1
00:00:01,224 --> 00:00:03,209
Sebelumnya di Lucifer...
2
00:00:03,281 --> 00:00:05,395
Sayap itu di dunia manusia.
3
00:00:05,396 --> 00:00:07,556
Luci, itu terlalu kuat.
Itu kepingan surgawi.
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,992
Kau tahu apa penyebab kerentananmu.
5
00:00:10,027 --> 00:00:11,794
Harusnya aku melempar
pisau ke arah Chloe Decker.
6
00:00:11,829 --> 00:00:16,331
Pisau Iblis yang ditempa di Neraka tidak
termasuk. Kita tahu benda sialan ini.
7
00:00:16,367 --> 00:00:17,399
Apa maumu, Malcolm?
8
00:00:17,435 --> 00:00:19,701
Kau akan masuk ke ruang barang bukti
dan meminjamkan sesuatu untukku.
9
00:00:19,737 --> 00:00:20,569
Apa itu?
10
00:00:20,604 --> 00:00:22,471
Ini koin Pantekosta-ku.
11
00:00:22,506 --> 00:00:25,403
Kau bisa menggunakannya
untuk keluar dari Neraka.
12
00:00:25,404 --> 00:00:27,576
Ini milikmu jika kau tidak menembakku.
13
00:00:27,611 --> 00:00:29,478
Kau mengirim iblismu untuk membunuhku.
14
00:00:31,015 --> 00:00:33,482
Jika kau menurutiku,
aku pasti masih di rumah!
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,786
Cukup! Kalian berdua memanfaatkanku. Ini.
16
00:00:38,556 --> 00:00:39,721
Silakan saling bunuh.
17
00:00:39,757 --> 00:00:42,991
Kejahatan ada di sini.
18
00:00:43,027 --> 00:00:44,793
"Morningstar."
19
00:00:44,829 --> 00:00:47,963
Seseorang melakukan ini untuknya,
atau mungkin dia terlibat.
20
00:00:47,998 --> 00:00:50,365
Kau pelakunya.
Kau yang membunuh mereka.
21
00:00:50,401 --> 00:00:53,802
Aku melakukannya untukmu. Tidakkah
kau senang?/ Mana mungkin aku senang?
22
00:00:53,838 --> 00:00:56,274
Pendeta itu terakhir
terlihat di sekitar LUX.
23
00:00:57,408 --> 00:00:59,341
Angkat tanganmu.
24
00:00:59,376 --> 00:01:02,411
Lucifer Morningstar, kau ditahan.
25
00:01:07,118 --> 00:01:09,351
Ayolah, Detektif.
26
00:01:09,386 --> 00:01:12,187
Kau tidak mungkin serius
mempercayai bahwa aku membunuh...
27
00:01:12,223 --> 00:01:13,956
bedebah menyedihkan itu.
28
00:01:13,991 --> 00:01:16,158
Tidak penting apa yang kupercayai.
29
00:01:19,363 --> 00:01:21,563
Itulah yang terpenting, Detektif.
30
00:01:23,834 --> 00:01:26,235
Angkat tanganmu dan menyerahlah.
31
00:01:34,879 --> 00:01:36,645
Ini tidak lucu, Lucifer.
32
00:01:36,680 --> 00:01:37,913
Benarkah?
33
00:01:37,948 --> 00:01:39,681
Menurutku...
34
00:01:39,717 --> 00:01:43,118
ini lelucon terbesar yang
pernah kudengar selama ini.
35
00:01:43,154 --> 00:01:46,221
Bagian terbaiknya ini tentang diriku!
36
00:01:49,593 --> 00:01:51,226
Menyerahlah baik-baik.
37
00:01:51,262 --> 00:01:52,961
Kita akan ke kantor polisi...
38
00:01:52,997 --> 00:01:54,463
Tidak.
39
00:01:54,498 --> 00:01:56,431
Tidak akan.
40
00:01:56,467 --> 00:01:58,200
Apa yang kau lakukan?
41
00:01:58,235 --> 00:02:01,136
Menerima peranku dalam semua ini.
42
00:02:01,172 --> 00:02:04,506
Semua dosa manusia adalah
kesalahan Iblis, benar?
43
00:02:04,542 --> 00:02:06,708
Kukira kau berpikiran berbeda,
tapi aku salah.
44
00:02:06,744 --> 00:02:09,011
Kau sama seperti yang lainnya.
45
00:02:09,046 --> 00:02:10,412
Jadi,
46
00:02:10,447 --> 00:02:13,348
kenapa tidak tambahkan satu pembunuhan lagi?
47
00:02:13,384 --> 00:02:14,783
Ini bukan soal itu, Lucifer.
48
00:02:14,818 --> 00:02:15,884
Ayolah. Apa yang kalian tunggu?
49
00:02:15,920 --> 00:02:17,319
Kalian menginginkan penjahat. Ini dia.
50
00:02:17,354 --> 00:02:19,254
Terbungkus rapi untuk kalian.
51
00:02:19,290 --> 00:02:20,250
Jangan melangkah lagi.
52
00:02:20,257 --> 00:02:22,925
Kau! Orang baru.
53
00:02:22,960 --> 00:02:25,127
Ayo. Lubangi aku dengan peluru,
54
00:02:25,162 --> 00:02:27,529
supaya kau bisa cepat pulang,
minum bir dingin,
55
00:02:27,565 --> 00:02:29,698
dan merasa lebih baik
dengan dirimu sendiri.
56
00:02:29,733 --> 00:02:31,533
Jangan menembaknya.
Dia tidak bersenjata.
57
00:02:31,569 --> 00:02:33,289
Oh, kau tidak tahu itu.
Mungkin aku punya pistol.
58
00:02:33,304 --> 00:02:34,570
Angkat tangan!/ Lakukan!
59
00:02:34,605 --> 00:02:35,905
Jangan!
60
00:02:44,648 --> 00:02:47,916
Apa yang baru saja terjadi?
61
00:02:49,186 --> 00:02:51,486
Periksa di sekitar.
62
00:02:51,522 --> 00:02:54,523
Dia tidak mungkin pergi jauh.
63
00:03:04,802 --> 00:03:06,702
Bisa jangan beri tahu siapa pun...
64
00:03:06,737 --> 00:03:08,804
bahwa kau baru saja
menggendongku seperti bayi?
65
00:03:08,839 --> 00:03:10,572
Apa yang kau coba lakukan tadi di sana?
66
00:03:10,608 --> 00:03:13,575
Kematian yang hebat?
67
00:03:13,611 --> 00:03:15,577
Atau setidaknya yang baik dan berantakan.
68
00:03:15,613 --> 00:03:18,714
Tapi kau ikut campur dan
merusak segalanya, seperti biasa.
69
00:03:22,987 --> 00:03:25,487
Kenapa kau datang dan menghentikannya?
70
00:03:25,522 --> 00:03:28,323
Tidak mau orang lain
yang mengirimku ke Neraka?
71
00:03:28,359 --> 00:03:31,793
Asal tahu saja, Saudara.
Kau tidak perlu membunuhku,
72
00:03:31,829 --> 00:03:35,130
karena aku sudah muak di sini.
73
00:03:35,165 --> 00:03:37,399
Aku sudah bergembira di Bumi, dan...
74
00:03:39,270 --> 00:03:41,803
tidak ada alasan bagiku untuk menetap lagi.
75
00:03:41,839 --> 00:03:43,672
Kau menang.
76
00:03:43,707 --> 00:03:45,307
Aku bersedia pergi.
77
00:03:45,342 --> 00:03:47,476
Tolong,
78
00:03:47,511 --> 00:03:49,444
kembalikan aku ke Neraka.
79
00:03:49,480 --> 00:03:50,979
Tidak.
80
00:04:01,925 --> 00:04:04,693
Hei. Apa yang terjadi pada Lucifer?
81
00:04:04,728 --> 00:04:06,695
Kau tidak dengar?
82
00:04:06,730 --> 00:04:08,397
Apa yang terjadi padanya?
83
00:04:08,432 --> 00:04:10,265
Dia menghilang.
Dia sedang buron.
84
00:04:14,805 --> 00:04:16,371
Biar kulihat.
85
00:04:16,407 --> 00:04:18,440
Kau pernah melihat pisau seperti ini?
86
00:04:18,475 --> 00:04:21,310
Ya. Akan kubawa ke kantor polisi.
87
00:04:21,345 --> 00:04:23,445
Hati-hati. Itu tajam sekali.
88
00:04:31,455 --> 00:04:33,422
Bagus.
89
00:04:33,457 --> 00:04:35,057
Hei.
90
00:04:35,092 --> 00:04:36,858
Aku perlu bicara denganmu.
91
00:04:38,962 --> 00:04:41,763
Aku tahu ini terdengar gila,
khususnya setelah yang terjadi,
92
00:04:41,799 --> 00:04:43,999
tapi kurasa Lucifer tidak bersalah.
93
00:04:44,034 --> 00:04:46,601
Chloe, Lucifer berkelahi dengan korban...
94
00:04:46,637 --> 00:04:48,237
beberapa jam sebelumnya. Kita melihatnya.
95
00:04:48,238 --> 00:04:49,604
Aku tahu. Dengarkan aku dulu.
96
00:04:49,640 --> 00:04:52,040
Oke? Anggap saja kau
tidak mengenal Lucifer.
97
00:04:52,076 --> 00:04:54,076
Aku suka hal itu./
Tersangka kita...
98
00:04:54,111 --> 00:04:56,445
adalah pemilik klub yang suka
memberi tahu orang bahwa dia Sang Iblis.
99
00:04:56,480 --> 00:04:57,979
Kau tidak meyakinkan.
100
00:04:58,015 --> 00:05:01,249
Dia pria yang menyukai hasrat,
hidup dengan gairah.
101
00:05:01,285 --> 00:05:04,052
Sekarang pikirkan mayatnya.
Dia dibunuh dengan...
102
00:05:04,088 --> 00:05:05,587
satu tembakan ke kepala.
103
00:05:05,622 --> 00:05:08,056
Tidak ada gairah di baliknya.
104
00:05:08,092 --> 00:05:10,058
Ini bukan dia./
Maka ini jebakan.
105
00:05:10,094 --> 00:05:11,159
Siapa yang mau menjebaknya?
106
00:05:11,195 --> 00:05:13,261
Aku tidak tahu./ Detektif...
107
00:05:13,297 --> 00:05:14,896
sepertinya kami menemukan senjata pembunuh.
108
00:05:14,932 --> 00:05:17,432
Oke. Periksa sidik jari dan DNA-nya.
109
00:05:17,468 --> 00:05:19,634
Ya, Bu./ Terima kasih.
110
00:05:21,705 --> 00:05:23,839
Sidik jari Lucifer pasti
berada di pistol itu.
111
00:05:23,874 --> 00:05:25,507
Kau tidak tahu pasti./ Aku tahu.
112
00:05:25,542 --> 00:05:27,376
Dan aku juga tahu kau benar.
113
00:05:27,411 --> 00:05:28,877
Lucifer tidak bersalah.
114
00:05:28,912 --> 00:05:30,712
Apa?
115
00:05:30,748 --> 00:05:33,215
Chloe, kita harus bicara.
116
00:05:33,250 --> 00:05:35,350
Di tempat lain.
117
00:05:36,687 --> 00:05:39,921
Kau tidak mau membawaku kembali ke Neraka?
118
00:05:39,957 --> 00:05:43,625
Hal yang selama ini kau inginkan.
119
00:05:43,660 --> 00:05:46,661
Apa aku memukul kepalamu terlalu keras?
120
00:05:46,697 --> 00:05:49,631
Maze benar, Luci.
Kita memanfaatkannya.
121
00:05:49,666 --> 00:05:52,634
Dan Malcolm. Orang-orang mati karena kita.
122
00:05:52,669 --> 00:05:54,069
Karena dirimu, maksudmu.
123
00:05:54,104 --> 00:05:56,104
Ya. Karena diriku.
124
00:05:56,140 --> 00:05:57,139
Benar.
125
00:05:59,176 --> 00:06:01,977
Saudaraku, aku tidak
melihat hal yang seharusnya,
126
00:06:02,012 --> 00:06:03,578
akibat dari tindakanku,
127
00:06:03,614 --> 00:06:06,114
dan betapa egoisnya hal itu.
128
00:06:06,150 --> 00:06:08,483
Tapi, Luci, mataku terbuka lebar sekarang,
129
00:06:08,519 --> 00:06:10,419
dan aku harus memperbaikinya.
130
00:06:10,454 --> 00:06:13,021
Kau tahu? Kurasa sisi dirimu yang ini
lebih menakutkan daripada yang marah.
131
00:06:13,056 --> 00:06:14,623
Aku harus menemukan Malcolm,
132
00:06:14,658 --> 00:06:16,591
dan aku harus mengembalikannya ke Neraka.
133
00:06:18,729 --> 00:06:20,862
Maukah kau menolongku, Saudara?
134
00:06:24,268 --> 00:06:27,469
Satu hukuman terakhir sebelum dia mati.
135
00:06:29,072 --> 00:06:31,840
Kedengarannya menyenangkan.
136
00:06:31,875 --> 00:06:35,541
Original English Subtitle by VitoSilans
- www.Addic7ed.com -
137
00:06:35,542 --> 00:06:39,208
Lucifer S01E13
Take Me Back To Hell
138
00:06:41,820 --> 00:06:44,736
Tidak ada yang lebih nyaman dari
pakaian baru setelah kehujanan di atap.
139
00:06:44,772 --> 00:06:48,106
Bau apa itu?
140
00:06:48,142 --> 00:06:50,676
Lilin wewangian dari rusa jantan.
141
00:06:50,711 --> 00:06:54,079
Astaga, pengorbanan yang harus kau
lakukan demi berpura-pura menjadi ahli terapi.
142
00:06:54,114 --> 00:06:55,147
Ya, aku suka aroma itu.
143
00:06:55,182 --> 00:06:56,815
Tentu saja./ Oke...
144
00:06:56,850 --> 00:06:58,684
bisa kita tetap fokus?
145
00:06:58,719 --> 00:07:00,364
Apa rencanamu untuk menemukan Malcolm?
146
00:07:00,365 --> 00:07:01,153
Rencanaku?
147
00:07:01,188 --> 00:07:03,789
Ya./ Kukira kau yang ahli
dalam merancang pembunuhan.
148
00:07:03,824 --> 00:07:06,258
Atau tidak terlalu ahli,
mengingat aku masih hidup.
149
00:07:06,293 --> 00:07:08,994
Itu sebabnya aku membawa kita ke sini
supaya kita bisa memikirkan rencana.
150
00:07:09,029 --> 00:07:10,495
Baik. Kedengarannya kau ingin...
151
00:07:10,531 --> 00:07:13,565
aku yang melakukan semua kerja beratnya.
Bagaimana kalau begini? Langkah pertama,
152
00:07:13,601 --> 00:07:15,901
kembali ke masa lalu dan
tidak membuat masalah.
153
00:07:15,936 --> 00:07:18,837
Aku mendadak ingat kenapa
aku menginginkanmu mati.
154
00:07:18,872 --> 00:07:20,322
Luci, apa masalahmu?
155
00:07:20,419 --> 00:07:22,407
Oh, pertanyaan bagus, Dokter.
Begini...
156
00:07:22,443 --> 00:07:25,611
masalahnya saudaraku mencoba membunuhku
157
00:07:25,646 --> 00:07:28,280
dan sekarang dia ingin bekerja sama
denganku tapi kami tidak bisa akur,
158
00:07:28,315 --> 00:07:29,915
terutama karena dia bedebah yang egois.
159
00:07:29,917 --> 00:07:30,916
Halo?
160
00:07:30,951 --> 00:07:32,251
Oh, maaf,
161
00:07:32,286 --> 00:07:34,620
Dr. Canaan. Aku tidak tahu
kau sedang ada sesi...
162
00:07:34,655 --> 00:07:36,188
dengan... Lucifer?
163
00:07:38,692 --> 00:07:40,325
Aku tidak percaya ini.
164
00:07:40,361 --> 00:07:42,494
Kau mencuri pasienku.
165
00:07:42,529 --> 00:07:45,163
Tidak juga.
166
00:07:45,199 --> 00:07:48,533
Sebenarnya, tampaknya kami
membutuhkanmu, Dokter.
167
00:07:53,907 --> 00:07:55,440
Aku pantas mendapatkan itu.
168
00:07:55,476 --> 00:07:56,875
Kau bohong padaku.
169
00:07:56,910 --> 00:07:58,343
Aku tidak mengenalmu lagi.
170
00:07:58,379 --> 00:08:00,279
Kau menembak orang dengan keji.
171
00:08:00,314 --> 00:08:01,913
Aku menembak Malcolm untuk melindungimu.
172
00:08:01,949 --> 00:08:05,550
Semua yang kulihat di
Palmetto, semuanya benar!
173
00:08:05,586 --> 00:08:07,452
Kau membiarkan mereka mengira aku gila.
174
00:08:07,488 --> 00:08:09,521
Aku tidak bermaksud.../
Kau membiarkanku mengira aku gila.
175
00:08:09,556 --> 00:08:10,689
Maaf.
176
00:08:10,724 --> 00:08:12,824
Kau tidak berhak dimaafkan.
177
00:08:12,860 --> 00:08:14,300
Jika aku bisa menariknya
kembali, akan kulakukan.
178
00:08:14,328 --> 00:08:15,827
Kau tidak bisa menariknya kembali!
179
00:08:15,863 --> 00:08:17,929
Aku tahu.
180
00:08:18,866 --> 00:08:21,300
Tapi kau bisa memperbaiki ini.
181
00:08:22,202 --> 00:08:24,169
Bagaimana?
182
00:08:24,204 --> 00:08:26,238
Buktikan Lucifer tidak bersalah.
183
00:08:27,975 --> 00:08:29,374
Kau mau ke mana?
184
00:08:29,410 --> 00:08:31,376
Lucifer mengira aku mencampakkannya.
185
00:08:31,412 --> 00:08:33,512
Aku harus menemukannya.
186
00:08:35,783 --> 00:08:38,717
Jadi kalian bersaudara?
187
00:08:38,752 --> 00:08:40,719
Sayangnya.
188
00:08:40,754 --> 00:08:42,816
Dan kami kesulitan bekerja sama.
189
00:08:42,817 --> 00:08:45,057
Tapi karena kau sangat membantuku, Linda,
190
00:08:45,092 --> 00:08:46,825
kuharap kau bisa membantu masalah kami.
191
00:08:46,860 --> 00:08:48,727
Dengar, aku tahu ini mengejutkan...
192
00:08:48,762 --> 00:08:49,995
Apa kau dokter sungguhan?
193
00:08:50,030 --> 00:08:51,997
Tidak, tentu saja bukan.
194
00:08:52,032 --> 00:08:55,500
Astaga, jika dia tahu soal sifat
manusia, kami tidak akan sekacau ini.
195
00:08:55,536 --> 00:08:57,769
Oh. Kau berani mengkritikku?
196
00:08:57,805 --> 00:09:00,972
Luci, kau angkuh, egois, kau
hanya berpikir dengan penismu...
197
00:09:01,008 --> 00:09:02,974
Oh. Yang mana tidak akan
kau lakukan, bukan begitu?
198
00:09:03,010 --> 00:09:04,109
Bagaimana Maze, ngomong-ngomong?
199
00:09:04,144 --> 00:09:07,045
Dr. Martin, bisa suruh dia tutup
mulut dan mendengarkan kenyataan?
200
00:09:07,081 --> 00:09:10,349
Oh, dengan "kenyataan," maksudmu
sekumpulan omong.../ Cukup!
201
00:09:11,652 --> 00:09:14,553
Kau berpura-pura jadi dokter di hadapanku
202
00:09:14,588 --> 00:09:16,121
supaya bisa memanipulasi Lucifer
203
00:09:16,156 --> 00:09:19,424
yang sebenarnya saudaramu.
204
00:09:19,460 --> 00:09:20,759
Entah bagaimana.
205
00:09:20,794 --> 00:09:25,030
Kau sadar telah menempatkanku
dalam posisi etis seperti apa?
206
00:09:26,066 --> 00:09:27,999
Dan kau, biar kutebak,
207
00:09:28,035 --> 00:09:30,369
kau akan membuat lelucon seksual
soal menempatkanku dalam posisi.
208
00:09:30,404 --> 00:09:32,371
Itu benar, ya.
209
00:09:32,406 --> 00:09:34,306
Karena segalanya hanya lelucon bagimu.
210
00:09:34,341 --> 00:09:37,242
Dan entah kenapa, aku menanggapimu...
211
00:09:37,277 --> 00:09:41,246
bahkan saat kau memaksa
untuk menggunakan kiasan konyol...
212
00:09:41,281 --> 00:09:43,482
Surga, Neraka, Malaikat, Iblis.
213
00:09:43,517 --> 00:09:45,951
Sebenarnya itu tidak.../ Percayalah,
kau tidak ingin bertengkar dengannya.
214
00:09:45,986 --> 00:09:47,586
Kau mengaku datang ke L.A.
215
00:09:47,621 --> 00:09:49,187
untuk mengubah dirimu, tapi setiap kali...
216
00:09:49,223 --> 00:09:52,691
kukira kau mulai mendapat momen pencerahan,
217
00:09:52,726 --> 00:09:55,494
kau membawanya ke arah yang salah.
218
00:09:55,529 --> 00:09:57,562
Aku memang... Tunggu.
Kau benar. Aku datang ke L.A.
219
00:09:57,598 --> 00:09:59,030
untuk memulai hidup baru, bukan?
220
00:10:00,601 --> 00:10:01,900
Dan sekarang Malcolm sedang buron.
221
00:10:01,935 --> 00:10:04,295
Dia akan memulai hidup baru juga.
222
00:10:04,445 --> 00:10:07,873
Tidak, kau melakukannya lagi./
Identitas baru, rekening bank, paspor.
223
00:10:07,908 --> 00:10:10,609
Aku tahu orang yang tepat.
224
00:10:12,446 --> 00:10:14,479
Astaga, kau hebat.
225
00:10:14,515 --> 00:10:16,081
Yap.
226
00:10:25,125 --> 00:10:28,527
Di mana Lucifer?
227
00:10:29,663 --> 00:10:32,097
Meski aku tahu, tidak akan kuberi tahu.
228
00:10:35,369 --> 00:10:37,302
Kau tidak pernah menyukaiku.
229
00:10:37,337 --> 00:10:38,670
Kenapa?
230
00:10:38,705 --> 00:10:40,839
Karena dulu setiap hari adalah pesta.
231
00:10:40,874 --> 00:10:43,675
Setiap dosa, setiap hasrat
yang ditawarkan L.A.,
232
00:10:43,710 --> 00:10:45,844
kami ikut ambil bagian.
233
00:10:47,281 --> 00:10:49,214
Lalu dia menemuimu.
234
00:10:49,249 --> 00:10:51,783
Jadi menurutmu aku
penyebab pesta itu berakhir?
235
00:10:51,819 --> 00:10:55,687
Itu dan fakta kau memburunya seperti anjing.
236
00:10:57,357 --> 00:10:59,124
Menurutku dia tidak membunuh pendeta itu.
237
00:10:59,159 --> 00:11:01,993
Aku butuh bantuanmu untuk
menemukannya sebelum polisi lain.
238
00:11:02,029 --> 00:11:03,795
Jadi kita harus ke mana?
239
00:11:03,831 --> 00:11:05,564
Kau mengenalnya paling baik./
Belakangan ini...
240
00:11:05,599 --> 00:11:07,399
tampaknya kau mengenalnya
lebih baik daripada aku.
241
00:11:07,434 --> 00:11:10,402
Jadi menurutmu dia ke mana?
242
00:11:11,605 --> 00:11:13,738
Untuk menghukum.
243
00:11:15,175 --> 00:11:16,808
Artinya dia akan mengejar Malcolm.
244
00:11:16,844 --> 00:11:19,344
Berarti dia mungkin belum banyak berubah.
245
00:11:19,379 --> 00:11:21,746
Jika dia menemukan Malcolm lebih dulu,
246
00:11:21,782 --> 00:11:23,949
dia benar-benar akan
dituntut atas pembunuhan.
247
00:11:30,190 --> 00:11:31,423
Kau tidak bisa ikut denganku.
248
00:11:31,458 --> 00:11:34,025
Kau bilang butuh bantuanku, 'kan?
249
00:11:34,061 --> 00:11:36,428
Aku tidak melihat ada orang
lain yang membantumu.
250
00:11:45,606 --> 00:11:48,206
Byron orang yang baik,
orang yang serba bisa.
251
00:11:48,242 --> 00:11:50,175
Dia pernah memperbaiki pemanggang rotiku.
252
00:11:50,210 --> 00:11:53,111
Setiap menggunakannya aku memikirkan Byron.
253
00:11:53,146 --> 00:11:54,946
Permisi!
254
00:11:54,982 --> 00:11:57,182
Ya, maaf menyela sanjungan menarikmu,
255
00:11:57,217 --> 00:11:59,017
tapi aku ingin menemui direktur pemakaman.
256
00:11:59,052 --> 00:12:01,253
Halo, Neil. Ingat aku?
257
00:12:01,288 --> 00:12:03,922
Aku sedikit buru-buru, sayangnya.
258
00:12:03,957 --> 00:12:07,392
Lain dengan pria malang ini, dia
tidak akan ke mana-mana, bukan?
259
00:12:07,427 --> 00:12:10,362
Pak, tolong tunggu hingga kami selesai.
260
00:12:10,397 --> 00:12:11,863
Ini tidak sopan.
261
00:12:11,899 --> 00:12:14,266
Tidak, ini baru tidak sopan.
262
00:12:14,301 --> 00:12:16,835
Maksudku, seluruh acara ini,
sebenarnya untuk siapa?
263
00:12:16,870 --> 00:12:18,270
Eh? Bukan untuknya.
264
00:12:18,305 --> 00:12:20,438
Dia tidak bisa mendengar semua ini.
265
00:12:20,474 --> 00:12:22,240
Bisa dukung aku, Bro?
266
00:12:22,276 --> 00:12:24,042
Dia benar.
267
00:12:24,077 --> 00:12:26,011
Lihat? Percayalah, dia tahu.
268
00:12:26,046 --> 00:12:27,479
Tidak, ini untuk kalian, bukan?
269
00:12:27,514 --> 00:12:28,847
Ini cara egois...
270
00:12:28,882 --> 00:12:31,383
untuk membuat diri kalian
merasa lebih baik karena...
271
00:12:31,418 --> 00:12:34,019
telah mengabaikan pria malang
ini selagi dia masih hidup.
272
00:12:35,122 --> 00:12:36,588
Oh, apa kau yang memilih setelannya?
273
00:12:36,623 --> 00:12:38,290
Tn. Morningstar, sebelah sini.
274
00:12:38,325 --> 00:12:40,025
Oh, kau memang mengingatku?
275
00:12:40,060 --> 00:12:41,980
Silakan lanjutkan.
276
00:12:42,923 --> 00:12:45,530
Kau tidak berhak mengganggu pemakaman ini.
277
00:12:45,566 --> 00:12:46,634
Ini bisnisku./ Ya.
278
00:12:46,635 --> 00:12:48,012
Bisnis yang paling tidak menguntungkan.
279
00:12:48,172 --> 00:12:50,502
Pemasukan utamamu adalah
membuatkan identitas baru,
280
00:12:50,537 --> 00:12:52,571
itu sebabnya aku datang 5 tahun
lalu untuk mendapatkan...
281
00:12:52,606 --> 00:12:53,806
surat-surat dan semacamnya.
282
00:12:53,807 --> 00:12:55,907
Dan aku melakukannya dengan
baik untukmu, Tn. Morningstar.
283
00:12:55,943 --> 00:12:58,610
Jadi kenapa kau melakukan ini?/
Jika aku tahu kau yang terbaik,
284
00:12:58,645 --> 00:13:00,245
maka Malcolm Graham pasti tahu juga.
285
00:13:00,280 --> 00:13:01,713
Polisi itu.
286
00:13:01,748 --> 00:13:04,583
Ya./ Ya, dia ingin cepat,
287
00:13:04,618 --> 00:13:06,985
tapi bilang butuh waktu untuk
mendapatkan biaya 100.000-nya.
288
00:13:07,020 --> 00:13:09,621
Di mana detektif pembunuhan
bisa mendapatkan uang cepat?
289
00:13:09,656 --> 00:13:11,122
Lihat dirimu, Sherlock.
290
00:13:11,158 --> 00:13:13,592
Dia menyebutkan soal kenalan lama.
291
00:13:13,627 --> 00:13:14,993
Tommy, kurasa.
292
00:13:15,028 --> 00:13:16,628
Hebat. Kami akan mencari...
293
00:13:16,663 --> 00:13:18,229
setiap "Tommy" di Los Angeles.
294
00:13:18,265 --> 00:13:19,598
Selama 1000 tahun lagi?
295
00:13:19,633 --> 00:13:22,133
Tidak, tidak. Kenalan lama Malcolm, katamu?
296
00:13:22,169 --> 00:13:25,236
Kurasa aku tahu orang yang bisa membantu.
297
00:13:26,106 --> 00:13:27,005
Berima dengan "Brengsek."
298
00:13:27,040 --> 00:13:28,807
Terima kasih, Neil.
299
00:13:33,080 --> 00:13:34,946
Seandainya aku membawa pisauku.
300
00:13:34,982 --> 00:13:36,081
Kau tidak membutuhkannya.
301
00:13:36,116 --> 00:13:38,249
Aku tidak pernah membutuhkannya.
302
00:13:40,854 --> 00:13:42,954
LAPD! Malcolm, jika...
303
00:13:49,363 --> 00:13:50,428
Halo?
304
00:13:50,464 --> 00:13:52,964
Ada orang di sini?
305
00:13:55,235 --> 00:13:57,335
Sepertinya Malcolm suka berbelanja.
306
00:13:57,371 --> 00:13:59,604
Kalian para polisi pasti gajinya besar.
307
00:13:59,640 --> 00:14:01,473
Ada lowongan?
308
00:14:01,508 --> 00:14:03,375
Tidak benar dan tidak ada.
309
00:14:03,410 --> 00:14:06,111
Aku tidak tahu bagaimana dia
sanggup membeli semua ini.
310
00:14:06,146 --> 00:14:09,247
Jika gajimu tidak besar,
untuk apa kau melakukan ini?
311
00:14:09,282 --> 00:14:12,164
Karena aku bisa menembak orang,
sesuatu yang harus kau ingat.
312
00:14:12,185 --> 00:14:15,720
Tidak, serius. Kenapa?
313
00:14:15,756 --> 00:14:18,790
Karena aku benci saat orang
lolos dari hukumannya.
314
00:14:18,825 --> 00:14:20,925
Dan kau suka menembak orang.
315
00:14:20,961 --> 00:14:22,360
Ya.
316
00:14:24,331 --> 00:14:27,565
Padahal aku hampir saja
membunuhmu saat tidur waktu itu.
317
00:14:27,601 --> 00:14:28,700
Tunggu. Apa?
318
00:14:35,809 --> 00:14:39,277
Oh, sekarang aku tahu kenapa
Lucifer suka bekerja denganmu.
319
00:14:49,943 --> 00:14:51,776
Malcolm, ini polisi!
320
00:14:51,811 --> 00:14:53,778
Berhenti menembak dan jatuhkan senjatamu!
321
00:14:53,813 --> 00:14:55,747
Dia tidak bersamamu?
322
00:14:57,918 --> 00:15:00,718
Tolong katakan dia tidak bersamamu.
323
00:15:05,458 --> 00:15:08,793
Maaf. Kukira kau suamiku.
324
00:15:08,828 --> 00:15:10,862
Mel, kenapa kau menembaki Malcolm?
325
00:15:10,897 --> 00:15:12,497
Sejak dia hampir mati, dia...
326
00:15:12,532 --> 00:15:15,266
dia berbeda, dia aneh.
327
00:15:15,302 --> 00:15:16,868
Aku tidak bisa menjelaskannya.
328
00:15:16,903 --> 00:15:18,536
Dia punya selera baru.
329
00:15:18,572 --> 00:15:21,973
Kelaparan yang tak bisa dia penuhi.
330
00:15:22,008 --> 00:15:23,241
Bagaimana kau tahu?
331
00:15:23,276 --> 00:15:24,809
Aku pernah melihat yang seperti itu.
332
00:15:24,844 --> 00:15:25,944
Di mana?
333
00:15:25,979 --> 00:15:28,346
Benar. Aku lupa sedang bicara dengan siapa.
334
00:15:28,381 --> 00:15:29,681
Itu hanya akan semakin buruk.
335
00:15:29,716 --> 00:15:30,782
Itu tidak bisa lebih buruk lagi!
336
00:15:30,817 --> 00:15:32,317
Dia menghabiskan semua uang kami.
337
00:15:32,352 --> 00:15:33,952
Dan saat aku melihatnya hari ini, dia...
338
00:15:33,987 --> 00:15:35,420
Tunggu. Kapan dia datang?
339
00:15:35,455 --> 00:15:37,221
Kau baru saja melewatkannya.
340
00:15:37,257 --> 00:15:39,857
Dia gelisah. Dia mencari uang dan dia marah.
341
00:15:39,893 --> 00:15:41,225
Dia sangat marah.
342
00:15:41,261 --> 00:15:43,962
Dan pandangan menyeramkan di matanya,
dan dia mengatakan hal-hal yang...
343
00:15:43,997 --> 00:15:46,464
Kau tahu ke mana dia pergi?
344
00:15:48,268 --> 00:15:50,001
Dia bilang akan pergi minum bir.
345
00:15:50,036 --> 00:15:51,769
Oke.
346
00:15:51,805 --> 00:15:54,639
Terima kasih. Permisi.
347
00:15:54,674 --> 00:15:56,441
Malcolm hebat, Chloe.
348
00:15:56,476 --> 00:15:58,977
Aku tidak bisa menemukan
bukti keterlibatannya.
349
00:15:59,012 --> 00:16:00,278
Bagaimana denganmu?
350
00:16:00,313 --> 00:16:02,447
Malcolm tidak di rumah. Mel
bilang dia pergi minum bir.
351
00:16:02,482 --> 00:16:03,762
Apa kau mengerti?
352
00:16:03,783 --> 00:16:05,383
Tidak. Terakhir kali aku
melihatnya, dia ketakutan.
353
00:16:05,418 --> 00:16:07,151
Kurasa dia tahu Lucifer akan mengejarnya.
354
00:16:07,187 --> 00:16:08,987
Dia tampak sudah siap untuk kabur.
355
00:16:09,022 --> 00:16:10,622
Ya, tapi dia tidak punya
uang untuk pergi jauh.
356
00:16:10,657 --> 00:16:12,690
Ya, tapi dia orang yang tahu
tempat untuk mencarinya.
357
00:16:12,726 --> 00:16:14,892
Mungkin ada bar yang berhutang padanya.
358
00:16:14,928 --> 00:16:17,528
Ya, atau yang bisa dia rampok.
359
00:16:17,564 --> 00:16:19,864
Akan kuselidiki.
360
00:16:27,007 --> 00:16:29,707
Jangan bergerak, atau
si kepala goyang akan mati.
361
00:16:29,743 --> 00:16:31,209
Bagaimana kau bisa masuk?
362
00:16:31,244 --> 00:16:32,677
Ada perburuan mencarimu.
363
00:16:32,712 --> 00:16:34,245
Dan ini tempat terakhir untuk dicari, bukan?
364
00:16:34,280 --> 00:16:35,440
Kurasa ini cukup pintar.
365
00:16:36,549 --> 00:16:38,383
Kau harus pergi dari sini.
366
00:16:38,418 --> 00:16:40,138
Kami butuh informasi dulu.
367
00:16:40,153 --> 00:16:41,686
Siapa kau?/ Jangan ini lagi.
368
00:16:41,721 --> 00:16:44,188
Dia saudaraku. Aku tahu, mengejutkan, bukan?
369
00:16:44,224 --> 00:16:45,757
Dia tidak setampan diriku.
370
00:16:45,792 --> 00:16:47,358
Kami mencari Malcolm, Detektif.
371
00:16:47,394 --> 00:16:49,594
Kami diberi tahu bahwa dia
menemui kenalan bernama Tommy?
372
00:16:49,629 --> 00:16:53,031
Ada banyak Tommy di...
373
00:16:53,900 --> 00:16:56,367
Bir. Tentu saja.
374
00:16:56,403 --> 00:16:58,670
Kami ingin tahu apa yang
baru saja kau sadari.
375
00:16:58,705 --> 00:17:00,171
Sayang sekali. Tidak akan kuberi tahu.
376
00:17:00,206 --> 00:17:02,707
Tapi kau mau, bukan?
377
00:17:02,742 --> 00:17:04,842
Tidak, aku tidak mau.
378
00:17:04,878 --> 00:17:08,379
Oh, kau rumit.
Itu mengejutkan.
379
00:17:08,415 --> 00:17:11,749
Jadi, ayolah, apa keinginanmu, Daniel? Hmm?
380
00:17:11,785 --> 00:17:13,885
Aku...
381
00:17:14,754 --> 00:17:16,621
Aku ingin menebus kesalahanku.
382
00:17:16,656 --> 00:17:19,991
Oh. Dan menangkap Malcolm
akan melakukan itu, bukan?
383
00:17:20,026 --> 00:17:21,793
Jadi di mana dia?
384
00:17:21,828 --> 00:17:23,027
Ayolah, kau bisa memberi tahu kami.
385
00:17:23,063 --> 00:17:24,862
Seperti katamu, kita
dikelilingi oleh polisi.
386
00:17:24,898 --> 00:17:27,165
Ada tempat pembuatan
bir lama di jalan Third.
387
00:17:28,635 --> 00:17:31,102
Pengedar bernama Tommy
Campolongo bermarkas di sana.
388
00:17:31,137 --> 00:17:33,738
Ternyata tidak terlalu rumit.
389
00:17:33,773 --> 00:17:36,908
Jadi kalian akan menetap
di sel tahanan selagi aku...
390
00:17:45,318 --> 00:17:47,185
Oke. Tommy Campolongo.
391
00:17:47,220 --> 00:17:49,554
Itu masuk akal, dia pasti punya uang tunai.
392
00:17:49,589 --> 00:17:51,756
Tapi dia tidak akan
menyerahkannya begitu saja.
393
00:17:51,791 --> 00:17:52,951
Aku pergi sekarang.
394
00:17:52,959 --> 00:17:54,625
Oke, temui aku di sana dengan
bala bantuan. Aku tidak jauh.
395
00:17:54,661 --> 00:17:56,794
Chloe, jangan pergi...
396
00:17:57,664 --> 00:17:59,397
Sial.
397
00:18:02,936 --> 00:18:04,936
Kau suka itu?
398
00:18:07,240 --> 00:18:10,908
Padahal selama ini...
399
00:18:10,944 --> 00:18:12,744
kukira kau sudah mati.
400
00:18:12,779 --> 00:18:14,812
Apa boleh buat?
401
00:18:14,848 --> 00:18:16,948
Sulit untuk menyingkirkan orang baik.
402
00:18:16,983 --> 00:18:19,283
Dan sekarang...
403
00:18:19,319 --> 00:18:21,219
Aku siap membentuk kembali
kelompok yang lama.
404
00:18:21,254 --> 00:18:23,354
Kau punya produk untuk dikirim?
405
00:18:23,389 --> 00:18:26,457
Kami punya barang sitaan
di bagian barang bukti.
406
00:18:26,493 --> 00:18:30,795
Aku bisa memberikanmu persediaan
hari ini jika kau punya uang tunai.
407
00:18:30,830 --> 00:18:32,797
Aku selalu punya uang tunai, Malcolm.
408
00:18:32,832 --> 00:18:34,132
Kau tahu itu.
409
00:18:34,167 --> 00:18:36,100
Aku tahu, Tommy.
410
00:18:36,136 --> 00:18:38,136
Aku tahu.
411
00:18:38,171 --> 00:18:39,871
Berapa banyak yang kau butuhkan?
412
00:18:39,906 --> 00:18:41,139
Berapa banyak yang kau punya?
413
00:18:47,714 --> 00:18:51,282
Apa yang terjadi di sana?
414
00:18:54,354 --> 00:18:56,921
Bukan aku.
415
00:18:58,691 --> 00:19:00,158
Apa yang kalian tunggu?!
416
00:19:06,132 --> 00:19:07,965
Tapi, hei.
417
00:19:08,001 --> 00:19:11,335
Kesempatan, bukan begitu?
418
00:19:13,139 --> 00:19:16,340
Bagaimana jika kau buka brankas itu?
419
00:19:22,982 --> 00:19:24,749
Halo.
420
00:19:24,784 --> 00:19:26,450
Jika kalian para bajingan tidak keberatan,
421
00:19:26,486 --> 00:19:28,152
kami mencari Malcolm Graham.
422
00:19:28,188 --> 00:19:31,355
Serahkan dia dan kami bisa
pergi tanpa banyak keributan.
423
00:19:31,391 --> 00:19:33,624
Kalian membuat kesalahan
besar dengan masuk ke sini.
424
00:19:38,698 --> 00:19:41,232
Bagaimana jika kita lompati
aksi pelambatan waktunya?
425
00:19:41,267 --> 00:19:43,334
Bagaimana dengan situasi kefanaanmu?
426
00:19:43,369 --> 00:19:45,469
Itu tidak berlaku saat
si detektif tidak ada.
427
00:19:45,505 --> 00:19:47,138
Akan kujelaskan nanti, tapi sekarang,
428
00:19:47,173 --> 00:19:50,274
kita hanya perlu menikmati saat ini.
429
00:19:55,782 --> 00:19:57,949
Kau lebih dulu.
430
00:19:57,984 --> 00:19:59,483
Menyenangkan.
431
00:19:59,519 --> 00:20:02,053
Baik, harus kuperingatkan...
432
00:20:03,890 --> 00:20:07,458
Ini bukan pertempuran yang adil.
433
00:20:37,090 --> 00:20:39,123
Maaf, Bro. Tidak disengaja.
434
00:20:49,802 --> 00:20:51,102
Oh, kau butuh bantuan?
435
00:20:57,510 --> 00:21:00,978
Dan kita malah menghabiskan beribu-ribu
tahun saling berkelahi, benar?
436
00:21:02,649 --> 00:21:04,315
Kita masih harus mencari Malcolm.
437
00:21:04,350 --> 00:21:05,549
Benar.
438
00:21:05,585 --> 00:21:08,219
Jika kita berpencar,
kita bisa mencari lebih luas.
439
00:21:08,254 --> 00:21:12,156
Oke, tapi jangan merebut semua kesenangan
saat kau menemukannya lebih dulu, sepakat?
440
00:21:12,191 --> 00:21:13,224
Sepakat.
441
00:21:55,335 --> 00:21:57,802
Wow. Maksudku...
442
00:21:57,837 --> 00:22:00,805
Wow. Aku bisa melihat bahwa
ini sesuatu yang istimewa,
443
00:22:00,840 --> 00:22:04,041
tapi aku tidak menyangka
ini benar-benar bekerja.
444
00:22:05,845 --> 00:22:08,346
Tidak akan tahu sebelum dicoba.
445
00:22:10,717 --> 00:22:12,183
Harus kukatakan,
446
00:22:12,218 --> 00:22:15,653
kau tidak tampak menakutkan
sekarang, Amenadude.
447
00:22:18,558 --> 00:22:20,091
Oi!
448
00:22:20,126 --> 00:22:22,893
Apa bagian dari "Jangan merebut"
yang tidak kau pahami?
449
00:22:33,606 --> 00:22:35,740
Sialan!
450
00:22:35,775 --> 00:22:38,743
Lagi-lagi, merusak kesenanganku lagi.
451
00:22:38,778 --> 00:22:41,345
Tinggalkan aku dan tangkap dia.
452
00:22:41,381 --> 00:22:43,280
Kau tahu betapa aku benci
berhutang pada orang lain.
453
00:22:43,316 --> 00:22:46,350
Kurasa jika aku menyelamatkanmu
sekarang, kita impas, bukan?
454
00:22:46,386 --> 00:22:48,419
Lagipula, ini...
455
00:22:48,454 --> 00:22:50,054
ini hanya luka fisik.
456
00:22:50,089 --> 00:22:52,056
Tidak perlu merengek.
457
00:22:55,495 --> 00:22:57,361
Apa yang terjadi?
458
00:22:57,397 --> 00:23:00,364
Dia ditusuk dengan pisau yang
bukan dari dunia ini, Maze.
459
00:23:01,768 --> 00:23:03,734
Salah satu milikku.
460
00:23:03,770 --> 00:23:04,935
Ya.
461
00:23:04,971 --> 00:23:06,470
Akan kuurus ini.
462
00:23:06,506 --> 00:23:07,571
Bagaimana?
463
00:23:08,474 --> 00:23:10,007
Temukan dia.
464
00:23:12,445 --> 00:23:14,578
Dengan senang hati.
465
00:23:26,826 --> 00:23:28,859
Malcolm, jangan bergerak!
466
00:23:30,663 --> 00:23:32,163
Berhenti!
467
00:23:58,724 --> 00:24:00,157
Jangan bergerak.
468
00:24:06,913 --> 00:24:09,433
Tenang, Detektif.
469
00:24:09,468 --> 00:24:11,568
Kau orang yang sulit dicari.
470
00:24:11,603 --> 00:24:14,104
Begini, aku tahu kau
mengira aku orang jahat,
471
00:24:14,139 --> 00:24:16,606
tapi aku hanya mencoba
menangkap teman kita Malcolm
472
00:24:16,642 --> 00:24:18,493
supaya aku bisa memutuskan
lengan dan kakinya.
473
00:24:18,814 --> 00:24:22,345
Ini tidak ada hubungannya denganmu./
Kau tahu aku tidak bisa membiarkannya.
474
00:24:22,381 --> 00:24:25,148
Kau tidak tahu apa yang telah dia lakukan.
475
00:24:25,184 --> 00:24:27,084
Lagipula kau tidak percaya padaku.
476
00:24:27,119 --> 00:24:29,419
Tapi kau hanya perlu tahu dia
datang untuk mengambil uang...
477
00:24:29,455 --> 00:24:32,122
lalu dia akan pergi menghilang. Selamanya.
478
00:24:33,025 --> 00:24:34,891
Maksudmu uang ini?
479
00:24:36,128 --> 00:24:38,462
Aku di sini bukan untuk
menangkapmu, Lucifer.
480
00:24:38,497 --> 00:24:39,996
Aku tahu kau tidak bersalah.
481
00:24:40,032 --> 00:24:41,698
Aku selalu tahu.
482
00:24:43,402 --> 00:24:44,935
Jadi mari tangkap bedebah ini bersama...
483
00:24:44,970 --> 00:24:46,937
dan akhiri semua ini.
484
00:24:49,508 --> 00:24:53,210
Lihat kita, bersama kembali,
terasa menyenangkan.
485
00:24:53,245 --> 00:24:55,912
Malcolm tidak akan bisa jauh tanpa uangnya.
486
00:24:55,948 --> 00:24:57,314
Di mana Maze?
487
00:24:57,349 --> 00:24:58,749
Dia mengurus sesuatu yang penting.
488
00:24:58,774 --> 00:25:01,752
Tentu saja bartender ninjamu
pergi melakukan misi rahasia.
489
00:25:01,787 --> 00:25:05,222
Kenapa, Detektif? Kau ingin melakukan
aksi polisi baik dan polisi iblis?/ Tidak.
490
00:25:05,257 --> 00:25:06,914
Aku hanya ingin membersihkan
namamu dan menangkap Malcolm.
491
00:25:06,939 --> 00:25:07,624
Tidak, tidak.
492
00:25:07,659 --> 00:25:09,259
Siapa yang peduli pada
catatan kriminal Iblis?
493
00:25:09,294 --> 00:25:12,596
Bagaimana jika kita lompati bagian itu
dan langsung ke menu utamanya?
494
00:25:12,631 --> 00:25:15,400
Karena itu sangat impulsif
dan berpikiran pendek.
495
00:25:15,401 --> 00:25:16,833
Kau belum menyadari kesukaanku?
496
00:25:16,869 --> 00:25:18,435
Jika kita memperbaiki reputasimu,
497
00:25:18,470 --> 00:25:20,437
kita akan mempertahankan
semua pekerjaan kita.
498
00:25:20,472 --> 00:25:21,872
Kau ingin terus bekerja bersamaku.
499
00:25:21,907 --> 00:25:24,441
Dan untuk itu, kau harus mempercayaiku.
500
00:25:30,582 --> 00:25:32,816
Oke./ Baiklah, Detektif.
501
00:25:32,851 --> 00:25:35,152
Aku dalam perlindunganmu.
Tapi bagaimana kau bisa...
502
00:25:35,187 --> 00:25:36,953
membuktikan ketidakbersalahanku
tidak terpikirkan olehku.
503
00:25:36,989 --> 00:25:39,189
Turunkan tanganmu.
504
00:25:39,224 --> 00:25:40,824
Kami menemukan bukti yang dibutuhkan.
505
00:25:40,859 --> 00:25:42,225
Benarkah?
506
00:25:42,261 --> 00:25:43,860
Bisa kupertimbangkan lagi penyerahan diriku?
507
00:25:43,896 --> 00:25:44,961
Apa yang kau temukan?
508
00:25:44,997 --> 00:25:48,131
Lebih baik kutunjukkan padamu.
509
00:25:55,040 --> 00:25:58,408
Sudahlah,
510
00:25:58,443 --> 00:25:59,709
Mazikeen.
511
00:25:59,745 --> 00:26:01,745
Aku sudah menerima kematianku,
512
00:26:01,780 --> 00:26:03,780
baik ke Surga mau pun Neraka.
513
00:26:03,816 --> 00:26:05,248
Aku tahu kau akan ke mana.
514
00:26:05,284 --> 00:26:08,418
Tidak ke mana-mana.
Kau tetap di sini.
515
00:26:08,453 --> 00:26:10,187
Sekarang diam dan biarkan aku membantumu.
516
00:26:12,591 --> 00:26:17,093
Tidak ada yang bisa kau lakukan.
517
00:26:17,129 --> 00:26:20,297
Butuh hal Surgawi untuk menyembuhkanku.
518
00:26:27,306 --> 00:26:29,003
Kau mengambil itu dari Lucifer?
519
00:26:29,121 --> 00:26:31,608
Aku merahasiakannya.
520
00:26:31,643 --> 00:26:35,278
Kukira bisa memakainya
untuk memulangkan kami.
521
00:26:35,314 --> 00:26:37,714
Dan kau akan memberikannya padaku?
522
00:26:38,617 --> 00:26:40,617
Percayalah,
523
00:26:40,652 --> 00:26:42,552
aku tidak memahami ini juga.
524
00:27:02,674 --> 00:27:06,676
Kenapa aku merasa seperti
dibawa untuk hukuman mati?
525
00:27:06,712 --> 00:27:08,845
Haruskah kupesan makanan terakhirku
sekarang untuk mempersingkat waktu?
526
00:27:08,881 --> 00:27:11,047
Dan bilang dia bisa mengatasinya.
527
00:27:11,083 --> 00:27:12,282
Benar, bukan?
528
00:27:12,317 --> 00:27:15,418
Benar.
529
00:27:16,788 --> 00:27:18,788
Aku ingin menyerahkan diri.
530
00:27:18,824 --> 00:27:20,857
Apa yang kau lakukan?
531
00:27:22,527 --> 00:27:24,494
Aku mengambil senjata api
dari penyimpanan bukti,
532
00:27:24,529 --> 00:27:26,363
dan memberikannya pada
Detektif Malcolm Graham.
533
00:27:26,398 --> 00:27:28,064
Aku yakin Detektif Graham...
534
00:27:28,100 --> 00:27:30,166
menggunakan senjata itu untuk
menembak dan membunuh Jacob Williams,
535
00:27:30,202 --> 00:27:31,935
kejahatan yang...
536
00:27:31,970 --> 00:27:34,771
dituduhkan pada Tn. Morningstar.
537
00:27:36,475 --> 00:27:38,475
Detektif Espinoza,
538
00:27:38,510 --> 00:27:39,876
Aku...
539
00:27:39,912 --> 00:27:41,912
tidak menyangka kau begitu berani.
540
00:27:42,814 --> 00:27:44,981
Tidak ada lagi Detektif Brengsek?
541
00:27:45,017 --> 00:27:46,950
Tidak untuk hari ini, setidaknya.
542
00:27:46,985 --> 00:27:48,451
Ayo.
543
00:27:48,487 --> 00:27:50,553
Dan...
544
00:28:01,667 --> 00:28:03,833
Aku harus menjawab ini.
545
00:28:03,869 --> 00:28:06,803
Hai, Sayang. Semuanya baik-baik saja?
546
00:28:06,838 --> 00:28:09,005
Halo, Decker.
547
00:28:09,875 --> 00:28:11,341
Malcolm?
548
00:28:11,376 --> 00:28:12,809
Bagaimana di markas?
549
00:28:14,613 --> 00:28:17,314
Aku masih punya beberapa teman di sana.
550
00:28:17,349 --> 00:28:20,350
Oh, dan hari ini aku
mendapat teman baru juga.
551
00:28:20,385 --> 00:28:23,687
Aku mengeluarkannya dari kelas
yang membosankan untuk jalan-jalan.
552
00:28:23,722 --> 00:28:25,855
Ini, ucapkan salam.
553
00:28:26,725 --> 00:28:29,025
Hai, Ibu.
554
00:28:35,303 --> 00:28:36,435
Hei, Trixie.
555
00:28:37,133 --> 00:28:38,378
Kau tidak apa-apa, Sayang?
556
00:28:38,414 --> 00:28:39,413
Ibu di sini.
557
00:28:39,448 --> 00:28:42,049
Sudah cukup.
558
00:28:42,084 --> 00:28:44,451
Apa maumu, Malcolm?
559
00:28:44,487 --> 00:28:47,120
Chloe Decker yang malang.
560
00:28:47,156 --> 00:28:48,722
Apa seseorang mengambil sesuatu darimu,
561
00:28:48,757 --> 00:28:50,324
sesuatu yang berharga?
562
00:28:50,359 --> 00:28:51,925
Sakit, bukan?
563
00:28:52,795 --> 00:28:54,328
Kau menginginkan uangmu.
564
00:28:54,363 --> 00:28:55,829
Tepat sekali.
565
00:28:55,865 --> 00:28:58,565
Jangan coba-coba memberi tahu polisi. Ingat,
566
00:28:58,601 --> 00:29:00,467
kau tidak tahu siapa komplotanku./ Oke.
567
00:29:00,503 --> 00:29:02,736
Dan jangan beri tahu Lucifer.
568
00:29:02,771 --> 00:29:04,905
Hanya kau...
569
00:29:04,940 --> 00:29:06,673
atau dia mati.
570
00:29:29,765 --> 00:29:33,333
Hei. Aku butuh tas yang kita sita hari ini.
571
00:29:33,369 --> 00:29:35,802
Di mana?/ Kami hendak
membawanya ke penyimpanan bukti.
572
00:29:35,838 --> 00:29:37,771
Oke. Aku harus memeriksanya.
573
00:29:37,806 --> 00:29:39,339
Tentu.
574
00:29:41,544 --> 00:29:43,677
Di sana kau rupanya.
575
00:29:43,712 --> 00:29:45,345
Apa semuanya baik-baik saja, Detektif?
576
00:29:45,381 --> 00:29:46,680
Ya.
577
00:29:46,715 --> 00:29:48,015
Tentu saja.
578
00:29:48,050 --> 00:29:49,816
Aku akan segera kembali.
579
00:29:49,852 --> 00:29:51,518
Baik.
580
00:30:03,766 --> 00:30:05,399
Detektif Decker,
581
00:30:05,434 --> 00:30:07,434
menjauh dari mobilmu.
582
00:30:07,469 --> 00:30:09,503
Angkat tanganmu...
583
00:30:09,538 --> 00:30:12,272
dan berjalanlah ke sini.
584
00:30:12,308 --> 00:30:14,207
Jika tidak...
585
00:30:14,243 --> 00:30:16,176
kuulangi, jika tidak...
586
00:30:16,211 --> 00:30:18,779
kami tidak punya pilihan selain menembakmu
587
00:30:18,814 --> 00:30:21,114
dengan bazooka baru kami.
588
00:30:21,150 --> 00:30:24,217
Kami sudah menunggu berbulan-bulan
untuk menggunakannya, jadi...
589
00:30:24,253 --> 00:30:26,320
setelah dipikir lagi, silakan pergi.
590
00:30:26,355 --> 00:30:27,654
Apa yang kau lakukan?
591
00:30:27,690 --> 00:30:28,890
Aku bisa menanyakan hal yang sa...
592
00:30:29,959 --> 00:30:32,492
Aku bisa menanyakan hal yang sama.
593
00:30:32,528 --> 00:30:35,028
Kau akan pergi tanpaku, hmm?
594
00:30:35,064 --> 00:30:36,824
Setelah memintaku mempercayaimu,
595
00:30:36,832 --> 00:30:38,298
mendadak kau menyimpan rahasia?
596
00:30:38,334 --> 00:30:40,400
Aku tidak punya waktu menjelaskan.
Ada sesuatu.
597
00:30:40,436 --> 00:30:44,204
Sesuatu yang butuh uang tunai. Aku tidak
tahu kau sanggup melakukannya, Detektif.
598
00:30:44,239 --> 00:30:46,273
Ini bukan untukku./ Oh, kau akan
menebarnya di klub penari telanjang?
599
00:30:46,308 --> 00:30:48,775
Lucifer.../ Atau mungkin telepon tadi...
600
00:30:48,811 --> 00:30:50,877
berbahaya tapi kau menutupinya.
601
00:30:51,947 --> 00:30:53,547
Baik. Kau tidak memberiku pilihan.
602
00:30:55,684 --> 00:30:57,651
Malcolm menangkap Trixie.
603
00:31:00,756 --> 00:31:03,690
Jika aku memberikan uangnya,
dia akan melepaskannya.
604
00:31:03,726 --> 00:31:07,094
Benar. Karena Malcolm jelas bisa dipercaya.
605
00:31:07,129 --> 00:31:08,395
Apa pilihan yang kupunya?
606
00:31:08,430 --> 00:31:10,330
Pergi bersama Iblis, misalnya.
607
00:31:10,366 --> 00:31:12,399
Jika Malcolm melihatmu, dia
akan membunuh Trixie. Maaf,
608
00:31:12,434 --> 00:31:14,134
tapi aku tidak mau ambil resiko,
nyawanya dalam bahaya.
609
00:31:14,169 --> 00:31:16,069
Baik. Jadi kau akan membuat kalian
berdua terbunuh, begitu?
610
00:31:16,105 --> 00:31:17,871
Dia butuh uangnya untuk kabur.
611
00:31:17,906 --> 00:31:20,107
Aku tidak akan memberikannya
sampai Trixie aman.
612
00:31:20,142 --> 00:31:22,743
Dan bagaimana dengan keamananmu?/
Yang terpenting hanya Trixie.
613
00:31:22,778 --> 00:31:25,105
Detektif, aku.../ Aku tidak punya waktu
untuk bertengkar denganmu, Lucifer.
614
00:31:25,114 --> 00:31:29,116
Aku sadar bagaimana ini bisa menjadi
buruk, tapi aku tidak punya pilihan.
615
00:31:29,151 --> 00:31:31,284
Ini putriku.
616
00:31:33,122 --> 00:31:35,722
Berjanjilah kau akan
membiarkanku pergi sendirian.
617
00:31:35,758 --> 00:31:37,791
Baik.
618
00:31:37,826 --> 00:31:39,326
Aku berjanji.
619
00:31:54,276 --> 00:31:55,909
Jangan terlihat sedih.
620
00:31:55,944 --> 00:31:57,744
Ibumu akan datang menjemputmu.
621
00:31:57,780 --> 00:31:59,680
Bagus. Aku tidak menyukaimu.
622
00:31:59,715 --> 00:32:01,615
Apa yang tidak disuka?
623
00:32:06,922 --> 00:32:09,089
Trixie./ Baiklah, pelan-pelan, Decker.
624
00:32:09,124 --> 00:32:10,524
Pelan-pelan.
625
00:32:10,559 --> 00:32:12,726
Ibu, bisa kita pulang sekarang?
626
00:32:12,761 --> 00:32:15,095
Ya, Sayang. Kita bisa.
627
00:32:15,130 --> 00:32:17,798
Senang melihatmu datang sendirian.
628
00:32:17,833 --> 00:32:20,600
Sekarang lemparkan pistolmu.
629
00:32:28,343 --> 00:32:29,810
Yang satunya lagi.
630
00:32:36,485 --> 00:32:38,418
Sudah. Kau senang?
631
00:32:38,454 --> 00:32:40,420
Ya, setelah aku mendapat uangku.
632
00:32:40,456 --> 00:32:42,355
Jadi, mana uangnya?
633
00:32:42,391 --> 00:32:44,391
Tidak tanpa Trixie.
634
00:32:44,426 --> 00:32:47,294
Oh, ayolah, Decker.../
Malcolm, itu kesepakatannya.
635
00:32:51,433 --> 00:32:52,799
Pergi.
636
00:32:55,971 --> 00:32:57,804
Hai.
637
00:32:58,774 --> 00:32:59,773
Oke, dengarkan Ibu.
638
00:32:59,808 --> 00:33:01,908
Kita akan bermain, baik?
639
00:33:01,944 --> 00:33:04,745
Ibu ingin kau bersembunyi
hingga Ibu datang mencarimu.
640
00:33:04,780 --> 00:33:06,379
Ibu, aku tidak ingin bermain.
641
00:33:06,415 --> 00:33:07,748
Ibu tahu, Sayang.
642
00:33:07,783 --> 00:33:11,651
Tapi Ibu ingin kau bersembunyi
dengan sangat baik, oke?
643
00:33:12,588 --> 00:33:14,488
Pergilah.
644
00:33:14,523 --> 00:33:17,357
Anak-anak, hah?
645
00:33:25,234 --> 00:33:27,000
Semuanya ada di sana.
646
00:33:27,035 --> 00:33:28,201
Di dalam tas.
647
00:33:28,237 --> 00:33:30,537
Ya. Aku mempercayaimu.
648
00:33:32,608 --> 00:33:34,641
Kau tidak perlu melakukan ini, Malcolm.
649
00:33:34,676 --> 00:33:38,044
Aku tahu, tapi aku berniat
menembakmu di Palmetto,
650
00:33:38,080 --> 00:33:41,615
dan sekarang aku merasa
diberi kesempatan ke dua,
651
00:33:41,650 --> 00:33:44,851
jadi aku tidak akan menyia-nyiakannya.
652
00:33:55,494 --> 00:33:57,828
Apakah kau sungguh-sungguh melakukan ini...
653
00:33:57,863 --> 00:34:00,731
dengan kesempatan hidup ke duamu?
654
00:34:00,766 --> 00:34:02,266
Ya ampun, Malcolm. Menyedihkan.
655
00:34:02,301 --> 00:34:03,467
Hei, Lucifer.
656
00:34:03,502 --> 00:34:06,003
Hei, Kawan. Lama tidak dituduh.
657
00:34:06,038 --> 00:34:08,472
Meski itu tidak bertahan lama, bukan?
658
00:34:08,507 --> 00:34:11,008
Kurasa aku butuh solusi permanen.
659
00:34:11,043 --> 00:34:13,844
Berikan pistolnya, Malcolm.
660
00:34:13,879 --> 00:34:16,513
Kenapa? Aku tidak takut padamu.
661
00:34:16,548 --> 00:34:18,148
Kau hanya akan terbunuh.
662
00:34:18,183 --> 00:34:19,416
Dan untuk apa?
663
00:34:19,451 --> 00:34:21,485
Mengulur waktu untuk si detektif tersayang?
664
00:34:21,520 --> 00:34:23,453
Tidak.
665
00:34:23,489 --> 00:34:25,222
Tidak, aku ingin bertanya.
666
00:34:29,028 --> 00:34:32,462
Apa hasratmu, Malcolm?
667
00:34:35,067 --> 00:34:37,034
Lucifer, apa yang kau lakukan?
668
00:34:37,069 --> 00:34:42,005
Apa yang kau dambakan
di dalam jiwa busukmu itu?
669
00:34:43,375 --> 00:34:44,841
Aku...
670
00:34:44,877 --> 00:34:46,910
Kau diberi kesempatan ke dua, Malcolm.
671
00:34:46,945 --> 00:34:50,080
Apakah membunuh Detektif Decker
benar-benar hal yang kau inginkan?
672
00:34:52,051 --> 00:34:53,250
Tidak.
673
00:34:53,285 --> 00:34:55,218
Tidak, tentu saja tidak.
674
00:34:55,254 --> 00:34:57,454
Kau ingin hidup, bukan?
675
00:34:59,525 --> 00:35:00,891
Benar.
676
00:35:02,294 --> 00:35:04,394
Lebih dari hampir segalanya.
677
00:35:04,430 --> 00:35:06,496
Hampir?
678
00:35:19,678 --> 00:35:21,211
Ada satu hal lagi.
679
00:35:36,946 --> 00:35:38,812
Kau merasakan itu?
680
00:35:40,816 --> 00:35:42,650
Seperti itulah rasanya mati.
681
00:35:42,685 --> 00:35:44,652
Aku tahu, karena aku pernah mengalaminya.
682
00:35:46,088 --> 00:35:49,690
Dan yang kuinginkan, lebih dari segalanya,
683
00:35:51,727 --> 00:35:55,296
adalah untukmu merasakan rasa sakit itu.
684
00:35:55,331 --> 00:35:56,997
Melalui yang kualami.
685
00:35:58,968 --> 00:36:01,602
Karena kita tahu ke mana tujuanmu.
686
00:36:06,409 --> 00:36:10,711
Aku yakin kau tidak menyangka akan
merindukan benda ini begitu cepat.
687
00:36:12,281 --> 00:36:13,514
Ya.
688
00:36:13,549 --> 00:36:15,316
Jangan khawatir.
689
00:36:15,351 --> 00:36:17,151
Kau tidak akan pergi sendirian.
690
00:36:17,186 --> 00:36:20,821
Aku akan mengirim Decker menyusulmu.
691
00:36:23,125 --> 00:36:24,224
Oh, Chloe...
692
00:36:26,595 --> 00:36:28,562
Oh, Decker...
693
00:36:39,742 --> 00:36:42,810
Kemarilah, Chloe, Chloe, Chloe.
694
00:36:42,845 --> 00:36:46,747
Aku tidak tahu apa ini
bagian dari rencana-Mu.
695
00:36:48,017 --> 00:36:49,850
Atau apakah Kau bisa mendengarku.
696
00:36:53,456 --> 00:36:56,056
Tapi jika Kau di atas sana...
697
00:36:56,092 --> 00:36:57,925
Ayah...
698
00:36:59,161 --> 00:37:02,463
Aku butuh bantuan.
699
00:37:06,068 --> 00:37:09,837
Aku akan menjadi putra
yang selalu Kau inginkan.
700
00:37:11,941 --> 00:37:14,408
Aku akan menuruti perintah-Mu.
701
00:37:14,443 --> 00:37:16,677
Ke mana pun yang Kau inginkan.
702
00:37:16,712 --> 00:37:18,112
Aku...
703
00:37:19,715 --> 00:37:22,583
Sebagai gantinya...
704
00:37:22,618 --> 00:37:27,254
aku hanya meminta-Mu...
705
00:37:27,289 --> 00:37:30,357
untuk melindungi Chloe.
706
00:37:55,418 --> 00:37:57,518
Rumah tercinta.
707
00:38:06,919 --> 00:38:08,919
Abu sialan.
708
00:38:12,468 --> 00:38:14,601
Itu tidak beres.
709
00:38:27,183 --> 00:38:29,917
Pintunya terbuka.
710
00:38:37,860 --> 00:38:40,027
Ini tidak mungkin.
711
00:39:12,595 --> 00:39:14,361
Halo, Malkie.
712
00:39:33,015 --> 00:39:34,181
Tidak apa.
713
00:39:35,918 --> 00:39:37,217
Aku punya koinmu.
714
00:39:38,754 --> 00:39:40,888
Aku akan kembali.
715
00:39:47,062 --> 00:39:49,029
Kau mencari ini?
716
00:39:49,064 --> 00:39:50,731
Bagaimana..?
717
00:39:50,766 --> 00:39:52,900
Aku punya kenalan.
718
00:39:54,403 --> 00:39:56,870
Tampaknya Dia ingin aku tetap di sini.
719
00:40:08,918 --> 00:40:12,186
Maaf, Kawan.
720
00:40:13,556 --> 00:40:15,222
Hanya untuk sekali pakai.
721
00:40:30,072 --> 00:40:31,438
Trixie!
722
00:40:31,473 --> 00:40:33,907
Keluarlah, Sayang!
723
00:40:33,943 --> 00:40:35,576
Ibu, apakah sudah selesai?
724
00:40:35,611 --> 00:40:37,811
Ya, Sayang. Sudah selesai. Kemarilah.
725
00:40:39,582 --> 00:40:41,014
Hai.
726
00:40:41,050 --> 00:40:44,818
Ibu senang kau baik-baik saja.
727
00:40:44,853 --> 00:40:47,020
Maaf jika aku tidak ikut berpelukan.
728
00:40:51,560 --> 00:40:53,193
Kukira dia membunuhmu.
729
00:40:53,229 --> 00:40:54,261
Oh, memang benar.
730
00:40:54,296 --> 00:40:55,429
Ya.
731
00:40:57,066 --> 00:40:58,865
Aku sudah sembuh.
732
00:41:01,136 --> 00:41:03,136
Kau berjanji akan
membiarkanku pergi sendiri.
733
00:41:03,172 --> 00:41:04,471
Benar.
734
00:41:04,506 --> 00:41:06,707
Tapi aku tidak bilang tidak akan mengikuti.
735
00:41:09,011 --> 00:41:10,544
Ada apa?
736
00:41:13,349 --> 00:41:14,981
Bukankah ini sudah lewat jam tidurnya?
737
00:41:39,708 --> 00:41:41,842
Tidur saat bekerja?
738
00:41:43,012 --> 00:41:44,532
Luci, kita masih harus mencari Malcolm...
739
00:41:44,546 --> 00:41:45,812
Malcolm, ya.
740
00:41:45,848 --> 00:41:47,881
Itu sudah diurus.
Berita lama.
741
00:41:55,991 --> 00:41:57,090
Di mana Maze?
742
00:41:57,126 --> 00:41:59,226
Aku bermaksud menanyakannya padamu.
743
00:41:59,261 --> 00:42:01,295
Mungkin dengkuranmu mengusirnya.
744
00:42:07,169 --> 00:42:08,568
Aku bicara pada Ayah.
745
00:42:08,604 --> 00:42:10,337
Apa?
746
00:42:10,372 --> 00:42:13,707
Ya. Aku menawarkan-Nya
jasaku sebagai ganti...
747
00:42:13,742 --> 00:42:16,710
Ya, itu tidak penting.
748
00:42:16,745 --> 00:42:18,578
Dia menerima.
749
00:42:21,517 --> 00:42:22,983
Dia menjawabmu.
750
00:42:24,219 --> 00:42:26,053
Tidak dengan kata-kata.
751
00:42:26,088 --> 00:42:27,387
Tapi pesan-Nya jelas.
752
00:42:27,423 --> 00:42:29,256
Dan apa yang diinginkan Ayah?
753
00:42:30,626 --> 00:42:32,192
Ada yang kabur dari Neraka.
754
00:42:34,129 --> 00:42:38,198
Mungkin melihat peluang
saat kau tidak berdaya.
755
00:42:38,233 --> 00:42:41,068
Kurasa Dia ingin aku menangkap
kembali buronan itu.
756
00:42:41,103 --> 00:42:42,836
Itu saja?
757
00:42:42,871 --> 00:42:46,640
Seharusnya tidak sulit
melacak satu roh liar.
758
00:42:54,083 --> 00:42:55,882
Kau ketakutan.
759
00:42:58,921 --> 00:43:00,387
Benar sekali.
760
00:43:00,422 --> 00:43:02,622
Tapi kau tidak pernah takut.
761
00:43:02,658 --> 00:43:04,858
Siapa yang bisa membuatmu takut, Saudara?
762
00:43:08,530 --> 00:43:10,497
Lucifer...
763
00:43:10,532 --> 00:43:13,533
Siapa yang kabur dari Neraka?
764
00:43:18,045 --> 00:43:19,572
Ibu.
765
00:43:19,767 --> 00:43:23,433
Kunjungi kami di idfl.me
766
00:43:23,434 --> 00:43:30,100
Original English Subtitle by VitoSilans
- www.Addic7ed.com -