1 00:00:01,224 --> 00:00:03,209 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:03,281 --> 00:00:05,395 Sayap itu di dunia manusia. 3 00:00:05,396 --> 00:00:07,556 Luci, itu terlalu kuat. Itu kepingan surgawi. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,992 Kau tahu apa penyebab kerentananmu. 5 00:00:10,027 --> 00:00:11,794 Harusnya aku melempar pisau ke arah Chloe Decker. 6 00:00:11,829 --> 00:00:16,331 Pisau Iblis yang ditempa di Neraka tidak termasuk. Kita tahu benda sialan ini. 7 00:00:16,367 --> 00:00:17,399 Apa maumu, Malcolm? 8 00:00:17,435 --> 00:00:19,701 Kau akan masuk ke ruang barang bukti dan meminjamkan sesuatu untukku. 9 00:00:19,737 --> 00:00:20,569 Apa itu? 10 00:00:20,604 --> 00:00:22,471 Ini koin Pantekosta-ku. 11 00:00:22,506 --> 00:00:25,403 Kau bisa menggunakannya untuk keluar dari Neraka. 12 00:00:25,404 --> 00:00:27,576 Ini milikmu jika kau tidak menembakku. 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,478 Kau mengirim iblismu untuk membunuhku. 14 00:00:31,015 --> 00:00:33,482 Jika kau menurutiku, aku pasti masih di rumah! 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,786 Cukup! Kalian berdua memanfaatkanku. Ini. 16 00:00:38,556 --> 00:00:39,721 Silakan saling bunuh. 17 00:00:39,757 --> 00:00:42,991 Kejahatan ada di sini. 18 00:00:43,027 --> 00:00:44,793 "Morningstar." 19 00:00:44,829 --> 00:00:47,963 Seseorang melakukan ini untuknya, atau mungkin dia terlibat. 20 00:00:47,998 --> 00:00:50,365 Kau pelakunya. Kau yang membunuh mereka. 21 00:00:50,401 --> 00:00:53,802 Aku melakukannya untukmu. Tidakkah kau senang?/ Mana mungkin aku senang? 22 00:00:53,838 --> 00:00:56,274 Pendeta itu terakhir terlihat di sekitar LUX. 23 00:00:57,408 --> 00:00:59,341 Angkat tanganmu. 24 00:00:59,376 --> 00:01:02,411 Lucifer Morningstar, kau ditahan. 25 00:01:07,118 --> 00:01:09,351 Ayolah, Detektif. 26 00:01:09,386 --> 00:01:12,187 Kau tidak mungkin serius mempercayai bahwa aku membunuh... 27 00:01:12,223 --> 00:01:13,956 bedebah menyedihkan itu. 28 00:01:13,991 --> 00:01:16,158 Tidak penting apa yang kupercayai. 29 00:01:19,363 --> 00:01:21,563 Itulah yang terpenting, Detektif. 30 00:01:23,834 --> 00:01:26,235 Angkat tanganmu dan menyerahlah. 31 00:01:34,879 --> 00:01:36,645 Ini tidak lucu, Lucifer. 32 00:01:36,680 --> 00:01:37,913 Benarkah? 33 00:01:37,948 --> 00:01:39,681 Menurutku... 34 00:01:39,717 --> 00:01:43,118 ini lelucon terbesar yang pernah kudengar selama ini. 35 00:01:43,154 --> 00:01:46,221 Bagian terbaiknya ini tentang diriku! 36 00:01:49,593 --> 00:01:51,226 Menyerahlah baik-baik. 37 00:01:51,262 --> 00:01:52,961 Kita akan ke kantor polisi... 38 00:01:52,997 --> 00:01:54,463 Tidak. 39 00:01:54,498 --> 00:01:56,431 Tidak akan. 40 00:01:56,467 --> 00:01:58,200 Apa yang kau lakukan? 41 00:01:58,235 --> 00:02:01,136 Menerima peranku dalam semua ini. 42 00:02:01,172 --> 00:02:04,506 Semua dosa manusia adalah kesalahan Iblis, benar? 43 00:02:04,542 --> 00:02:06,708 Kukira kau berpikiran berbeda, tapi aku salah. 44 00:02:06,744 --> 00:02:09,011 Kau sama seperti yang lainnya. 45 00:02:09,046 --> 00:02:10,412 Jadi, 46 00:02:10,447 --> 00:02:13,348 kenapa tidak tambahkan satu pembunuhan lagi? 47 00:02:13,384 --> 00:02:14,783 Ini bukan soal itu, Lucifer. 48 00:02:14,818 --> 00:02:15,884 Ayolah. Apa yang kalian tunggu? 49 00:02:15,920 --> 00:02:17,319 Kalian menginginkan penjahat. Ini dia. 50 00:02:17,354 --> 00:02:19,254 Terbungkus rapi untuk kalian. 51 00:02:19,290 --> 00:02:20,250 Jangan melangkah lagi. 52 00:02:20,257 --> 00:02:22,925 Kau! Orang baru. 53 00:02:22,960 --> 00:02:25,127 Ayo. Lubangi aku dengan peluru, 54 00:02:25,162 --> 00:02:27,529 supaya kau bisa cepat pulang, minum bir dingin, 55 00:02:27,565 --> 00:02:29,698 dan merasa lebih baik dengan dirimu sendiri. 56 00:02:29,733 --> 00:02:31,533 Jangan menembaknya. Dia tidak bersenjata. 57 00:02:31,569 --> 00:02:33,289 Oh, kau tidak tahu itu. Mungkin aku punya pistol. 58 00:02:33,304 --> 00:02:34,570 Angkat tangan!/ Lakukan! 59 00:02:34,605 --> 00:02:35,905 Jangan! 60 00:02:44,648 --> 00:02:47,916 Apa yang baru saja terjadi? 61 00:02:49,186 --> 00:02:51,486 Periksa di sekitar. 62 00:02:51,522 --> 00:02:54,523 Dia tidak mungkin pergi jauh. 63 00:03:04,802 --> 00:03:06,702 Bisa jangan beri tahu siapa pun... 64 00:03:06,737 --> 00:03:08,804 bahwa kau baru saja menggendongku seperti bayi? 65 00:03:08,839 --> 00:03:10,572 Apa yang kau coba lakukan tadi di sana? 66 00:03:10,608 --> 00:03:13,575 Kematian yang hebat? 67 00:03:13,611 --> 00:03:15,577 Atau setidaknya yang baik dan berantakan. 68 00:03:15,613 --> 00:03:18,714 Tapi kau ikut campur dan merusak segalanya, seperti biasa. 69 00:03:22,987 --> 00:03:25,487 Kenapa kau datang dan menghentikannya? 70 00:03:25,522 --> 00:03:28,323 Tidak mau orang lain yang mengirimku ke Neraka? 71 00:03:28,359 --> 00:03:31,793 Asal tahu saja, Saudara. Kau tidak perlu membunuhku, 72 00:03:31,829 --> 00:03:35,130 karena aku sudah muak di sini. 73 00:03:35,165 --> 00:03:37,399 Aku sudah bergembira di Bumi, dan... 74 00:03:39,270 --> 00:03:41,803 tidak ada alasan bagiku untuk menetap lagi. 75 00:03:41,839 --> 00:03:43,672 Kau menang. 76 00:03:43,707 --> 00:03:45,307 Aku bersedia pergi. 77 00:03:45,342 --> 00:03:47,476 Tolong, 78 00:03:47,511 --> 00:03:49,444 kembalikan aku ke Neraka. 79 00:03:49,480 --> 00:03:50,979 Tidak. 80 00:04:01,925 --> 00:04:04,693 Hei. Apa yang terjadi pada Lucifer? 81 00:04:04,728 --> 00:04:06,695 Kau tidak dengar? 82 00:04:06,730 --> 00:04:08,397 Apa yang terjadi padanya? 83 00:04:08,432 --> 00:04:10,265 Dia menghilang. Dia sedang buron. 84 00:04:14,805 --> 00:04:16,371 Biar kulihat. 85 00:04:16,407 --> 00:04:18,440 Kau pernah melihat pisau seperti ini? 86 00:04:18,475 --> 00:04:21,310 Ya. Akan kubawa ke kantor polisi. 87 00:04:21,345 --> 00:04:23,445 Hati-hati. Itu tajam sekali. 88 00:04:31,455 --> 00:04:33,422 Bagus. 89 00:04:33,457 --> 00:04:35,057 Hei. 90 00:04:35,092 --> 00:04:36,858 Aku perlu bicara denganmu. 91 00:04:38,962 --> 00:04:41,763 Aku tahu ini terdengar gila, khususnya setelah yang terjadi, 92 00:04:41,799 --> 00:04:43,999 tapi kurasa Lucifer tidak bersalah. 93 00:04:44,034 --> 00:04:46,601 Chloe, Lucifer berkelahi dengan korban... 94 00:04:46,637 --> 00:04:48,237 beberapa jam sebelumnya. Kita melihatnya. 95 00:04:48,238 --> 00:04:49,604 Aku tahu. Dengarkan aku dulu. 96 00:04:49,640 --> 00:04:52,040 Oke? Anggap saja kau tidak mengenal Lucifer. 97 00:04:52,076 --> 00:04:54,076 Aku suka hal itu./ Tersangka kita... 98 00:04:54,111 --> 00:04:56,445 adalah pemilik klub yang suka memberi tahu orang bahwa dia Sang Iblis. 99 00:04:56,480 --> 00:04:57,979 Kau tidak meyakinkan. 100 00:04:58,015 --> 00:05:01,249 Dia pria yang menyukai hasrat, hidup dengan gairah. 101 00:05:01,285 --> 00:05:04,052 Sekarang pikirkan mayatnya. Dia dibunuh dengan... 102 00:05:04,088 --> 00:05:05,587 satu tembakan ke kepala. 103 00:05:05,622 --> 00:05:08,056 Tidak ada gairah di baliknya. 104 00:05:08,092 --> 00:05:10,058 Ini bukan dia./ Maka ini jebakan. 105 00:05:10,094 --> 00:05:11,159 Siapa yang mau menjebaknya? 106 00:05:11,195 --> 00:05:13,261 Aku tidak tahu./ Detektif... 107 00:05:13,297 --> 00:05:14,896 sepertinya kami menemukan senjata pembunuh. 108 00:05:14,932 --> 00:05:17,432 Oke. Periksa sidik jari dan DNA-nya. 109 00:05:17,468 --> 00:05:19,634 Ya, Bu./ Terima kasih. 110 00:05:21,705 --> 00:05:23,839 Sidik jari Lucifer pasti berada di pistol itu. 111 00:05:23,874 --> 00:05:25,507 Kau tidak tahu pasti./ Aku tahu. 112 00:05:25,542 --> 00:05:27,376 Dan aku juga tahu kau benar. 113 00:05:27,411 --> 00:05:28,877 Lucifer tidak bersalah. 114 00:05:28,912 --> 00:05:30,712 Apa? 115 00:05:30,748 --> 00:05:33,215 Chloe, kita harus bicara. 116 00:05:33,250 --> 00:05:35,350 Di tempat lain. 117 00:05:36,687 --> 00:05:39,921 Kau tidak mau membawaku kembali ke Neraka? 118 00:05:39,957 --> 00:05:43,625 Hal yang selama ini kau inginkan. 119 00:05:43,660 --> 00:05:46,661 Apa aku memukul kepalamu terlalu keras? 120 00:05:46,697 --> 00:05:49,631 Maze benar, Luci. Kita memanfaatkannya. 121 00:05:49,666 --> 00:05:52,634 Dan Malcolm. Orang-orang mati karena kita. 122 00:05:52,669 --> 00:05:54,069 Karena dirimu, maksudmu. 123 00:05:54,104 --> 00:05:56,104 Ya. Karena diriku. 124 00:05:56,140 --> 00:05:57,139 Benar. 125 00:05:59,176 --> 00:06:01,977 Saudaraku, aku tidak melihat hal yang seharusnya, 126 00:06:02,012 --> 00:06:03,578 akibat dari tindakanku, 127 00:06:03,614 --> 00:06:06,114 dan betapa egoisnya hal itu. 128 00:06:06,150 --> 00:06:08,483 Tapi, Luci, mataku terbuka lebar sekarang, 129 00:06:08,519 --> 00:06:10,419 dan aku harus memperbaikinya. 130 00:06:10,454 --> 00:06:13,021 Kau tahu? Kurasa sisi dirimu yang ini lebih menakutkan daripada yang marah. 131 00:06:13,056 --> 00:06:14,623 Aku harus menemukan Malcolm, 132 00:06:14,658 --> 00:06:16,591 dan aku harus mengembalikannya ke Neraka. 133 00:06:18,729 --> 00:06:20,862 Maukah kau menolongku, Saudara? 134 00:06:24,268 --> 00:06:27,469 Satu hukuman terakhir sebelum dia mati. 135 00:06:29,072 --> 00:06:31,840 Kedengarannya menyenangkan. 136 00:06:31,875 --> 00:06:35,541 Original English Subtitle by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 137 00:06:35,542 --> 00:06:39,208 Lucifer S01E13 Take Me Back To Hell 138 00:06:41,820 --> 00:06:44,736 Tidak ada yang lebih nyaman dari pakaian baru setelah kehujanan di atap. 139 00:06:44,772 --> 00:06:48,106 Bau apa itu? 140 00:06:48,142 --> 00:06:50,676 Lilin wewangian dari rusa jantan. 141 00:06:50,711 --> 00:06:54,079 Astaga, pengorbanan yang harus kau lakukan demi berpura-pura menjadi ahli terapi. 142 00:06:54,114 --> 00:06:55,147 Ya, aku suka aroma itu. 143 00:06:55,182 --> 00:06:56,815 Tentu saja./ Oke... 144 00:06:56,850 --> 00:06:58,684 bisa kita tetap fokus? 145 00:06:58,719 --> 00:07:00,364 Apa rencanamu untuk menemukan Malcolm? 146 00:07:00,365 --> 00:07:01,153 Rencanaku? 147 00:07:01,188 --> 00:07:03,789 Ya./ Kukira kau yang ahli dalam merancang pembunuhan. 148 00:07:03,824 --> 00:07:06,258 Atau tidak terlalu ahli, mengingat aku masih hidup. 149 00:07:06,293 --> 00:07:08,994 Itu sebabnya aku membawa kita ke sini supaya kita bisa memikirkan rencana. 150 00:07:09,029 --> 00:07:10,495 Baik. Kedengarannya kau ingin... 151 00:07:10,531 --> 00:07:13,565 aku yang melakukan semua kerja beratnya. Bagaimana kalau begini? Langkah pertama, 152 00:07:13,601 --> 00:07:15,901 kembali ke masa lalu dan tidak membuat masalah. 153 00:07:15,936 --> 00:07:18,837 Aku mendadak ingat kenapa aku menginginkanmu mati. 154 00:07:18,872 --> 00:07:20,322 Luci, apa masalahmu? 155 00:07:20,419 --> 00:07:22,407 Oh, pertanyaan bagus, Dokter. Begini... 156 00:07:22,443 --> 00:07:25,611 masalahnya saudaraku mencoba membunuhku 157 00:07:25,646 --> 00:07:28,280 dan sekarang dia ingin bekerja sama denganku tapi kami tidak bisa akur, 158 00:07:28,315 --> 00:07:29,915 terutama karena dia bedebah yang egois. 159 00:07:29,917 --> 00:07:30,916 Halo? 160 00:07:30,951 --> 00:07:32,251 Oh, maaf, 161 00:07:32,286 --> 00:07:34,620 Dr. Canaan. Aku tidak tahu kau sedang ada sesi... 162 00:07:34,655 --> 00:07:36,188 dengan... Lucifer? 163 00:07:38,692 --> 00:07:40,325 Aku tidak percaya ini. 164 00:07:40,361 --> 00:07:42,494 Kau mencuri pasienku. 165 00:07:42,529 --> 00:07:45,163 Tidak juga. 166 00:07:45,199 --> 00:07:48,533 Sebenarnya, tampaknya kami membutuhkanmu, Dokter. 167 00:07:53,907 --> 00:07:55,440 Aku pantas mendapatkan itu. 168 00:07:55,476 --> 00:07:56,875 Kau bohong padaku. 169 00:07:56,910 --> 00:07:58,343 Aku tidak mengenalmu lagi. 170 00:07:58,379 --> 00:08:00,279 Kau menembak orang dengan keji. 171 00:08:00,314 --> 00:08:01,913 Aku menembak Malcolm untuk melindungimu. 172 00:08:01,949 --> 00:08:05,550 Semua yang kulihat di Palmetto, semuanya benar! 173 00:08:05,586 --> 00:08:07,452 Kau membiarkan mereka mengira aku gila. 174 00:08:07,488 --> 00:08:09,521 Aku tidak bermaksud.../ Kau membiarkanku mengira aku gila. 175 00:08:09,556 --> 00:08:10,689 Maaf. 176 00:08:10,724 --> 00:08:12,824 Kau tidak berhak dimaafkan. 177 00:08:12,860 --> 00:08:14,300 Jika aku bisa menariknya kembali, akan kulakukan. 178 00:08:14,328 --> 00:08:15,827 Kau tidak bisa menariknya kembali! 179 00:08:15,863 --> 00:08:17,929 Aku tahu. 180 00:08:18,866 --> 00:08:21,300 Tapi kau bisa memperbaiki ini. 181 00:08:22,202 --> 00:08:24,169 Bagaimana? 182 00:08:24,204 --> 00:08:26,238 Buktikan Lucifer tidak bersalah. 183 00:08:27,975 --> 00:08:29,374 Kau mau ke mana? 184 00:08:29,410 --> 00:08:31,376 Lucifer mengira aku mencampakkannya. 185 00:08:31,412 --> 00:08:33,512 Aku harus menemukannya. 186 00:08:35,783 --> 00:08:38,717 Jadi kalian bersaudara? 187 00:08:38,752 --> 00:08:40,719 Sayangnya. 188 00:08:40,754 --> 00:08:42,816 Dan kami kesulitan bekerja sama. 189 00:08:42,817 --> 00:08:45,057 Tapi karena kau sangat membantuku, Linda, 190 00:08:45,092 --> 00:08:46,825 kuharap kau bisa membantu masalah kami. 191 00:08:46,860 --> 00:08:48,727 Dengar, aku tahu ini mengejutkan... 192 00:08:48,762 --> 00:08:49,995 Apa kau dokter sungguhan? 193 00:08:50,030 --> 00:08:51,997 Tidak, tentu saja bukan. 194 00:08:52,032 --> 00:08:55,500 Astaga, jika dia tahu soal sifat manusia, kami tidak akan sekacau ini. 195 00:08:55,536 --> 00:08:57,769 Oh. Kau berani mengkritikku? 196 00:08:57,805 --> 00:09:00,972 Luci, kau angkuh, egois, kau hanya berpikir dengan penismu... 197 00:09:01,008 --> 00:09:02,974 Oh. Yang mana tidak akan kau lakukan, bukan begitu? 198 00:09:03,010 --> 00:09:04,109 Bagaimana Maze, ngomong-ngomong? 199 00:09:04,144 --> 00:09:07,045 Dr. Martin, bisa suruh dia tutup mulut dan mendengarkan kenyataan? 200 00:09:07,081 --> 00:09:10,349 Oh, dengan "kenyataan," maksudmu sekumpulan omong.../ Cukup! 201 00:09:11,652 --> 00:09:14,553 Kau berpura-pura jadi dokter di hadapanku 202 00:09:14,588 --> 00:09:16,121 supaya bisa memanipulasi Lucifer 203 00:09:16,156 --> 00:09:19,424 yang sebenarnya saudaramu. 204 00:09:19,460 --> 00:09:20,759 Entah bagaimana. 205 00:09:20,794 --> 00:09:25,030 Kau sadar telah menempatkanku dalam posisi etis seperti apa? 206 00:09:26,066 --> 00:09:27,999 Dan kau, biar kutebak, 207 00:09:28,035 --> 00:09:30,369 kau akan membuat lelucon seksual soal menempatkanku dalam posisi. 208 00:09:30,404 --> 00:09:32,371 Itu benar, ya. 209 00:09:32,406 --> 00:09:34,306 Karena segalanya hanya lelucon bagimu. 210 00:09:34,341 --> 00:09:37,242 Dan entah kenapa, aku menanggapimu... 211 00:09:37,277 --> 00:09:41,246 bahkan saat kau memaksa untuk menggunakan kiasan konyol... 212 00:09:41,281 --> 00:09:43,482 Surga, Neraka, Malaikat, Iblis. 213 00:09:43,517 --> 00:09:45,951 Sebenarnya itu tidak.../ Percayalah, kau tidak ingin bertengkar dengannya. 214 00:09:45,986 --> 00:09:47,586 Kau mengaku datang ke L.A. 215 00:09:47,621 --> 00:09:49,187 untuk mengubah dirimu, tapi setiap kali... 216 00:09:49,223 --> 00:09:52,691 kukira kau mulai mendapat momen pencerahan, 217 00:09:52,726 --> 00:09:55,494 kau membawanya ke arah yang salah. 218 00:09:55,529 --> 00:09:57,562 Aku memang... Tunggu. Kau benar. Aku datang ke L.A. 219 00:09:57,598 --> 00:09:59,030 untuk memulai hidup baru, bukan? 220 00:10:00,601 --> 00:10:01,900 Dan sekarang Malcolm sedang buron. 221 00:10:01,935 --> 00:10:04,295 Dia akan memulai hidup baru juga. 222 00:10:04,445 --> 00:10:07,873 Tidak, kau melakukannya lagi./ Identitas baru, rekening bank, paspor. 223 00:10:07,908 --> 00:10:10,609 Aku tahu orang yang tepat. 224 00:10:12,446 --> 00:10:14,479 Astaga, kau hebat. 225 00:10:14,515 --> 00:10:16,081 Yap. 226 00:10:25,125 --> 00:10:28,527 Di mana Lucifer? 227 00:10:29,663 --> 00:10:32,097 Meski aku tahu, tidak akan kuberi tahu. 228 00:10:35,369 --> 00:10:37,302 Kau tidak pernah menyukaiku. 229 00:10:37,337 --> 00:10:38,670 Kenapa? 230 00:10:38,705 --> 00:10:40,839 Karena dulu setiap hari adalah pesta. 231 00:10:40,874 --> 00:10:43,675 Setiap dosa, setiap hasrat yang ditawarkan L.A., 232 00:10:43,710 --> 00:10:45,844 kami ikut ambil bagian. 233 00:10:47,281 --> 00:10:49,214 Lalu dia menemuimu. 234 00:10:49,249 --> 00:10:51,783 Jadi menurutmu aku penyebab pesta itu berakhir? 235 00:10:51,819 --> 00:10:55,687 Itu dan fakta kau memburunya seperti anjing. 236 00:10:57,357 --> 00:10:59,124 Menurutku dia tidak membunuh pendeta itu. 237 00:10:59,159 --> 00:11:01,993 Aku butuh bantuanmu untuk menemukannya sebelum polisi lain. 238 00:11:02,029 --> 00:11:03,795 Jadi kita harus ke mana? 239 00:11:03,831 --> 00:11:05,564 Kau mengenalnya paling baik./ Belakangan ini... 240 00:11:05,599 --> 00:11:07,399 tampaknya kau mengenalnya lebih baik daripada aku. 241 00:11:07,434 --> 00:11:10,402 Jadi menurutmu dia ke mana? 242 00:11:11,605 --> 00:11:13,738 Untuk menghukum. 243 00:11:15,175 --> 00:11:16,808 Artinya dia akan mengejar Malcolm. 244 00:11:16,844 --> 00:11:19,344 Berarti dia mungkin belum banyak berubah. 245 00:11:19,379 --> 00:11:21,746 Jika dia menemukan Malcolm lebih dulu, 246 00:11:21,782 --> 00:11:23,949 dia benar-benar akan dituntut atas pembunuhan. 247 00:11:30,190 --> 00:11:31,423 Kau tidak bisa ikut denganku. 248 00:11:31,458 --> 00:11:34,025 Kau bilang butuh bantuanku, 'kan? 249 00:11:34,061 --> 00:11:36,428 Aku tidak melihat ada orang lain yang membantumu. 250 00:11:45,606 --> 00:11:48,206 Byron orang yang baik, orang yang serba bisa. 251 00:11:48,242 --> 00:11:50,175 Dia pernah memperbaiki pemanggang rotiku. 252 00:11:50,210 --> 00:11:53,111 Setiap menggunakannya aku memikirkan Byron. 253 00:11:53,146 --> 00:11:54,946 Permisi! 254 00:11:54,982 --> 00:11:57,182 Ya, maaf menyela sanjungan menarikmu, 255 00:11:57,217 --> 00:11:59,017 tapi aku ingin menemui direktur pemakaman. 256 00:11:59,052 --> 00:12:01,253 Halo, Neil. Ingat aku? 257 00:12:01,288 --> 00:12:03,922 Aku sedikit buru-buru, sayangnya. 258 00:12:03,957 --> 00:12:07,392 Lain dengan pria malang ini, dia tidak akan ke mana-mana, bukan? 259 00:12:07,427 --> 00:12:10,362 Pak, tolong tunggu hingga kami selesai. 260 00:12:10,397 --> 00:12:11,863 Ini tidak sopan. 261 00:12:11,899 --> 00:12:14,266 Tidak, ini baru tidak sopan. 262 00:12:14,301 --> 00:12:16,835 Maksudku, seluruh acara ini, sebenarnya untuk siapa? 263 00:12:16,870 --> 00:12:18,270 Eh? Bukan untuknya. 264 00:12:18,305 --> 00:12:20,438 Dia tidak bisa mendengar semua ini. 265 00:12:20,474 --> 00:12:22,240 Bisa dukung aku, Bro? 266 00:12:22,276 --> 00:12:24,042 Dia benar. 267 00:12:24,077 --> 00:12:26,011 Lihat? Percayalah, dia tahu. 268 00:12:26,046 --> 00:12:27,479 Tidak, ini untuk kalian, bukan? 269 00:12:27,514 --> 00:12:28,847 Ini cara egois... 270 00:12:28,882 --> 00:12:31,383 untuk membuat diri kalian merasa lebih baik karena... 271 00:12:31,418 --> 00:12:34,019 telah mengabaikan pria malang ini selagi dia masih hidup. 272 00:12:35,122 --> 00:12:36,588 Oh, apa kau yang memilih setelannya? 273 00:12:36,623 --> 00:12:38,290 Tn. Morningstar, sebelah sini. 274 00:12:38,325 --> 00:12:40,025 Oh, kau memang mengingatku? 275 00:12:40,060 --> 00:12:41,980 Silakan lanjutkan. 276 00:12:42,923 --> 00:12:45,530 Kau tidak berhak mengganggu pemakaman ini. 277 00:12:45,566 --> 00:12:46,634 Ini bisnisku./ Ya. 278 00:12:46,635 --> 00:12:48,012 Bisnis yang paling tidak menguntungkan. 279 00:12:48,172 --> 00:12:50,502 Pemasukan utamamu adalah membuatkan identitas baru, 280 00:12:50,537 --> 00:12:52,571 itu sebabnya aku datang 5 tahun lalu untuk mendapatkan... 281 00:12:52,606 --> 00:12:53,806 surat-surat dan semacamnya. 282 00:12:53,807 --> 00:12:55,907 Dan aku melakukannya dengan baik untukmu, Tn. Morningstar. 283 00:12:55,943 --> 00:12:58,610 Jadi kenapa kau melakukan ini?/ Jika aku tahu kau yang terbaik, 284 00:12:58,645 --> 00:13:00,245 maka Malcolm Graham pasti tahu juga. 285 00:13:00,280 --> 00:13:01,713 Polisi itu. 286 00:13:01,748 --> 00:13:04,583 Ya./ Ya, dia ingin cepat, 287 00:13:04,618 --> 00:13:06,985 tapi bilang butuh waktu untuk mendapatkan biaya 100.000-nya. 288 00:13:07,020 --> 00:13:09,621 Di mana detektif pembunuhan bisa mendapatkan uang cepat? 289 00:13:09,656 --> 00:13:11,122 Lihat dirimu, Sherlock. 290 00:13:11,158 --> 00:13:13,592 Dia menyebutkan soal kenalan lama. 291 00:13:13,627 --> 00:13:14,993 Tommy, kurasa. 292 00:13:15,028 --> 00:13:16,628 Hebat. Kami akan mencari... 293 00:13:16,663 --> 00:13:18,229 setiap "Tommy" di Los Angeles. 294 00:13:18,265 --> 00:13:19,598 Selama 1000 tahun lagi? 295 00:13:19,633 --> 00:13:22,133 Tidak, tidak. Kenalan lama Malcolm, katamu? 296 00:13:22,169 --> 00:13:25,236 Kurasa aku tahu orang yang bisa membantu. 297 00:13:26,106 --> 00:13:27,005 Berima dengan "Brengsek." 298 00:13:27,040 --> 00:13:28,807 Terima kasih, Neil. 299 00:13:33,080 --> 00:13:34,946 Seandainya aku membawa pisauku. 300 00:13:34,982 --> 00:13:36,081 Kau tidak membutuhkannya. 301 00:13:36,116 --> 00:13:38,249 Aku tidak pernah membutuhkannya. 302 00:13:40,854 --> 00:13:42,954 LAPD! Malcolm, jika... 303 00:13:49,363 --> 00:13:50,428 Halo? 304 00:13:50,464 --> 00:13:52,964 Ada orang di sini? 305 00:13:55,235 --> 00:13:57,335 Sepertinya Malcolm suka berbelanja. 306 00:13:57,371 --> 00:13:59,604 Kalian para polisi pasti gajinya besar. 307 00:13:59,640 --> 00:14:01,473 Ada lowongan? 308 00:14:01,508 --> 00:14:03,375 Tidak benar dan tidak ada. 309 00:14:03,410 --> 00:14:06,111 Aku tidak tahu bagaimana dia sanggup membeli semua ini. 310 00:14:06,146 --> 00:14:09,247 Jika gajimu tidak besar, untuk apa kau melakukan ini? 311 00:14:09,282 --> 00:14:12,164 Karena aku bisa menembak orang, sesuatu yang harus kau ingat. 312 00:14:12,185 --> 00:14:15,720 Tidak, serius. Kenapa? 313 00:14:15,756 --> 00:14:18,790 Karena aku benci saat orang lolos dari hukumannya. 314 00:14:18,825 --> 00:14:20,925 Dan kau suka menembak orang. 315 00:14:20,961 --> 00:14:22,360 Ya. 316 00:14:24,331 --> 00:14:27,565 Padahal aku hampir saja membunuhmu saat tidur waktu itu. 317 00:14:27,601 --> 00:14:28,700 Tunggu. Apa? 318 00:14:35,809 --> 00:14:39,277 Oh, sekarang aku tahu kenapa Lucifer suka bekerja denganmu. 319 00:14:49,943 --> 00:14:51,776 Malcolm, ini polisi! 320 00:14:51,811 --> 00:14:53,778 Berhenti menembak dan jatuhkan senjatamu! 321 00:14:53,813 --> 00:14:55,747 Dia tidak bersamamu? 322 00:14:57,918 --> 00:15:00,718 Tolong katakan dia tidak bersamamu. 323 00:15:05,458 --> 00:15:08,793 Maaf. Kukira kau suamiku. 324 00:15:08,828 --> 00:15:10,862 Mel, kenapa kau menembaki Malcolm? 325 00:15:10,897 --> 00:15:12,497 Sejak dia hampir mati, dia... 326 00:15:12,532 --> 00:15:15,266 dia berbeda, dia aneh. 327 00:15:15,302 --> 00:15:16,868 Aku tidak bisa menjelaskannya. 328 00:15:16,903 --> 00:15:18,536 Dia punya selera baru. 329 00:15:18,572 --> 00:15:21,973 Kelaparan yang tak bisa dia penuhi. 330 00:15:22,008 --> 00:15:23,241 Bagaimana kau tahu? 331 00:15:23,276 --> 00:15:24,809 Aku pernah melihat yang seperti itu. 332 00:15:24,844 --> 00:15:25,944 Di mana? 333 00:15:25,979 --> 00:15:28,346 Benar. Aku lupa sedang bicara dengan siapa. 334 00:15:28,381 --> 00:15:29,681 Itu hanya akan semakin buruk. 335 00:15:29,716 --> 00:15:30,782 Itu tidak bisa lebih buruk lagi! 336 00:15:30,817 --> 00:15:32,317 Dia menghabiskan semua uang kami. 337 00:15:32,352 --> 00:15:33,952 Dan saat aku melihatnya hari ini, dia... 338 00:15:33,987 --> 00:15:35,420 Tunggu. Kapan dia datang? 339 00:15:35,455 --> 00:15:37,221 Kau baru saja melewatkannya. 340 00:15:37,257 --> 00:15:39,857 Dia gelisah. Dia mencari uang dan dia marah. 341 00:15:39,893 --> 00:15:41,225 Dia sangat marah. 342 00:15:41,261 --> 00:15:43,962 Dan pandangan menyeramkan di matanya, dan dia mengatakan hal-hal yang... 343 00:15:43,997 --> 00:15:46,464 Kau tahu ke mana dia pergi? 344 00:15:48,268 --> 00:15:50,001 Dia bilang akan pergi minum bir. 345 00:15:50,036 --> 00:15:51,769 Oke. 346 00:15:51,805 --> 00:15:54,639 Terima kasih. Permisi. 347 00:15:54,674 --> 00:15:56,441 Malcolm hebat, Chloe. 348 00:15:56,476 --> 00:15:58,977 Aku tidak bisa menemukan bukti keterlibatannya. 349 00:15:59,012 --> 00:16:00,278 Bagaimana denganmu? 350 00:16:00,313 --> 00:16:02,447 Malcolm tidak di rumah. Mel bilang dia pergi minum bir. 351 00:16:02,482 --> 00:16:03,762 Apa kau mengerti? 352 00:16:03,783 --> 00:16:05,383 Tidak. Terakhir kali aku melihatnya, dia ketakutan. 353 00:16:05,418 --> 00:16:07,151 Kurasa dia tahu Lucifer akan mengejarnya. 354 00:16:07,187 --> 00:16:08,987 Dia tampak sudah siap untuk kabur. 355 00:16:09,022 --> 00:16:10,622 Ya, tapi dia tidak punya uang untuk pergi jauh. 356 00:16:10,657 --> 00:16:12,690 Ya, tapi dia orang yang tahu tempat untuk mencarinya. 357 00:16:12,726 --> 00:16:14,892 Mungkin ada bar yang berhutang padanya. 358 00:16:14,928 --> 00:16:17,528 Ya, atau yang bisa dia rampok. 359 00:16:17,564 --> 00:16:19,864 Akan kuselidiki. 360 00:16:27,007 --> 00:16:29,707 Jangan bergerak, atau si kepala goyang akan mati. 361 00:16:29,743 --> 00:16:31,209 Bagaimana kau bisa masuk? 362 00:16:31,244 --> 00:16:32,677 Ada perburuan mencarimu. 363 00:16:32,712 --> 00:16:34,245 Dan ini tempat terakhir untuk dicari, bukan? 364 00:16:34,280 --> 00:16:35,440 Kurasa ini cukup pintar. 365 00:16:36,549 --> 00:16:38,383 Kau harus pergi dari sini. 366 00:16:38,418 --> 00:16:40,138 Kami butuh informasi dulu. 367 00:16:40,153 --> 00:16:41,686 Siapa kau?/ Jangan ini lagi. 368 00:16:41,721 --> 00:16:44,188 Dia saudaraku. Aku tahu, mengejutkan, bukan? 369 00:16:44,224 --> 00:16:45,757 Dia tidak setampan diriku. 370 00:16:45,792 --> 00:16:47,358 Kami mencari Malcolm, Detektif. 371 00:16:47,394 --> 00:16:49,594 Kami diberi tahu bahwa dia menemui kenalan bernama Tommy? 372 00:16:49,629 --> 00:16:53,031 Ada banyak Tommy di... 373 00:16:53,900 --> 00:16:56,367 Bir. Tentu saja. 374 00:16:56,403 --> 00:16:58,670 Kami ingin tahu apa yang baru saja kau sadari. 375 00:16:58,705 --> 00:17:00,171 Sayang sekali. Tidak akan kuberi tahu. 376 00:17:00,206 --> 00:17:02,707 Tapi kau mau, bukan? 377 00:17:02,742 --> 00:17:04,842 Tidak, aku tidak mau. 378 00:17:04,878 --> 00:17:08,379 Oh, kau rumit. Itu mengejutkan. 379 00:17:08,415 --> 00:17:11,749 Jadi, ayolah, apa keinginanmu, Daniel? Hmm? 380 00:17:11,785 --> 00:17:13,885 Aku... 381 00:17:14,754 --> 00:17:16,621 Aku ingin menebus kesalahanku. 382 00:17:16,656 --> 00:17:19,991 Oh. Dan menangkap Malcolm akan melakukan itu, bukan? 383 00:17:20,026 --> 00:17:21,793 Jadi di mana dia? 384 00:17:21,828 --> 00:17:23,027 Ayolah, kau bisa memberi tahu kami. 385 00:17:23,063 --> 00:17:24,862 Seperti katamu, kita dikelilingi oleh polisi. 386 00:17:24,898 --> 00:17:27,165 Ada tempat pembuatan bir lama di jalan Third. 387 00:17:28,635 --> 00:17:31,102 Pengedar bernama Tommy Campolongo bermarkas di sana. 388 00:17:31,137 --> 00:17:33,738 Ternyata tidak terlalu rumit. 389 00:17:33,773 --> 00:17:36,908 Jadi kalian akan menetap di sel tahanan selagi aku... 390 00:17:45,318 --> 00:17:47,185 Oke. Tommy Campolongo. 391 00:17:47,220 --> 00:17:49,554 Itu masuk akal, dia pasti punya uang tunai. 392 00:17:49,589 --> 00:17:51,756 Tapi dia tidak akan menyerahkannya begitu saja. 393 00:17:51,791 --> 00:17:52,951 Aku pergi sekarang. 394 00:17:52,959 --> 00:17:54,625 Oke, temui aku di sana dengan bala bantuan. Aku tidak jauh. 395 00:17:54,661 --> 00:17:56,794 Chloe, jangan pergi... 396 00:17:57,664 --> 00:17:59,397 Sial. 397 00:18:02,936 --> 00:18:04,936 Kau suka itu? 398 00:18:07,240 --> 00:18:10,908 Padahal selama ini... 399 00:18:10,944 --> 00:18:12,744 kukira kau sudah mati. 400 00:18:12,779 --> 00:18:14,812 Apa boleh buat? 401 00:18:14,848 --> 00:18:16,948 Sulit untuk menyingkirkan orang baik. 402 00:18:16,983 --> 00:18:19,283 Dan sekarang... 403 00:18:19,319 --> 00:18:21,219 Aku siap membentuk kembali kelompok yang lama. 404 00:18:21,254 --> 00:18:23,354 Kau punya produk untuk dikirim? 405 00:18:23,389 --> 00:18:26,457 Kami punya barang sitaan di bagian barang bukti. 406 00:18:26,493 --> 00:18:30,795 Aku bisa memberikanmu persediaan hari ini jika kau punya uang tunai. 407 00:18:30,830 --> 00:18:32,797 Aku selalu punya uang tunai, Malcolm. 408 00:18:32,832 --> 00:18:34,132 Kau tahu itu. 409 00:18:34,167 --> 00:18:36,100 Aku tahu, Tommy. 410 00:18:36,136 --> 00:18:38,136 Aku tahu. 411 00:18:38,171 --> 00:18:39,871 Berapa banyak yang kau butuhkan? 412 00:18:39,906 --> 00:18:41,139 Berapa banyak yang kau punya? 413 00:18:47,714 --> 00:18:51,282 Apa yang terjadi di sana? 414 00:18:54,354 --> 00:18:56,921 Bukan aku. 415 00:18:58,691 --> 00:19:00,158 Apa yang kalian tunggu?! 416 00:19:06,132 --> 00:19:07,965 Tapi, hei. 417 00:19:08,001 --> 00:19:11,335 Kesempatan, bukan begitu? 418 00:19:13,139 --> 00:19:16,340 Bagaimana jika kau buka brankas itu? 419 00:19:22,982 --> 00:19:24,749 Halo. 420 00:19:24,784 --> 00:19:26,450 Jika kalian para bajingan tidak keberatan, 421 00:19:26,486 --> 00:19:28,152 kami mencari Malcolm Graham. 422 00:19:28,188 --> 00:19:31,355 Serahkan dia dan kami bisa pergi tanpa banyak keributan. 423 00:19:31,391 --> 00:19:33,624 Kalian membuat kesalahan besar dengan masuk ke sini. 424 00:19:38,698 --> 00:19:41,232 Bagaimana jika kita lompati aksi pelambatan waktunya? 425 00:19:41,267 --> 00:19:43,334 Bagaimana dengan situasi kefanaanmu? 426 00:19:43,369 --> 00:19:45,469 Itu tidak berlaku saat si detektif tidak ada. 427 00:19:45,505 --> 00:19:47,138 Akan kujelaskan nanti, tapi sekarang, 428 00:19:47,173 --> 00:19:50,274 kita hanya perlu menikmati saat ini. 429 00:19:55,782 --> 00:19:57,949 Kau lebih dulu. 430 00:19:57,984 --> 00:19:59,483 Menyenangkan. 431 00:19:59,519 --> 00:20:02,053 Baik, harus kuperingatkan... 432 00:20:03,890 --> 00:20:07,458 Ini bukan pertempuran yang adil. 433 00:20:37,090 --> 00:20:39,123 Maaf, Bro. Tidak disengaja. 434 00:20:49,802 --> 00:20:51,102 Oh, kau butuh bantuan? 435 00:20:57,510 --> 00:21:00,978 Dan kita malah menghabiskan beribu-ribu tahun saling berkelahi, benar? 436 00:21:02,649 --> 00:21:04,315 Kita masih harus mencari Malcolm. 437 00:21:04,350 --> 00:21:05,549 Benar. 438 00:21:05,585 --> 00:21:08,219 Jika kita berpencar, kita bisa mencari lebih luas. 439 00:21:08,254 --> 00:21:12,156 Oke, tapi jangan merebut semua kesenangan saat kau menemukannya lebih dulu, sepakat? 440 00:21:12,191 --> 00:21:13,224 Sepakat. 441 00:21:55,335 --> 00:21:57,802 Wow. Maksudku... 442 00:21:57,837 --> 00:22:00,805 Wow. Aku bisa melihat bahwa ini sesuatu yang istimewa, 443 00:22:00,840 --> 00:22:04,041 tapi aku tidak menyangka ini benar-benar bekerja. 444 00:22:05,845 --> 00:22:08,346 Tidak akan tahu sebelum dicoba. 445 00:22:10,717 --> 00:22:12,183 Harus kukatakan, 446 00:22:12,218 --> 00:22:15,653 kau tidak tampak menakutkan sekarang, Amenadude. 447 00:22:18,558 --> 00:22:20,091 Oi! 448 00:22:20,126 --> 00:22:22,893 Apa bagian dari "Jangan merebut" yang tidak kau pahami? 449 00:22:33,606 --> 00:22:35,740 Sialan! 450 00:22:35,775 --> 00:22:38,743 Lagi-lagi, merusak kesenanganku lagi. 451 00:22:38,778 --> 00:22:41,345 Tinggalkan aku dan tangkap dia. 452 00:22:41,381 --> 00:22:43,280 Kau tahu betapa aku benci berhutang pada orang lain. 453 00:22:43,316 --> 00:22:46,350 Kurasa jika aku menyelamatkanmu sekarang, kita impas, bukan? 454 00:22:46,386 --> 00:22:48,419 Lagipula, ini... 455 00:22:48,454 --> 00:22:50,054 ini hanya luka fisik. 456 00:22:50,089 --> 00:22:52,056 Tidak perlu merengek. 457 00:22:55,495 --> 00:22:57,361 Apa yang terjadi? 458 00:22:57,397 --> 00:23:00,364 Dia ditusuk dengan pisau yang bukan dari dunia ini, Maze. 459 00:23:01,768 --> 00:23:03,734 Salah satu milikku. 460 00:23:03,770 --> 00:23:04,935 Ya. 461 00:23:04,971 --> 00:23:06,470 Akan kuurus ini. 462 00:23:06,506 --> 00:23:07,571 Bagaimana? 463 00:23:08,474 --> 00:23:10,007 Temukan dia. 464 00:23:12,445 --> 00:23:14,578 Dengan senang hati. 465 00:23:26,826 --> 00:23:28,859 Malcolm, jangan bergerak! 466 00:23:30,663 --> 00:23:32,163 Berhenti! 467 00:23:58,724 --> 00:24:00,157 Jangan bergerak. 468 00:24:06,913 --> 00:24:09,433 Tenang, Detektif. 469 00:24:09,468 --> 00:24:11,568 Kau orang yang sulit dicari. 470 00:24:11,603 --> 00:24:14,104 Begini, aku tahu kau mengira aku orang jahat, 471 00:24:14,139 --> 00:24:16,606 tapi aku hanya mencoba menangkap teman kita Malcolm 472 00:24:16,642 --> 00:24:18,493 supaya aku bisa memutuskan lengan dan kakinya. 473 00:24:18,814 --> 00:24:22,345 Ini tidak ada hubungannya denganmu./ Kau tahu aku tidak bisa membiarkannya. 474 00:24:22,381 --> 00:24:25,148 Kau tidak tahu apa yang telah dia lakukan. 475 00:24:25,184 --> 00:24:27,084 Lagipula kau tidak percaya padaku. 476 00:24:27,119 --> 00:24:29,419 Tapi kau hanya perlu tahu dia datang untuk mengambil uang... 477 00:24:29,455 --> 00:24:32,122 lalu dia akan pergi menghilang. Selamanya. 478 00:24:33,025 --> 00:24:34,891 Maksudmu uang ini? 479 00:24:36,128 --> 00:24:38,462 Aku di sini bukan untuk menangkapmu, Lucifer. 480 00:24:38,497 --> 00:24:39,996 Aku tahu kau tidak bersalah. 481 00:24:40,032 --> 00:24:41,698 Aku selalu tahu. 482 00:24:43,402 --> 00:24:44,935 Jadi mari tangkap bedebah ini bersama... 483 00:24:44,970 --> 00:24:46,937 dan akhiri semua ini. 484 00:24:49,508 --> 00:24:53,210 Lihat kita, bersama kembali, terasa menyenangkan. 485 00:24:53,245 --> 00:24:55,912 Malcolm tidak akan bisa jauh tanpa uangnya. 486 00:24:55,948 --> 00:24:57,314 Di mana Maze? 487 00:24:57,349 --> 00:24:58,749 Dia mengurus sesuatu yang penting. 488 00:24:58,774 --> 00:25:01,752 Tentu saja bartender ninjamu pergi melakukan misi rahasia. 489 00:25:01,787 --> 00:25:05,222 Kenapa, Detektif? Kau ingin melakukan aksi polisi baik dan polisi iblis?/ Tidak. 490 00:25:05,257 --> 00:25:06,914 Aku hanya ingin membersihkan namamu dan menangkap Malcolm. 491 00:25:06,939 --> 00:25:07,624 Tidak, tidak. 492 00:25:07,659 --> 00:25:09,259 Siapa yang peduli pada catatan kriminal Iblis? 493 00:25:09,294 --> 00:25:12,596 Bagaimana jika kita lompati bagian itu dan langsung ke menu utamanya? 494 00:25:12,631 --> 00:25:15,400 Karena itu sangat impulsif dan berpikiran pendek. 495 00:25:15,401 --> 00:25:16,833 Kau belum menyadari kesukaanku? 496 00:25:16,869 --> 00:25:18,435 Jika kita memperbaiki reputasimu, 497 00:25:18,470 --> 00:25:20,437 kita akan mempertahankan semua pekerjaan kita. 498 00:25:20,472 --> 00:25:21,872 Kau ingin terus bekerja bersamaku. 499 00:25:21,907 --> 00:25:24,441 Dan untuk itu, kau harus mempercayaiku. 500 00:25:30,582 --> 00:25:32,816 Oke./ Baiklah, Detektif. 501 00:25:32,851 --> 00:25:35,152 Aku dalam perlindunganmu. Tapi bagaimana kau bisa... 502 00:25:35,187 --> 00:25:36,953 membuktikan ketidakbersalahanku tidak terpikirkan olehku. 503 00:25:36,989 --> 00:25:39,189 Turunkan tanganmu. 504 00:25:39,224 --> 00:25:40,824 Kami menemukan bukti yang dibutuhkan. 505 00:25:40,859 --> 00:25:42,225 Benarkah? 506 00:25:42,261 --> 00:25:43,860 Bisa kupertimbangkan lagi penyerahan diriku? 507 00:25:43,896 --> 00:25:44,961 Apa yang kau temukan? 508 00:25:44,997 --> 00:25:48,131 Lebih baik kutunjukkan padamu. 509 00:25:55,040 --> 00:25:58,408 Sudahlah, 510 00:25:58,443 --> 00:25:59,709 Mazikeen. 511 00:25:59,745 --> 00:26:01,745 Aku sudah menerima kematianku, 512 00:26:01,780 --> 00:26:03,780 baik ke Surga mau pun Neraka. 513 00:26:03,816 --> 00:26:05,248 Aku tahu kau akan ke mana. 514 00:26:05,284 --> 00:26:08,418 Tidak ke mana-mana. Kau tetap di sini. 515 00:26:08,453 --> 00:26:10,187 Sekarang diam dan biarkan aku membantumu. 516 00:26:12,591 --> 00:26:17,093 Tidak ada yang bisa kau lakukan. 517 00:26:17,129 --> 00:26:20,297 Butuh hal Surgawi untuk menyembuhkanku. 518 00:26:27,306 --> 00:26:29,003 Kau mengambil itu dari Lucifer? 519 00:26:29,121 --> 00:26:31,608 Aku merahasiakannya. 520 00:26:31,643 --> 00:26:35,278 Kukira bisa memakainya untuk memulangkan kami. 521 00:26:35,314 --> 00:26:37,714 Dan kau akan memberikannya padaku? 522 00:26:38,617 --> 00:26:40,617 Percayalah, 523 00:26:40,652 --> 00:26:42,552 aku tidak memahami ini juga. 524 00:27:02,674 --> 00:27:06,676 Kenapa aku merasa seperti dibawa untuk hukuman mati? 525 00:27:06,712 --> 00:27:08,845 Haruskah kupesan makanan terakhirku sekarang untuk mempersingkat waktu? 526 00:27:08,881 --> 00:27:11,047 Dan bilang dia bisa mengatasinya. 527 00:27:11,083 --> 00:27:12,282 Benar, bukan? 528 00:27:12,317 --> 00:27:15,418 Benar. 529 00:27:16,788 --> 00:27:18,788 Aku ingin menyerahkan diri. 530 00:27:18,824 --> 00:27:20,857 Apa yang kau lakukan? 531 00:27:22,527 --> 00:27:24,494 Aku mengambil senjata api dari penyimpanan bukti, 532 00:27:24,529 --> 00:27:26,363 dan memberikannya pada Detektif Malcolm Graham. 533 00:27:26,398 --> 00:27:28,064 Aku yakin Detektif Graham... 534 00:27:28,100 --> 00:27:30,166 menggunakan senjata itu untuk menembak dan membunuh Jacob Williams, 535 00:27:30,202 --> 00:27:31,935 kejahatan yang... 536 00:27:31,970 --> 00:27:34,771 dituduhkan pada Tn. Morningstar. 537 00:27:36,475 --> 00:27:38,475 Detektif Espinoza, 538 00:27:38,510 --> 00:27:39,876 Aku... 539 00:27:39,912 --> 00:27:41,912 tidak menyangka kau begitu berani. 540 00:27:42,814 --> 00:27:44,981 Tidak ada lagi Detektif Brengsek? 541 00:27:45,017 --> 00:27:46,950 Tidak untuk hari ini, setidaknya. 542 00:27:46,985 --> 00:27:48,451 Ayo. 543 00:27:48,487 --> 00:27:50,553 Dan... 544 00:28:01,667 --> 00:28:03,833 Aku harus menjawab ini. 545 00:28:03,869 --> 00:28:06,803 Hai, Sayang. Semuanya baik-baik saja? 546 00:28:06,838 --> 00:28:09,005 Halo, Decker. 547 00:28:09,875 --> 00:28:11,341 Malcolm? 548 00:28:11,376 --> 00:28:12,809 Bagaimana di markas? 549 00:28:14,613 --> 00:28:17,314 Aku masih punya beberapa teman di sana. 550 00:28:17,349 --> 00:28:20,350 Oh, dan hari ini aku mendapat teman baru juga. 551 00:28:20,385 --> 00:28:23,687 Aku mengeluarkannya dari kelas yang membosankan untuk jalan-jalan. 552 00:28:23,722 --> 00:28:25,855 Ini, ucapkan salam. 553 00:28:26,725 --> 00:28:29,025 Hai, Ibu. 554 00:28:35,303 --> 00:28:36,435 Hei, Trixie. 555 00:28:37,133 --> 00:28:38,378 Kau tidak apa-apa, Sayang? 556 00:28:38,414 --> 00:28:39,413 Ibu di sini. 557 00:28:39,448 --> 00:28:42,049 Sudah cukup. 558 00:28:42,084 --> 00:28:44,451 Apa maumu, Malcolm? 559 00:28:44,487 --> 00:28:47,120 Chloe Decker yang malang. 560 00:28:47,156 --> 00:28:48,722 Apa seseorang mengambil sesuatu darimu, 561 00:28:48,757 --> 00:28:50,324 sesuatu yang berharga? 562 00:28:50,359 --> 00:28:51,925 Sakit, bukan? 563 00:28:52,795 --> 00:28:54,328 Kau menginginkan uangmu. 564 00:28:54,363 --> 00:28:55,829 Tepat sekali. 565 00:28:55,865 --> 00:28:58,565 Jangan coba-coba memberi tahu polisi. Ingat, 566 00:28:58,601 --> 00:29:00,467 kau tidak tahu siapa komplotanku./ Oke. 567 00:29:00,503 --> 00:29:02,736 Dan jangan beri tahu Lucifer. 568 00:29:02,771 --> 00:29:04,905 Hanya kau... 569 00:29:04,940 --> 00:29:06,673 atau dia mati. 570 00:29:29,765 --> 00:29:33,333 Hei. Aku butuh tas yang kita sita hari ini. 571 00:29:33,369 --> 00:29:35,802 Di mana?/ Kami hendak membawanya ke penyimpanan bukti. 572 00:29:35,838 --> 00:29:37,771 Oke. Aku harus memeriksanya. 573 00:29:37,806 --> 00:29:39,339 Tentu. 574 00:29:41,544 --> 00:29:43,677 Di sana kau rupanya. 575 00:29:43,712 --> 00:29:45,345 Apa semuanya baik-baik saja, Detektif? 576 00:29:45,381 --> 00:29:46,680 Ya. 577 00:29:46,715 --> 00:29:48,015 Tentu saja. 578 00:29:48,050 --> 00:29:49,816 Aku akan segera kembali. 579 00:29:49,852 --> 00:29:51,518 Baik. 580 00:30:03,766 --> 00:30:05,399 Detektif Decker, 581 00:30:05,434 --> 00:30:07,434 menjauh dari mobilmu. 582 00:30:07,469 --> 00:30:09,503 Angkat tanganmu... 583 00:30:09,538 --> 00:30:12,272 dan berjalanlah ke sini. 584 00:30:12,308 --> 00:30:14,207 Jika tidak... 585 00:30:14,243 --> 00:30:16,176 kuulangi, jika tidak... 586 00:30:16,211 --> 00:30:18,779 kami tidak punya pilihan selain menembakmu 587 00:30:18,814 --> 00:30:21,114 dengan bazooka baru kami. 588 00:30:21,150 --> 00:30:24,217 Kami sudah menunggu berbulan-bulan untuk menggunakannya, jadi... 589 00:30:24,253 --> 00:30:26,320 setelah dipikir lagi, silakan pergi. 590 00:30:26,355 --> 00:30:27,654 Apa yang kau lakukan? 591 00:30:27,690 --> 00:30:28,890 Aku bisa menanyakan hal yang sa... 592 00:30:29,959 --> 00:30:32,492 Aku bisa menanyakan hal yang sama. 593 00:30:32,528 --> 00:30:35,028 Kau akan pergi tanpaku, hmm? 594 00:30:35,064 --> 00:30:36,824 Setelah memintaku mempercayaimu, 595 00:30:36,832 --> 00:30:38,298 mendadak kau menyimpan rahasia? 596 00:30:38,334 --> 00:30:40,400 Aku tidak punya waktu menjelaskan. Ada sesuatu. 597 00:30:40,436 --> 00:30:44,204 Sesuatu yang butuh uang tunai. Aku tidak tahu kau sanggup melakukannya, Detektif. 598 00:30:44,239 --> 00:30:46,273 Ini bukan untukku./ Oh, kau akan menebarnya di klub penari telanjang? 599 00:30:46,308 --> 00:30:48,775 Lucifer.../ Atau mungkin telepon tadi... 600 00:30:48,811 --> 00:30:50,877 berbahaya tapi kau menutupinya. 601 00:30:51,947 --> 00:30:53,547 Baik. Kau tidak memberiku pilihan. 602 00:30:55,684 --> 00:30:57,651 Malcolm menangkap Trixie. 603 00:31:00,756 --> 00:31:03,690 Jika aku memberikan uangnya, dia akan melepaskannya. 604 00:31:03,726 --> 00:31:07,094 Benar. Karena Malcolm jelas bisa dipercaya. 605 00:31:07,129 --> 00:31:08,395 Apa pilihan yang kupunya? 606 00:31:08,430 --> 00:31:10,330 Pergi bersama Iblis, misalnya. 607 00:31:10,366 --> 00:31:12,399 Jika Malcolm melihatmu, dia akan membunuh Trixie. Maaf, 608 00:31:12,434 --> 00:31:14,134 tapi aku tidak mau ambil resiko, nyawanya dalam bahaya. 609 00:31:14,169 --> 00:31:16,069 Baik. Jadi kau akan membuat kalian berdua terbunuh, begitu? 610 00:31:16,105 --> 00:31:17,871 Dia butuh uangnya untuk kabur. 611 00:31:17,906 --> 00:31:20,107 Aku tidak akan memberikannya sampai Trixie aman. 612 00:31:20,142 --> 00:31:22,743 Dan bagaimana dengan keamananmu?/ Yang terpenting hanya Trixie. 613 00:31:22,778 --> 00:31:25,105 Detektif, aku.../ Aku tidak punya waktu untuk bertengkar denganmu, Lucifer. 614 00:31:25,114 --> 00:31:29,116 Aku sadar bagaimana ini bisa menjadi buruk, tapi aku tidak punya pilihan. 615 00:31:29,151 --> 00:31:31,284 Ini putriku. 616 00:31:33,122 --> 00:31:35,722 Berjanjilah kau akan membiarkanku pergi sendirian. 617 00:31:35,758 --> 00:31:37,791 Baik. 618 00:31:37,826 --> 00:31:39,326 Aku berjanji. 619 00:31:54,276 --> 00:31:55,909 Jangan terlihat sedih. 620 00:31:55,944 --> 00:31:57,744 Ibumu akan datang menjemputmu. 621 00:31:57,780 --> 00:31:59,680 Bagus. Aku tidak menyukaimu. 622 00:31:59,715 --> 00:32:01,615 Apa yang tidak disuka? 623 00:32:06,922 --> 00:32:09,089 Trixie./ Baiklah, pelan-pelan, Decker. 624 00:32:09,124 --> 00:32:10,524 Pelan-pelan. 625 00:32:10,559 --> 00:32:12,726 Ibu, bisa kita pulang sekarang? 626 00:32:12,761 --> 00:32:15,095 Ya, Sayang. Kita bisa. 627 00:32:15,130 --> 00:32:17,798 Senang melihatmu datang sendirian. 628 00:32:17,833 --> 00:32:20,600 Sekarang lemparkan pistolmu. 629 00:32:28,343 --> 00:32:29,810 Yang satunya lagi. 630 00:32:36,485 --> 00:32:38,418 Sudah. Kau senang? 631 00:32:38,454 --> 00:32:40,420 Ya, setelah aku mendapat uangku. 632 00:32:40,456 --> 00:32:42,355 Jadi, mana uangnya? 633 00:32:42,391 --> 00:32:44,391 Tidak tanpa Trixie. 634 00:32:44,426 --> 00:32:47,294 Oh, ayolah, Decker.../ Malcolm, itu kesepakatannya. 635 00:32:51,433 --> 00:32:52,799 Pergi. 636 00:32:55,971 --> 00:32:57,804 Hai. 637 00:32:58,774 --> 00:32:59,773 Oke, dengarkan Ibu. 638 00:32:59,808 --> 00:33:01,908 Kita akan bermain, baik? 639 00:33:01,944 --> 00:33:04,745 Ibu ingin kau bersembunyi hingga Ibu datang mencarimu. 640 00:33:04,780 --> 00:33:06,379 Ibu, aku tidak ingin bermain. 641 00:33:06,415 --> 00:33:07,748 Ibu tahu, Sayang. 642 00:33:07,783 --> 00:33:11,651 Tapi Ibu ingin kau bersembunyi dengan sangat baik, oke? 643 00:33:12,588 --> 00:33:14,488 Pergilah. 644 00:33:14,523 --> 00:33:17,357 Anak-anak, hah? 645 00:33:25,234 --> 00:33:27,000 Semuanya ada di sana. 646 00:33:27,035 --> 00:33:28,201 Di dalam tas. 647 00:33:28,237 --> 00:33:30,537 Ya. Aku mempercayaimu. 648 00:33:32,608 --> 00:33:34,641 Kau tidak perlu melakukan ini, Malcolm. 649 00:33:34,676 --> 00:33:38,044 Aku tahu, tapi aku berniat menembakmu di Palmetto, 650 00:33:38,080 --> 00:33:41,615 dan sekarang aku merasa diberi kesempatan ke dua, 651 00:33:41,650 --> 00:33:44,851 jadi aku tidak akan menyia-nyiakannya. 652 00:33:55,494 --> 00:33:57,828 Apakah kau sungguh-sungguh melakukan ini... 653 00:33:57,863 --> 00:34:00,731 dengan kesempatan hidup ke duamu? 654 00:34:00,766 --> 00:34:02,266 Ya ampun, Malcolm. Menyedihkan. 655 00:34:02,301 --> 00:34:03,467 Hei, Lucifer. 656 00:34:03,502 --> 00:34:06,003 Hei, Kawan. Lama tidak dituduh. 657 00:34:06,038 --> 00:34:08,472 Meski itu tidak bertahan lama, bukan? 658 00:34:08,507 --> 00:34:11,008 Kurasa aku butuh solusi permanen. 659 00:34:11,043 --> 00:34:13,844 Berikan pistolnya, Malcolm. 660 00:34:13,879 --> 00:34:16,513 Kenapa? Aku tidak takut padamu. 661 00:34:16,548 --> 00:34:18,148 Kau hanya akan terbunuh. 662 00:34:18,183 --> 00:34:19,416 Dan untuk apa? 663 00:34:19,451 --> 00:34:21,485 Mengulur waktu untuk si detektif tersayang? 664 00:34:21,520 --> 00:34:23,453 Tidak. 665 00:34:23,489 --> 00:34:25,222 Tidak, aku ingin bertanya. 666 00:34:29,028 --> 00:34:32,462 Apa hasratmu, Malcolm? 667 00:34:35,067 --> 00:34:37,034 Lucifer, apa yang kau lakukan? 668 00:34:37,069 --> 00:34:42,005 Apa yang kau dambakan di dalam jiwa busukmu itu? 669 00:34:43,375 --> 00:34:44,841 Aku... 670 00:34:44,877 --> 00:34:46,910 Kau diberi kesempatan ke dua, Malcolm. 671 00:34:46,945 --> 00:34:50,080 Apakah membunuh Detektif Decker benar-benar hal yang kau inginkan? 672 00:34:52,051 --> 00:34:53,250 Tidak. 673 00:34:53,285 --> 00:34:55,218 Tidak, tentu saja tidak. 674 00:34:55,254 --> 00:34:57,454 Kau ingin hidup, bukan? 675 00:34:59,525 --> 00:35:00,891 Benar. 676 00:35:02,294 --> 00:35:04,394 Lebih dari hampir segalanya. 677 00:35:04,430 --> 00:35:06,496 Hampir? 678 00:35:19,678 --> 00:35:21,211 Ada satu hal lagi. 679 00:35:36,946 --> 00:35:38,812 Kau merasakan itu? 680 00:35:40,816 --> 00:35:42,650 Seperti itulah rasanya mati. 681 00:35:42,685 --> 00:35:44,652 Aku tahu, karena aku pernah mengalaminya. 682 00:35:46,088 --> 00:35:49,690 Dan yang kuinginkan, lebih dari segalanya, 683 00:35:51,727 --> 00:35:55,296 adalah untukmu merasakan rasa sakit itu. 684 00:35:55,331 --> 00:35:56,997 Melalui yang kualami. 685 00:35:58,968 --> 00:36:01,602 Karena kita tahu ke mana tujuanmu. 686 00:36:06,409 --> 00:36:10,711 Aku yakin kau tidak menyangka akan merindukan benda ini begitu cepat. 687 00:36:12,281 --> 00:36:13,514 Ya. 688 00:36:13,549 --> 00:36:15,316 Jangan khawatir. 689 00:36:15,351 --> 00:36:17,151 Kau tidak akan pergi sendirian. 690 00:36:17,186 --> 00:36:20,821 Aku akan mengirim Decker menyusulmu. 691 00:36:23,125 --> 00:36:24,224 Oh, Chloe... 692 00:36:26,595 --> 00:36:28,562 Oh, Decker... 693 00:36:39,742 --> 00:36:42,810 Kemarilah, Chloe, Chloe, Chloe. 694 00:36:42,845 --> 00:36:46,747 Aku tidak tahu apa ini bagian dari rencana-Mu. 695 00:36:48,017 --> 00:36:49,850 Atau apakah Kau bisa mendengarku. 696 00:36:53,456 --> 00:36:56,056 Tapi jika Kau di atas sana... 697 00:36:56,092 --> 00:36:57,925 Ayah... 698 00:36:59,161 --> 00:37:02,463 Aku butuh bantuan. 699 00:37:06,068 --> 00:37:09,837 Aku akan menjadi putra yang selalu Kau inginkan. 700 00:37:11,941 --> 00:37:14,408 Aku akan menuruti perintah-Mu. 701 00:37:14,443 --> 00:37:16,677 Ke mana pun yang Kau inginkan. 702 00:37:16,712 --> 00:37:18,112 Aku... 703 00:37:19,715 --> 00:37:22,583 Sebagai gantinya... 704 00:37:22,618 --> 00:37:27,254 aku hanya meminta-Mu... 705 00:37:27,289 --> 00:37:30,357 untuk melindungi Chloe. 706 00:37:55,418 --> 00:37:57,518 Rumah tercinta. 707 00:38:06,919 --> 00:38:08,919 Abu sialan. 708 00:38:12,468 --> 00:38:14,601 Itu tidak beres. 709 00:38:27,183 --> 00:38:29,917 Pintunya terbuka. 710 00:38:37,860 --> 00:38:40,027 Ini tidak mungkin. 711 00:39:12,595 --> 00:39:14,361 Halo, Malkie. 712 00:39:33,015 --> 00:39:34,181 Tidak apa. 713 00:39:35,918 --> 00:39:37,217 Aku punya koinmu. 714 00:39:38,754 --> 00:39:40,888 Aku akan kembali. 715 00:39:47,062 --> 00:39:49,029 Kau mencari ini? 716 00:39:49,064 --> 00:39:50,731 Bagaimana..? 717 00:39:50,766 --> 00:39:52,900 Aku punya kenalan. 718 00:39:54,403 --> 00:39:56,870 Tampaknya Dia ingin aku tetap di sini. 719 00:40:08,918 --> 00:40:12,186 Maaf, Kawan. 720 00:40:13,556 --> 00:40:15,222 Hanya untuk sekali pakai. 721 00:40:30,072 --> 00:40:31,438 Trixie! 722 00:40:31,473 --> 00:40:33,907 Keluarlah, Sayang! 723 00:40:33,943 --> 00:40:35,576 Ibu, apakah sudah selesai? 724 00:40:35,611 --> 00:40:37,811 Ya, Sayang. Sudah selesai. Kemarilah. 725 00:40:39,582 --> 00:40:41,014 Hai. 726 00:40:41,050 --> 00:40:44,818 Ibu senang kau baik-baik saja. 727 00:40:44,853 --> 00:40:47,020 Maaf jika aku tidak ikut berpelukan. 728 00:40:51,560 --> 00:40:53,193 Kukira dia membunuhmu. 729 00:40:53,229 --> 00:40:54,261 Oh, memang benar. 730 00:40:54,296 --> 00:40:55,429 Ya. 731 00:40:57,066 --> 00:40:58,865 Aku sudah sembuh. 732 00:41:01,136 --> 00:41:03,136 Kau berjanji akan membiarkanku pergi sendiri. 733 00:41:03,172 --> 00:41:04,471 Benar. 734 00:41:04,506 --> 00:41:06,707 Tapi aku tidak bilang tidak akan mengikuti. 735 00:41:09,011 --> 00:41:10,544 Ada apa? 736 00:41:13,349 --> 00:41:14,981 Bukankah ini sudah lewat jam tidurnya? 737 00:41:39,708 --> 00:41:41,842 Tidur saat bekerja? 738 00:41:43,012 --> 00:41:44,532 Luci, kita masih harus mencari Malcolm... 739 00:41:44,546 --> 00:41:45,812 Malcolm, ya. 740 00:41:45,848 --> 00:41:47,881 Itu sudah diurus. Berita lama. 741 00:41:55,991 --> 00:41:57,090 Di mana Maze? 742 00:41:57,126 --> 00:41:59,226 Aku bermaksud menanyakannya padamu. 743 00:41:59,261 --> 00:42:01,295 Mungkin dengkuranmu mengusirnya. 744 00:42:07,169 --> 00:42:08,568 Aku bicara pada Ayah. 745 00:42:08,604 --> 00:42:10,337 Apa? 746 00:42:10,372 --> 00:42:13,707 Ya. Aku menawarkan-Nya jasaku sebagai ganti... 747 00:42:13,742 --> 00:42:16,710 Ya, itu tidak penting. 748 00:42:16,745 --> 00:42:18,578 Dia menerima. 749 00:42:21,517 --> 00:42:22,983 Dia menjawabmu. 750 00:42:24,219 --> 00:42:26,053 Tidak dengan kata-kata. 751 00:42:26,088 --> 00:42:27,387 Tapi pesan-Nya jelas. 752 00:42:27,423 --> 00:42:29,256 Dan apa yang diinginkan Ayah? 753 00:42:30,626 --> 00:42:32,192 Ada yang kabur dari Neraka. 754 00:42:34,129 --> 00:42:38,198 Mungkin melihat peluang saat kau tidak berdaya. 755 00:42:38,233 --> 00:42:41,068 Kurasa Dia ingin aku menangkap kembali buronan itu. 756 00:42:41,103 --> 00:42:42,836 Itu saja? 757 00:42:42,871 --> 00:42:46,640 Seharusnya tidak sulit melacak satu roh liar. 758 00:42:54,083 --> 00:42:55,882 Kau ketakutan. 759 00:42:58,921 --> 00:43:00,387 Benar sekali. 760 00:43:00,422 --> 00:43:02,622 Tapi kau tidak pernah takut. 761 00:43:02,658 --> 00:43:04,858 Siapa yang bisa membuatmu takut, Saudara? 762 00:43:08,530 --> 00:43:10,497 Lucifer... 763 00:43:10,532 --> 00:43:13,533 Siapa yang kabur dari Neraka? 764 00:43:18,045 --> 00:43:19,572 Ibu. 765 00:43:19,767 --> 00:43:23,433 Kunjungi kami di idfl.me 766 00:43:23,434 --> 00:43:30,100 Original English Subtitle by VitoSilans - www.Addic7ed.com -