1 00:00:00,001 --> 00:00:03,771 Trong tập trước của "Lucifer" - Vậy, anh là quỷ dữ 2 00:00:03,771 --> 00:00:05,771 và anh bỏ địa ngục lại sau lưng 3 00:00:05,773 --> 00:00:08,243 Để nghỉ ngơi ở LA? 4 00:00:08,242 --> 00:00:09,442 Tôi còn đi đâu được nữa? 5 00:00:09,443 --> 00:00:10,683 Ngươi được yêu cầu 6 00:00:10,678 --> 00:00:12,278 Quay trở lại địa ngục. 7 00:00:12,279 --> 00:00:15,179 Hãy nhắc nhở Cha rằng em trốn khỏi địa ngục vì đã phát chán và mệt 8 00:00:15,182 --> 00:00:16,252 Khi phải diễn trong vở kịch của ông ta rồi. 9 00:00:16,250 --> 00:00:17,280 Tôi hiểu rồi 10 00:00:17,284 --> 00:00:18,954 Cái tên, cả vụ Lucifer này nữa, 11 00:00:18,953 --> 00:00:20,653 Và cả sự thèm khát như thể anh có siêu năng lực gì đó. 12 00:00:20,654 --> 00:00:21,654 Thật ra nó giống một món quà từ chúa hơn đấy. 13 00:00:21,655 --> 00:00:23,355 Tại sao tôi lại không ảnh hưởng tới cô chứ, thanh tra? 14 00:00:23,357 --> 00:00:25,157 Tôi đoán cả 2 chúng ta đều có những bí ẩn riêng 15 00:00:25,159 --> 00:00:26,359 Chloe Decker khiến ngài dễ bị tổn thương. 16 00:00:26,360 --> 00:00:27,790 Ta đang chảy máu này. 17 00:00:27,795 --> 00:00:29,655 Ta đã qua đêm với một con quỷ. 18 00:00:29,663 --> 00:00:31,333 Tôi muốn đầu thú 19 00:00:31,332 --> 00:00:33,002 Anh đã lấy một khẩu súng từ kho vật chứng 20 00:00:35,002 --> 00:00:36,102 Cha. 21 00:00:36,103 --> 00:00:37,743 Con sẽ là thằng con 22 00:00:37,738 --> 00:00:40,638 Mà cha luôn luôn ao ước. 23 00:00:40,641 --> 00:00:42,371 Không thể nào. 24 00:00:42,376 --> 00:00:43,376 25 00:00:43,377 --> 00:00:44,377 Maze đâu? 26 00:00:44,378 --> 00:00:46,308 Tôi cũng đang định hỏi anh câu tương tự đây. 27 00:00:46,313 --> 00:00:47,383 Cha muốn gì? 28 00:00:47,381 --> 00:00:48,581 Có kẻ nào đó đã trốn thoát khỏi địa ngục. 29 00:00:48,582 --> 00:00:50,322 Ai trốn khỏi địa ngục ? 30 00:00:50,317 --> 00:00:51,977 Mẹ. 31 00:00:52,987 --> 00:00:54,487 ♪ Money ♪ 32 00:00:56,857 --> 00:01:00,457 ♪ And fancy clothes ♪ 33 00:01:03,664 --> 00:01:05,964 ♪ Money ♪ 34 00:01:07,701 --> 00:01:09,601 ♪ And fancy clothes... ♪ 35 00:01:09,603 --> 00:01:12,403 Úp mặt xuống đất! 36 00:01:12,406 --> 00:01:14,606 37 00:01:19,547 --> 00:01:20,807 Nhét đầy túi này với tất cả những gì 38 00:01:20,815 --> 00:01:22,145 Được trưng bày tại đây. 39 00:01:22,149 --> 00:01:23,279 Nhanh lên! 40 00:01:23,284 --> 00:01:24,654 41 00:01:24,652 --> 00:01:26,892 Trông ngầu phết nhỉ. 42 00:01:26,887 --> 00:01:28,817 Ý ta là, 43 00:01:28,823 --> 00:01:30,223 Đó đều là kim cương trái phép. 44 00:01:30,224 --> 00:01:31,294 Quả báo tồi tệ, 45 00:01:31,292 --> 00:01:32,832 Nhưng quan trọng hơn, 46 00:01:32,827 --> 00:01:35,427 Đây thật sự là cách ngươi sử dụng thời gian quý giá trên này sao? 47 00:01:35,429 --> 00:01:36,899 Tao không biết mày là ai, 48 00:01:36,897 --> 00:01:39,157 nhưng nếu mày không lùi lại, tao sẽ xử mày. 49 00:01:39,166 --> 00:01:40,166 50 00:01:40,167 --> 00:01:41,297 Nhưng đó không phải 51 00:01:41,302 --> 00:01:42,802 Là mong muốn của ngươi, phải không? 52 00:01:45,506 --> 00:01:46,736 Không. 53 00:01:46,740 --> 00:01:49,010 Thế ngươi muốn gì? 54 00:01:50,044 --> 00:01:51,444 Tự do. 55 00:01:51,445 --> 00:01:52,675 Oh... 56 00:01:52,680 --> 00:01:54,550 Đúng như ta nghi ngờ. 57 00:01:54,548 --> 00:01:56,318 Ngươi quá mệt mỏi khi làm tù nhân rồi, phải không? 58 00:01:56,317 --> 00:01:58,147 Ừ. đúng thế. 59 00:01:58,152 --> 00:01:59,252 Tao không thể chịu được nữa. 60 00:01:59,253 --> 00:02:02,053 Thế nên ngươi muốn phá vỡ xiềng xích và được tái sinh? 61 00:02:02,056 --> 00:02:03,056 Đúng. 62 00:02:03,057 --> 00:02:03,857 Rồi ngươi trốn khỏi địa ngục, 63 00:02:03,858 --> 00:02:04,858 Tìm kiếm một cái xác không hồn, 64 00:02:04,859 --> 00:02:06,329 Và đã tìm thấy gã tội nghiệp này, 65 00:02:06,327 --> 00:02:07,657 Kẻ vừa chết bởi một cơn đau tim, 66 00:02:07,661 --> 00:02:10,461 Và giờ ngươi xuất hiện ở đây, giở trò quỷ quái trên trái đất? 67 00:02:10,464 --> 00:02:12,334 Bị bắt bài rồi. 68 00:02:12,333 --> 00:02:14,673 Chúng ta đã tìm ra ngươi, Mẹ ạ. 69 00:02:14,668 --> 00:02:16,738 Đợi đã, sao cơ? 70 00:02:16,737 --> 00:02:18,967 Ngươi vừa nói ngươi muốn thoát khỏi xiềng xích 71 00:02:18,973 --> 00:02:20,073 Ừ. 72 00:02:20,074 --> 00:02:22,214 Khi đám bác sĩ cứu sống tao, 73 00:02:22,209 --> 00:02:23,979 Tao nhận ra là mình muốn được tự do. 74 00:02:23,978 --> 00:02:25,478 Đúng vậy, khỏi địa ngục. 75 00:02:25,479 --> 00:02:27,079 Không, khỏi nợ nần. 76 00:02:27,081 --> 00:02:28,681 Tao nợ ngập đầu. 77 00:02:28,682 --> 00:02:30,552 Và chỗ kim cương này sẽ giúp tao thoát nợ. 78 00:02:30,551 --> 00:02:32,221 Tao chán ngấy trò này rồi, 79 00:02:32,219 --> 00:02:33,989 Hai đứa chúng mày phải... 80 00:02:33,988 --> 00:02:35,088 81 00:02:35,089 --> 00:02:36,089 Không phải Mẹ. 82 00:02:36,090 --> 00:02:37,390 Còn phải nói? 83 00:02:37,391 --> 00:02:38,491 Chúng ta phải kiểm tra. 84 00:02:38,492 --> 00:02:40,162 Bà ấy không có cơ thể. 85 00:02:40,161 --> 00:02:41,631 Nên buộc phải bước vào hình dạng con người 86 00:02:41,629 --> 00:02:43,029 Trên cơ thể của một người vừa mới chết. 87 00:02:43,030 --> 00:02:44,660 Có nghĩa là có kẻ đã giở trò 88 00:02:44,665 --> 00:02:45,925 Khi anh ngủ quên trong giờ làm việc. 89 00:02:45,933 --> 00:02:48,603 Lucy, cậu có nhận ra rằng hắn là tên cuối cùng trong danh sách của chúng ta không? 90 00:02:49,436 --> 00:02:51,496 Thế thì chắc anh bỏ lỡ một kẻ nào đó rồi. 91 00:02:51,505 --> 00:02:53,905 Hoặc có thể bà ấy không hề có mặt tại LA. 92 00:02:53,908 --> 00:02:55,308 Không, bà ta ở đây. 93 00:02:55,309 --> 00:02:57,239 Tôi đã giam cầm bà ta hàng ngàn năm. 94 00:02:57,244 --> 00:02:58,244 Bà ta sẽ tơi tìm tôi. 95 00:02:58,245 --> 00:02:59,545 Tôi biết điều đó. 96 00:02:59,547 --> 00:03:01,377 Chúng ta chỉ cần tìm ra bà ta trước thôi. 97 00:03:01,382 --> 00:03:02,982 98 00:03:02,983 --> 00:03:04,123 Có đi không đây? 99 00:03:04,118 --> 00:03:06,018 Đợi 1 lát. 100 00:03:06,020 --> 00:03:09,220 Ta có quá nhiều hình phạt nhưng lại có quá ít thời gian. 101 00:03:09,223 --> 00:03:11,163 102 00:03:11,158 --> 00:03:14,088 ...Chết. 103 00:03:14,094 --> 00:03:17,004 ♪ Money... ♪ 104 00:03:16,997 --> 00:03:17,827 105 00:03:17,831 --> 00:03:19,261 ♪ And fancy clothes. ♪ 106 00:03:19,266 --> 00:03:20,266 107 00:03:20,267 --> 00:03:21,567 Chuyện gì đang xảy ra thế này? 108 00:03:22,403 --> 00:03:24,743 109 00:03:24,738 --> 00:03:26,208 Mẹ tôi sẽ giết tôi mất. 110 00:03:26,207 --> 00:03:28,537 Phải nói trước rằng đó không phải là ẩn dụ đâu 111 00:03:28,542 --> 00:03:30,282 Bà ấy thật sự sẽ giết tôi đấy. 112 00:03:30,277 --> 00:03:32,207 Bà ấy không phải người hay tha thứ. 113 00:03:32,213 --> 00:03:34,283 Trước đây anh chưa từng nhắc tới mẹ mình. 114 00:03:34,281 --> 00:03:36,231 Tại sao thế? 115 00:03:36,232 --> 00:03:38,182 Dù gì cô cũng không hiểu mà, phải không? 116 00:03:38,185 --> 00:03:40,015 Tôi muốn được hiểu. 117 00:03:41,388 --> 00:03:43,488 Được thôi. 118 00:03:43,490 --> 00:03:44,560 Tốt lắm, 119 00:03:44,558 --> 00:03:46,858 Kể theo cách con người nhé. 120 00:03:46,860 --> 00:03:50,330 Ngày xửa ngày xưa, có một cô gái và một chàng trai, 121 00:03:50,331 --> 00:03:52,331 Họ đem lòng yêu nhau. 122 00:03:52,333 --> 00:03:53,673 Họ đã chịch nhau. 123 00:03:53,667 --> 00:03:55,367 Vấn đề duy nhất là, 124 00:03:55,369 --> 00:03:56,939 Họ là thiên thần. 125 00:03:56,936 --> 00:03:58,496 Nên vụ trụ đã ra đời vào thời điểm đó. 126 00:03:58,505 --> 00:04:00,005 Vụ nổ lớn ư? 127 00:04:00,007 --> 00:04:02,567 Chưa bao giờ nghĩ cái tên đó lại thích hợp đến thế, phải không? 128 00:04:02,576 --> 00:04:04,306 Dù sao thì, họ trở thành cha và mẹ tôi. 129 00:04:04,311 --> 00:04:08,181 Họ có rất nhiều con, bao gồm cả con cô nữa. 130 00:04:08,182 --> 00:04:09,582 Họ đã xây một ngôi nhà 131 00:04:09,583 --> 00:04:10,683 Và gọi nó là thiên đường. 132 00:04:10,684 --> 00:04:11,724 Họ đã rất hạnh phúc. 133 00:04:11,719 --> 00:04:13,589 Cha thì... 134 00:04:13,587 --> 00:04:16,187 Là cha thôi... Còn mẹ. 135 00:04:17,992 --> 00:04:22,032 Chà... mới đầu bà ấy rất tốt bụng. 136 00:04:22,029 --> 00:04:23,899 137 00:04:23,897 --> 00:04:25,297 Nhưng mọi chuyện luôn thay đổi mà, phải không? 138 00:04:26,800 --> 00:04:28,230 Cha bắt đầu có hứng thú 139 00:04:28,235 --> 00:04:31,295 Với một dự án nhỏ mà ông gọi là "nhân loại". 140 00:04:32,673 --> 00:04:36,543 Mẹ dần trở nên lạnh nhạt và xa lánh. 141 00:04:36,543 --> 00:04:37,883 142 00:04:37,878 --> 00:04:40,178 Không lâu sau đó, cả hai bọn họ đều bỏ rơi gia đình mình. 143 00:04:40,180 --> 00:04:43,250 Nên sau đó một trong những đứa con quyết định hành động? 144 00:04:43,250 --> 00:04:44,350 Đúng vậy. 145 00:04:44,351 --> 00:04:45,881 Cha đã nổi giận... 146 00:04:45,886 --> 00:04:47,546 Và đá ta ra khỏi nhà. 147 00:04:47,554 --> 00:04:50,024 Còn mẹ anh làm gì? 148 00:04:50,024 --> 00:04:51,964 Không gì cả. 149 00:04:51,959 --> 00:04:55,089 Bà ta chỉ đứng đó và để mặc mọi chuyện xảy ra. 150 00:04:56,864 --> 00:04:58,864 Dù sao thì, vài ngàn năm sau đó, 151 00:04:58,866 --> 00:05:00,666 Cha cũng đá bà ta ra ngoài luôn. 152 00:05:00,668 --> 00:05:03,738 Đầy bà ta xuống địa ngục và nhốt trong một nhà tù. 153 00:05:03,737 --> 00:05:07,467 Nên tôi đã làm điều tương tự những gì bà ta làm với tôi. 154 00:05:07,474 --> 00:05:09,174 Làm ngơ. 155 00:05:10,644 --> 00:05:12,414 Thật tốt khi được quay lại điều tra 156 00:05:12,413 --> 00:05:13,783 Phải không thanh tra? 157 00:05:13,781 --> 00:05:14,811 Không hẳn. 158 00:05:14,815 --> 00:05:16,145 159 00:05:16,150 --> 00:05:19,020 Gợi lại ký ức những ngày tháng diễn xuất của cô nhỉ. 160 00:05:19,019 --> 00:05:20,189 Nếu cô cảm thấy nhớ, 161 00:05:20,187 --> 00:05:23,887 Chắc là tôi có thể tìm thấy vài em teen và một bồn tắm nóng bỏng. 162 00:05:23,891 --> 00:05:25,221 Vì bộ phim đó... 163 00:05:25,225 --> 00:05:26,015 Ừ, tôi hiểu rồi. 164 00:05:26,026 --> 00:05:27,426 Mọi chuyện ổn chứ, thanh tra? 165 00:05:27,428 --> 00:05:28,928 Cô có vẻ như bị phân tâm. 166 00:05:28,929 --> 00:05:30,529 Thường thì tôi sẽ nhận được một cái cười mỉm 167 00:05:30,531 --> 00:05:31,531 Vì những câu nói của mình, 168 00:05:31,532 --> 00:05:32,762 Hoặc nháy mắt chẳng hạn. 169 00:05:32,766 --> 00:05:35,026 Tôi nghĩ là một lần tôi nghe thấy tiếng khịt mũi. 170 00:05:35,035 --> 00:05:36,835 2 ngày trước anh bị bắn ngay trước mặt tôi. 171 00:05:36,837 --> 00:05:38,697 Không cần cảm ơn tôi vì sự anh hùng đó đâu. 172 00:05:38,706 --> 00:05:39,706 À, biết ơn một chút cũng được. 173 00:05:39,707 --> 00:05:40,707 Không ai ngăn cản cô đâu. 174 00:05:40,708 --> 00:05:41,738 175 00:05:41,742 --> 00:05:43,482 Khắp cơ thể anh toàn là máu. 176 00:05:43,477 --> 00:05:44,737 - Anh nên chết rồi mới phải. - Chà, 177 00:05:44,744 --> 00:05:46,014 Cũng tương đương với cuộc phiêu lưu của chúng ta thôi mà. 178 00:05:46,013 --> 00:05:47,053 Thanh tra, có gì mới nào? 179 00:05:47,047 --> 00:05:48,607 Tôi có mẫu máu của anh 180 00:05:48,615 --> 00:05:49,975 Tôi sẽ đem nó đi xét nghiệm. 181 00:05:49,983 --> 00:05:51,383 - Oh. - Và tôi sẽ biết được 182 00:05:51,385 --> 00:05:53,315 Chính xác anh là cái gì. 183 00:05:53,320 --> 00:05:54,320 - Ừ. - Oh. 184 00:05:54,321 --> 00:05:55,251 Chính là quỷ dữ chăng? 185 00:05:55,255 --> 00:05:56,285 Không, tôi đoán là Larry Morningstar, 186 00:05:56,290 --> 00:05:57,790 Con trai của một thợ sửa ống nước ở Connecticut. 187 00:05:57,791 --> 00:05:59,961 Được rồi, chỉnh đốn lại đi. 188 00:05:59,960 --> 00:06:01,630 Vì tôi có thể sẽ cần sự giúp đỡ của cô trong một vụ của tôi. 189 00:06:01,628 --> 00:06:03,778 Tôi đang theo một vụ tìm người. 190 00:06:03,780 --> 00:06:05,930 Chính xác là tìm một phụ nữ, và tôi cần tìm ra bà ta trước khi... 191 00:06:09,303 --> 00:06:11,343 Tôi đến muộn mất rồi. 192 00:06:11,338 --> 00:06:13,338 Phim.media Blue SUbbing Team. 193 00:06:21,148 --> 00:06:22,478 194 00:06:22,483 --> 00:06:24,323 Tên nạn nhân là Gillian Taylor. 195 00:06:24,318 --> 00:06:27,718 Cô ấy là một diễn viên dự bị cho đoàn diễn "Leave It to Leslie". 196 00:06:27,721 --> 00:06:28,821 Dự bị à? 197 00:06:28,822 --> 00:06:30,962 Ừ, người dự bị có nhiệm vụ hâm nóng buổi diễn 198 00:06:30,958 --> 00:06:32,118 Khi diễn viên chính đang chuẩn bị. 199 00:06:32,125 --> 00:06:33,285 Thường thì họ rất muốn trở thành diễn viên chính. 200 00:06:33,293 --> 00:06:36,163 Và giờ cô ấy chết là do tôi. 201 00:06:36,163 --> 00:06:37,303 Ý anh là sao? Tại anh à? 202 00:06:37,297 --> 00:06:38,297 Cái đó không gợi cho cô nhớ tới ai à? 203 00:06:38,298 --> 00:06:40,598 Kỳ lạ thật. 204 00:06:40,601 --> 00:06:41,801 Cái gì kỳ lạ, Ella? 205 00:06:41,802 --> 00:06:43,572 Well... 206 00:06:43,570 --> 00:06:45,870 Cô sẽ cho rằng nguyên nhân cái chết 207 00:06:45,873 --> 00:06:47,113 Là 2 thanh kim loại 208 00:06:47,107 --> 00:06:49,167 Đang cắm vào đầu cô gái này, nhưng không phải, 209 00:06:49,176 --> 00:06:50,176 Cô ấy bị xiết cổ, nhìn đi 210 00:06:50,177 --> 00:06:51,577 Cô có thể thấy vết tụ máu dưới cổ 211 00:06:51,578 --> 00:06:53,178 Vậy là 2 cái sừng được thêm vào sau khi chết ư? 212 00:06:53,180 --> 00:06:56,620 Ừ, mô da ở xung quanh vết đâm có màu vàng nhạt, 213 00:06:56,617 --> 00:06:58,447 Có nghĩa là ở đó không có áp suất của máu 214 00:06:58,452 --> 00:07:00,592 Khi kẻ giết người chơi trò đâm chọc. 215 00:07:00,587 --> 00:07:01,387 Và... 216 00:07:01,388 --> 00:07:03,888 Cô ấy bị giết ở nơi khác. 217 00:07:03,891 --> 00:07:05,321 Cái xác này được chuyển tới đây, 218 00:07:05,325 --> 00:07:07,385 Vậy kẻ giết người muốn gửi một thông điệp 219 00:07:07,394 --> 00:07:08,634 Tốt, vậy là cô đồng ý với tôi. 220 00:07:08,629 --> 00:07:10,599 Tôi đâu có nói thông điệp này được gửi tới anh. 221 00:07:10,597 --> 00:07:11,827 Không thì còn gửi ai được nữa? 222 00:07:11,832 --> 00:07:13,872 223 00:07:13,867 --> 00:07:14,897 Cái quái gì kia? 224 00:07:16,470 --> 00:07:19,200 Ôi, vui quá là vui, tôi tưởng thanh tra đầu đất 225 00:07:19,206 --> 00:07:20,236 Bị vào tù rồi chứ. 226 00:07:20,240 --> 00:07:21,440 Anh ấy chỉ bị đình chỉ. 227 00:07:21,442 --> 00:07:22,942 Hoặc ít nhất là đã từng bị. 228 00:07:22,943 --> 00:07:24,613 Chờ tôi một phút. 229 00:07:24,611 --> 00:07:25,641 Chào anh. 230 00:07:25,646 --> 00:07:26,506 Chào em. 231 00:07:26,513 --> 00:07:28,113 Anh đang làm gì ở đây? 232 00:07:28,115 --> 00:07:29,845 Anh được phục chức 233 00:07:29,850 --> 00:07:30,920 Sao cơ? 234 00:07:30,918 --> 00:07:31,978 Sau vụ Malcom và moi chuyen 235 00:07:31,985 --> 00:07:33,015 xay ra o Palmeto 236 00:07:33,020 --> 00:07:34,490 Họ muốn xóa sạch dấu vết 237 00:07:34,488 --> 00:07:36,088 Và điều duy nhất mà anh đầu thú với họ 238 00:07:36,089 --> 00:07:37,459 Là việc lấy bằng chứng mà không có phép. 239 00:07:37,458 --> 00:07:38,918 Một khẩu súng được dùng để giết người đấy. 240 00:07:38,926 --> 00:07:40,226 Anh không yêu cầu điêu này. 241 00:07:40,227 --> 00:07:41,987 Anh cũng đâu có từ chối nó. 242 00:07:41,995 --> 00:07:43,155 Em muốn anh vào tù à? 243 00:07:43,163 --> 00:07:44,303 Em nghĩ Trixie sẽ muốn thế sao? 244 00:07:44,298 --> 00:07:48,698 Không, chỉ là... Hơi khó để tiếp nhận. 245 00:07:49,736 --> 00:07:52,066 246 00:07:52,072 --> 00:07:53,742 Anh bị giáng cấp rồi. 247 00:07:53,740 --> 00:07:55,240 Anh được phân công 248 00:07:55,242 --> 00:07:58,182 Đi hỗ trợ phá án, nên... 249 00:07:58,178 --> 00:07:59,678 Hiện giờ thì anh có thể giúp gì? 250 00:07:59,680 --> 00:08:02,780 Hãy đi lấy lời khai của các thành viên trong đội diễn. 251 00:08:02,783 --> 00:08:05,153 Xem họ có biết gì không, cô ấy có kẻ thù nào không. 252 00:08:05,152 --> 00:08:06,382 Anh biết quy trình mà. 253 00:08:06,386 --> 00:08:07,716 Cám ơn, Chloe. 254 00:08:07,721 --> 00:08:08,991 Ừ. 255 00:08:13,694 --> 00:08:15,334 Cô là ma mới, phải không? 256 00:08:15,329 --> 00:08:17,129 Ồ, vâng, đúng vậy. 257 00:08:17,130 --> 00:08:18,660 Ella Lopez. 258 00:08:18,665 --> 00:08:20,195 Tôi mới được chuyển về vài ngày trước. 259 00:08:20,200 --> 00:08:23,030 Chắc hẳn anh là cố vấn dân sự của thanh tra Decker. 260 00:08:23,036 --> 00:08:24,866 Lucifer Morningstar. 261 00:08:24,872 --> 00:08:25,742 Hay đấy. 262 00:08:26,773 --> 00:08:27,613 Tôi mong đợi 263 00:08:27,608 --> 00:08:29,268 1 phản ứng khác 264 00:08:29,276 --> 00:08:30,276 khi thấy cô đeo vòng cổ thánh giá như vậy cơ. 265 00:08:30,277 --> 00:08:31,277 Oh. 266 00:08:31,278 --> 00:08:33,078 Anh bạn, tôi có một người bạn tên Adolf. 267 00:08:33,080 --> 00:08:34,080 Phải, Adolf. 268 00:08:34,081 --> 00:08:35,361 Tôi không vì thế mà chống lại cậu ấy. 269 00:08:35,365 --> 00:08:36,645 Và hơn nữa, tôi nghĩ quỷ dữ 270 00:08:36,650 --> 00:08:38,420 - Bị quở trách nặng nề lắm. - Oh. 271 00:08:38,418 --> 00:08:39,848 - Cô nghĩ vậy, phải không? - Chắc rồi. 272 00:08:39,853 --> 00:08:42,523 Ý tôi là, cậu ấy đã làm gì tồi tệ lắm đâu? 273 00:08:42,523 --> 00:08:44,093 Nổi loạn với bố ư? 274 00:08:44,091 --> 00:08:46,531 Hay là hỏi mấy phụ nữ khỏa thân xem họ có muốn ăn táo hay không? 275 00:08:46,527 --> 00:08:48,287 Bình tĩnh nào tình yêu, nói tiếp đi. 276 00:08:48,295 --> 00:08:49,995 Cứ cho là hắn cai quản địa ngục. 277 00:08:49,997 --> 00:08:52,427 Cũng không tuyệt lắm, anh biết đấy, với mấy màn tra tấn 278 00:08:52,432 --> 00:08:53,772 Và đọa đày vĩnh cửu. 279 00:08:53,767 --> 00:08:54,667 Ta nghỉ hưu rồi. 280 00:08:54,668 --> 00:08:55,928 Và ta không tạo ra địa ngục 281 00:08:55,936 --> 00:08:56,936 Ta chỉ làm việc ở đó thôi. 282 00:08:56,937 --> 00:08:59,237 Và bây giờ thì anh đang nói chuyện 283 00:08:59,239 --> 00:09:00,569 Với ngôi thứ nhất. 284 00:09:00,574 --> 00:09:01,614 Đợi đã. 285 00:09:01,608 --> 00:09:03,538 - Anh có phải... - Quỷ dữ? 286 00:09:03,544 --> 00:09:05,184 - ...Diễn viên siêu thực à? - Sao cơ? 287 00:09:05,178 --> 00:09:07,148 288 00:09:07,147 --> 00:09:08,847 289 00:09:08,849 --> 00:09:12,179 Không có vẻ gì là một màn trình diễn đạt giải Emmy 290 00:09:12,185 --> 00:09:13,315 Từ một diễn viên nhí. 291 00:09:13,320 --> 00:09:14,950 Cùng với thằng bạn trai đấu đất của cô ấy. 292 00:09:14,955 --> 00:09:15,745 Thật kỳ lạ, với một cô bé 293 00:09:15,756 --> 00:09:16,856 Không hay trang điểm đậm, 294 00:09:16,857 --> 00:09:18,387 Thì cô ấy trang điểm khá nhiều đấy. 295 00:09:18,392 --> 00:09:19,932 Không biết tại sao. 296 00:09:19,927 --> 00:09:20,927 Trixie thích các chương trình của cô bé. 297 00:09:20,928 --> 00:09:22,688 Chúa ơi, tôi cũng thế. 298 00:09:25,999 --> 00:09:28,369 Bề ngoài thì đáng yêu đẹp đẽ, 299 00:09:28,368 --> 00:09:30,238 Bên trong thì ác quỷ đầy mình ư? 300 00:09:30,237 --> 00:09:31,767 Hoặc là cô bé chỉ thích được chú ý thôi. 301 00:09:31,772 --> 00:09:34,012 Dù sao thì cô ấy cũng có khá nhiều danh tiếng đấy. 302 00:09:34,007 --> 00:09:35,467 Tôi phải lấy thông tin từ cô ấy bây giờ. 303 00:09:35,475 --> 00:09:37,735 Nhưng giờ hãy tập trung vào Gillian. 304 00:09:37,744 --> 00:09:39,714 Ừ. 305 00:09:41,782 --> 00:09:45,452 Gillian thuê nhà của tôi 4 năm rồi. 306 00:09:45,452 --> 00:09:47,822 Đúng là một cô bé ngoan và mạnh mẽ. 307 00:09:47,821 --> 00:09:50,961 Cô biết đấy, tôi không.. tôi không có con gái, nhưng... 308 00:09:52,593 --> 00:09:55,333 Con bé đã làm rất tốt ở các lần thử vai 309 00:09:55,329 --> 00:09:59,829 Tôi thật sự nghĩ con bé sẽ thành công. 310 00:10:03,370 --> 00:10:04,940 Đây là lỗi của tôi. 311 00:10:04,938 --> 00:10:07,208 Tại sao bà nghĩ vậy? 312 00:10:07,207 --> 00:10:09,007 Tôi là một y tá trong đoàn. 313 00:10:09,009 --> 00:10:10,239 Tôi dựa vào một số mối quan hệ. 314 00:10:10,243 --> 00:10:12,083 Và kiếm cho con bé công việc đó. 315 00:10:12,079 --> 00:10:14,079 Nếu con bé không gặp gỡ Amy... 316 00:10:14,081 --> 00:10:15,451 Bà nghĩ Amy gây ra chuyện này sao? 317 00:10:15,449 --> 00:10:18,279 Không, cô gái ơi, Amy ngây thơ ư? 318 00:10:18,285 --> 00:10:21,245 Ồ, ta cảm nhận được sự châm biếm và sự thù ghét, kinh tởm ở đây. 319 00:10:21,254 --> 00:10:23,254 Cô ta là sự ảnh hưởng tồi tệ. 320 00:10:23,256 --> 00:10:25,816 Cô ta hít nhiều thuốc phiện tới nỗi 321 00:10:25,826 --> 00:10:27,656 - Nếu cô lắc người cô ta, sẽ có tuyết rơi đấy. - Phải, ta đã thử trò đó rồi. 322 00:10:27,661 --> 00:10:29,331 Chương trình đó đã giữ bí mật về chuyện này. 323 00:10:29,329 --> 00:10:30,659 Họ còn giấu diếm chuyện cô ta bị sốc thuốc. 324 00:10:30,664 --> 00:10:31,934 Vài ngày trước. 325 00:10:31,932 --> 00:10:34,172 Bệnh viện gần như đã không thể lấy lại nhịp tim cho cô ta. 326 00:10:34,167 --> 00:10:35,797 Chà, đợi đã. 327 00:10:35,801 --> 00:10:37,431 Ý bà là Amy đã chết, và đã sống lại, 328 00:10:37,437 --> 00:10:38,797 Sau đó họ tìm thấy xác một cô gái vô tội ư? 329 00:10:38,805 --> 00:10:40,265 Với hai cái sừng cắm xuyên qua sọ? 330 00:10:40,273 --> 00:10:42,643 Tôi... cho rằng 331 00:10:42,643 --> 00:10:43,813 Đó cũng là một cách nói. 332 00:10:43,810 --> 00:10:45,110 Đúng. 333 00:10:48,081 --> 00:10:50,881 Có lẽ Gillian không vô tội như chúng ta tưởng. 334 00:10:53,086 --> 00:10:56,086 Có lẽ cô ấy cần tiền để gây dựng nên đạo quân hồng hạc. 335 00:10:56,089 --> 00:10:58,289 Chúng ta cần phải kiểm tra tình hình tài chính của Gillian. 336 00:10:58,291 --> 00:11:01,461 Xem cô ấy có thực hiện chuyển tiền lớn nào không, vào nếu có thì là khi nào. 337 00:11:01,461 --> 00:11:03,431 Tôi không biết nữa, có lẽ chúng ta sẽ tìm được một chứng cứ nào đó. 338 00:11:03,430 --> 00:11:06,160 Không quan trọng, vì tôi đã biết thủ phạm là ai rồi. 339 00:11:06,166 --> 00:11:08,596 Thật ư? Ai? 340 00:11:09,436 --> 00:11:11,336 Mẹ tôi. 341 00:11:11,338 --> 00:11:12,868 Mẹ anh à? 342 00:11:12,873 --> 00:11:14,573 Đó là một câu chuyện dài, nhưng tôi nghĩ 343 00:11:14,574 --> 00:11:17,244 Linh hồn của mẹ tôi đang ở trong cơ thể của Amy. 344 00:11:17,244 --> 00:11:19,044 Cô ấy là một lựa chọn vật chủ hoàn hảo đấy. 345 00:11:19,046 --> 00:11:21,246 Trẻ trung, xinh đẹp, được thờ phụng bởi hàng triệu fan hâm mộ. 346 00:11:21,248 --> 00:11:23,148 Anh càng nói càng thấy vô nghĩa đấy. 347 00:11:23,150 --> 00:11:25,880 Đó là bởi vì cô vẫn không chịu tin tưởng tôi. 348 00:11:25,886 --> 00:11:27,446 Xét nghiệm máu của tôi đi, thanh tra. 349 00:11:27,454 --> 00:11:29,194 Sau đó chúng ta sẽ có một cuộc nói chuyện tử tế. 350 00:11:33,026 --> 00:11:35,726 ♪ We wear red so they don't see us bleed ♪ 351 00:11:35,729 --> 00:11:37,729 ♪ Hundred dollar bills ♪ 352 00:11:37,731 --> 00:11:39,901 ♪ Under our sleeve ♪ 353 00:11:39,900 --> 00:11:42,670 ♪ We intend not to sleep till we're dead... ♪ 354 00:11:42,669 --> 00:11:44,099 Oh. 355 00:11:44,104 --> 00:11:45,844 Nhìn anh xem, thảm hại quá. 356 00:11:47,808 --> 00:11:49,908 Phù hợp với anh đấy. 357 00:11:51,712 --> 00:11:53,712 Đừng lo. 358 00:11:53,714 --> 00:11:55,354 Maze luôn xuất hiện mà. 359 00:11:55,348 --> 00:11:58,218 Cô ấy như một đồng xu hư hỏng trong mấy chiến quần da bó sát vậy. 360 00:11:58,218 --> 00:11:59,618 361 00:11:59,619 --> 00:12:00,919 362 00:12:00,921 --> 00:12:03,691 Trừ khi, anh đã dọa cô ấy chạy mất mãi mãi. 363 00:12:03,690 --> 00:12:05,420 Tôi dọa cô ấy đi ư? 364 00:12:05,425 --> 00:12:08,725 Chà, mọi chuyện vẫn ổn cho tới khi anh chơi trò tình ái với cô ta. 365 00:12:08,729 --> 00:12:10,099 Thật sao? Còn tôi thì nhớ cô ấy đã muốn 366 00:12:10,097 --> 00:12:12,357 Cả hai chúng ta bỏ qua chuyện này đi. 367 00:12:12,365 --> 00:12:13,395 368 00:12:13,400 --> 00:12:15,730 ♪ Watching 'em gamble everything they own ♪ 369 00:12:15,736 --> 00:12:18,436 ♪ Singing oh, oh-oh-oh, oh-oh... ♪ 370 00:12:18,438 --> 00:12:21,508 Luci, cậu không nghĩ cô ấy đã giúp mẹ thoát khỏi địa ngục đấy chứ? 371 00:12:21,508 --> 00:12:23,608 Nghe không giống một công việc bẩn thỉu 372 00:12:23,610 --> 00:12:26,010 Hai mặt mà một con quỷ sẽ làm, phải không? 373 00:12:26,012 --> 00:12:27,712 Nhưng không, 374 00:12:27,714 --> 00:12:31,254 Tôi không nghi ngờ cô ta, vì tôi đã tìm ra mẹ rồi. 375 00:12:31,251 --> 00:12:33,491 - Thật ư? Ở đâu? - Từ một vụ án. 376 00:12:33,487 --> 00:12:35,787 Và trên hết, tôi nghĩ thanh tra Decker 377 00:12:35,789 --> 00:12:38,819 Sẽ tin tưởng những gì tôi nói là thật, nên hãy cùng cạn ly nào. 378 00:12:38,825 --> 00:12:40,485 Mọi chuyện luôn xảy ra, Lucifer ạ. 379 00:12:40,494 --> 00:12:43,394 - What did you do? - I didn't do anything. 380 00:12:43,396 --> 00:12:45,626 Cô ấy sẽ xét nghiệm máu của tôi. 381 00:12:45,632 --> 00:12:48,632 - Cô ấy làm sao?! - Thú vị, phải không? 382 00:12:48,635 --> 00:12:50,235 Con người không được biết về thần thánh! 383 00:12:50,237 --> 00:12:52,637 Chỉ là thanh tra thôi mà, tôi không thấy sự đe dọa nào cả. 384 00:12:52,639 --> 00:12:54,209 Chắc rồi, sẽ ra sao nếu như máu thiên thần 385 00:12:54,207 --> 00:12:57,577 Xuất hiện trong dữ liệu pháp y của sở cảnh sát? 386 00:12:57,577 --> 00:13:00,107 Xin lỗi, tôi có phải trả lời câu đó không? 387 00:13:00,113 --> 00:13:01,853 Cậu hãy đi giải quyết với mẹ. 388 00:13:01,848 --> 00:13:03,548 Tôi sẽ lo vụ rắc rối này. 389 00:13:03,550 --> 00:13:07,150 Ít nhất thì tôi cũng khiến anh thôi ủ rũ. 390 00:13:08,288 --> 00:13:10,988 Không có gì. 391 00:13:10,991 --> 00:13:14,731 ♪ Here comes trouble, trouble. ♪ 392 00:13:15,562 --> 00:13:17,702 - Chào em, Chloe. - Chào anh. 393 00:13:17,697 --> 00:13:19,127 Anh đã tra khảo cả đoàn 394 00:13:19,132 --> 00:13:22,032 Phần lớn đều khai là Amy và Gillian rất hòa hợp với nhau. 395 00:13:22,035 --> 00:13:23,065 Phần lớn? 396 00:13:23,069 --> 00:13:24,499 Ừ, họ đã có một cuộc cãi vã nghiêm trọng 397 00:13:24,504 --> 00:13:28,114 Vài ngày trước khi họ chuẩn bị bấm máy. 398 00:13:28,108 --> 00:13:29,838 Không may là họ không chạy âm thanh. 399 00:13:29,843 --> 00:13:31,343 Em cũng hiểu được đại ý của nó. 400 00:13:31,344 --> 00:13:34,454 Gillian có một số tiền lớn được giấu tại nơi ở của cô ấy. 401 00:13:34,447 --> 00:13:36,247 Và chuyện này xảy ra. 402 00:13:36,249 --> 00:13:37,449 Em nghĩ sao? 403 00:13:37,450 --> 00:13:39,420 Amy có bí mật về việc sở hữu ma túy? 404 00:13:39,419 --> 00:13:42,019 Rồi Gillian biết được và muốn tống tiền cô ấy chăng? 405 00:13:42,022 --> 00:13:43,492 Nếu vậy, thì đó là một động cơ khá mạnh mẽ đấy. 406 00:13:43,490 --> 00:13:46,660 Đúng vậy, cám ơn anh, Dan. 407 00:13:53,099 --> 00:13:56,399 ♪ Out of, baby, oh, I'm out of control... ♪ 408 00:13:56,403 --> 00:13:57,973 409 00:13:57,971 --> 00:13:59,441 410 00:13:59,439 --> 00:14:02,869 Chà, ít ra thì giờ ta đã biết một nơi để được vui vẻ rồi. 411 00:14:02,876 --> 00:14:04,936 - Anh đang làm gì ở đây? - Amy Dodd, phải không? 412 00:14:04,945 --> 00:14:06,605 Hình mẫu lý tưởng cho các cô gái trẻ, 413 00:14:06,613 --> 00:14:08,453 Khiến cha của họ "lên" một cách khá là khó xử. 414 00:14:08,448 --> 00:14:10,878 Một con sói trong chiếc váy tí hon của con cừu. 415 00:14:10,884 --> 00:14:12,154 Rất phù hợp đấy, thưa mẹ. 416 00:14:12,152 --> 00:14:15,122 Anh là ai, và anh đang làm gì ở đây? 417 00:14:15,121 --> 00:14:16,651 Phải. 418 00:14:16,656 --> 00:14:18,316 Đừng chơi đùa nữa, được không? 419 00:14:18,325 --> 00:14:22,055 Tôi biết cô không phải người mà cô đang giả vờ. 420 00:14:22,062 --> 00:14:24,032 ♪ I know what you did to me... ♪ 421 00:14:24,030 --> 00:14:26,200 Tôi biết thật sự cô là ai. 422 00:14:26,199 --> 00:14:27,529 Được rồi. 423 00:14:27,534 --> 00:14:30,104 Tấn công tôi chỉ phí thời gi... cô đang làm gì thế? 424 00:14:30,103 --> 00:14:31,443 Cô không thể làm thế! 425 00:14:31,438 --> 00:14:34,208 Tôi mệt mỏi vì mọi người nghĩ mình ngây thơ vô tội rồi. 426 00:14:34,207 --> 00:14:36,037 Nhưng tôi không ngây thơ, và tôi sẽ chứng minh điều đó. 427 00:14:36,042 --> 00:14:38,382 Làm ơn, đừng, Chúa ơi, dừng lại. 428 00:14:38,378 --> 00:14:40,548 Chúa lòng lành. 429 00:14:40,547 --> 00:14:42,407 Đợi đã. 430 00:14:42,415 --> 00:14:44,775 Tôi hi vọng cô không phải là người mà tôi đang nghĩ tới. 431 00:14:44,784 --> 00:14:47,054 Ồ, tôi chính xác là người mà anh đang nghĩ tới đấy. 432 00:14:47,053 --> 00:14:48,623 Vậy thì đây thật sự là việc đen tối và ác độc nhất 433 00:14:48,622 --> 00:14:49,752 Từng xảy ra với tôi. 434 00:14:49,756 --> 00:14:52,056 Hãy dừng việc cởi cúc áo lại và... 435 00:14:52,058 --> 00:14:53,018 Làm ơn... 436 00:14:53,026 --> 00:14:54,256 Cô Dodd? 437 00:14:55,195 --> 00:14:57,195 - Ah. - Chuyện quái gì đang xảy ra thế này? 438 00:14:57,197 --> 00:14:59,127 Được rồi, chuyện này không như cô nghĩ đâu. 439 00:15:03,837 --> 00:15:05,737 - Tôi đang gặp rắc rối - Chúng tôi không quan tâm. 440 00:15:05,739 --> 00:15:07,239 - Về việc sử dụng thuốc của cô, Amy. - Không ư? 441 00:15:07,240 --> 00:15:08,810 Điều chúng tôi quan tâm là cô và Gillian 442 00:15:08,808 --> 00:15:10,238 Đã có một cuộc tranh luận ngay trước lúc cô ấy chết, tại sao? 443 00:15:10,243 --> 00:15:11,543 - Có quan trọng không? - Chúng tôi tìm thấy 444 00:15:11,544 --> 00:15:13,314 Rất nhiều tiền mặt tại nhà Gillian, 445 00:15:13,313 --> 00:15:14,853 Nên nếu cô ấy đã tống tiền cô... 446 00:15:14,848 --> 00:15:16,078 Cô ấy không tống tiền tôi. 447 00:15:16,082 --> 00:15:18,382 Cô ấy là một người bạn nghiêm túc của tôi. 448 00:15:18,385 --> 00:15:20,545 Hiển nhiên là cô ta không giỏi việc đó. 449 00:15:20,553 --> 00:15:23,023 Công ty sản xuất nghĩ rằng việc thuê người dự bị giám sát tôi 450 00:15:23,023 --> 00:15:26,493 Là một ý tưởng tốt. 451 00:15:26,493 --> 00:15:28,393 Họ nghĩ rằng việc đó sẽ giúp tôi giữ bí mật. 452 00:15:28,395 --> 00:15:30,395 - Các cô cãi nhau về vấn đề gì? - Tôi quá mệt mỏi 453 00:15:30,397 --> 00:15:32,527 Vì cô ấy luôn đối xử với tôi như trẻ con. 454 00:15:32,532 --> 00:15:33,732 Tôi là người lớn rồi! 455 00:15:33,733 --> 00:15:35,433 Tôi có thể tự đưa ra quyết định của riêng mình. 456 00:15:35,435 --> 00:15:36,995 Hẳn là vậy. 457 00:15:40,840 --> 00:15:43,370 Tôi vừa nhận được lượng thuốc mới. 458 00:15:43,376 --> 00:15:45,936 Cô ấy muốn lấy chúng khỏi tôi. 459 00:15:46,846 --> 00:15:49,406 Oh. 460 00:15:54,254 --> 00:15:56,454 Hãy mang chúng đi. 461 00:15:57,457 --> 00:15:59,457 Nhãn dán quỷ dữ à, thế đấy. 462 00:15:59,459 --> 00:16:01,329 Tôi sẽ tìm luật sư bản quyền ngay hôm nay. 463 00:16:01,328 --> 00:16:03,458 Vậy là Gillian đã cắt nguồn cung cấp thuốc của cô. 464 00:16:03,463 --> 00:16:05,503 Điều đó hẳn phải khiến kẻ bán thuốc cho cô nổi điên, hắn là ai? 465 00:16:05,498 --> 00:16:06,858 Tôi chưa từng gặp anh ta. 466 00:16:06,866 --> 00:16:08,126 Tất cả những gì tôi có là một số điện thoại. 467 00:16:08,134 --> 00:16:10,204 Tôi nhắn tin cho anh ta, anh ta gửi lại cho tôi số thuốc. 468 00:16:10,203 --> 00:16:13,043 Được rồi, tôi cần số điện thoại đó. 469 00:16:13,039 --> 00:16:15,039 Cám ơn. 470 00:16:15,041 --> 00:16:18,111 Công ty sản xuất 471 00:16:18,111 --> 00:16:20,751 Đã xác nhận là họ trả tiền ngầm cho Gillian 472 00:16:20,747 --> 00:16:22,477 Để làm bạn của Amy. 473 00:16:22,482 --> 00:16:23,452 Điều đó chứng tỏ về số tiền mặt kia. 474 00:16:23,450 --> 00:16:25,050 Ý tôi là, tôi không nói Amy vô tội, 475 00:16:25,051 --> 00:16:26,451 Nhưng tôi không thấy động cơ của cô ấy nữa. 476 00:16:26,453 --> 00:16:30,153 Thế còn tên buôn ma túy yêu nhãn dán kia thì sao? 477 00:16:30,156 --> 00:16:31,286 Có thể là một biểu tượng sức mạnh. 478 00:16:31,291 --> 00:16:33,061 Đảm bảo không ai dám gây sự với hắn trong tương lai nữa. 479 00:16:33,059 --> 00:16:36,689 Tôi đã đặt lệnh truy nã trên số điện thoại của hắn, và... 480 00:16:36,696 --> 00:16:38,326 Sao? 481 00:16:38,331 --> 00:16:39,701 Anh vẫn nghĩ chuyện này là về anh à? 482 00:16:39,699 --> 00:16:41,729 Tất nhiên, nhưng nó tồi tệ hơn tôi tưởng. 483 00:16:41,735 --> 00:16:43,865 Có vẻ như mẹ tôi đang muốn kéo dài trò chơi. 484 00:16:43,870 --> 00:16:46,870 Khiêu khích tôi với hình ảnh của tôi hết lần này tới lần khác. 485 00:16:46,873 --> 00:16:50,443 Không, thật đấy. Anh có thật sự nghĩ tay buôn ma túy đó là mẹ anh không? 486 00:16:50,443 --> 00:16:52,983 Bà ta đủ thông minh để làm trò đó. 487 00:16:52,979 --> 00:16:54,609 Sao? cô nghĩ tôi theo chân bố mình à? 488 00:16:54,614 --> 00:16:58,154 Mà thôi, cô không cần phải tin mọi điều tôi nói đâu, thanh tra ạ. 489 00:16:58,151 --> 00:17:00,391 Xét nghiệm máu của tôi đi. 490 00:17:00,387 --> 00:17:03,687 Ôi, tôi ơi, sao cô lại do dự thế nhỉ? 491 00:17:03,690 --> 00:17:05,220 Quá sợ việc tìm ra sự thật à? 492 00:17:05,225 --> 00:17:06,555 Tôi không sợ gì 493 00:17:06,559 --> 00:17:09,089 Ngoài việc tìm hiểu xem anh bị mắc bệnh đường tình dục nào. 494 00:17:09,095 --> 00:17:10,555 Vui tính đấy. 495 00:17:10,563 --> 00:17:12,563 496 00:17:16,803 --> 00:17:19,543 497 00:17:19,539 --> 00:17:21,539 Này. 498 00:17:42,996 --> 00:17:44,026 Này! 499 00:17:44,030 --> 00:17:45,600 - Làm cách nào...? - Anh đang làm 500 00:17:45,598 --> 00:17:47,298 cái quái gì trong này vậy? 501 00:17:47,300 --> 00:17:50,330 Tôi xin lỗi, tôi... 502 00:17:50,336 --> 00:17:52,596 Chắc tôi đi lạc. 503 00:17:56,609 --> 00:17:59,639 504 00:17:59,646 --> 00:18:01,306 Chúc ngủ ngon. 505 00:18:02,949 --> 00:18:05,519 Anh không nghĩ mình đáng phải nhận 506 00:18:05,518 --> 00:18:07,048 Lỗi lầm cho bất cứ gì xảy ra với mẹ anh sao? 507 00:18:07,053 --> 00:18:09,793 Không, đó là chuyện giữa bà ta và bố. 508 00:18:09,789 --> 00:18:10,819 Vậy đó là lỗi của ai? 509 00:18:10,824 --> 00:18:13,594 Chà, tôi cho rằng chuyện này đã không xảy ra 510 00:18:13,593 --> 00:18:15,593 Nếu Amenadiel cai quản địa ngục thật tốt 511 00:18:15,595 --> 00:18:16,455 Như công việc được giao. 512 00:18:16,463 --> 00:18:17,863 Tôi tưởng đó là công việc của anh. 513 00:18:17,864 --> 00:18:21,034 Đúng vậy, nhưng sau khi tôi bỏ đi, thì đó là việc của anh ta. 514 00:18:21,034 --> 00:18:23,174 Đại loại như trò chơi củ khoai nóng vậy. 515 00:18:23,169 --> 00:18:25,799 Rồi tới Maze. 516 00:18:25,805 --> 00:18:26,995 Cô ấy làm sao? 517 00:18:27,006 --> 00:18:28,166 Cô ấy vẫn mất tích. 518 00:18:28,174 --> 00:18:29,744 Thấy không, tôi lo rằng cô ấy có thể 519 00:18:29,742 --> 00:18:31,442 Dính dáng tới tất cả vụ này. 520 00:18:31,444 --> 00:18:32,714 Có thể lí giải được tại sao 521 00:18:32,712 --> 00:18:34,752 Mẹ tôi lại có thể trốn thoát khỏi sự tra tấn của tôi. 522 00:18:34,747 --> 00:18:35,877 Và 523 00:18:35,882 --> 00:18:37,252 Nếu không phải vì cô thanh tra 524 00:18:37,250 --> 00:18:38,320 Tôi đã không gặp rắc rối như vậy, 525 00:18:38,318 --> 00:18:39,778 Và cô ấy không biết gì hết! 526 00:18:39,786 --> 00:18:40,846 Tại sao lại thế? 527 00:18:40,854 --> 00:18:44,324 Khi tôi nhờ cha tôi một việc, tôi... 528 00:18:44,324 --> 00:18:45,794 529 00:18:45,792 --> 00:18:47,312 Nghe này, nó cũng chẳng quan trọng. 530 00:18:47,309 --> 00:18:48,829 Ngay cả khi tôi kể cho cô ấy, cô ấy cũng không chịu tin. 531 00:18:48,828 --> 00:18:52,358 Nghe có vẻ như nhiều lỗi lầm sẽ bị đẩy qua đẩy lại đấy. 532 00:18:52,365 --> 00:18:53,325 Đúng vậy. 533 00:18:53,333 --> 00:18:55,933 Anh có bỏ sót ai không? 534 00:18:55,935 --> 00:18:57,895 Tôi có bỏ sót ai không à. 535 00:18:57,904 --> 00:18:59,904 Um... 536 00:18:59,906 --> 00:19:01,936 537 00:19:01,941 --> 00:19:03,941 Ồ, cô nói đúng. 538 00:19:03,943 --> 00:19:05,313 Đúng. 539 00:19:05,311 --> 00:19:07,181 Nếu cô sửa chữa những vấn đề của tôi sớm hơn, 540 00:19:07,180 --> 00:19:08,450 Thì chuyện này đã không xảy ra rồi. 541 00:19:08,448 --> 00:19:11,648 Cô thật tốt khi nhận trách nhiệm, bác sĩ ạ. 542 00:19:11,651 --> 00:19:13,921 Đó là một hành động cao thượng. 543 00:19:13,920 --> 00:19:15,920 Ah. 544 00:19:15,922 --> 00:19:18,122 545 00:19:19,626 --> 00:19:23,586 Tôi lo là anh đã không rút ra được gì từ buổi trị liệu hôm nay của chúng ta. 546 00:19:23,596 --> 00:19:25,356 - Ý cô là sao? - Gần đây, 547 00:19:25,365 --> 00:19:27,625 Anh đang dùng các buổi nói chuyện của chúng ta như một cái cớ 548 00:19:27,634 --> 00:19:30,704 Để biểu đạt sai những lời tôi nói vì lợi ích của riêng anh. 549 00:19:30,703 --> 00:19:32,373 Sao cơ? 550 00:19:32,372 --> 00:19:34,512 Tôi không nghĩ là mình đang giúp đỡ được cho anh. 551 00:19:34,507 --> 00:19:36,107 Cô đang chia tay tôi đấy à? 552 00:19:36,109 --> 00:19:37,639 Tôi đang hỏi đấy. 553 00:19:37,644 --> 00:19:40,214 Các cuộc nói chuyện của chúng ta có thật sự giúp ích, 554 00:19:40,213 --> 00:19:42,813 Hay đang làm mọi chuyện xấu đi? 555 00:19:48,988 --> 00:19:51,388 Lucifer? 556 00:19:51,391 --> 00:19:54,261 Anh bảo là anh muốn nói chuyện mà. 557 00:19:55,361 --> 00:19:57,561 Chào, Chloe. 558 00:19:58,865 --> 00:20:01,025 Có chuyện gì vậy? 559 00:20:01,034 --> 00:20:04,674 Tôi đã hi vọng mình không phải làm việc này, nhưng tôi... 560 00:20:04,671 --> 00:20:07,411 Những diễn biến gần đây đã không cho tôi một sự lựa chọn khác. 561 00:20:07,407 --> 00:20:09,267 Khác so với cái gì? 562 00:20:09,275 --> 00:20:11,305 Cô cần biết sự thật, Chloe ạ. 563 00:20:11,311 --> 00:20:13,641 Về Lucifer. 564 00:20:13,646 --> 00:20:15,746 Được rồi. 565 00:20:15,748 --> 00:20:16,908 Tôi nghe đây. 566 00:20:16,916 --> 00:20:19,746 Tôi sẽ không nói, mà sẽ cho cô thấy. 567 00:20:21,888 --> 00:20:23,748 Anh đang làm gì vậy? 568 00:20:25,024 --> 00:20:26,964 Amenadiel. Amenadiel, Không! 569 00:20:33,433 --> 00:20:35,273 570 00:20:35,268 --> 00:20:37,538 Được rồi, anh sẽ ổn thôi. 571 00:20:37,537 --> 00:20:39,737 Tôi sẽ gọi xe cứu thương, anh sẽ... 572 00:20:39,739 --> 00:20:41,469 573 00:20:43,276 --> 00:20:45,276 Anh... 574 00:20:45,278 --> 00:20:47,478 575 00:20:48,648 --> 00:20:51,378 Anh sẽ ổn thôi. 576 00:20:51,384 --> 00:20:53,024 577 00:20:53,019 --> 00:20:55,989 Làm cách nào. 578 00:20:55,989 --> 00:20:58,919 Có thể điều này sẽ rất khó nghe với cô, 579 00:20:58,925 --> 00:21:02,485 Đó cũng là lí do tôi muốn cô nhìn thấy Lucifer là cái gì. 580 00:21:03,296 --> 00:21:05,496 Không. 581 00:21:05,498 --> 00:21:07,158 Tôi không tin. 582 00:21:07,166 --> 00:21:09,166 Tốt. 583 00:21:09,168 --> 00:21:10,868 Vì tất cả chỉ là dối trá. 584 00:21:10,870 --> 00:21:13,570 Áo chống đạn và túi máu. 585 00:21:13,573 --> 00:21:15,673 Anh điên rồi sao? 586 00:21:15,675 --> 00:21:17,575 Anh suýt nữa đã tự sát đấy! 587 00:21:17,577 --> 00:21:18,907 Tôi an toàn tuyệt đối, Chloe. 588 00:21:18,911 --> 00:21:20,541 Đây là những gì Lucifer đã mặc 589 00:21:20,546 --> 00:21:21,876 Khi hai người đối diện với Malcom. 590 00:21:21,881 --> 00:21:23,711 - Làm sao anh biết được? - Vì chính tôi mặc cho cậu ấy. 591 00:21:23,716 --> 00:21:25,376 Cậu ấy biết mình sẽ gặp phải chuyện gì. 592 00:21:25,385 --> 00:21:29,845 Nghe này, tất cả những gì cậu ta làm chỉ là một phần của vở diễn. 593 00:21:31,190 --> 00:21:32,860 Được rồi. 594 00:21:32,859 --> 00:21:35,189 Vậy còn cái vụ mê hoặc kỳ cục mà anh ta thực hiện thì sao? 595 00:21:35,194 --> 00:21:36,734 Lập trình ngôn ngữ não bộ ư? 596 00:21:37,597 --> 00:21:38,997 Sức mạnh của sự gợi ý? 597 00:21:38,998 --> 00:21:41,268 Nghe này, cậu ta nghiên cứu về nó từ khi còn rất nhỏ. 598 00:21:41,267 --> 00:21:43,867 Và tôi ghét phải thừa nhận, nhưng cậu ta rất giỏi trong vụ đó. 599 00:21:43,870 --> 00:21:45,600 Thế còn việc hai anh là anh em thì sao? 600 00:21:45,605 --> 00:21:48,635 Thôi nào, cô chưa từng nghe tới nhận nuôi sao? 601 00:21:49,776 --> 00:21:52,376 Tại sao? Tại sao anh ta làm những chuyện này? 602 00:21:52,378 --> 00:21:53,778 Cô cần phải hiểu rằng 603 00:21:53,780 --> 00:21:56,450 Anh em tôi có một tuổi thơ rất khó khăn. 604 00:21:56,449 --> 00:21:58,149 Và để đối đầu với nó, cậu ấy 605 00:21:58,151 --> 00:22:01,921 đã tạo ra nhân các khác cho mình... Lucifer Morningstar, quỷ dữ, 606 00:22:01,921 --> 00:22:04,321 Không thể thay đổi và bất khả chiến bại. 607 00:22:04,324 --> 00:22:05,594 Vậy anh ta là kẻ nói dối ư? 608 00:22:05,591 --> 00:22:07,261 Chloe, ý đồ của cậu ấy là tốt, 609 00:22:07,260 --> 00:22:08,630 Nhưng sau cùng, người duy nhất 610 00:22:08,628 --> 00:22:10,828 Mà cậu ấy nói dối, chính là bản thân cậu ấy. 611 00:22:11,664 --> 00:22:13,204 612 00:22:14,901 --> 00:22:15,901 Decker. 613 00:22:15,902 --> 00:22:18,342 Tìm được vị trí của kẻ buôn ma túy rồi à ? Tuyệt lắm. 614 00:22:18,338 --> 00:22:20,098 Tôi tới ngay. 615 00:22:20,106 --> 00:22:21,866 Còn câu hỏi nào không? 616 00:22:21,874 --> 00:22:22,774 Còn. 617 00:22:22,775 --> 00:22:24,675 Tại sao bây giờ mới kể cho tôi? 618 00:22:24,677 --> 00:22:26,977 Vì cô cần phải biết. 619 00:22:30,183 --> 00:22:32,323 Khi tôi tỉnh dậy một tuần sau đó. 620 00:22:32,318 --> 00:22:35,318 Chúng được viết bởi một người hàng xóm dí dỏm. 621 00:22:35,321 --> 00:22:38,821 Bạn biết đấy, anh ta có những câu nói hay nhất. 622 00:22:38,825 --> 00:22:40,615 Trái tim bạn hướng về ông ấy, phải không? 623 00:22:40,626 --> 00:22:43,526 Một tay buôn cố tìm khách trong một buổi gặp mặt cai nghiện, 624 00:22:43,529 --> 00:22:45,929 Khi con người dễ bị tổn thương nhất. 625 00:22:45,932 --> 00:22:49,102 Ừ, đó cũng không phải vấn đề mà mẹ tôi quan tâm. 626 00:22:49,102 --> 00:22:51,842 Vì.. tôi không thể tin mình nói câu này... 627 00:22:51,838 --> 00:22:53,668 Nhưng kẻ giết người không phải mẹ anh. 628 00:22:53,673 --> 00:22:55,773 Không may là tôi nghĩ cô đúng. 629 00:22:55,775 --> 00:22:58,405 Ôi tôi ơi, chúng ta đang làm gì thế này chứ? 630 00:22:58,411 --> 00:23:00,641 Này. 631 00:23:00,646 --> 00:23:02,576 Kẻ giết người vẫn nhởn nhơ ngoài đó, lucifer ạ. 632 00:23:02,582 --> 00:23:04,222 Và chúng ta đã lần theo số điện thoại của hắn tới căn phòng này 633 00:23:04,217 --> 00:23:05,977 Chúng ta phải tìm xem tay buôn đó là ai. 634 00:23:05,985 --> 00:23:08,145 Đó là thời khắc đen tối nhất trong cuộc đời tôi. 635 00:23:08,154 --> 00:23:09,494 Cám ơn, David. 636 00:23:09,489 --> 00:23:10,919 Cám ơn, David. 637 00:23:10,923 --> 00:23:13,993 Còn ai muốn giãi bày nữa không? 638 00:23:13,993 --> 00:23:16,593 Vâng, tôi muốn nói vài lời. 639 00:23:16,596 --> 00:23:18,326 Cám ơn. 640 00:23:21,901 --> 00:23:23,571 Xin chào. 641 00:23:23,569 --> 00:23:27,099 Tên tôi là Lucifer Morningstar 642 00:23:27,106 --> 00:23:30,336 Và tôi... 643 00:23:30,343 --> 00:23:31,983 Yêu ma túy. 644 00:23:31,978 --> 00:23:34,248 Yêu chúng lắm! 645 00:23:34,247 --> 00:23:36,447 Không ngừng thèm muốn. 646 00:23:36,449 --> 00:23:38,979 Và... tôi có rất nhiều tiền... 647 00:23:38,985 --> 00:23:41,845 Số tiền tôi muốn tiêu vào ma túy. 648 00:23:41,854 --> 00:23:43,994 Tôi không kén chọn đâu, loại nào cũng được. 649 00:23:43,990 --> 00:23:46,360 Thi thoảng tôi trộn chúng với nhau. 650 00:23:46,359 --> 00:23:48,359 Đã bảo giờ thử loại lẫn lộn chưa? 651 00:23:48,361 --> 00:23:50,731 Không ư? Loại gật đầu Neon thì sao? 652 00:23:50,730 --> 00:23:53,030 ĐÚng, anh ta biết tôi đang nói về cái gì. 653 00:23:53,032 --> 00:23:55,032 Anh ta hẳn đã chơi phê rồi nhỉ. 654 00:23:55,034 --> 00:23:58,104 Chủ đề của ngày hôm nay là thời khắc đen tối nhất cuộc đời. 655 00:23:58,104 --> 00:24:00,504 Phải rồi, điểm thấp nhất, về mặt địa lý, 656 00:24:00,506 --> 00:24:01,966 Thì tất nhiên là địa ngục rồi. 657 00:24:01,974 --> 00:24:05,344 Khó mà xuống sâu hơn thế nữa. 658 00:24:07,613 --> 00:24:08,953 Và... 659 00:24:14,654 --> 00:24:18,164 Chà, tôi cho rằng đó là khi mẹ tôi rời bỏ tôi... 660 00:24:21,027 --> 00:24:23,657 Mọi chuyện xoay chuyển khá ổn thỏa... 661 00:24:23,663 --> 00:24:26,103 Nên tôi đã bỏ rơi bà ta sau đó. 662 00:24:26,098 --> 00:24:30,168 Tôi còn không cho bà ta cơ hội tự vệ. 663 00:24:30,169 --> 00:24:31,799 Ý tôi là, có lời lẽ nào có thể 664 00:24:31,804 --> 00:24:34,174 Bào chữa cho những gì bà ta đã làm? 665 00:24:38,778 --> 00:24:41,108 Bà ấy sẽ nói gì? 666 00:24:47,053 --> 00:24:49,323 Đúng là thảm họa. 667 00:24:49,322 --> 00:24:51,362 Thật ra, tôi nghĩ anh khá là ấn tượng. 668 00:24:51,357 --> 00:24:54,187 - Thật sao?. - Ừ. 669 00:24:54,193 --> 00:24:55,793 Tôi không ấn tượng vì điều đó. 670 00:24:55,795 --> 00:24:57,455 Chào, muốn làm vài hơi không? 671 00:24:57,463 --> 00:25:00,703 Vì tôi có hàng xịn đấy 672 00:25:00,700 --> 00:25:02,170 Nếu các bạn có tiền mặt. 673 00:25:02,168 --> 00:25:03,668 Chúng ta đang chơi trò khoe và kể à? 674 00:25:03,669 --> 00:25:05,839 Tôi có thứ này muốn khoe đấy 675 00:25:05,838 --> 00:25:08,508 Thật ra tôi nhặt được nó dưới sàn... Đây không phải của tôi, tôi chỉ... 676 00:25:08,508 --> 00:25:09,938 677 00:25:09,942 --> 00:25:12,042 Không, thật sự không phải mà, tôi... 678 00:25:12,044 --> 00:25:14,954 Được rồi, mấy cái đó ở đâu ra vậy? 679 00:25:14,947 --> 00:25:16,947 Giờ tôi đã lật mặt tay buôn của cô rồi 680 00:25:16,949 --> 00:25:18,419 Cô có phiền không nếu tôi...? 681 00:25:18,417 --> 00:25:20,017 Tự nhiên. 682 00:25:20,820 --> 00:25:22,220 Những cái đó không phải của tôi. 683 00:25:22,221 --> 00:25:23,821 Ồ, tất nhiên là không phải rồi. 684 00:25:23,823 --> 00:25:25,493 Cô không thật sự nghĩ tôi có thể làm thế với ai đó đấy chứ? 685 00:25:25,491 --> 00:25:27,631 Tôi nghĩ là anh đã nổi giận vì ai đó phá hỏng kèo làm ăn của anh, 686 00:25:27,627 --> 00:25:29,957 và tôi nghĩ anh đang cố gửi một thông điệp. 687 00:25:29,962 --> 00:25:32,132 Đúng, nhưng tôi không thể làm vậy... 688 00:25:32,131 --> 00:25:34,201 Ôi chúa ơi, đó là hộp sọ của cô ấy sao? 689 00:25:34,200 --> 00:25:37,230 Cô có thể bỏ nó đi được không, làm ơn? 690 00:25:37,236 --> 00:25:39,166 Trừ khi anh kể cho tôi nghe những gì anh biết. 691 00:25:39,171 --> 00:25:41,141 692 00:25:41,140 --> 00:25:43,140 Chúa ơi. 693 00:25:43,142 --> 00:25:44,312 694 00:25:44,310 --> 00:25:46,380 Cô gái tội nghiệp. 695 00:25:47,813 --> 00:25:49,613 Được rồi, nếu không phải anh, 696 00:25:49,615 --> 00:25:52,845 Vậy thì ai lại muốn khiến anh phải chịu tội này? 697 00:25:54,186 --> 00:25:57,446 Nếu cô ấy có một tay buôn trước tôi 698 00:25:57,456 --> 00:26:01,256 Tôi dám chắc là hắn không vui vẻ gì khi tôi cướp khách của hắn 699 00:26:02,895 --> 00:26:04,895 Hắn là ai? 700 00:26:04,897 --> 00:26:07,127 ♪ ♪ 701 00:26:07,133 --> 00:26:11,543 ♪ Go on, now, Scout, and break with your man ♪ 702 00:26:11,537 --> 00:26:13,597 ♪ Please understand ♪ 703 00:26:13,606 --> 00:26:15,866 ♪ That you're in command ♪ 704 00:26:15,875 --> 00:26:17,635 ♪ Do it for me ♪ 705 00:26:17,643 --> 00:26:20,283 ♪ And do it for yourself ♪ 706 00:26:20,279 --> 00:26:22,079 ♪ Come on ♪ 707 00:26:25,117 --> 00:26:27,447 ♪ Are you for real? ♪ 708 00:26:27,453 --> 00:26:29,193 ♪ Or are you a dream? ♪ 709 00:26:29,188 --> 00:26:34,118 ♪ Scout, is it you in this magazine? ♪ 710 00:26:34,126 --> 00:26:36,186 ♪ Looking so mean... ♪ 711 00:26:36,195 --> 00:26:37,455 712 00:26:48,641 --> 00:26:51,241 Cô đây rồi, Maze. 713 00:26:51,243 --> 00:26:52,843 Tôi nhớ cô đấy. 714 00:27:02,855 --> 00:27:05,585 Cô đã ở đâu vậy, Maze? 715 00:27:06,592 --> 00:27:07,932 Đi xa. 716 00:27:07,927 --> 00:27:09,327 Mập mờ một cách tuyệt vời. 717 00:27:09,328 --> 00:27:12,258 Nhưng tôi cần cô nói cụ thể hơn một chút. 718 00:27:12,264 --> 00:27:13,604 Tôi cần cô. 719 00:27:13,599 --> 00:27:15,929 Oh. 720 00:27:15,934 --> 00:27:18,274 Vậy là tôi phải chạy tới mỗi khi ngài cần tôi ư? 721 00:27:18,270 --> 00:27:20,740 Đúng, đó chính xác là những gì cô phải làm. 722 00:27:20,740 --> 00:27:24,170 - Tại sao lại thế? - Vì từ lâu lắm rồi, 723 00:27:24,176 --> 00:27:25,806 Quan hệ giữa chúng ta là như vậy mà. 724 00:27:25,811 --> 00:27:27,241 Trải qua bao thăng trầm. 725 00:27:27,246 --> 00:27:30,246 Thôi nào, cô đã ở đâu? 726 00:27:30,249 --> 00:27:31,949 Anh có nên quan tâm hơn tới cái gã 727 00:27:31,951 --> 00:27:33,721 Đã cố giết anh hồi nãy không? 728 00:27:33,719 --> 00:27:37,219 Thôi nào, tôi chỉ bị tổn thương khi thanh tra đang ở gần thôi. 729 00:27:37,223 --> 00:27:40,293 Hắn ta là ai. 730 00:27:40,292 --> 00:27:41,962 Thằng bạn trai đầu đất của Amy Dodd. 731 00:27:41,961 --> 00:27:45,631 - Cô ta là diễn viên trong... - ♪ Leave it to Leslie. ♪ 732 00:27:45,631 --> 00:27:49,871 Sao? Nó khiến tôi thấy buồn cười. 733 00:27:49,869 --> 00:27:52,499 Chắc hắn đã thấy tôi đi vào xe của Amy 734 00:27:52,505 --> 00:27:55,805 Khi tôi nghĩ cô ta là Mẹ. 735 00:27:55,808 --> 00:27:57,368 Ghen tị phải không? 736 00:27:57,376 --> 00:27:59,576 Muốn chứng minh bản thân mình 737 00:27:59,578 --> 00:28:00,978 Bằng cách khua dao trước mặt ta? 738 00:28:00,980 --> 00:28:02,550 Đợi đã, mẹ ngài trốn thoát khỏi địa ngục rồi sao? 739 00:28:02,548 --> 00:28:03,378 Phải. 740 00:28:03,382 --> 00:28:05,082 Tính giờ khá hài hước, phải không? 741 00:28:05,084 --> 00:28:06,954 Bà ta lẻn ra ngoài khi Amenadiel bị thương. 742 00:28:06,952 --> 00:28:08,052 Còn ngươi, uh... 743 00:28:08,054 --> 00:28:10,154 Ngươi đã ở đâu, Maze? 744 00:28:10,156 --> 00:28:12,716 Đợi đã, ngài nghĩ tôi giúp bà ta sao? 745 00:28:12,725 --> 00:28:14,015 Ngài quên rằng 746 00:28:14,026 --> 00:28:16,026 Ai đã tra tần bà ta dưới địa ngục sao? 747 00:28:16,028 --> 00:28:19,228 Bước đi tuyệt vọng của bạn giường lạ lẫm. 748 00:28:20,399 --> 00:28:23,029 Ta vừa hình dung ra cảnh người ở trên giường với mẹ ta. 749 00:28:23,035 --> 00:28:25,295 Ôi, giờ thì không rút lại được nữa rồi. 750 00:28:25,304 --> 00:28:28,514 Vậy là Morningstar Mẹ đã tẩu thoát. 751 00:28:28,507 --> 00:28:30,867 Tôi chưa bao giờ có thể đánh gục được bà ta. 752 00:28:30,876 --> 00:28:33,136 Bà ta không chịu phục tùng. 753 00:28:33,145 --> 00:28:35,705 Có vẻ như ta lại có cơ hội khác. 754 00:28:35,715 --> 00:28:37,005 755 00:28:37,016 --> 00:28:38,946 Ngài chắc hắn không biết gì chứ? 756 00:28:39,919 --> 00:28:41,919 Các người bị sao thế?! 757 00:28:41,921 --> 00:28:44,221 Đúng, ta chắc chắn, đưa ta cái đó. 758 00:28:45,758 --> 00:28:47,888 759 00:28:47,893 --> 00:28:49,693 Tôi nghĩ hắn ta không đồng ý. 760 00:28:50,496 --> 00:28:51,356 761 00:28:51,363 --> 00:28:52,233 Được rồi. 762 00:28:54,433 --> 00:28:56,833 Tôi biết một vài điều, về tên giết người. 763 00:28:56,836 --> 00:29:00,066 Bọn ta đã tìm ra tay buôn thuốc với hình vẽ đáng yêu đó rồi. 764 00:29:00,072 --> 00:29:02,172 - Vụ án đã chấm dứt. - Ông nghĩ Irwin giết cô ta ư? 765 00:29:02,174 --> 00:29:05,144 - Không, anh ta sẽ không bao giờ làm thế. - Có thể, có thể không, ta không quan tâm. 766 00:29:05,144 --> 00:29:06,684 Các anh là cảnh sát, phải không? 767 00:29:06,679 --> 00:29:08,949 Công việc ban ngày thôi... Ta có nhiều 768 00:29:08,948 --> 00:29:10,048 vấn đề quan trọng hơn 769 00:29:10,049 --> 00:29:12,149 Được rồi, nghiêm túc nào... 770 00:29:12,151 --> 00:29:14,951 Nếu cô không giúp mẹ ta, thì cô đã ở đâu? 771 00:29:16,789 --> 00:29:18,519 Ah... 772 00:29:21,093 --> 00:29:22,933 Tôi gặp một người bạn. 773 00:29:22,928 --> 00:29:24,158 Bạn? 774 00:29:24,163 --> 00:29:25,563 Ác quỷ không có bạn. 775 00:29:25,564 --> 00:29:29,034 Một người đã giúp tôi với... 776 00:29:30,236 --> 00:29:32,096 ...Việc tìm kiếm linh hồn. 777 00:29:32,104 --> 00:29:33,844 Sao, như là săn đuổi và tận diệt chúng à? 778 00:29:33,839 --> 00:29:35,739 Ước gì được như vậy. 779 00:29:35,741 --> 00:29:37,811 Thế thì sẽ dễ hơn nhiều. 780 00:29:37,810 --> 00:29:40,280 Không. 781 00:29:40,278 --> 00:29:42,748 Giờ chúng ta bị kẹt tại đây, tôi cần phải tìm hiểu xem 782 00:29:42,748 --> 00:29:44,348 Tôi sẽ thích hợp ở đâu. 783 00:29:44,350 --> 00:29:46,550 Và cô ta đã giúp tôi làm việc đó. 784 00:29:46,552 --> 00:29:48,352 785 00:29:48,354 --> 00:29:50,924 Cám ơn, tôi biết là ngài sẽ không hiểu mà. 786 00:29:50,923 --> 00:29:53,093 - Tôi còn khó hiểu. 787 00:29:53,092 --> 00:29:55,162 788 00:29:55,961 --> 00:29:57,331 Sao? 789 00:29:57,329 --> 00:29:59,199 Amy có một tay buôn ma túy khác. 790 00:29:59,198 --> 00:30:00,358 - Nói tiếp đi. - Cô ấy từng 791 00:30:00,366 --> 00:30:02,626 Hít rất nhiều từ nhiều gã khác trước khi được giấu diếm. 792 00:30:02,635 --> 00:30:04,635 Nhưng sau đó Gillian đã cắt nguồn hàng của hắn hoàn toàn. 793 00:30:04,637 --> 00:30:06,367 Gã đó, đã nổi điên. 794 00:30:06,372 --> 00:30:08,572 Phải rồi, ta có thể tìm tên này ở đâu? 795 00:30:08,574 --> 00:30:09,714 Tôi không biết. 796 00:30:09,708 --> 00:30:10,838 - Oh... - Không, tôi thề đấy. 797 00:30:10,843 --> 00:30:12,083 Tôi chưa bao giờ gặp hắn. 798 00:30:12,077 --> 00:30:13,937 Hắn có cái tên... 799 00:30:13,946 --> 00:30:15,306 Là Bobby B. 800 00:30:16,348 --> 00:30:17,678 Tuyệt hảo. 801 00:30:18,951 --> 00:30:20,621 Tôi tưởng ngài nói 802 00:30:20,619 --> 00:30:23,449 Vụ này không còn gì liên quan tới mẹ ngài nữa rồi. 803 00:30:23,455 --> 00:30:24,985 Đúng là như vậy. 804 00:30:24,990 --> 00:30:27,190 Vậy tại sao ngài lại chạy đi báo cho Chloe thế? 805 00:30:27,193 --> 00:30:30,663 Chà, có lẽ là có những điều về ta mà ngươi cũng không hiểu.. 806 00:30:30,663 --> 00:30:32,203 807 00:30:35,668 --> 00:30:39,268 Các người sẽ để tôi đi, phải không? 808 00:30:41,407 --> 00:30:42,767 Tất nhiên rồi. 809 00:30:42,775 --> 00:30:43,805 810 00:30:44,844 --> 00:30:47,284 Sau khi ta vui vẻ đã. 811 00:30:47,279 --> 00:30:49,109 812 00:30:49,114 --> 00:30:51,424 - Cô đây rồi. - Chào. 813 00:30:51,417 --> 00:30:53,717 - Tôi có vài tin mới về vụ án. - Tôi cũng thế. 814 00:30:53,719 --> 00:30:55,569 Phụ nữ trước, cô nói đi. 815 00:30:55,570 --> 00:30:57,420 Chứng cứ ngoại phạm của tên buôn ma túy này vẫn còn mơ hồ. 816 00:30:57,423 --> 00:30:59,823 Đúng, nhưng hắn đã đề cập tới một tay buôn khác. 817 00:30:59,825 --> 00:31:02,485 - Ồ, tôi cũng định nói thế. - Và Amy đã chuẩn bị luật sư, 818 00:31:02,494 --> 00:31:04,434 Nên chúng ta không thể moi tin gì từ cô ta nữa. 819 00:31:04,430 --> 00:31:06,300 Tất cả những gì chúng ta có về tên "tay buôn khác" này 820 00:31:06,298 --> 00:31:08,168 Là hắn bán những thuốc được kê đơn. 821 00:31:08,167 --> 00:31:09,397 Oxys. Percocet. 822 00:31:09,401 --> 00:31:11,971 Ồ. không phải loại tôi thích, những cũng tạm được. 823 00:31:11,971 --> 00:31:14,711 Nếu việc này là thật, chúng ta sẽ phải tìm người trong ngành y: bác sĩ, 824 00:31:14,707 --> 00:31:16,837 Dược sĩ. Tôi sẽ xem qua những tài liệu này 825 00:31:16,842 --> 00:31:20,142 Xem có ai từng làm trong ngành y Mà bị buộc tội trong những năm gần đây không. 826 00:31:20,145 --> 00:31:21,575 Phải rồi. 827 00:31:21,580 --> 00:31:24,050 Cứ tự nhiên mà giúp tôi nhé. 828 00:31:24,049 --> 00:31:25,119 829 00:31:25,784 --> 00:31:27,724 Vui quá là vui. 830 00:31:27,720 --> 00:31:30,520 Ồ, có một thứ có thể giúp đấy. 831 00:31:30,522 --> 00:31:32,092 Là gì vậy? 832 00:31:34,994 --> 00:31:36,834 Bobby B. 833 00:31:36,829 --> 00:31:38,829 Đó là gì? 834 00:31:38,831 --> 00:31:41,571 Bà ấy như một người mẹ đối với cô ấy vậy. 835 00:31:43,202 --> 00:31:45,242 Tôi có vài vấn đề mà tôi cần giải quyết. 836 00:31:45,237 --> 00:31:47,467 Và tôi nghĩ mình biết cách giải quyết nó. 837 00:31:49,508 --> 00:31:51,678 Sao cơ? 838 00:31:51,677 --> 00:31:54,877 839 00:31:54,880 --> 00:31:58,120 - Oh... - Các người bị làm sao vậy! 840 00:32:03,155 --> 00:32:04,885 Lũ điên! 841 00:32:05,958 --> 00:32:07,258 842 00:32:08,060 --> 00:32:10,260 Cô trở lại rồi. 843 00:32:14,099 --> 00:32:15,829 Tôi vẫn ở đây. 844 00:32:15,834 --> 00:32:17,374 Tôi sẽ không dùng từ "trở lại". 845 00:32:17,369 --> 00:32:19,239 Cô biết tôi đã tìm cô, phải không? 846 00:32:19,238 --> 00:32:21,198 Sau những gì đã xảy ra? 847 00:32:21,206 --> 00:32:23,306 Maze, những gì cô làm cho tôi thật... 848 00:32:23,309 --> 00:32:24,879 849 00:32:25,878 --> 00:32:27,538 Nhưng cô đã biến mất 850 00:32:27,546 --> 00:32:31,476 Tôi muốn tránh xa khỏi Lucifer. 851 00:32:31,483 --> 00:32:32,553 Và ngài. 852 00:32:32,551 --> 00:32:35,221 Tôi cần tìm hiểu xem 853 00:32:35,220 --> 00:32:37,690 Nơi nào trên thế giới này là dành cho tôi, và để làm điều đó 854 00:32:37,690 --> 00:32:39,360 Tôi cần chút không gian. 855 00:32:39,358 --> 00:32:40,758 Cách xa khỏi cả 2 người. 856 00:32:40,759 --> 00:32:42,989 Ừ. 857 00:32:42,995 --> 00:32:44,995 Không, ý tôi là... 858 00:32:44,997 --> 00:32:46,657 Tôi vẫn cảm thấy điều tương tự, ngài biết đấy? 859 00:32:46,665 --> 00:32:48,395 Tôi nghĩ giữa chúng ta nên có khoảng cách 860 00:32:48,400 --> 00:32:50,470 Thì tốt hơn. 861 00:33:13,158 --> 00:33:15,628 Tôi cần hỏi cô một câu. 862 00:33:15,627 --> 00:33:16,427 Nói đi. 863 00:33:16,428 --> 00:33:18,698 Cô có thật sự tin vào Chúa không? 864 00:33:20,265 --> 00:33:22,795 Chà, tôi đang chờ đợi câu hỏi như, 865 00:33:22,801 --> 00:33:25,201 "Này, Ella, chuyển từ Detroit tới LA có cảm giác như thế nào.?" 866 00:33:25,204 --> 00:33:28,414 "Này, Ella, cô làm cách nào mà sống sót được với 4 người anh trai?" 867 00:33:28,407 --> 00:33:30,907 Nhưng rồi lại là câu hỏi về chúa... 868 00:33:30,909 --> 00:33:33,179 Tôi không ngờ đấy. 869 00:33:33,177 --> 00:33:35,437 - Xin lỗi, hình như không phù hợp. - Ồ, không, không, thật ra tôi 870 00:33:35,447 --> 00:33:37,707 Rất thích nói về điều đó, đó là đức tin của tôi. 871 00:33:37,716 --> 00:33:40,146 Đại loại như một phần lớn trong cuộc sống của tôi vậy. 872 00:33:40,152 --> 00:33:43,652 Nên, uh... Chắc chắn rồi, cô hỏi đi. 873 00:33:43,655 --> 00:33:45,315 Được rồi. 874 00:33:45,324 --> 00:33:48,064 Cô có tin tất cả điều đó thật sự tồn tại không? 875 00:33:48,060 --> 00:33:49,030 Ý cô là sao? 876 00:33:49,028 --> 00:33:50,758 Thiên thần ấy. 877 00:33:50,763 --> 00:33:52,003 Hoặc quỷ dữ. 878 00:33:51,997 --> 00:33:54,767 Vấn đề đó, tất cả chỉ là ẩn dụ, phải không? 879 00:33:54,767 --> 00:33:56,667 Có thể. 880 00:33:56,668 --> 00:33:57,928 Có thể không. 881 00:33:57,936 --> 00:33:59,836 À, được rồi, khá là... 882 00:33:59,838 --> 00:34:01,868 Tôi chỉ nghĩ là sẽ có nhiều lòng tin hơn 883 00:34:01,874 --> 00:34:03,214 Trong đức tin của cô, tôi đoán thế. 884 00:34:03,208 --> 00:34:05,608 Không, nghe này, cô tôi là một bà xơ. 885 00:34:05,611 --> 00:34:07,741 Bà luôn dạy tôi rằng sự nghi ngờ rất quan trọng. 886 00:34:07,746 --> 00:34:09,876 Ý tôi là, nếu cô không đặt câu hỏi về cái gì đó 887 00:34:09,882 --> 00:34:12,182 Thì tin tưởng vào nó để làm gì? 888 00:34:12,184 --> 00:34:13,054 Mm-hmm. 889 00:34:13,052 --> 00:34:14,322 Tôi nghi ngờ 890 00:34:14,319 --> 00:34:16,349 Để tôi có thể tin tưởng. 891 00:34:16,355 --> 00:34:17,515 Nên, nếu cô có cơ hội 892 00:34:17,523 --> 00:34:19,723 Để chứng minh tất cả là thật hay là giả, 893 00:34:19,725 --> 00:34:20,655 Cô có làm không? 894 00:34:20,659 --> 00:34:23,089 Ý tôi là, vấn đề đó đã được loại bỏ, 895 00:34:23,095 --> 00:34:25,925 Cô có nghĩ vậy không? Lòng tin... 896 00:34:25,931 --> 00:34:27,601 Hoa hồng. 897 00:34:27,599 --> 00:34:30,629 Sao cơ? Hoa hồng thì có liên quan tới niềm tin? 898 00:34:30,636 --> 00:34:31,896 Không, không liên quan tới đức tin. 899 00:34:31,904 --> 00:34:34,074 Nhưng lại rất liên quan tới vụ án. 900 00:34:34,073 --> 00:34:36,943 Tôi đã tìm thấy ni-tơ trên thanh sắt 901 00:34:36,942 --> 00:34:39,412 Được cắm vào đầu nạn nhân, và tôi nghĩ 902 00:34:39,411 --> 00:34:42,381 Đó có thể là bất cứ cái gì, nên tôi đã tìm 903 00:34:42,381 --> 00:34:43,651 Chữ viết hoa "K." 904 00:34:43,649 --> 00:34:45,649 - Chữ viết hoa "K"? - Kali? Bảng tuần hoàn ư? 905 00:34:45,651 --> 00:34:47,081 Nói thẳng vào vấn đề đi? 906 00:34:47,086 --> 00:34:49,216 Và.. thuốc bón phân cho hoa hồng. 907 00:34:49,221 --> 00:34:52,721 Thuốc này cũng có ni-tơ. 908 00:34:52,724 --> 00:34:55,034 Vậy là những thanh sắt được lấy từ vườn. 909 00:34:55,027 --> 00:34:56,257 Chính xác. 910 00:34:56,261 --> 00:34:57,661 Dụng cụ làm vườn, 911 00:34:57,663 --> 00:34:59,803 - Đồ cắt cỏ... - Như chân hồng hạc chẳng hạn. 912 00:34:59,798 --> 00:35:02,198 Ừ, thì, có vẻ không được cụ thể cho lắm. 913 00:35:02,201 --> 00:35:04,601 - Nhưng đúng là hồng hạc... - Cám ơn, cám ơn cô. 914 00:35:14,413 --> 00:35:16,283 Anh Morningstar. 915 00:35:16,281 --> 00:35:18,421 Chào, kẻ giết người. 916 00:35:18,417 --> 00:35:20,247 Kẻ giết người ư? 917 00:35:20,252 --> 00:35:21,522 918 00:35:21,520 --> 00:35:23,090 Tôi không hiểu. 919 00:35:23,088 --> 00:35:26,088 Chúng ta có thể bỏ qua phần chán òm mà ngươi phủ nhân tội trạng 920 00:35:26,091 --> 00:35:30,391 Và hãy... tới thẳng phần vui đi, được chứ? 921 00:35:30,395 --> 00:35:33,025 Ta gọi ngươi là Bobby B. được chứ? 922 00:35:33,031 --> 00:35:34,561 Anh đang nói gì vậy? 923 00:35:34,566 --> 00:35:36,796 Ồ, rất đơn giản. 924 00:35:36,802 --> 00:35:38,542 Ngươi trộm thuốc từ bệnh viện 925 00:35:38,537 --> 00:35:39,797 Và bán chúng cho Amy Dodd, 926 00:35:39,805 --> 00:35:41,705 Khách hàng lớn nhất của bà, bà gặp cô ấy ở buổi diễn. 927 00:35:41,707 --> 00:35:44,437 Ngươi giới thiệu Gillian cho Amy, kiếm cho cô ấy một việc làm. 928 00:35:44,443 --> 00:35:47,043 Nhưng sau đó cô ta giúp Amy trở nên nghiêm túc hơn. 929 00:35:47,045 --> 00:35:49,145 Ngươi cảm giác bị phản bội, 930 00:35:49,148 --> 00:35:51,918 Và giết cô ấy, rồi đổ tội cho tay buôn mới của cô ấy. 931 00:35:51,917 --> 00:35:53,047 Ta nói chuẩn chưa? 932 00:35:53,051 --> 00:35:54,181 Thật nực cười. 933 00:35:54,186 --> 00:35:56,446 Không, điều nực cười là 934 00:35:56,455 --> 00:35:58,155 Ngươi như một người mẹ với cô ấy 935 00:35:58,157 --> 00:36:00,717 Và rồi hi sinh cô ấy như thể cô ấy không là cái gì cả. 936 00:36:00,726 --> 00:36:03,956 Sau cùng thì cô ấy chỉ có ý nghĩa với bà như vậy thôi à? 937 00:36:03,962 --> 00:36:06,302 Thật ư? Kể ta nghe, 938 00:36:06,298 --> 00:36:08,568 Tại sao ngươi lại làm vậy? 939 00:36:08,567 --> 00:36:09,967 Anh cần phải đi ngay. 940 00:36:09,968 --> 00:36:11,068 Kể ta nghe tại sao. 941 00:36:11,069 --> 00:36:12,299 Lùi lại. 942 00:36:12,304 --> 00:36:13,604 Ngươi đã cắm hai thanh sắt vào sọ cô ấy 943 00:36:13,605 --> 00:36:15,335 Để khiến cô ấy trông như quỷ dữ nhưng ngươi biết gì không 944 00:36:15,340 --> 00:36:16,770 Cô ấy không phải quỷ dữ ta mới là quỷ dữ. 945 00:36:16,775 --> 00:36:18,535 Oh, ho, ho, ho! Bắt đầu rồi đấy! 946 00:36:18,544 --> 00:36:21,914 Ta thích trò chọc ngoáy, Nên sẽ cho ngươi đánh trước, cho trò chơi này thú vị, 947 00:36:21,914 --> 00:36:23,254 948 00:36:23,248 --> 00:36:25,618 949 00:36:25,617 --> 00:36:27,817 - Sao có thể...? 950 00:36:27,819 --> 00:36:28,989 951 00:36:33,759 --> 00:36:34,989 952 00:36:34,993 --> 00:36:37,263 Được rồi, chúng ta có thể... 953 00:36:37,262 --> 00:36:40,432 Nghỉ giải lao một chút, được chứ? 954 00:36:44,303 --> 00:36:45,743 955 00:36:45,737 --> 00:36:47,137 956 00:36:47,139 --> 00:36:49,939 Đây là que gắp lửa siêu nhiên hay sao thế? 957 00:36:49,942 --> 00:36:53,482 - Tại sao lại thế? 958 00:36:53,478 --> 00:36:56,408 Bà. Beliard, tôi là thanh tra Decker 959 00:36:56,415 --> 00:36:58,415 Khỉ thật, tất nhiên là cô ta ở đây rồi. 960 00:36:58,417 --> 00:37:01,377 Thanh tra, thanh tra, cô cần phải đi ngay. 961 00:37:01,386 --> 00:37:06,056 - Mọi chuyện sẽ kết thúc sớm thôi. 962 00:37:11,663 --> 00:37:15,133 Tôi biết trong đó có người, tôi có thể đợi cả ngày đấy. 963 00:37:15,133 --> 00:37:17,673 Ta đã nhận nuôi nó, cho nó một công việc. 964 00:37:17,669 --> 00:37:20,899 Rồi nó cắt đứt mối làm ăn của ta với khách hàng tốt nhất. 965 00:37:20,906 --> 00:37:24,466 Nên đúng vậy, ta đã cắm 3 inch sắt vào não cô ta. 966 00:37:24,476 --> 00:37:25,936 Và ta thật sự thích nó. 967 00:37:25,944 --> 00:37:28,214 Làm ơn. 968 00:37:28,213 --> 00:37:30,413 Làm ơn đừng... 969 00:37:30,415 --> 00:37:31,615 - Làm ơn... - Sao cơ? 970 00:37:31,617 --> 00:37:33,647 Sao thế, ngươi muốn cầu xin tha mạng hả? 971 00:37:33,652 --> 00:37:36,392 ...Đừng có nói với ai... 972 00:37:36,388 --> 00:37:38,658 Là ta chết như thế này đấy. 973 00:37:38,657 --> 00:37:40,687 974 00:37:40,692 --> 00:37:42,392 975 00:37:42,394 --> 00:37:43,364 Hãy... 976 00:37:44,930 --> 00:37:46,130 977 00:37:49,635 --> 00:37:51,195 978 00:37:52,671 --> 00:37:54,271 Tôi suýt hạ được bà ta rồi. 979 00:37:54,273 --> 00:37:56,313 980 00:37:56,308 --> 00:37:58,108 Ừ. 981 00:38:01,546 --> 00:38:04,146 982 00:38:07,719 --> 00:38:09,919 983 00:38:12,724 --> 00:38:15,234 Tôi chưa bao giờ gây thất vọng thế này, phải không? 984 00:38:15,227 --> 00:38:18,157 Nếu như tôi có thể nói bất cứ gì về việc đó thì không. 985 00:38:18,163 --> 00:38:21,003 Anh đã không được nghe Ella phân tích pháp y 986 00:38:20,999 --> 00:38:22,669 Để dẫn hướng điều tra về phía Roberto. 987 00:38:22,668 --> 00:38:23,968 Vậy anh đã làm thế nào? 988 00:38:23,969 --> 00:38:26,039 Tôi đã làm ăn với quỷ dữ, thanh tra ạ. 989 00:38:27,506 --> 00:38:29,236 Kể cả tôi kể cho cô, 990 00:38:29,241 --> 00:38:30,941 Cô sẽ chỉ cho rẳng ta bị điên thôi. 991 00:38:30,942 --> 00:38:33,112 Vui tính đấy. 992 00:38:33,111 --> 00:38:35,211 Đó là những gì anh trai của anh đã nói về anh. 993 00:38:35,213 --> 00:38:37,313 Ồ, Amenadiel đã nói chuyện với cô, phải không? 994 00:38:37,316 --> 00:38:39,576 Đúng vậy, anh ta giải thích mọi chuyện. 995 00:38:39,584 --> 00:38:42,794 Tôi đã rất ấn tượng, giải đáp hết thắc mắc của tôi. 996 00:38:42,788 --> 00:38:44,318 Nhưng? 997 00:38:44,323 --> 00:38:46,323 Nhưng tôi không tin. 998 00:38:47,292 --> 00:38:48,562 Tôi không chấp nhận việc anh bị điên, 999 00:38:48,560 --> 00:38:50,960 Và cũng không chấp nhận vụ "làm ăn với quỷ dữ" này. 1000 00:38:50,962 --> 00:38:52,162 Vậy cô tin cái gì? 1001 00:38:52,164 --> 00:38:53,904 Rằng tôi cần những quả trứng. 1002 00:38:53,899 --> 00:38:55,369 Xin lỗi? 1003 00:38:55,367 --> 00:38:58,227 Đó là một câu chuyện hài cũ, một gã bước vào phòng của bác sĩ thần kinh 1004 00:38:58,236 --> 00:39:00,136 Anh ta nói "Bác sĩ, tôi cần giúp đỡ 1005 00:39:00,138 --> 00:39:02,008 Anh trai tôi bị điên, anh ấy nghĩ anh ấy là một con gà" 1006 00:39:02,007 --> 00:39:03,967 Và bác sĩ nói, "Tại sao anh không 1007 00:39:03,975 --> 00:39:05,435 Mang anh ta tới đây?" gã đó nói, 1008 00:39:05,444 --> 00:39:09,484 "Ông biết đấy, tôi đã định thế, nhưng tôi cần mấy quả trứng." 1009 00:39:09,481 --> 00:39:10,851 Cũng chẳng vui lắm. 1010 00:39:10,849 --> 00:39:11,849 Ừ. 1011 00:39:11,850 --> 00:39:13,580 1012 00:39:13,585 --> 00:39:16,045 Nghe này, 1013 00:39:16,054 --> 00:39:18,464 Tôi không biết vấn đề của anh là gì, 1014 00:39:18,457 --> 00:39:20,887 Nhưng anh khiến tôi trở thành một thanh tra tốt hơn. 1015 00:39:20,892 --> 00:39:23,632 Và anh luôn hỗ trợ tôi. 1016 00:39:23,628 --> 00:39:26,598 Tôi có thể đòi hỏi gì nữa? 1017 00:39:29,868 --> 00:39:31,868 Cô cần mấy quả trứng đấy. 1018 00:39:31,870 --> 00:39:34,500 Chắc chắn là vậy rồi. 1019 00:39:34,506 --> 00:39:36,506 1020 00:39:37,909 --> 00:39:39,079 Lucifer. 1021 00:39:39,077 --> 00:39:40,637 Chúng ta không có lịch gặp. 1022 00:39:40,645 --> 00:39:42,645 Không. 1023 00:39:42,647 --> 00:39:45,077 Đúng là không, nhưng tôi... 1024 00:39:45,083 --> 00:39:48,823 Tôi chỉ muốn ghé qua và nói... 1025 00:39:48,820 --> 00:39:50,650 Cám ơn cô. 1026 00:39:50,655 --> 00:39:53,015 Vì cái gì? 1027 00:39:53,024 --> 00:39:54,664 Vì cô đã đúng. 1028 00:39:54,659 --> 00:39:56,059 Tôi đã luôn đổ lỗi cho mọi người 1029 00:39:56,061 --> 00:39:57,831 Vì tình huống mà tôi mắc phải. 1030 00:39:57,829 --> 00:40:00,359 Đó là... 1031 00:40:00,365 --> 00:40:03,065 Tôi đã chọn không làm gì cả 1032 00:40:03,068 --> 00:40:04,928 Khi mẹ tôi bị đày xuống địa ngục 1033 00:40:04,936 --> 00:40:07,796 Và tôi đã không bao giờ hỏi bà ấy vì sao bà ấy làm vậy 1034 00:40:07,806 --> 00:40:09,036 Nên lỗi là ở tôi. 1035 00:40:09,040 --> 00:40:11,980 Tốt lắm, Lucifer. 1036 00:40:12,811 --> 00:40:15,081 Không. 1037 00:40:15,080 --> 00:40:16,980 Không đâu. 1038 00:40:16,982 --> 00:40:18,522 Sao anh nói vậy? 1039 00:40:18,517 --> 00:40:20,517 Tôi đã giả định rất nhiều về mẹ mình, 1040 00:40:20,519 --> 00:40:22,149 Bao gồm cả sự thật là bà ta muốn trả thù 1041 00:40:22,154 --> 00:40:23,694 Vì những gì tôi gây ra cho bà ấy. 1042 00:40:23,688 --> 00:40:26,818 - Và giờ bà ấy không trả thù sao? - Có vẻ như là không. 1043 00:40:26,825 --> 00:40:28,485 Vậy vì sao đó lại là một điều xấu? 1044 00:40:28,493 --> 00:40:31,133 Nếu bà ấy không định giết tôi 1045 00:40:31,129 --> 00:40:32,959 Thì tôi không biết bà ấy sẽ làm gì nữa 1046 00:40:32,964 --> 00:40:35,474 Và... 1047 00:40:35,467 --> 00:40:37,427 1048 00:40:37,436 --> 00:40:39,796 ...Điều đó thật sự đáng sợ. 1049 00:40:39,805 --> 00:40:42,205 1050 00:40:48,547 --> 00:40:53,547 ♪ There must be some kind of way out of here ♪ 1051 00:40:53,552 --> 00:40:56,792 ♪ Said the joker to the thief ♪ 1052 00:40:56,788 --> 00:41:01,288 ♪ There's too much confusion now ♪ 1053 00:41:01,293 --> 00:41:05,503 ♪ I can't get no relief ♪ 1054 00:41:05,497 --> 00:41:07,497 ♪ ♪ 1055 00:41:14,172 --> 00:41:18,442 ♪ No reason to get excited ♪ 1056 00:41:18,443 --> 00:41:22,413 ♪ The thief, he kindly spoke ♪ 1057 00:41:22,414 --> 00:41:27,354 ♪ There are many here among us ♪ 1058 00:41:27,352 --> 00:41:30,722 ♪ Who feel life's but a joke ♪ 1059 00:41:30,722 --> 00:41:35,832 ♪ But you and I, we've been through that ♪ 1060 00:41:35,827 --> 00:41:39,497 ♪ And this is not our fate ♪ 1061 00:41:39,498 --> 00:41:44,428 ♪ So let us stop talkin' falsely now ♪ 1062 00:41:44,436 --> 00:41:49,806 ♪ The hour's getting late, hey ♪ 1063 00:41:49,808 --> 00:41:51,808 ♪ ♪ 1064 00:41:56,448 --> 00:42:00,918 ♪ All along the watchtower ♪ 1065 00:42:00,919 --> 00:42:03,889 ♪ Princes kept the view ♪ 1066 00:42:03,889 --> 00:42:06,669 ♪ ♪ 1067 00:42:06,674 --> 00:42:09,464 ♪ While all the women, they came and they went ♪ 1068 00:42:09,461 --> 00:42:12,931 ♪ Barefoot servants, too ♪ 1069 00:42:12,931 --> 00:42:17,331 ♪ Outside in the cold distance ♪ 1070 00:42:17,335 --> 00:42:22,105 ♪ A wildcat did growl ♪ 1071 00:42:22,107 --> 00:42:26,237 ♪ Two riders were approaching ♪ 1072 00:42:26,244 --> 00:42:32,584 ♪ And the wind began to howl... ♪ 1073 00:42:32,584 --> 00:42:34,584 ♪ ♪ 1074 00:42:43,161 --> 00:42:45,831 1075 00:42:45,830 --> 00:42:49,630 Ồ, ta không nghĩ là có khán giả đấy. 1076 00:42:49,634 --> 00:42:52,674 Tôi có thể làm gì cho cô? 1077 00:42:56,107 --> 00:42:58,307 1078 00:43:01,012 --> 00:43:02,612 Lucifer. 1079 00:43:02,614 --> 00:43:03,884 Mum. 1080 00:43:03,882 --> 00:43:05,782 Cứu mẹ. 1081 00:43:06,718 --> 00:43:08,588 Phim.media Blue Subbing Team.