1
00:00:01,720 --> 00:00:03,700
Précédemment...
2
00:00:03,780 --> 00:00:05,500
Ces ailes
dans le monde humain...
3
00:00:05,510 --> 00:00:07,520
Elles ont trop de pouvoir.
Une part de divinité.
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,990
Tu connais la cause
de ta vulnérabilité.
5
00:00:10,020 --> 00:00:11,790
Chloe est celle
que je devrais viser.
6
00:00:11,820 --> 00:00:13,160
Les dagues
7
00:00:13,190 --> 00:00:16,330
forgées en enfer ne comptent pas.
On connait tous ces saletés.
8
00:00:16,360 --> 00:00:17,390
Que veux-tu ?
9
00:00:17,430 --> 00:00:18,360
Va aux scellés
10
00:00:18,400 --> 00:00:19,700
et emprunte un truc.
11
00:00:19,730 --> 00:00:20,560
C'est quoi ?
12
00:00:20,600 --> 00:00:22,470
C'est ma pièce Pentecôtiste.
13
00:00:22,500 --> 00:00:25,400
Vous pourriez l'utiliser
pour quitter l'Enfer.
14
00:00:25,400 --> 00:00:27,570
Elle est à vous
si vous ne me tirez pas.
15
00:00:27,610 --> 00:00:29,470
Tu as envoyé ton démon pour me tuer.
16
00:00:31,010 --> 00:00:33,480
Si tu avais fait ton boulot,
je serais à la maison !
17
00:00:34,950 --> 00:00:37,780
Assez ! Vous m'avez
tous deux utilisée. Tenez.
18
00:00:38,550 --> 00:00:39,720
Entretuez-vous.
19
00:00:39,750 --> 00:00:42,990
Le diable est là. Le diable est là.
20
00:00:43,020 --> 00:00:44,790
"Morningstar".
21
00:00:44,820 --> 00:00:46,060
On aurait pu faire ça en son nom
22
00:00:46,090 --> 00:00:47,960
ou il pourrait être
impliqué autrement.
23
00:00:47,990 --> 00:00:50,360
C'était vous.
Vous les avez tués.
24
00:00:50,400 --> 00:00:53,800
- C'était pour toi. Heureux ?
- Pourquoi serais-je heureux ?
25
00:00:53,830 --> 00:00:56,270
Le dernier endroit où le prêtre a été
vu était près du LUX.
26
00:00:57,400 --> 00:00:59,340
Mettez les mains en l'air.
27
00:00:59,370 --> 00:01:02,410
Lucifer Morningstar,
vous êtes en état d'arrestation.
28
00:01:07,110 --> 00:01:09,350
Allez, Inspectrice.
29
00:01:09,380 --> 00:01:12,180
Vous ne pouvez pas sérieusement
croire que j'ai tué
30
00:01:12,220 --> 00:01:13,950
ce mécontent pathétique.
31
00:01:13,990 --> 00:01:16,150
Ce que je crois n'a pas d'importance.
32
00:01:19,360 --> 00:01:21,560
C'est tout ce qui compte, inspectrice.
33
00:01:23,830 --> 00:01:26,230
Les mains en l'air et rendez-vous.
34
00:01:34,870 --> 00:01:36,640
Ce n'est pas drôle, Lucifer.
35
00:01:36,680 --> 00:01:37,910
Ah bon ?
36
00:01:37,940 --> 00:01:39,680
Je trouve
37
00:01:39,710 --> 00:01:43,110
que c'est la meilleure blague
que j'ai jamais entendue.
38
00:01:43,150 --> 00:01:46,220
La meilleure partie est que c'est
à cause de moi.
39
00:01:49,590 --> 00:01:51,220
Venez calmement.
40
00:01:51,260 --> 00:01:52,960
On ira au poste...
41
00:01:54,490 --> 00:01:56,430
Nous n'irons pas.
42
00:01:56,460 --> 00:01:58,200
Qu'est-ce que vous faites ?
43
00:01:58,230 --> 00:02:01,130
J'accepte mon rôle dans tout ceci.
44
00:02:01,170 --> 00:02:04,500
Tous les pêchés de l'humanité
reviennent au Diable, non ?
45
00:02:04,540 --> 00:02:06,700
Je vous croyais différente,
mais j'avais tort.
46
00:02:06,740 --> 00:02:09,010
Vous êtes comme les autres.
47
00:02:09,040 --> 00:02:10,410
Alors,
48
00:02:10,440 --> 00:02:13,340
pourquoi ne pas ajouter un meurtre
de plus à mon actif ?
49
00:02:13,380 --> 00:02:14,780
C'est plus compliqué que ça.
50
00:02:14,810 --> 00:02:15,880
Qu'attendez-vous ?
51
00:02:15,920 --> 00:02:17,310
Vous vouliez un méchant.
Le voilà,
52
00:02:17,350 --> 00:02:19,250
juste devant vous !
53
00:02:19,290 --> 00:02:20,250
Ne bougez pas.
54
00:02:20,250 --> 00:02:21,020
Vous !
55
00:02:21,050 --> 00:02:22,920
Le bleu.
56
00:02:22,960 --> 00:02:25,120
Allez. Criblez-moi de balles,
57
00:02:25,160 --> 00:02:27,520
et vous pourrez rentrer
boire une bière fraîche
58
00:02:27,560 --> 00:02:29,690
et vous sentir beaucoup mieux !
59
00:02:29,730 --> 00:02:31,530
Ne tirez pas. Il est désarmé.
60
00:02:31,560 --> 00:02:33,280
Peut-être pas.
Je pourrais être armé.
61
00:02:33,300 --> 00:02:34,100
Mains en l'air !
62
00:02:34,130 --> 00:02:34,570
Allez !
63
00:02:34,600 --> 00:02:35,100
Non !
64
00:02:44,640 --> 00:02:47,910
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
65
00:02:49,180 --> 00:02:51,480
Fouillez la zone.
66
00:02:51,520 --> 00:02:54,520
Il n'a pas pu aller bien loin.
67
00:03:05,300 --> 00:03:07,200
Pouvons-nous ne le dire à personne
68
00:03:07,230 --> 00:03:09,300
que tu m'as porté comme un bébé ?
69
00:03:09,330 --> 00:03:11,070
Tu essayais d'accomplir quoi ?
70
00:03:11,100 --> 00:03:14,070
Une belle mort ?
71
00:03:14,110 --> 00:03:16,070
Ou au moins une belle et compliquée.
72
00:03:16,110 --> 00:03:19,210
Mais tu es arrivé
et as tout gâché, comme d'habitude.
73
00:03:23,480 --> 00:03:25,980
Pourquoi t'es apparu et tu l'as
arrêté ?
74
00:03:26,020 --> 00:03:28,820
Tu ne voulais pas qu'un autre
m'envoie en Enfer, c'est ça ?
75
00:03:28,850 --> 00:03:32,290
Devine quoi, frérot,
tu n'as pas besoin de me tuer
76
00:03:32,320 --> 00:03:35,630
parce que j'en ai fini, ici.
77
00:03:35,660 --> 00:03:37,890
Je me suis amusé sur Terre, et...
78
00:03:39,770 --> 00:03:42,300
je n'ai plus aucune raison de rester.
79
00:03:42,330 --> 00:03:44,170
Tu as gagné.
80
00:03:44,200 --> 00:03:45,800
J'irai de plein gré.
81
00:03:45,840 --> 00:03:47,970
S'il te plaît...
82
00:03:48,010 --> 00:03:49,940
Ramène-moi en enfer.
83
00:04:02,420 --> 00:04:05,190
Qu'est-il arrivé à Lucifer ?
84
00:04:05,220 --> 00:04:07,190
Tu n'es pas au courant ?
85
00:04:07,230 --> 00:04:08,890
Que lui est-il arrivé ?
86
00:04:08,930 --> 00:04:10,760
Il a disparu. Il est en fuite.
87
00:04:15,300 --> 00:04:16,870
Laisse-moi voir ça.
88
00:04:16,900 --> 00:04:18,940
As-tu déjà vu un couteau comme ça ?
89
00:04:18,970 --> 00:04:21,810
Oui... Je l'emmène au poste.
90
00:04:21,840 --> 00:04:23,940
Fais attention.
Il est vraiment aiguisé.
91
00:04:31,950 --> 00:04:33,920
Génial.
92
00:04:35,590 --> 00:04:36,950
J'ai besoin de te parler.
93
00:04:39,460 --> 00:04:42,260
Ça va paraître dingue,
surtout après aujourd'hui,
94
00:04:42,290 --> 00:04:44,490
mais je crois
que Lucifer est innocent.
95
00:04:44,530 --> 00:04:47,100
Chloe, Lucifer s'est battu
avec la victime
96
00:04:47,130 --> 00:04:48,730
il y a deux heures. On l'a vu.
97
00:04:48,730 --> 00:04:50,100
Je sais. Mais écoute-moi.
98
00:04:50,140 --> 00:04:52,540
Fais comme si
tu ne connaissais pas Lucifer.
99
00:04:52,570 --> 00:04:54,570
- C'est déjà ce que je fais.
- Notre suspect
100
00:04:54,610 --> 00:04:56,940
est un proprio de club
qui prétend être le Diable.
101
00:04:56,980 --> 00:04:58,470
Ça prouve mal son innocence.
102
00:04:58,510 --> 00:05:01,740
C'est un homme qui adhère
au désir, vit passionnément.
103
00:05:01,780 --> 00:05:04,550
Maintenant pense au cadavre.
Le type a été exécuté,
104
00:05:04,580 --> 00:05:06,080
une balle dans la tête.
105
00:05:06,120 --> 00:05:08,550
Il n'y a aucune passion derrière ça.
106
00:05:08,590 --> 00:05:10,550
- Ce n'est pas lui.
- C'est un coup monté.
107
00:05:10,590 --> 00:05:11,650
Qui voudrait le piéger ?
108
00:05:11,690 --> 00:05:13,760
- Je ne sais pas.
- Inspecteur,
109
00:05:13,790 --> 00:05:15,390
on a peut-être l'arme du crime.
110
00:05:15,430 --> 00:05:17,930
Cherchez des empreintes et de l'ADN.
111
00:05:17,960 --> 00:05:20,130
- Oui, madame.
- Merci.
112
00:05:22,200 --> 00:05:24,330
Les empreintes de Lucifer
seront sur l'arme.
113
00:05:24,370 --> 00:05:26,000
- Ça, tu ne le sais pas.
- Si.
114
00:05:26,040 --> 00:05:27,870
Et je sais aussi que tu as raison.
115
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Lucifer est innocent.
116
00:05:29,410 --> 00:05:31,210
Quoi ?
117
00:05:31,240 --> 00:05:33,710
Chloe, il faut qu'on parle.
118
00:05:33,750 --> 00:05:35,850
Mais pas ici.
119
00:05:37,180 --> 00:05:40,420
Tu ne veux pas me ramener en Enfer ?
120
00:05:40,450 --> 00:05:44,120
C'est ce que tu voulais
depuis le début.
121
00:05:44,160 --> 00:05:45,920
T'ai-je frappé
122
00:05:45,960 --> 00:05:47,160
à la tête, trop fort ?
123
00:05:47,190 --> 00:05:49,230
Maze avait raison, Luci.
124
00:05:49,260 --> 00:05:50,130
On l'a utilisée.
125
00:05:50,160 --> 00:05:53,130
Et Malcolm. Des gens sont morts
à cause de nous.
126
00:05:53,160 --> 00:05:54,560
À cause de toi, plutôt.
127
00:05:54,600 --> 00:05:56,600
Oui. À cause de moi.
128
00:05:56,640 --> 00:05:57,630
Très bien.
129
00:05:59,670 --> 00:06:02,470
Curieusement, j'ai perdu
la vision d'ensemble,
130
00:06:02,510 --> 00:06:04,070
le prix de mes actions,
131
00:06:04,110 --> 00:06:06,610
et à quel point
leurs buts étaient égoïstes.
132
00:06:06,650 --> 00:06:08,980
Mais Luci,
je le réalise maintenant,
133
00:06:09,010 --> 00:06:10,910
et j'ai besoin de réparer mes erreurs.
134
00:06:10,950 --> 00:06:13,520
Cette facette de toi est
plus flippante que celle enragée.
135
00:06:13,550 --> 00:06:15,120
Je dois trouver Malcolm
136
00:06:15,150 --> 00:06:17,090
et le renvoyer en Enfer.
137
00:06:19,220 --> 00:06:21,360
M'aideras-tu, mon frère ?
138
00:06:24,760 --> 00:06:27,960
Un dernier châtiment pour la route.
139
00:06:29,570 --> 00:06:32,340
On va bien s'amuser.
140
00:06:32,370 --> 00:06:33,870
Lucifer - 01x13 - Take Me Back To Hell
141
00:06:33,880 --> 00:06:38,600
S01E13 : Take Me Back To Hell
Resync par Bidel...
00:06:43,230
Rien ne vaut une chemise propre
après une saucée sur le toit.
143
00:06:43,270 --> 00:06:46,600
Quelle est cette odeur ?
144
00:06:46,640 --> 00:06:49,170
Des bougies senteur tropicale.
145
00:06:49,210 --> 00:06:52,570
Eh bien, le sacrifice que tu a dû faire
pour prétendre être un thérapeute.
146
00:06:52,610 --> 00:06:53,640
J'adore ce parfum.
147
00:06:53,680 --> 00:06:55,310
Bien sûr que tu l'adores.
148
00:06:55,350 --> 00:06:57,180
Peut-on se concentrer ?
149
00:06:57,210 --> 00:06:58,860
Quel est ton plan
pour trouver Malcolm ?
150
00:06:58,860 --> 00:06:59,650
Mon plan ?
151
00:06:59,680 --> 00:07:00,920
Je croyais que t'étais
152
00:07:00,950 --> 00:07:02,280
l'expert pour élaborer des meurtres.
153
00:07:02,320 --> 00:07:04,750
Pas tant que ça,
vu que je suis toujours en vie.
154
00:07:04,790 --> 00:07:07,490
C'est pour ça qu'on est là,
pour élaborer un plan.
155
00:07:07,520 --> 00:07:08,990
Bien sûr. Tu veux apparemment
156
00:07:09,030 --> 00:07:12,060
que je fasse tout le boulot.
Que dis-tu de ça ? Étape 1,
157
00:07:12,100 --> 00:07:14,400
remonter le temps
et ne pas causer un tel merdier.
158
00:07:14,430 --> 00:07:17,330
D'un coup, je me souviens
pourquoi je voulais ta mort à la base.
159
00:07:17,370 --> 00:07:18,820
Luci, quel est ton problème ?
160
00:07:18,910 --> 00:07:20,900
Bonne question, Docteur.
Vous voyez,
161
00:07:20,940 --> 00:07:24,110
le truc, c'est que mon frère
a essayé de me tuer
162
00:07:24,140 --> 00:07:25,640
et veut maintenant
travailler avec moi
163
00:07:25,680 --> 00:07:26,780
mais on n'est jamais d'accord,
164
00:07:26,810 --> 00:07:28,410
car c'est un crétin égoïste.
165
00:07:29,450 --> 00:07:30,750
Je suis désolée,
166
00:07:30,780 --> 00:07:33,120
Dr Canaan. J'ignorais
que vous aviez rendez-vous
167
00:07:33,150 --> 00:07:34,680
avec un... Lucifer ?
168
00:07:37,190 --> 00:07:38,820
Je n'en reviens pas.
169
00:07:38,860 --> 00:07:40,990
Vous volez mon patient.
170
00:07:41,020 --> 00:07:43,660
Pas exactement.
171
00:07:43,690 --> 00:07:47,030
En fait, vous pourriez être
ce que nous avons besoin, ma chère.
172
00:07:52,400 --> 00:07:53,940
Je la mérite celle-là.
173
00:07:53,970 --> 00:07:55,370
Tu m'as menti.
174
00:07:55,410 --> 00:07:56,840
Je ne te connais même pas.
175
00:07:56,870 --> 00:07:58,770
Tu as abattu un homme de sang froid.
176
00:07:58,810 --> 00:08:00,410
J'ai tiré sur Malcolm
pour te protéger.
177
00:08:00,440 --> 00:08:04,050
Tout ce que j'ai vu à Palmetto,
c'était vrai !
178
00:08:04,080 --> 00:08:05,950
Tu les as laissés penser
que j'étais folle.
179
00:08:05,980 --> 00:08:08,020
- Je ne voulais...
- Tu m'as laissée y croire.
180
00:08:08,050 --> 00:08:09,180
Je suis désolé.
181
00:08:09,220 --> 00:08:11,320
Tu n'as pas le droit d'être désolé.
182
00:08:11,360 --> 00:08:12,800
Si je pouvais tout changer,
je le ferais.
183
00:08:12,820 --> 00:08:14,320
Mais tu ne peux pas !
184
00:08:14,360 --> 00:08:16,420
Je sais.
185
00:08:17,360 --> 00:08:19,800
Mais tu peux arranger les choses.
186
00:08:20,700 --> 00:08:22,660
Comment ?
187
00:08:22,700 --> 00:08:24,730
En prouvant que Lucifer est innocent.
188
00:08:26,470 --> 00:08:27,870
Où vas-tu ?
189
00:08:27,910 --> 00:08:29,870
Lucifer pense que je l'ai abandonné.
190
00:08:29,910 --> 00:08:32,010
Je dois le trouver.
191
00:08:34,280 --> 00:08:37,210
Alors vous... êtes frères ?
192
00:08:37,250 --> 00:08:39,210
Malheureusement.
193
00:08:39,250 --> 00:08:41,310
Et on a vraiment du mal
à travailler ensemble.
194
00:08:41,310 --> 00:08:43,550
Mais comme vous m'avez beaucoup aidé,
195
00:08:43,590 --> 00:08:45,320
vous pouvez peut-être nous aider.
196
00:08:45,360 --> 00:08:47,220
Cela doit être choquant...
197
00:08:47,260 --> 00:08:48,490
Êtes-vous au moins médecin ?
198
00:08:48,530 --> 00:08:50,490
Bien sûr que non.
199
00:08:50,530 --> 00:08:52,960
S'il avait la moindre connaissance
sur les humains,
200
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
on n'en serait pas là.
201
00:08:54,030 --> 00:08:56,260
Tu oses me critiquer ?
202
00:08:56,300 --> 00:08:57,670
Luci, tu es arrogant,
203
00:08:57,700 --> 00:08:58,560
tu es égoïste , tout ce que
tu fais est de
204
00:08:58,580 --> 00:08:59,470
penser avec ton pénis...
205
00:08:59,500 --> 00:09:01,470
Et bien sûr, toi, tu ne le ferais
jamais, n'est-ce pas ?
206
00:09:01,510 --> 00:09:02,600
Comment va Maze, au fait ?
207
00:09:02,640 --> 00:09:04,370
S'il vous plaît, pourriez-vous lui
de se taire
208
00:09:04,410 --> 00:09:05,540
et juste d'entendre raison ?
209
00:09:05,580 --> 00:09:07,780
Si par raison, tu veux dire,
un fallacieux tas
210
00:09:07,810 --> 00:09:08,840
- mer...
- Ça suffit !
211
00:09:10,150 --> 00:09:13,050
Vous m'avez menti en prétendant
être un médecin
212
00:09:13,080 --> 00:09:14,620
pour que vous puissiez
manipuler Lucifer,
213
00:09:14,650 --> 00:09:16,380
qui est, en fait,
214
00:09:16,420 --> 00:09:17,920
votre frère.
215
00:09:17,960 --> 00:09:19,250
En quelque sorte.
216
00:09:19,290 --> 00:09:21,490
Réalisez-vous
217
00:09:21,530 --> 00:09:23,530
la position éthique dans laquelle
vous m'avez mise ?
218
00:09:24,560 --> 00:09:26,490
Et vous, laissez-moi deviner,
219
00:09:26,530 --> 00:09:27,660
vous alliez faire une blague sexuelle
220
00:09:27,700 --> 00:09:28,860
à propos de me mettre
dans une position.
221
00:09:28,900 --> 00:09:30,870
C'est vrai, oui.
222
00:09:30,900 --> 00:09:32,800
Car pour vous,
tout n'est que blague.
223
00:09:32,840 --> 00:09:35,740
Et pourtant, pour des raisons
inconnues, je vous prends au sérieux,
224
00:09:35,770 --> 00:09:39,740
même quand vous insistez à vous bloquer
dans ces métaphores ridicules...
225
00:09:39,780 --> 00:09:41,980
Paradis, Enfer, anges, diables.
226
00:09:42,010 --> 00:09:43,250
- En réalité, ce ne sont pas...
- Crois-moi,
227
00:09:43,280 --> 00:09:44,450
tu ne veux pas prendre part
dans ce combat.
228
00:09:44,480 --> 00:09:46,080
Vous prétendez être venu à L.A.
229
00:09:46,120 --> 00:09:47,680
pour vous réinventer,
pourtant chaque fois
230
00:09:47,720 --> 00:09:51,190
que je pense arriver
à un moment important,
231
00:09:51,220 --> 00:09:53,990
Vous alliez exactement dans la
direction opposée à celle-ci.
232
00:09:54,020 --> 00:09:56,060
Je suis... Attendez. Vous avez raison.
Je suis venu à L.A.
233
00:09:56,090 --> 00:09:57,530
Pour commencer une nouvelle vie, non ?
234
00:09:59,100 --> 00:10:00,400
Et Malcolm est en fuite, maintenant.
235
00:10:00,430 --> 00:10:02,790
Il va avoir besoin de commencer
une nouvelle vie, aussi.
236
00:10:02,940 --> 00:10:05,130
- Vous voyez, vous recommencez.
- Nouvelle identité,
237
00:10:05,170 --> 00:10:06,370
compte en banque, passeport.
238
00:10:06,400 --> 00:10:09,100
Je connais justement la personne
qu'il faut aller voir.
239
00:10:10,940 --> 00:10:12,970
Putain, vous êtes bonne.
240
00:10:23,620 --> 00:10:27,020
Où est Lucifer ?
241
00:10:28,160 --> 00:10:30,590
Même si je le savais,
je ne vous le dirais pas.
242
00:10:33,860 --> 00:10:35,800
Vous ne m'avez jamais aimé.
243
00:10:35,830 --> 00:10:37,170
Pourquoi ?
244
00:10:37,200 --> 00:10:39,330
Parce que chaque jour est une fête.
245
00:10:39,370 --> 00:10:42,170
Chaque péché, chaque désir, L.A
a offert,
246
00:10:42,210 --> 00:10:44,340
on a pris part.
247
00:10:45,780 --> 00:10:47,710
Et il vous a rencontré.
248
00:10:47,740 --> 00:10:50,280
Vous pensez que c'est ma faute
si la fête est finie ?
249
00:10:50,310 --> 00:10:54,180
Ça et le fait que vous le traquiez
comme un chien.
250
00:10:55,850 --> 00:10:57,620
Je ne crois pas qu'il est tué
le prédicateur.
251
00:10:57,650 --> 00:11:00,490
J'ai besoin que vous m'aidiez à le
trouver avant qu'un autre le fasse.
252
00:11:00,520 --> 00:11:02,290
Où irait-il ?
253
00:11:02,330 --> 00:11:04,060
- Vous le connaissez mieux que personne
- Ces jours-ci,
254
00:11:04,090 --> 00:11:05,890
il semblerait que vous le connaissiez
mieux que moi.
255
00:11:05,930 --> 00:11:08,900
Alors où pensez-vous qu'il irait ?
256
00:11:10,100 --> 00:11:12,230
Il irait punir.
257
00:11:13,670 --> 00:11:15,300
Ce qui veut dire qu'il va
chercher Malcolm.
258
00:11:15,340 --> 00:11:17,840
Alors peut-être
qu'il n'est pas si différent.
259
00:11:17,870 --> 00:11:20,240
Si il attrape Malcolm avant,
260
00:11:20,280 --> 00:11:22,440
il tombera vraiment pour meurtre.
261
00:11:28,690 --> 00:11:29,920
Vous ne pouvez pas venir avec moi.
262
00:11:29,950 --> 00:11:32,520
Vous avez besoin de moi
pour le trouver, non ?
263
00:11:32,560 --> 00:11:34,920
Je ne vois personne pour couvrir
vos arrières.
264
00:11:44,100 --> 00:11:46,700
Byron était un bon gars,
très commode.
265
00:11:46,740 --> 00:11:48,670
Il a réparé mon toaster une fois.
266
00:11:48,710 --> 00:11:51,610
Pas un toast ne passe sans
que je pense a Byron
267
00:11:51,640 --> 00:11:53,440
Excusez-moi !
268
00:11:53,480 --> 00:11:55,680
Oui, désolée d'interrompre l'éloge,
269
00:11:55,710 --> 00:11:57,510
mais je suis là
pour voir le directeur du funérarium.
270
00:11:57,550 --> 00:11:59,750
Vous vous souvenez de moi ?
271
00:11:59,780 --> 00:12:00,920
Un peu pressé,
272
00:12:00,950 --> 00:12:02,420
malheureusement.
273
00:12:02,450 --> 00:12:05,890
Alors que ce pauvre homme,
il n'ira nulle part, non ?
274
00:12:05,920 --> 00:12:08,860
S'il vous plait,
attendez que nous ayons fini.
275
00:12:08,890 --> 00:12:10,360
C'est irrespectueux.
276
00:12:10,390 --> 00:12:12,760
Non, ça c'est irrespectueux.
277
00:12:12,800 --> 00:12:15,330
Tout ce spectacle...
C'est pour qui sérieusement ?
278
00:12:15,370 --> 00:12:16,770
Pas pour lui.
279
00:12:16,800 --> 00:12:18,930
Il n'entend rien de tout ça.
280
00:12:18,970 --> 00:12:20,740
Voudrais-tu me supporter, mon frère ?
281
00:12:20,770 --> 00:12:22,540
Il a raison.
282
00:12:22,570 --> 00:12:24,510
Vous voyez ?
Croyez-moi, il doit savoir.
283
00:12:24,540 --> 00:12:25,970
Non, c'est pour vous, n'est-ce pas ?
284
00:12:26,010 --> 00:12:27,340
C'est une façon égoïste
285
00:12:27,380 --> 00:12:29,880
que vous avez de vous sentir mieux
en pensant au fait que
286
00:12:29,910 --> 00:12:32,510
vous avez ignoré ce couillon
quand il était vivant.
287
00:12:33,620 --> 00:12:35,080
Vous avez choisi ce costume ?
288
00:12:35,120 --> 00:12:36,790
Par ici.
289
00:12:36,820 --> 00:12:38,520
Vous vous souvenez vraiment de moi ?
290
00:12:38,560 --> 00:12:40,480
Sentez-vous libre de m'escorter.
291
00:12:41,420 --> 00:12:44,030
Vous n'avez aucun droit de perturber
cet enterrement.
292
00:12:44,060 --> 00:12:45,130
Ce sont mes affaires.
293
00:12:45,130 --> 00:12:46,510
Du moins, le seul qui vous
soit rentable.
294
00:12:46,670 --> 00:12:49,000
Votre principale source de revenus
est de créer de nouvelles identités,
295
00:12:49,030 --> 00:12:51,070
voilà, pourquoi je suis venu à vous,
il y a 5 ans, pour avoir
296
00:12:51,100 --> 00:12:52,300
mes propres papiers et tout le truc.
297
00:12:52,300 --> 00:12:54,400
Et je vous ai fait du bon boulot.
298
00:12:54,440 --> 00:12:57,110
- Pourquoi vous faites ça ?
- Si je sais que vous êtes le meilleur,
299
00:12:57,140 --> 00:12:58,740
Malcolm le sait très bien, aussi.
300
00:12:58,780 --> 00:13:00,210
Le policier.
301
00:13:00,240 --> 00:13:03,080
Il avait besoin que ça soit fait vite
302
00:13:03,110 --> 00:13:05,480
mais dit qu'il avait besoin de temps
pour mettre la main sur 100M dollars.
303
00:13:05,520 --> 00:13:08,120
Où irait un inspecteur de la
criminelle pour avoir ça très vite ?
304
00:13:08,150 --> 00:13:09,620
Regarde-toi, Sherlock.
305
00:13:09,650 --> 00:13:12,090
Il a parlé d'un ancien associé.
306
00:13:12,120 --> 00:13:13,490
Tommy, je crois.
307
00:13:13,520 --> 00:13:15,120
Très bien. On va chercher
308
00:13:15,160 --> 00:13:16,720
tous les "Tommy" de Los Angeles.
309
00:13:16,760 --> 00:13:18,090
Et dans 100 ans, on y est encore ?
310
00:13:18,130 --> 00:13:20,630
Un ancien associé de Malcolm,
vous dites ?
311
00:13:20,660 --> 00:13:23,730
Je pense connaitre exactement
la personne qui peut nous aider.
312
00:13:24,600 --> 00:13:25,500
Ça rime avec "Crétin".
313
00:13:25,540 --> 00:13:27,300
Merci, Neil.
314
00:13:31,580 --> 00:13:33,440
Si seulement j'avais mes poignards.
315
00:13:33,480 --> 00:13:34,580
Vous n'en aurez pas besoin.
316
00:13:34,610 --> 00:13:36,740
J'en ai jamais besoin.
317
00:13:39,350 --> 00:13:41,450
LAPD ! Malcolm, si...
318
00:13:48,960 --> 00:13:51,460
Il y a quelqu'un ?
319
00:13:53,730 --> 00:13:55,830
On dirait que Malcolm aime
faire du shopping.
320
00:13:55,870 --> 00:13:58,100
Vous les flics, devez tellement
vous faire de fric.
321
00:13:58,140 --> 00:13:59,970
Vous recrutez ?
322
00:14:00,000 --> 00:14:01,870
Non et non.
323
00:14:01,910 --> 00:14:04,610
Je me demande bien comment il a
les moyens pour toutes ces choses.
324
00:14:04,640 --> 00:14:07,740
Si vous ne le faite pas pour le fric,
pourquoi vous y travaillez ?
325
00:14:07,780 --> 00:14:08,940
Parce que je peux tirer sur des gens,
326
00:14:08,980 --> 00:14:10,660
ce que vous devriez garder à l'esprit.
327
00:14:10,680 --> 00:14:14,220
Non vraiment. Pourquoi ?
328
00:14:14,250 --> 00:14:17,290
Parce que je déteste quand quelqu'un
s'en tire alors qu'il ne devrait pas.
329
00:14:17,320 --> 00:14:19,420
Et vous aimez tirer sur des gens.
330
00:14:19,460 --> 00:14:20,860
Oui.
331
00:14:22,830 --> 00:14:26,060
Quand je pense qu'un jour, j'ai failli
vous tuer dans votre sommeil.
332
00:14:26,100 --> 00:14:27,200
Attendez. Quoi ?
333
00:14:34,300 --> 00:14:37,770
Maintenant je sais pourquoi
il aime travailler avec vous.
334
00:14:47,240 --> 00:14:49,070
Malcolm, c'est la police !
335
00:14:49,110 --> 00:14:51,070
Arrêtez de tirer
et lâchez votre arme !
336
00:14:51,110 --> 00:14:53,040
Il n'est pas avec vous ?
337
00:14:55,210 --> 00:14:58,010
Dites-moi qu'il n'est pas avec vous.
338
00:15:02,750 --> 00:15:06,090
J'ai cru que vous étiez mon mari.
339
00:15:06,120 --> 00:15:08,160
Pourquoi tireriez-vous sur Malcolm ?
340
00:15:08,190 --> 00:15:09,790
Depuis qu'il a failli mourrir, il...
341
00:15:09,830 --> 00:15:12,560
il est différent, il est bizarre.
342
00:15:12,600 --> 00:15:14,160
Je ne peux pas le décrire.
343
00:15:14,200 --> 00:15:15,830
Il a retrouvé l'appétit.
344
00:15:15,870 --> 00:15:17,600
Une faim de loup
345
00:15:17,640 --> 00:15:19,270
qu'il ne semble pas combler.
346
00:15:19,300 --> 00:15:20,540
Comment le savez-vous ?
347
00:15:20,570 --> 00:15:22,100
J'en ai déjà vu.
348
00:15:22,140 --> 00:15:23,240
Où ça ?
349
00:15:23,270 --> 00:15:25,640
C'est vrai. J'oubliais
à qui je m'adressais.
350
00:15:25,680 --> 00:15:26,980
Ça ne fait qu'empirer.
351
00:15:27,010 --> 00:15:28,080
Ça ne peut pas empirer !
352
00:15:28,110 --> 00:15:29,610
Il a dépensé tout notre argent.
353
00:15:29,650 --> 00:15:31,250
Et quand je l'ai vu aujourd'hui, il...
354
00:15:31,280 --> 00:15:32,720
Quand est-il venu aujourd'hui ?
355
00:15:32,750 --> 00:15:34,520
Vous venez de le rater.
356
00:15:34,550 --> 00:15:37,150
Il était hors de lui. Il cherchait
de l'argent , et il était en colère.
357
00:15:37,190 --> 00:15:38,520
Il était tellement en colère.
358
00:15:38,560 --> 00:15:41,260
Et il avait ce regard
et il disait des choses comme...
359
00:15:41,290 --> 00:15:43,760
Avez-vous une idée d'où
il aurait-pu aller ?
360
00:15:45,560 --> 00:15:47,300
Il a dit qu'il allait boire une bière.
361
00:15:49,100 --> 00:15:51,930
Merci. Excusez-moi.
362
00:15:51,970 --> 00:15:53,740
Malcolm est clean.
363
00:15:53,770 --> 00:15:56,270
Je n'arrive à trouver aucunes
preuves le liant aux meurtres.
364
00:15:56,310 --> 00:15:57,570
Comment ça se passe de ton côté ?
365
00:15:57,610 --> 00:15:59,740
Il n'est pas chez lui. Mel a dit
qu'il était sorti boire une bière.
366
00:15:59,780 --> 00:16:01,060
T'y vois une quelconque logique ?
367
00:16:01,080 --> 00:16:02,680
Non. Quand je l'ai vu,
il était effrayé.
368
00:16:02,710 --> 00:16:04,450
Je pense qu'il sait que Lucifer
en a après lui.
369
00:16:04,480 --> 00:16:06,280
Il ressemblait à un gars
sur le point de s'enfuir.
370
00:16:06,320 --> 00:16:07,920
Il pourra pas aller bien loin
avec l'argent qu'il a.
371
00:16:07,950 --> 00:16:09,990
C'est le genre de type qui sait
comment s'en procurer.
372
00:16:10,020 --> 00:16:12,190
Peut-être qu'un certain bar
lui doit de l'argent.
373
00:16:12,220 --> 00:16:14,820
Oui, ou qu'il pourrait en voler un
pour avoir de l'argent en plus.
374
00:16:14,860 --> 00:16:17,160
Je vais me renseigner.
375
00:16:24,300 --> 00:16:27,000
Ne bougez pas, ou c'est
ça qui prend.
376
00:16:27,040 --> 00:16:28,500
Comment êtes-vous entrés ?
377
00:16:28,540 --> 00:16:29,970
Il y a une chasse à l'homme pour vous.
378
00:16:30,010 --> 00:16:31,540
Et c'est le dernier endroit
où vous chercheriez.
379
00:16:31,580 --> 00:16:32,740
J'ai pensé que ce serait
plutôt intelligent.
380
00:16:33,840 --> 00:16:35,680
Vous devez vraiment partir d'ici.
381
00:16:35,710 --> 00:16:37,430
On a besoin d'informations d'abord.
382
00:16:37,450 --> 00:16:38,980
- Qui êtes-vous ?
- Pas encore ça.
383
00:16:39,020 --> 00:16:41,480
C'est mon frère.
Je sais, choquant, non ?
384
00:16:41,520 --> 00:16:43,050
Il est tellement moins beau que moi.
385
00:16:43,090 --> 00:16:44,650
Nous recherchons Malcolm, Inspecteur.
386
00:16:44,690 --> 00:16:46,890
Nous savons qu'il voit un associé,
appelé Tommy ?
387
00:16:46,920 --> 00:16:50,330
Il existe beaucoup de Tommy dans...
388
00:16:51,200 --> 00:16:53,660
Une bière. Bien sûr.
389
00:16:53,700 --> 00:16:55,970
Ce serait sympa de partager
ce que vous venez de comprendre.
390
00:16:56,000 --> 00:16:57,470
Dommage.
Je ne vous le dirai pas.
391
00:16:57,500 --> 00:17:00,000
Mais vous le voulez, pourtant, non ?
392
00:17:00,040 --> 00:17:02,140
Non.
393
00:17:02,170 --> 00:17:05,670
Vous êtes un des compliqués.
Ça c'est une surprise.
394
00:17:05,710 --> 00:17:09,040
Alors dites-moi,
que voulez-vous faire, Daniel ?
395
00:17:09,080 --> 00:17:11,180
Je...
396
00:17:12,050 --> 00:17:13,920
Je veux me racheter.
397
00:17:13,950 --> 00:17:17,290
Et faire tomber Malcolm
ferait l'affaire, n'est-ce pas ?
398
00:17:17,320 --> 00:17:19,090
Alors où est-il ?
399
00:17:19,120 --> 00:17:20,320
Allez, vous pouvez nous le dire.
400
00:17:20,360 --> 00:17:22,160
Comme vous l'avez dit,
on est encerclés par la police.
401
00:17:22,190 --> 00:17:24,460
Il y a une vieille brasserie
sur la Troisième.
402
00:17:25,930 --> 00:17:28,400
Un dealer nommé Tommy Campolongo
travaille là-bas.
403
00:17:28,430 --> 00:17:31,030
Pas si compliqué que ça après tout.
404
00:17:31,070 --> 00:17:34,200
Vous resterez tout deux
dans une cellule pendant que je...
405
00:17:42,610 --> 00:17:44,480
Très bien. Tommy Campolongo.
406
00:17:44,520 --> 00:17:46,850
C'est logique, il a
de l'argent sur lui.
407
00:17:46,880 --> 00:17:49,050
Mais il ne va pas
gentiment lui en donner.
408
00:17:49,090 --> 00:17:50,250
Je quitte le poste.
409
00:17:50,250 --> 00:17:51,920
Rejoins-moi là-bas avec des renforts.
Je suis pas loin.
410
00:17:51,960 --> 00:17:54,090
Chloe, n'y va pas...
411
00:17:54,960 --> 00:17:56,690
Merde.
412
00:18:00,230 --> 00:18:02,230
Tu aimes ?
413
00:18:04,540 --> 00:18:08,200
Quand je pense que,
pendant tout ce temps,
414
00:18:08,240 --> 00:18:10,040
je pensais que t'étais mort.
415
00:18:10,070 --> 00:18:12,110
Que veux-tu ?
416
00:18:12,140 --> 00:18:14,240
C'est difficile de réfréner
un homme de valeur.
417
00:18:14,280 --> 00:18:16,580
Et maintenant
418
00:18:16,610 --> 00:18:18,510
je suis prêt à reformer
notre ancienne bande.
419
00:18:18,550 --> 00:18:20,650
T'as des produits
que tu peux transférer ?
420
00:18:20,680 --> 00:18:22,280
On a quelques saisis
421
00:18:22,320 --> 00:18:23,750
qui sont bien en évidence.
422
00:18:23,790 --> 00:18:28,090
Tu pourrais nous avoir un
approvisionnement si t'as le fric.
423
00:18:28,130 --> 00:18:30,090
J'ai toujours de l'argent.
424
00:18:30,130 --> 00:18:31,430
Tu le sais.
425
00:18:31,460 --> 00:18:33,400
Ça je le sais, Tommy.
426
00:18:33,430 --> 00:18:35,430
Je le sais.
427
00:18:35,470 --> 00:18:37,170
Combien tu veux ?
428
00:18:37,200 --> 00:18:38,430
Combien t'as ?
429
00:18:45,010 --> 00:18:48,580
Qu'est-ce qui se passe ?
430
00:18:51,650 --> 00:18:54,220
C'est pas moi.
431
00:18:55,990 --> 00:18:57,450
Qu'est-ce que vous attendez ?
432
00:19:05,300 --> 00:19:08,630
Un cheval en cadeau et tout ça...
ai-je raison ?
433
00:19:10,430 --> 00:19:13,640
Pourquoi tu ne passes pas devant, pour
ouvrir ça en sécurité, mec ?
434
00:19:20,280 --> 00:19:22,040
Bonjour.
435
00:19:22,080 --> 00:19:23,750
Si cela ne vous dérange pas, mécréants,
436
00:19:23,780 --> 00:19:25,450
nous recherchons Malcolm Graham.
437
00:19:25,480 --> 00:19:27,280
Donnez-le nous
et nous passerons notre chemin
438
00:19:27,290 --> 00:19:28,650
sans trop de difficultés.
439
00:19:28,690 --> 00:19:30,920
Vous avez fait une énorme erreur
en débarquant ici.
440
00:19:35,990 --> 00:19:38,530
En si on évitait le tour de passe-passe
qui arrête le temps ?
441
00:19:38,560 --> 00:19:40,630
Et ton problème de mortalité ?
442
00:19:40,660 --> 00:19:42,760
Ça n'a pas lieu d'être quand
l'inspectrice n'est pas là.
443
00:19:42,800 --> 00:19:44,430
Je t'expliquerai plus tard,
pour l'instant,
444
00:19:44,470 --> 00:19:47,570
on savoure le moment.
445
00:19:53,080 --> 00:19:55,240
Après toi.
446
00:19:55,280 --> 00:19:56,780
Adorable.
447
00:19:56,810 --> 00:19:59,350
Je devrais vous avertir...
448
00:20:01,190 --> 00:20:04,750
Ceci est à peine un combat loyal.
449
00:20:34,390 --> 00:20:36,420
Désolé, frérot. Erreur de parcours.
450
00:20:47,100 --> 00:20:48,400
Besoin d'aide ?
451
00:20:54,810 --> 00:20:56,570
Et dire qu'on a gâché
tout un millénaire
452
00:20:56,610 --> 00:20:58,270
en se chamaillant ?
453
00:20:59,940 --> 00:21:01,610
On doit encore trouver Malcolm.
454
00:21:01,650 --> 00:21:02,840
Absolument.
455
00:21:02,880 --> 00:21:05,510
Si on se sépare, on couvrira
plus de terrain.
456
00:21:05,520 --> 00:21:07,080
D'accord, mais ne monopolise
pas tout le plaisir
457
00:21:07,080 --> 00:21:09,450
si tu le trouves en premier...
marché conclu ?
458
00:21:09,490 --> 00:21:10,520
Marché conclu.
459
00:21:55,130 --> 00:21:58,100
Je savais que c'était
quelque chose de spécial
460
00:21:58,140 --> 00:22:01,340
mais je n'avais aucune idée
que ça allait marcher.
461
00:22:03,140 --> 00:22:05,640
Mais on ne sait jamais
tant qu'on n'a pas essayé.
462
00:22:08,010 --> 00:22:09,480
Je dois dire que,
463
00:22:09,510 --> 00:22:12,950
tu ne sembles plus si effrayant
que ça, Amenamec.
464
00:22:17,420 --> 00:22:20,190
Quelle partie de "ne monopolise pas"
tu ne comprends pas ?
465
00:22:30,900 --> 00:22:33,040
Bon sang !
466
00:22:33,070 --> 00:22:36,040
Et voilà, tu recommences
à gâcher mon plaisir.
467
00:22:36,070 --> 00:22:38,640
Laisse-moi et va le trouver.
468
00:22:38,680 --> 00:22:40,580
Tu sais que je déteste être redevable.
469
00:22:40,610 --> 00:22:43,650
Je suppose que si je te sauve
maintenant, on sera quitte ?
470
00:22:43,680 --> 00:22:45,710
En plus, c'est...
471
00:22:45,750 --> 00:22:47,350
ce n'est qu'une blessure superficielle.
472
00:22:47,380 --> 00:22:49,350
Je ne vois pas
pourquoi tu te plains.
473
00:22:52,790 --> 00:22:54,660
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
474
00:22:54,690 --> 00:22:57,660
Il a été frappé par une lame
qui ne vient pas de ce monde.
475
00:22:59,060 --> 00:23:01,030
Une des miennes.
476
00:23:01,070 --> 00:23:02,230
Oui.
477
00:23:02,270 --> 00:23:03,770
Je m'en occupe.
478
00:23:03,800 --> 00:23:04,870
Comment ?
479
00:23:05,770 --> 00:23:07,300
Trouve-le.
480
00:23:09,740 --> 00:23:11,870
Avec plaisir.
481
00:23:24,120 --> 00:23:26,150
Plus un geste !
482
00:23:27,960 --> 00:23:29,460
Stop !
483
00:23:56,020 --> 00:23:57,450
Ne bouge plus.
484
00:24:02,410 --> 00:24:04,930
Doucement, Inspecteur.
485
00:24:04,960 --> 00:24:07,060
Vous êtes difficile à trouver.
486
00:24:07,100 --> 00:24:09,600
Je sais que vous pensez
que je suis le méchant,
487
00:24:09,630 --> 00:24:12,100
mais j'essaye juste d'attraper
notre cher ami, Malcom
488
00:24:12,140 --> 00:24:13,990
afin de lui arracher bras et jambes.
489
00:24:14,310 --> 00:24:17,840
- Ça n'a rien à voir avec vous.
- Je ne peux pas vous laisser faire ça.
490
00:24:17,880 --> 00:24:20,640
Vous ne savez pas ce qu'il a fait.
491
00:24:20,680 --> 00:24:22,580
Vous ne me croiriez pas de toute façon.
492
00:24:22,610 --> 00:24:24,910
Vous devez juste savoir
qu'il est ici pour de l'argent
493
00:24:24,950 --> 00:24:27,620
et qu'il va disparaître. Pour de bon.
494
00:24:28,520 --> 00:24:30,390
Vous voulez parler de cet argent ?
495
00:24:31,620 --> 00:24:33,960
Je ne suis pas là pour vous arrêter.
496
00:24:33,990 --> 00:24:35,490
Je sais que vous êtes innocent.
497
00:24:35,530 --> 00:24:37,190
Je l'ai toujours su.
498
00:24:38,900 --> 00:24:40,430
Donc attrapons ce salop ensemble
499
00:24:40,470 --> 00:24:42,430
et finissons-en.
500
00:24:45,000 --> 00:24:48,710
Regardez-nous, réunis.
Comme c'est agréable.
501
00:24:48,740 --> 00:24:51,410
Malcolm n'ira pas loin sans son argent.
502
00:24:51,440 --> 00:24:52,810
Où est Maze ?
503
00:24:52,840 --> 00:24:54,240
Elle s'occupe
de quelque chose d'important.
504
00:24:54,270 --> 00:24:57,250
Bien sûr, votre barmaid ninja
est en mission secrète.
505
00:24:57,250 --> 00:24:58,550
Inspectrice, vous languissez vous
506
00:24:58,550 --> 00:25:00,720
du combo bon flic/flic diabolique ?
507
00:25:00,750 --> 00:25:02,710
Je veux vous disculper
et trouver Malcolm.
508
00:25:03,150 --> 00:25:04,750
Qui se soucie du casier judiciaire
du Diable ?
509
00:25:04,790 --> 00:25:06,360
Pourquoi ne pas éviter cette partie
510
00:25:06,390 --> 00:25:08,090
et aller droit au but ?
511
00:25:08,130 --> 00:25:10,900
Parce que c'est extrêmement impulsif
et irréfléchi.
512
00:25:10,900 --> 00:25:12,330
Et c'est tout moi !
513
00:25:12,360 --> 00:25:13,930
Si on répare votre réputation,
514
00:25:13,970 --> 00:25:15,930
on préserve tout ce qu'on a fait.
515
00:25:15,970 --> 00:25:17,370
Vous voulez continuer à
travailler avec moi.
516
00:25:17,400 --> 00:25:19,940
Pour cela,
vous devez me faire confiance.
517
00:25:26,080 --> 00:25:28,310
Très bien, Inspectrice.
518
00:25:28,350 --> 00:25:30,650
Vous me tenez.
Mais comment comptez-vous
519
00:25:30,680 --> 00:25:32,450
prouver mon innocence.
520
00:25:32,480 --> 00:25:34,680
Baissez vos mains.
521
00:25:34,720 --> 00:25:37,720
- On a les preuves qu'il nous fallait.
- Vraiment ?
522
00:25:37,760 --> 00:25:39,360
Puis-je reconsidérer ma capitulation ?
523
00:25:39,390 --> 00:25:40,500
T'as trouvé quoi ?
524
00:25:40,500 --> 00:25:43,630
C'est mieux si je te montre.
525
00:25:50,540 --> 00:25:53,900
Ça suffit,
526
00:25:53,940 --> 00:25:55,200
Mazikeen.
527
00:25:55,240 --> 00:25:57,240
J'ai fais la paix avec la mort,
528
00:25:57,280 --> 00:25:59,280
que j'aille au Paradis ou en Enfer.
529
00:25:59,310 --> 00:26:00,740
Je sais où tu vas aller.
530
00:26:00,780 --> 00:26:03,910
Nulle part. Tu restes ici.
531
00:26:03,950 --> 00:26:05,680
Alors ferme-là
et laisse-moi t'aider.
532
00:26:08,090 --> 00:26:10,550
Il n'y a rien
533
00:26:10,590 --> 00:26:12,590
que tu puisses faire.
534
00:26:12,620 --> 00:26:15,790
Il faudrait quelque chose
de divin pour me guérir.
535
00:26:22,800 --> 00:26:24,500
Tu as pris ça de Lucifer ?
536
00:26:24,620 --> 00:26:27,100
Je l'ai gardé en secret.
537
00:26:27,140 --> 00:26:30,770
Je pensais que je pourrais m'en servir
pour nous ramener chez nous.
538
00:26:30,810 --> 00:26:33,210
Et tu l'utilises sur moi ?
539
00:26:34,110 --> 00:26:36,110
Crois-moi,
540
00:26:36,150 --> 00:26:38,050
je ne comprends pas non plus.
541
00:26:58,170 --> 00:27:02,170
Pourquoi j'ai l'impression de marcher
dans le couloir de la mort ?
542
00:27:02,210 --> 00:27:04,340
Dois-je commander mon dernier repas ?
543
00:27:04,380 --> 00:27:06,540
Dan a dit qu'il avait
tout sous contrôle.
544
00:27:06,580 --> 00:27:07,780
N'est-ce pas ?
545
00:27:07,810 --> 00:27:10,910
C'est le cas.
546
00:27:12,280 --> 00:27:14,280
Je suis ici pour me rendre.
547
00:27:14,320 --> 00:27:16,350
Qu'est-ce que tu fais ?
548
00:27:18,020 --> 00:27:19,990
J'ai pris une arme
du local des preuves
549
00:27:20,020 --> 00:27:21,860
et je l'ai donné à
l'Inspecteur Graham.
550
00:27:21,890 --> 00:27:23,560
Je crois que l'Inspecteur Graham
551
00:27:23,600 --> 00:27:25,660
l'a ensuite utilisée
pour tuer Jacob Williams,
552
00:27:25,700 --> 00:27:27,430
le crime dont...
553
00:27:27,470 --> 00:27:30,270
M. Morningstar est suspecté.
554
00:27:31,970 --> 00:27:33,970
Inspecteur Espinoza,
555
00:27:34,010 --> 00:27:35,370
Je ...
556
00:27:35,410 --> 00:27:37,410
ne savais pas que vous en aviez.
557
00:27:38,310 --> 00:27:40,480
Plus d'Inspecteur Crétin ?
558
00:27:40,510 --> 00:27:42,450
Pas aujourd'hui, du moins.
559
00:27:42,480 --> 00:27:43,950
On y va.
560
00:27:57,160 --> 00:27:59,330
Je dois répondre.
561
00:27:59,360 --> 00:28:02,300
Coucou, ma puce. Tout va bien ?
562
00:28:02,330 --> 00:28:04,500
Salut, Decker.
563
00:28:06,870 --> 00:28:08,300
Comment ça va au poste ?
564
00:28:10,110 --> 00:28:12,810
J'y ai toujours quelques potes.
565
00:28:12,840 --> 00:28:15,850
Et je me suis fait une nouvelle amie.
566
00:28:15,880 --> 00:28:19,180
Je l'ai sortie d'une classe ennuyeuse
pour faire connaissance.
567
00:28:19,220 --> 00:28:21,350
Tiens, dit bonjour.
568
00:28:22,220 --> 00:28:24,520
Salut, Maman.
569
00:28:31,330 --> 00:28:32,570
Tu vas bien, chérie ?
570
00:28:32,610 --> 00:28:33,610
Maman est là.
571
00:28:33,640 --> 00:28:36,240
Bon, ça suffit.
572
00:28:36,280 --> 00:28:38,650
Que veux-tu, Malcolm ?
573
00:28:38,680 --> 00:28:41,320
Pauvre Chloé Decker.
574
00:28:41,350 --> 00:28:42,920
Quelqu'un a pris quelque chose,
575
00:28:42,950 --> 00:28:44,520
d'important pour toi ?
576
00:28:44,550 --> 00:28:46,120
Ça fait mal, n'est-ce pas ?
577
00:28:46,990 --> 00:28:48,520
Tu veux ton argent.
578
00:28:48,560 --> 00:28:50,020
En plein dans le mille.
579
00:28:50,060 --> 00:28:52,760
Ne pense même pas à parler aux flics.
Souviens-toi,
580
00:28:52,800 --> 00:28:54,660
tu ne sais pas qui est avec moi.
581
00:28:54,700 --> 00:28:56,930
Et garde Lucifer en dehors de ça.
582
00:28:56,970 --> 00:28:59,100
Juste toi...
583
00:28:59,140 --> 00:29:00,870
ou elle meurt.
584
00:29:23,960 --> 00:29:27,530
J'ai besoin du sac en toile,
on a une saisie, aujourd'hui.
585
00:29:27,560 --> 00:29:28,700
Où est-il ?
586
00:29:28,730 --> 00:29:30,000
On est sur le point de l'emmener
aux preuves.
587
00:29:30,030 --> 00:29:31,970
Je dois l'examiner.
588
00:29:32,000 --> 00:29:33,530
Bien sûr.
589
00:29:35,740 --> 00:29:37,870
Vous voilà.
590
00:29:37,910 --> 00:29:39,540
Tout va bien, Inspectrice ?
591
00:29:40,910 --> 00:29:42,210
Bien sûr.
592
00:29:42,250 --> 00:29:44,010
Je reviens.
593
00:29:44,050 --> 00:29:45,710
D'accord.
594
00:29:57,960 --> 00:29:59,590
Inspectrice Decker,
595
00:29:59,630 --> 00:30:01,630
écartez-vous du véhicule.
596
00:30:01,660 --> 00:30:03,700
Mettez vos mains en l'air
597
00:30:03,730 --> 00:30:06,470
et marchez doucement
dans notre direction.
598
00:30:06,500 --> 00:30:08,400
Si vous ne le faites pas...
599
00:30:08,440 --> 00:30:10,370
Je répète... Si vous ne le faites pas,
600
00:30:10,410 --> 00:30:12,970
nous n'aurons pas d'autre choix
que de vous tirer dessus
601
00:30:13,010 --> 00:30:15,310
avec notre nouveau bazooka.
602
00:30:15,350 --> 00:30:18,410
On a attendu des mois et des mois
pour l'utiliser, donc,
603
00:30:18,450 --> 00:30:20,520
après réflexion, allez-y.
604
00:30:20,550 --> 00:30:21,850
Qu'est-ce que vous faites ?
605
00:30:21,890 --> 00:30:23,090
Je peux vous retourner la qu...
606
00:30:24,150 --> 00:30:26,690
Je peux vous retourner la question.
607
00:30:26,720 --> 00:30:29,220
Vous allez quelque part sans moi ?
608
00:30:29,260 --> 00:30:31,020
Juste après tout ce blabla
à propos de la confiance,
609
00:30:31,030 --> 00:30:32,490
vous avez déjà des secrets ?
610
00:30:32,530 --> 00:30:34,600
Je ne peux pas vous expliquer.
Quelque chose est arrivé.
611
00:30:34,630 --> 00:30:37,280
Quelque chose qui manifestement
nécessite un peu d'argent.
612
00:30:37,290 --> 00:30:38,400
Je ne savais pas que vous aviez ça
en vous, Inspectrice.
613
00:30:38,430 --> 00:30:39,440
- Ce n'est pas pour moi.
- Vous allez le
614
00:30:39,460 --> 00:30:40,470
dépenser au club de striptease local ?
615
00:30:40,500 --> 00:30:42,970
Ou peut-être que cet appel
de tout à l'heure
616
00:30:43,010 --> 00:30:45,070
n'était pas si inoffensif que
vous le prétendez.
617
00:30:46,140 --> 00:30:47,740
Bien. Vous ne me laissez pas le choix.
618
00:30:49,880 --> 00:30:51,850
Malcom a Trixie.
619
00:30:54,950 --> 00:30:57,890
Si je lui rend son argent,
il la laisse partir.
620
00:30:57,920 --> 00:30:59,990
Parce que si Malcolm a établit
n'importe quoi,
621
00:31:00,020 --> 00:31:01,290
c'est sa fiabilité.
622
00:31:01,320 --> 00:31:02,590
Quel choix j'ai ?
623
00:31:02,630 --> 00:31:04,530
Pour prendre un fusil avec le Diable,
pour commencer.
624
00:31:04,560 --> 00:31:05,490
Si Malcolm vous voit,
625
00:31:05,530 --> 00:31:06,590
il la tuera.
Désolée,
626
00:31:06,630 --> 00:31:08,330
mais je peux pas prendre ce risque...
Sa vie est en jeu.
627
00:31:08,360 --> 00:31:09,240
Vous allez donc tous les deux
628
00:31:09,270 --> 00:31:10,260
vous faire tuer, n'es-ce pas ?
629
00:31:10,300 --> 00:31:12,070
Il a besoin de l'argent
pour quitter la ville.
630
00:31:12,100 --> 00:31:14,300
Je ne lui donnerai pas
avant son sauvetage.
631
00:31:14,340 --> 00:31:15,440
Et votre sécurité ?
632
00:31:15,470 --> 00:31:16,940
Trixie est tout ce qu'il compte.
633
00:31:16,970 --> 00:31:18,000
- Inspectrice...
- Je n'ai
634
00:31:18,020 --> 00:31:19,300
pas le temps de débattre.
635
00:31:19,310 --> 00:31:23,310
Je sais que ça pourrait très mal
tourner, mais je n'ai pas le choix.
636
00:31:23,350 --> 00:31:25,480
C'est ma fille.
637
00:31:27,320 --> 00:31:29,920
Promettez-moi
de me laisser partir seule.
638
00:31:29,950 --> 00:31:31,990
Bien.
639
00:31:32,020 --> 00:31:33,520
Je vous le promets.
640
00:31:48,470 --> 00:31:50,100
Ne sois pas si triste.
641
00:31:50,140 --> 00:31:51,940
Ta mère arrive.
642
00:31:51,980 --> 00:31:53,880
Super. Je ne t'aime pas.
643
00:31:53,910 --> 00:31:55,810
Comment est-ce possible ?
644
00:32:01,120 --> 00:32:03,280
Doucement, Decker.
645
00:32:03,320 --> 00:32:04,720
Doucement.
646
00:32:04,750 --> 00:32:06,920
Maman, on peut rentrer à la maison ?
647
00:32:06,960 --> 00:32:09,290
Oui, ma puce. On peut.
648
00:32:09,330 --> 00:32:11,990
Content de voir que tu es seule.
649
00:32:12,030 --> 00:32:14,800
Jette ton flingue.
650
00:32:22,540 --> 00:32:24,010
Maintenant l'autre.
651
00:32:30,680 --> 00:32:32,610
Voilà. T'es content ?
652
00:32:32,650 --> 00:32:34,620
Bien sûr, une fois que j'aurais
mon argent.
653
00:32:34,650 --> 00:32:36,550
Où est-il ?
654
00:32:36,590 --> 00:32:38,590
Pas sans Trixie.
655
00:32:38,620 --> 00:32:41,490
- Allez, Decker...
- C'est le marché.
656
00:32:45,630 --> 00:32:46,990
Vas-y.
657
00:32:52,970 --> 00:32:53,970
Écoute-moi.
658
00:32:54,000 --> 00:32:56,100
On va jouer à un jeu.
659
00:32:56,140 --> 00:32:58,940
Va te cacher jusqu'à
ce que je vienne te chercher.
660
00:32:58,980 --> 00:33:00,570
Je ne veux pas jouer.
661
00:33:00,610 --> 00:33:01,940
Je sais, ma chérie.
662
00:33:01,980 --> 00:33:05,850
Mais tu dois vraiment vraiment
bien te cacher, d'accord ?
663
00:33:08,720 --> 00:33:11,550
Les enfants, hein ?
664
00:33:19,430 --> 00:33:21,200
C'est dedans. Tout y est.
665
00:33:21,230 --> 00:33:22,400
Dans le sac.
666
00:33:22,430 --> 00:33:24,730
Je te crois.
667
00:33:26,800 --> 00:33:28,840
Tu n'as pas à faire ça.
668
00:33:28,870 --> 00:33:32,240
Je sais, mais j'allais
te tuer à Palmetto,
669
00:33:32,280 --> 00:33:35,810
et maintenant, que j'ai
comme une 2e chance,
670
00:33:35,850 --> 00:33:39,050
je ne vais certainement pas la gâcher.
671
00:33:49,190 --> 00:33:51,520
C'est vraiment comme ça
que tu vas utiliser
672
00:33:51,560 --> 00:33:54,430
ta seconde chance ?
673
00:33:54,460 --> 00:33:55,960
Bon sang, Malcom. Pathétique.
674
00:33:57,200 --> 00:33:59,700
Ça fait un bail
que je ne t'ai pas piégé.
675
00:33:59,730 --> 00:34:02,170
Mais ça n'a pas trop bien marché, si ?
676
00:34:02,200 --> 00:34:04,700
Je vais devoir trouver
une solution plus permanente.
677
00:34:04,740 --> 00:34:07,540
Donnez-moi l'arme.
678
00:34:07,570 --> 00:34:10,210
Pourquoi ? Tu me fais pas peur.
679
00:34:10,240 --> 00:34:11,840
Vous n'allez réussir
qu'à vous faire tuer.
680
00:34:11,880 --> 00:34:13,110
Et pour quoi ?
681
00:34:13,150 --> 00:34:15,180
Faire gagner du temps
à ta précieuse inspectrice ?
682
00:34:17,180 --> 00:34:18,920
Je veux vous poser une question.
683
00:34:22,720 --> 00:34:26,160
Que désirez-vous, Malcom ?
684
00:34:28,760 --> 00:34:30,730
Lucifer, que faites-vous ?
685
00:34:30,760 --> 00:34:33,800
À quoi aspirez-vous dans votre...
686
00:34:33,830 --> 00:34:35,700
âme infecte ?
687
00:34:38,570 --> 00:34:40,610
Vous avez eu une seconde chance.
688
00:34:40,640 --> 00:34:42,070
Tuer l'inspectrice Decker
689
00:34:42,110 --> 00:34:43,780
est vraiment
ce que vous voulez en faire ?
690
00:34:45,750 --> 00:34:46,950
Non.
691
00:34:46,980 --> 00:34:48,910
Évidemment.
692
00:34:48,950 --> 00:34:51,150
Vous voulez vivre, pas vrai ?
693
00:34:53,220 --> 00:34:54,590
Oui.
694
00:34:55,990 --> 00:34:58,090
Par dessus presque tout.
695
00:34:58,130 --> 00:35:00,190
Presque ?
696
00:35:13,370 --> 00:35:14,910
Il y a un truc.
697
00:35:29,040 --> 00:35:30,410
Tu le sens ?
698
00:35:32,910 --> 00:35:34,750
C'est ça mourir, mon vieux.
699
00:35:34,780 --> 00:35:36,750
Je le sais, je l'ai vécu.
700
00:35:38,180 --> 00:35:41,790
Et ce que je veux, plus que tout...
701
00:35:43,820 --> 00:35:47,390
est que tu ressentes cette douleur.
702
00:35:47,430 --> 00:35:48,890
Que tu vives ce que j'ai vécu.
703
00:35:51,060 --> 00:35:53,700
Parce qu'on sait tous deux
que tu vas y passer.
704
00:35:58,500 --> 00:36:01,300
Je parie que tu ne pensais pas
705
00:36:01,340 --> 00:36:02,810
regretter ça de si tôt.
706
00:36:05,640 --> 00:36:07,410
Ne t’inquiète pas.
707
00:36:07,450 --> 00:36:09,250
Tu n'iras pas seul.
708
00:36:09,280 --> 00:36:12,920
Je vais envoyer Decker
juste après toi.
709
00:36:31,840 --> 00:36:34,910
Ici, Chloe.
710
00:36:34,940 --> 00:36:36,670
Je ne sais pas si tout ça
711
00:36:36,710 --> 00:36:38,840
fait partie du plan.
712
00:36:40,110 --> 00:36:41,950
Ou si Tu peux même m'entendre.
713
00:36:45,550 --> 00:36:48,150
Mais si Tu es là-haut...
714
00:36:48,190 --> 00:36:50,020
Papa...
715
00:36:51,260 --> 00:36:54,560
j'ai besoin d'une faveur.
716
00:36:58,160 --> 00:36:59,630
Je serai le fils.
717
00:36:59,670 --> 00:37:01,930
Que Tu as toujours voulu que je sois.
718
00:37:04,040 --> 00:37:06,500
Je ferai ce que Tu demandes.
719
00:37:06,540 --> 00:37:08,770
J'irai où Tu voudras.
720
00:37:11,810 --> 00:37:14,680
En échange,
721
00:37:14,710 --> 00:37:19,350
tout ce que je demande...
722
00:37:19,380 --> 00:37:22,450
c'est de protéger Chloe.
723
00:37:47,510 --> 00:37:49,610
Home, sweet home.
724
00:38:04,560 --> 00:38:06,700
Ça ne peut pas être vrai.
725
00:38:19,280 --> 00:38:22,010
C'est ouvert.
726
00:38:29,960 --> 00:38:32,120
C'est impossible.
727
00:39:25,110 --> 00:39:26,280
Pas d'importance.
728
00:39:28,010 --> 00:39:29,310
J'ai ta pièce.
729
00:39:30,850 --> 00:39:32,980
Je reviendrai.
730
00:39:39,160 --> 00:39:41,120
C'est ça que tu cherches ?
731
00:39:41,160 --> 00:39:42,830
Comment... ?
732
00:39:42,860 --> 00:39:45,000
Je connais un gars.
733
00:39:46,500 --> 00:39:48,970
Apparemment, Il veut que je revienne.
734
00:40:01,010 --> 00:40:04,280
Désolé, camarade.
735
00:40:05,650 --> 00:40:07,320
Utilisable qu'une fois.
736
00:40:23,570 --> 00:40:26,000
Sors, chérie !
737
00:40:26,040 --> 00:40:27,670
Maman, c'est fini ?
738
00:40:27,710 --> 00:40:29,910
Oui, c'est fini.
Viens là.
739
00:40:33,150 --> 00:40:36,910
Je suis si heureuse
que tu ailles bien.
740
00:40:36,950 --> 00:40:39,120
Pardon de ne pas me joindre
au câlin groupé.
741
00:40:43,660 --> 00:40:45,290
Je croyais qu'il vous avait tué.
742
00:40:45,320 --> 00:40:46,360
C'est le cas.
743
00:40:49,160 --> 00:40:50,960
Je vais mieux.
744
00:40:53,230 --> 00:40:55,230
Vous m'avez promis
de me laisser y aller seule.
745
00:40:55,270 --> 00:40:56,570
C'est vrai.
746
00:40:56,600 --> 00:40:58,800
Mais je n'ai rien dit
sur le fait de vous suivre.
747
00:41:01,110 --> 00:41:02,640
Qu'y a-t-il ?
748
00:41:05,440 --> 00:41:06,980
Elle n'est pas encore couchée ?
749
00:41:31,800 --> 00:41:33,940
On roupille ?
750
00:41:35,110 --> 00:41:36,630
On doit toujours trouver Malcom.
751
00:41:36,640 --> 00:41:37,910
Malcom, oui.
752
00:41:37,940 --> 00:41:40,180
Je m'en suis occupé.
C'est de l'histoire ancienne.
753
00:41:48,090 --> 00:41:49,190
Où est Maze ?
754
00:41:49,220 --> 00:41:51,320
J'allais te poser la même question.
755
00:41:51,360 --> 00:41:53,390
Peut-être que tes ronflements
l'ont fait fuir.
756
00:41:59,260 --> 00:42:00,660
J'ai parlé à Papa.
757
00:42:00,700 --> 00:42:02,430
Pardon ?
758
00:42:02,470 --> 00:42:05,800
Je lui ai offert mes services
en échange de...
759
00:42:05,840 --> 00:42:08,810
Ce n'est pas très important.
760
00:42:08,840 --> 00:42:10,670
Il a accepté.
761
00:42:13,610 --> 00:42:15,080
Il t'a répondu.
762
00:42:16,310 --> 00:42:18,150
Pas avec des mots.
763
00:42:18,180 --> 00:42:19,480
Mais Son message était clair.
764
00:42:19,520 --> 00:42:21,350
Et que veut Père ?
765
00:42:22,720 --> 00:42:24,290
Quelqu'un s'est échappé de l'Enfer.
766
00:42:26,220 --> 00:42:28,360
Il a dû voir une opportunité
767
00:42:28,390 --> 00:42:30,290
pendant que tu étais invalide.
768
00:42:30,330 --> 00:42:31,760
Je crois qu'Il veut que je ramène
769
00:42:31,800 --> 00:42:33,160
notre prisonnier.
770
00:42:33,200 --> 00:42:34,930
C'est tout ?
771
00:42:34,970 --> 00:42:36,570
Ça ne devrait pas être trop difficile
772
00:42:36,600 --> 00:42:38,740
de ramener une seule âme égarée.
773
00:42:46,180 --> 00:42:47,280
Tu as peur.
774
00:42:51,020 --> 00:42:52,480
Un peu que j'ai peur.
775
00:42:52,520 --> 00:42:54,720
Mais tu n'as jamais peur.
776
00:42:54,750 --> 00:42:56,950
Qui peut bien t'effrayer, mon frère ?
777
00:43:02,630 --> 00:43:05,630
Qui s'est échappé de l'Enfer ?
778
00:43:10,140 --> 00:43:11,670
Maman.