?
545
00:31:21,467 --> 00:31:22,795
Trixie è più importante!
546
00:31:22,796 --> 00:31:25,510
- Detective, io...
- Non ho tempo per discutere, Lucifer.
547
00:31:26,028 --> 00:31:29,587
So quanto può mettersi male,
ma non ho altra scelta.
548
00:31:29,588 --> 00:31:31,095
Si tratta di mia figlia.
549
00:31:33,619 --> 00:31:34,798
Promettimi...
550
00:31:34,844 --> 00:31:36,518
che mi lascerai andare da sola.
551
00:31:36,973 --> 00:31:37,989
Va bene.
552
00:31:38,554 --> 00:31:39,744
Hai la mia parola.
553
00:31:55,403 --> 00:31:58,132
Non essere triste. La tua mamma
sta venendo a prenderti.
554
00:31:58,242 --> 00:31:59,960
Bene. Tu non mi piaci.
555
00:32:00,248 --> 00:32:01,532
Cos'ho che non va?
556
00:32:07,481 --> 00:32:10,789
- Trixie.
- Ok. Piano, Decker. Con calma.
557
00:32:10,911 --> 00:32:13,859
- Mamma, possiamo andare a casa?
- Sì, scimmietta.
558
00:32:14,433 --> 00:32:15,558
Possiamo andare.
559
00:32:16,656 --> 00:32:18,497
Sono contento tu sia venuta da sola.
560
00:32:19,211 --> 00:32:20,933
Ora getta la pistola.
561
00:32:28,886 --> 00:32:30,156
E adesso l'altra.
562
00:32:37,694 --> 00:32:40,732
- Fatto. Contento?
- Quando avrò avuto i miei soldi, certo.
563
00:32:41,178 --> 00:32:42,707
Allora, dove sono?
564
00:32:43,497 --> 00:32:44,614
Prima Trixie.
565
00:32:44,794 --> 00:32:47,117
- Avanti, Decker.
- Malcolm, è questo l'accordo.
566
00:32:52,617 --> 00:32:53,633
Vai pure.
567
00:32:56,961 --> 00:32:57,971
Ciao.
568
00:32:58,703 --> 00:32:59,928
Ok, ascoltami.
569
00:32:59,929 --> 00:33:01,690
Adesso facciamo un gioco, va bene?
570
00:33:02,612 --> 00:33:05,146
Devi nasconderti finché
non posso venire a cercarti.
571
00:33:05,147 --> 00:33:08,017
- Mamma, non voglio giocare.
- Lo so, piccola.
572
00:33:08,018 --> 00:33:12,192
Ma ho bisogno che tu ti nasconda
molto, molto bene, d'accordo?
573
00:33:12,733 --> 00:33:13,744
Vai.
574
00:33:15,559 --> 00:33:16,649
Bambini, eh?
575
00:33:25,500 --> 00:33:28,022
Sono lì. Sono tutti lì, nella borsa.
576
00:33:28,700 --> 00:33:30,357
Sì, ti credo.
577
00:33:33,128 --> 00:33:34,941
Non devi farlo per forza, Malcolm.
578
00:33:35,322 --> 00:33:36,773
Lo so, ma...
579
00:33:36,948 --> 00:33:39,328
stavo per spararti a Palmetto...
580
00:33:39,741 --> 00:33:42,959
e adesso sembra che mi sia stata data
una seconda possibilità, quindi...
581
00:33:43,243 --> 00:33:45,089
stai pur certa che non la sprecherò.
582
00:33:56,841 --> 00:34:00,343
E' davvero così che hai sfruttato
la tua seconda possibilità?
583
00:34:00,471 --> 00:34:02,960
Povero me, Malcolm. Patetico.
584
00:34:02,961 --> 00:34:04,083
Ehi, Lucifer.
585
00:34:04,084 --> 00:34:06,686
Ehi, amico.
Chi non muore viene incastrato.
586
00:34:07,071 --> 00:34:09,267
Anche se non ha funzionato
molto bene, vero?
587
00:34:09,586 --> 00:34:11,708
Dovrei trovare una soluzione permanente.
588
00:34:12,102 --> 00:34:13,608
Dammi la pistola, Malcolm.
589
00:34:14,632 --> 00:34:16,845
Perché? Non ho paura di te.
590
00:34:16,989 --> 00:34:19,629
Così finirai solo per farti ammazzare.
E per cosa?
591
00:34:19,766 --> 00:34:21,934
Per far guadagnare tempo
alla tua cara detective?
592
00:34:21,935 --> 00:34:22,935
No.
593
00:34:24,089 --> 00:34:25,968
No, voglio farti una domanda.
594
00:34:29,749 --> 00:34:31,104
Cosa desideri...
595
00:34:31,105 --> 00:34:32,105
Malcolm?
596
00:34:35,025 --> 00:34:36,898
Lucifer, che fai?
597
00:34:37,889 --> 00:34:40,296
Cosa brama ardentemente quella...
598
00:34:40,654 --> 00:34:42,574
tua putrida anima?
599
00:34:44,027 --> 00:34:45,028
Io...
600
00:34:45,029 --> 00:34:47,202
Ti è stata data
una seconda occasione, Malcolm.
601
00:34:47,203 --> 00:34:50,687
E' uccidendo la detective Decker
che vuoi davvero sprecarla?
602
00:34:52,599 --> 00:34:55,642
- No.
- No, certo che no.
603
00:34:55,858 --> 00:34:57,621
Vorresti vivere, vero?
604
00:35:00,020 --> 00:35:01,020
Sì.
605
00:35:02,961 --> 00:35:05,101
Quasi più di ogni altra cosa.
606
00:35:06,071 --> 00:35:07,071
Quasi?
607
00:35:19,918 --> 00:35:21,833
Ce n'è un'altra.
608
00:35:37,404 --> 00:35:38,781
Lo senti?
609
00:35:40,844 --> 00:35:43,895
E' questo che si prova quando si muore,
amico mio. Lo so...
610
00:35:44,053 --> 00:35:45,318
perché mi è già successo.
611
00:35:46,445 --> 00:35:48,034
E quello che voglio...
612
00:35:48,142 --> 00:35:49,622
più di ogni altra cosa...
613
00:35:52,149 --> 00:35:54,398
è che tu provi quel dolore.
614
00:35:55,824 --> 00:35:57,671
Per patire quello che ho patito io.
615
00:35:58,602 --> 00:36:00,427
Perché sappiamo entrambi...
616
00:36:00,434 --> 00:36:02,055
dove finirai.
617
00:36:07,836 --> 00:36:10,934
Scommetto che non ti aspettavi
di sentirne la mancanza così presto.
618
00:36:12,708 --> 00:36:13,708
Già.
619
00:36:14,671 --> 00:36:15,929
Non preoccuparti.
620
00:36:16,305 --> 00:36:17,884
Non sarai solo.
621
00:36:18,415 --> 00:36:21,450
Ci manderò Decker subito dopo di te.
622
00:36:23,456 --> 00:36:24,456
Chloe...
623
00:36:27,145 --> 00:36:28,145
Decker...
624
00:36:41,473 --> 00:36:43,265
Qui, Chloe, Chloe, Chloe.
625
00:36:43,685 --> 00:36:45,433
Non so se tutto questo faccia...
626
00:36:45,476 --> 00:36:46,987
parte del piano.
627
00:36:48,322 --> 00:36:50,258
O se Tu possa sentirmi.
628
00:36:53,694 --> 00:36:55,111
Ma se sei lassù...
629
00:36:56,862 --> 00:36:57,862
Papà...
630
00:36:59,581 --> 00:37:01,125
mi servirebbe un favore.
631
00:37:06,293 --> 00:37:07,548
Sarò il figlio...
632
00:37:07,832 --> 00:37:09,716
che hai sempre voluto che fossi.
633
00:37:12,500 --> 00:37:14,222
Farò tutto ciò che mi chiederai.
634
00:37:15,068 --> 00:37:16,705
Andrò dove vorrai.
635
00:37:17,298 --> 00:37:18,298
Io...
636
00:37:20,130 --> 00:37:21,516
in cambio...
637
00:37:23,180 --> 00:37:24,776
tutto ciò che ti chiedo...
638
00:37:28,049 --> 00:37:29,702
è che Tu protegga Chloe.
639
00:37:56,254 --> 00:37:58,617
Casa dolce casa.
640
00:38:07,230 --> 00:38:09,181
Maledetta cenere.
641
00:38:13,214 --> 00:38:14,873
Non può essere vero.
642
00:38:29,832 --> 00:38:31,139
E' aperta.
643
00:38:38,622 --> 00:38:40,408
Non è possibile.
644
00:39:13,315 --> 00:39:14,795
Ciao, Malkie.
645
00:39:33,434 --> 00:39:34,851
Non m'importa.
646
00:39:36,711 --> 00:39:38,223
Ho la tua moneta.
647
00:39:39,774 --> 00:39:40,774
Tornerò.
648
00:39:47,850 --> 00:39:49,142
Stai cercando questa?
649
00:39:50,771 --> 00:39:52,927
- Come?
- Conosco un tizio.
650
00:39:54,932 --> 00:39:56,962
A quanto pare, mi vuole ancora qui.
651
00:40:11,090 --> 00:40:12,722
Mi dispiace, amico.
652
00:40:13,917 --> 00:40:15,445
Vale solo una corsa.
653
00:40:30,827 --> 00:40:31,827
Trixie!
654
00:40:32,634 --> 00:40:33,925
Puoi uscire, tesoro!
655
00:40:34,801 --> 00:40:37,610
- Mamma, è tutto finito?
- Sì, piccola, è tutto finito.
656
00:40:37,854 --> 00:40:38,962
Vieni qui.
657
00:40:40,196 --> 00:40:41,196
Ciao.
658
00:40:42,279 --> 00:40:44,214
Sono tanto felice che tu stia bene.
659
00:40:45,577 --> 00:40:47,856
Perdonatemi se non mi unisco
all'abbraccio di gruppo.
660
00:40:52,408 --> 00:40:54,784
- Pensavo ti avesse ucciso.
- L'ha fatto.
661
00:40:55,060 --> 00:40:56,060
Sì.
662
00:40:58,264 --> 00:40:59,518
Mi sono ripreso.
663
00:41:01,894 --> 00:41:04,786
- Avevi promesso di lasciarmi venire da sola.
- E' vero.
664
00:41:05,112 --> 00:41:07,550
Ma non ho promesso niente
riguardo al non seguirti.
665
00:41:09,742 --> 00:41:10,906
Qualcosa non va?
666
00:41:13,796 --> 00:41:15,455
Non sarebbe ora di andare a letto?
667
00:41:39,766 --> 00:41:41,430
Dormi mentre sei a lavoro?
668
00:41:43,641 --> 00:41:45,744
- Luci, dobbiamo trovare Malcolm...
- Malcolm...
669
00:41:45,745 --> 00:41:48,422
sì, tutto risolto.
E' già storia vecchia, in realtà.
670
00:41:56,857 --> 00:41:59,623
- Dov'è Maze?
- Beh, stavo per farti la stessa domanda.
671
00:41:59,624 --> 00:42:01,748
Forse il tuo russare l'ha fatta scappare.
672
00:42:08,295 --> 00:42:09,697
Ho parlato con Papà.
673
00:42:10,055 --> 00:42:11,598
- Scusa?
- Già.
674
00:42:11,704 --> 00:42:14,095
Gli ho offerto i miei servizi,
in cambio di...
675
00:42:14,358 --> 00:42:15,358
beh...
676
00:42:15,852 --> 00:42:17,631
non ha più importanza.
677
00:42:17,972 --> 00:42:19,248
Ha accettato.
678
00:42:22,272 --> 00:42:23,642
Ti ha risposto.
679
00:42:24,329 --> 00:42:25,329
Beh...
680
00:42:25,528 --> 00:42:28,306
non a parole.
Ma il Suo messaggio era chiaro.
681
00:42:28,396 --> 00:42:29,986
E cosa vuole nostro Padre?
682
00:42:31,082 --> 00:42:33,046
Qualcuno è uscito dall'Inferno.
683
00:42:35,320 --> 00:42:37,727
Avrà visto una finestra di opportunità
mentre eri...
684
00:42:37,728 --> 00:42:39,093
fuori uso.
685
00:42:39,094 --> 00:42:41,852
Credo voglia
che riporti il nostro detenuto indietro.
686
00:42:41,853 --> 00:42:42,909
Tutto qua?
687
00:42:43,864 --> 00:42:47,281
Beh, non sarà troppo difficile
rintracciare una singola anima vagante.
688
00:42:54,788 --> 00:42:56,017
Hai paura.
689
00:42:59,590 --> 00:43:00,867
Cavolo se ne ho.
690
00:43:00,868 --> 00:43:02,742
Ok, ma tu non hai mai paura.
691
00:43:03,504 --> 00:43:05,549
Chi potrebbe spaventarti così, fratello?
692
00:43:09,008 --> 00:43:10,008
Lucifer...
693
00:43:12,118 --> 00:43:13,738
chi è scappato dall'Inferno?
694
00:43:18,886 --> 00:43:19,967
Nostra Madre.
695
00:43:19,968 --> 00:43:21,529
www.subsfactory.it