1 00:00:01,180 --> 00:00:04,130 - Anteriormente en Lucifer... -¿Quién se escapó del infierno? 2 00:00:04,270 --> 00:00:05,270 Mamá. 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,420 Papá se enfadó y me echó de la casa. 4 00:00:07,440 --> 00:00:08,680 ¿Y qué hizo tu madre? 5 00:00:08,740 --> 00:00:10,250 Ella estaba ahí de pie dejando que pasara. 6 00:00:10,280 --> 00:00:12,650 Un par de miles de años más tarde, papá también la echó. 7 00:00:12,710 --> 00:00:16,450 Y yo hice por ella lo mismo que había hecho por mí: nada de nada. 8 00:00:16,520 --> 00:00:19,320 Así que, mamá Morningstar anda suelta. 9 00:00:19,390 --> 00:00:20,650 Nunca pude dominar a esa mujer. 10 00:00:20,720 --> 00:00:21,940 No se dejaba someter. 11 00:00:21,950 --> 00:00:23,900 - ¿Qué haces aquí? - He sido degradado. 12 00:00:23,930 --> 00:00:25,860 He sido reasignado para ayudar en los casos. 13 00:00:25,930 --> 00:00:28,500 Me mentiste diciéndome que eras médico. 14 00:00:28,560 --> 00:00:29,860 ¿Te das cuenta 15 00:00:29,930 --> 00:00:32,030 en la posición ética que me has puesto? 16 00:00:34,740 --> 00:00:36,740 Si no ha venido a matarme, 17 00:00:36,810 --> 00:00:38,440 entonces no sé qué está haciendo. 18 00:00:38,510 --> 00:00:39,920 Es verdaderamente terrorífico. 19 00:00:41,740 --> 00:00:42,780 Lucifer. 20 00:00:42,840 --> 00:00:43,840 Mamá. 21 00:00:43,880 --> 00:00:45,750 Ayúdame. 22 00:00:49,980 --> 00:00:51,260 ¿Hola? 23 00:00:51,290 --> 00:00:52,660 - ¿Está bien? - Acaba de desmayarse. 24 00:00:52,690 --> 00:00:55,020 - ¿Alguien sabe técnicas de reanimación? - No, no sé. 25 00:00:55,090 --> 00:00:56,490 ¿Hola? ¿Está bien? 26 00:00:56,560 --> 00:00:57,960 ¡Llamad al 112! 27 00:00:58,030 --> 00:00:59,660 ¿Quizás un ataque al corazón? 28 00:00:59,730 --> 00:01:01,660 Creo que puede estar muerto. 29 00:01:04,730 --> 00:01:08,040 ¿Señor? ¿Señor? 30 00:01:08,100 --> 00:01:09,570 - ¿Lucifer? - Señor, ¿está bien? 31 00:01:09,640 --> 00:01:10,840 ¿Lucifer? ¿Dónde estás? 32 00:01:10,910 --> 00:01:12,340 Señor, ¿está bien? 33 00:01:12,410 --> 00:01:14,240 ¿Alguien ha visto a Lucifer? 34 00:01:36,130 --> 00:01:37,360 Lucifer. 35 00:01:37,430 --> 00:01:39,070 Necesito encontrar a Lucifer. 36 00:01:39,130 --> 00:01:43,140 Tío. Creía que te había reventado el culo. 37 00:02:17,570 --> 00:02:19,710 Hola, ¿mamá? 38 00:02:22,910 --> 00:02:24,340 Mami... 39 00:03:06,050 --> 00:03:08,140 Lucifer. 40 00:03:09,160 --> 00:03:13,430 Y entonces fue cuando empecé a buscarte, hijo. 41 00:03:13,490 --> 00:03:15,330 Al menos, me las he arreglado para mantener 42 00:03:15,340 --> 00:03:17,330 de una pieza este saco de carne. 43 00:03:17,400 --> 00:03:19,200 No ha sido fácil. 44 00:03:19,270 --> 00:03:22,860 Unos cuantos especímenes macho me han mirado hambrientos. 45 00:03:23,640 --> 00:03:25,440 ¿Los humanos se comen entre ellos? 46 00:03:25,920 --> 00:03:28,280 Bueno, di algo. 47 00:03:28,340 --> 00:03:29,910 ¿No te alegras de verme? 48 00:03:29,980 --> 00:03:32,560 Te pido disculpas por mi aspecto humano, pero... 49 00:03:32,800 --> 00:03:35,450 al menos, esta tiene unos cuartos traseros superiores. 50 00:03:37,320 --> 00:03:38,490 Estás mintiendo. 51 00:03:38,550 --> 00:03:40,250 No. Son bastante fuertes. Toca. 52 00:03:40,320 --> 00:03:41,860 No me refería, 53 00:03:41,920 --> 00:03:44,790 y nunca me referiré, a tu culo, madre. 54 00:03:45,200 --> 00:03:48,300 Simplemente no me creo tu historia de pajarillo herido. 55 00:03:48,370 --> 00:03:50,240 Eres la diosa de toda la creación. 56 00:03:51,310 --> 00:03:53,380 Por desgracia, ya no. 57 00:03:53,440 --> 00:03:55,440 Y ahora estoy atrapada en este ser humano apestoso 58 00:03:55,560 --> 00:03:56,810 con el culo excepcional. 59 00:03:56,880 --> 00:04:00,220 Te lo juro, todo lo que he hecho durante tres días es vagar por esta cloaca, 60 00:04:00,280 --> 00:04:03,020 preguntándole a estos vacíos cretinos cómo encontrarte. 61 00:04:06,920 --> 00:04:08,560 ¿Qué estás haciendo? 62 00:04:08,620 --> 00:04:09,790 Estoy llamando a Amenadiel. 63 00:04:11,890 --> 00:04:13,500 Maravilloso. ¿También está aquí? 64 00:04:13,560 --> 00:04:15,830 Sí. Y será el que te lleve de vuelta al infierno, así que... 65 00:04:15,840 --> 00:04:17,330 ¡¿Qué?! 66 00:04:17,400 --> 00:04:18,730 ¿Por qué? 67 00:04:18,800 --> 00:04:21,140 Porque eres peligrosa y aterradora. 68 00:04:21,200 --> 00:04:24,520 Te prometo que no estoy aquí para dañar a nadie. 69 00:04:24,600 --> 00:04:26,760 Tienes que creerme. 70 00:04:26,770 --> 00:04:29,180 Mi único objetivo ha sido encontrarte, hijo. 71 00:04:29,250 --> 00:04:30,880 ¿Para poder destruirme? Entiendo. 72 00:04:30,950 --> 00:04:34,420 No. Hemos malgastado mucho tiempo estando... distanciados. 73 00:04:34,480 --> 00:04:37,150 Ahora voy a hacer lo que sea para remediarlo. 74 00:04:37,220 --> 00:04:39,250 ¿Seguro que no quieres decir "vengarlo"? 75 00:04:39,320 --> 00:04:43,020 Lucifer, tu padre me envió al infierno. 76 00:04:43,090 --> 00:04:44,730 No tú. Lo sé. 77 00:04:44,790 --> 00:04:45,730 Sí. 78 00:04:45,800 --> 00:04:48,230 Pero yo era tu guardián. 79 00:04:48,300 --> 00:04:49,630 No por elección. 80 00:04:49,700 --> 00:04:51,400 A los dos nos perjudicaron. 81 00:04:54,240 --> 00:04:57,170 Pero, al menos, podías haberme visitado. 82 00:04:57,240 --> 00:04:59,440 Lo siento. 83 00:04:59,510 --> 00:05:02,380 Cuando papá me expulsó, ¿quién se quedó sin hacer nada? 84 00:05:02,450 --> 00:05:05,180 Pista: Tiene las mismas letras que mamá. 85 00:05:05,250 --> 00:05:08,820 Bueno, tal vez si me hubieras hablado en el infierno, en vez de enviarme 86 00:05:08,890 --> 00:05:10,250 a tu pequeño demonio torturador, 87 00:05:10,320 --> 00:05:11,950 podría habértelo explicado todo. 88 00:05:12,220 --> 00:05:13,300 Tienes razón, tienes razón. 89 00:05:13,360 --> 00:05:16,700 Pero ahora estoy aquí, así que cuando gustes, explícate. 90 00:05:18,270 --> 00:05:21,770 No vas a creerme. 91 00:05:21,840 --> 00:05:26,080 Sé lo receloso y desconfiado que eres. 92 00:05:26,140 --> 00:05:28,840 No sabes nada de mí. 93 00:05:28,910 --> 00:05:30,840 Lucifer. 94 00:05:31,080 --> 00:05:32,950 Soy tu madre. 95 00:05:33,020 --> 00:05:36,820 No desde hace mucho, mucho tiempo. 96 00:05:38,020 --> 00:05:41,460 Bueno, ahora quiero serlo. 97 00:05:47,930 --> 00:05:50,320 Entonces necesitaré que me demuestres 98 00:05:50,380 --> 00:05:52,900 tu historia desde el principio. 99 00:05:54,340 --> 00:05:55,710 Volveremos sobre tus pasos. 100 00:05:56,170 --> 00:05:58,240 Si no encuentro rastro de matanzas o carnicerías, 101 00:05:58,310 --> 00:05:59,910 entonces, tal vez, te crea. 102 00:05:59,980 --> 00:06:03,880 Vale. Empezaremos donde encontré la diminuta lanza en mi cuello. 103 00:06:03,950 --> 00:06:05,520 Bien. 104 00:06:05,660 --> 00:06:07,590 Necesitarás ropa limpia. 105 00:06:07,620 --> 00:06:10,690 Los humanos tienden a desaprobar la visión de la sangre. 106 00:06:10,750 --> 00:06:12,520 Sí. 107 00:06:12,590 --> 00:06:13,710 Ya me he dado cuenta. 108 00:06:27,670 --> 00:06:29,970 Déjalo, ¿de acuerdo? 109 00:06:30,040 --> 00:06:32,040 Joder, tal vez no deberíamos habérselo cogido a Maze. 110 00:06:32,110 --> 00:06:35,140 Su ropa es insuficiente. 111 00:06:35,210 --> 00:06:36,980 Sí. La mitad de mi piel está al descubierto. 112 00:06:37,050 --> 00:06:39,380 La vestimenta humana es muy poco práctica. 113 00:06:39,450 --> 00:06:41,020 Son idiotas, ¿verdad? 114 00:06:41,080 --> 00:06:43,160 ¿Así que admites que los aborreces? 115 00:06:43,170 --> 00:06:44,730 Aborrecerlos significaría que me preocupan, 116 00:06:44,750 --> 00:06:47,360 y no. 117 00:06:53,700 --> 00:06:55,410 Entonces, todos esos rumores 118 00:06:55,420 --> 00:06:57,400 sobre por qué papá te envió al infierno... 119 00:06:57,470 --> 00:06:58,370 las plagas, 120 00:06:58,440 --> 00:07:01,670 las inundaciones... ¿no fuiste tú? 121 00:07:01,740 --> 00:07:02,870 Bueno... 122 00:07:02,940 --> 00:07:05,240 Sí. Eso es lo que pensaba. 123 00:07:05,310 --> 00:07:06,440 Estaba enfadada. 124 00:07:06,510 --> 00:07:07,810 Pero los humanos no fueron 125 00:07:07,880 --> 00:07:10,510 la razón por la que nos peleamos tu padre y yo. 126 00:07:10,580 --> 00:07:12,250 Al menos, no entonces. 127 00:07:12,320 --> 00:07:14,120 ¿Mamá? 128 00:07:21,730 --> 00:07:23,790 Creo que te olvidaste de un pequeño detalle. 129 00:07:23,860 --> 00:07:25,530 Oh, querido. 130 00:07:29,580 --> 00:07:35,310 131 00:07:40,330 --> 00:07:43,600 Mentirosa, mentirosa, el vestido de putita arde, madre. 132 00:07:44,270 --> 00:07:45,800 Quienquiera que destrozara mi traje humano 133 00:07:45,870 --> 00:07:49,010 debe haber matado a este pequeño granuja, es evidente. 134 00:07:49,230 --> 00:07:51,000 Lucifer, cariño, 135 00:07:51,080 --> 00:07:54,540 ¿por qué te iba a traer aquí solo para desmentir mi historia? 136 00:07:54,710 --> 00:07:56,280 No lo sé. 137 00:07:56,350 --> 00:07:58,580 Pero exactamente eso es lo que voy a averiguar. 138 00:07:58,650 --> 00:08:01,450 Dirección. 139 00:08:02,360 --> 00:08:04,590 - ¡No... espera! Espera. - ¿Por qué? 140 00:08:04,660 --> 00:08:07,060 Porque hay un muerto en la cama. 141 00:08:07,130 --> 00:08:09,130 A los humanos no les gusta ese tipo de cosas. 142 00:08:09,200 --> 00:08:11,080 - Bien. Salgamos volando por la ventana. - ¿Qué...? 143 00:08:11,130 --> 00:08:13,700 Ya no tengo alas, mamá. 144 00:08:13,770 --> 00:08:15,130 ¿Qué? 145 00:08:15,200 --> 00:08:17,370 Es una larga historia. 146 00:08:17,440 --> 00:08:18,440 Ven. Por aquí. 147 00:08:21,280 --> 00:08:22,940 Dirección. 148 00:08:24,440 --> 00:08:26,250 Sí, por aquí. 149 00:08:26,310 --> 00:08:28,080 ¿Qué le ha pasado a tus alas, hijo? 150 00:08:28,150 --> 00:08:29,520 Me las corté. 151 00:08:29,580 --> 00:08:31,620 ¿Por qué ibas a...? Vienes a la Tierra, 152 00:08:31,690 --> 00:08:33,950 te cortas el pelo o algo así, pero eso es un poco extremo. 153 00:08:34,020 --> 00:08:35,890 Oye, tío. 154 00:08:37,520 --> 00:08:38,790 ¿Me la puedo pedir luego? 155 00:08:38,860 --> 00:08:39,960 ¿Perdona? 156 00:08:40,030 --> 00:08:41,260 A la chica. 157 00:08:41,330 --> 00:08:42,660 ¿Cuánto? 158 00:08:42,730 --> 00:08:44,930 A este puedes matarle. Venga. 159 00:08:45,900 --> 00:08:47,170 ¡Era broma! 160 00:08:47,230 --> 00:08:49,640 Era broma, madre. 161 00:08:49,700 --> 00:08:51,000 Joder. 162 00:08:51,070 --> 00:08:52,710 Vas a tener que quitarte esa ropa. 163 00:08:52,770 --> 00:08:54,310 Es un serio problema. 164 00:08:54,370 --> 00:08:55,910 Voy a llevarte a casa, 165 00:08:55,980 --> 00:08:59,210 porque esto de estar en público no está funcionando. 166 00:08:59,280 --> 00:09:01,680 Y después voy a ver a mi colega... 167 00:09:01,750 --> 00:09:03,080 ¡Mamá! 168 00:09:03,150 --> 00:09:05,120 - ¿Sí? - ¡Estás desnuda! 169 00:09:05,220 --> 00:09:08,120 Bueno, dijiste que la ropa era un problema, así que problema resuelto. 170 00:09:08,190 --> 00:09:11,220 ¡Métete en el puto coche, ¿quieres?! 171 00:09:11,290 --> 00:09:13,330 Dios. Ahora estoy traumatizado para toda la eternidad, 172 00:09:13,390 --> 00:09:14,730 así que muchas gracias por ello. 173 00:09:29,940 --> 00:09:31,180 ¿Maze? 174 00:09:31,240 --> 00:09:32,420 Bien, sigues aquí. 175 00:09:32,520 --> 00:09:33,980 Tengo un trabajo para ti. 176 00:09:34,050 --> 00:09:35,680 Me marcho, Lucifer. No más trabajos. 177 00:09:35,760 --> 00:09:37,660 Sí, sí, lo sé. Ya no trabajas para mí. 178 00:09:37,680 --> 00:09:41,420 Está muy claro. Pero presiento que este te va a encantar. 179 00:09:41,490 --> 00:09:43,520 Tómatelo como si fuera un regalo de despedida. 180 00:09:43,590 --> 00:09:44,790 Venga. 181 00:09:46,390 --> 00:09:50,100 Hola, Mazikeen. 182 00:09:52,930 --> 00:09:54,430 ¿Es ella? 183 00:09:55,540 --> 00:09:56,770 ¿Con cuerpo humano? 184 00:09:56,840 --> 00:09:58,300 Bueno, por desgracia. 185 00:09:59,140 --> 00:10:00,410 Para ti. 186 00:10:00,470 --> 00:10:03,580 Agradezco tu entusiasmo, Maze, pero las manos quietas. 187 00:10:03,640 --> 00:10:04,740 ¿Qué? 188 00:10:04,810 --> 00:10:06,010 Estás de broma. 189 00:10:06,980 --> 00:10:09,580 Durante milenios, Lucifer... 190 00:10:09,650 --> 00:10:11,920 sin forma física. 191 00:10:13,690 --> 00:10:15,450 Pero ahora... 192 00:10:18,040 --> 00:10:19,830 mira toda esa carne. 193 00:10:19,860 --> 00:10:21,820 Sí, pero lo siento, querida. Nada de tortura. 194 00:10:21,880 --> 00:10:23,660 Simplemente, no la pierdas de vista. 195 00:10:23,760 --> 00:10:25,460 Hasta que descubra si miente o no, 196 00:10:25,530 --> 00:10:26,770 no se puede confiar en ella. 197 00:10:28,520 --> 00:10:30,120 ¿Quieres que sea su niñera? 198 00:10:30,270 --> 00:10:33,180 Bueno, con mi madre en el cuerpo de una mujer inquietantemente buena, 199 00:10:33,260 --> 00:10:34,810 sí, por ahora. 200 00:10:56,200 --> 00:10:59,530 Solo trataba de darle a Tammy Twinkletoes una nueva imagen. 201 00:11:04,440 --> 00:11:07,740 Cariño, le has... sacado un ojo. 202 00:11:07,810 --> 00:11:09,640 Sí. 203 00:11:09,710 --> 00:11:11,240 Fue un accidente. 204 00:11:11,310 --> 00:11:14,350 Bueno, creo que ahora parece más atractiva. 205 00:11:14,410 --> 00:11:15,510 Lucifer. 206 00:11:15,580 --> 00:11:18,350 Hola, detective. Señor Idiota. Prole. 207 00:11:18,420 --> 00:11:20,250 ¿Sabes? Apuesto a que, en realidad, 208 00:11:20,320 --> 00:11:22,090 - estás detrás de esto, ¿verdad? - Por desgracia, no. 209 00:11:22,160 --> 00:11:24,060 No puedo llevarme el crédito, pero lo apruebo. 210 00:11:24,120 --> 00:11:26,400 ¿Podemos irnos ya a trabajar, por favor? 211 00:11:26,440 --> 00:11:28,960 Me preguntaba si han aparecido nuevos homicidios. 212 00:11:30,030 --> 00:11:31,410 Cuando pones esa cara, 213 00:11:31,430 --> 00:11:32,830 te pareces un poco a la muñeca. 214 00:11:37,970 --> 00:11:39,410 - Hola. - Mira. 215 00:11:39,470 --> 00:11:41,970 Puedes encontrar a un malo para que confiese. 216 00:11:42,040 --> 00:11:43,580 Esto no es un juego; es paternidad. 217 00:11:43,640 --> 00:11:44,980 Y es importante. 218 00:11:45,040 --> 00:11:47,510 Ha mutilado a Tammy Twinkletoes. 219 00:11:47,580 --> 00:11:49,110 Y yo estoy seguro de que hay una mutilación real 220 00:11:49,180 --> 00:11:50,920 que resolver mientras hablamos. 221 00:11:50,980 --> 00:11:52,320 ¿Algo que, tal vez, grita 222 00:11:52,390 --> 00:11:54,920 "una mujer alocada en una furia desenfrenada"? 223 00:11:54,990 --> 00:11:57,220 ¿Qué? No que yo sepa. 224 00:11:57,290 --> 00:11:59,660 Muy bien, voy a volver ahí dentro. 225 00:11:59,730 --> 00:12:00,660 ¡Detective! 226 00:12:00,730 --> 00:12:02,090 Es solo una muñeca. 227 00:12:02,160 --> 00:12:04,330 No sé a qué viene este escándalo. 228 00:12:04,400 --> 00:12:07,070 No es solo una muñeca, es manipulación. 229 00:12:07,130 --> 00:12:09,440 - ¿Qué? - Landa, la mejor amiga de Trixie, 230 00:12:09,500 --> 00:12:11,440 tiene una nueva muñeca All-American, y ahora Trixie quiere una. 231 00:12:11,500 --> 00:12:13,410 Así que, ¿qué hace? Destruye su vieja muñeca, 232 00:12:13,470 --> 00:12:16,060 - esperando que yo se la cambie. - Impresionante. 233 00:12:16,100 --> 00:12:18,410 No esperaba menos de una chiquilla tan espabilada. 234 00:12:18,480 --> 00:12:20,680 ¿Por qué no la complaces y así podemos continuar? 235 00:12:20,800 --> 00:12:23,350 No. Y agradecería que no socavases mi autoridad. 236 00:12:23,420 --> 00:12:24,840 Pero estás siendo una mala madre. 237 00:12:24,860 --> 00:12:27,000 Abandona a un niño cuando te necesita, 238 00:12:27,080 --> 00:12:28,330 y no confiará en ti en el futuro. 239 00:12:28,350 --> 00:12:30,160 - ¿Es eso lo que quieres, detective? - Decker. 240 00:12:30,220 --> 00:12:31,820 Sí. 241 00:12:31,890 --> 00:12:33,860 Entendido. 242 00:12:33,930 --> 00:12:35,860 Nuevo caso. Hotel Gleam. 243 00:12:35,930 --> 00:12:38,300 ¡Por fin! Fantástica noticia. 244 00:12:42,200 --> 00:12:44,100 Prácticamente es un chaval. 245 00:12:44,170 --> 00:12:45,860 Sí, 19 años o así. 246 00:12:45,870 --> 00:12:47,390 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 247 00:12:47,440 --> 00:12:49,170 No lo sé, tal vez algunos días. 248 00:12:49,240 --> 00:12:50,580 Supongo que la sirvienta se tomó muy 249 00:12:50,640 --> 00:12:52,410 en serio el cartel de "no molestar". 250 00:12:52,480 --> 00:12:56,950 Causa de la muerte: única herida punzante en el cuello. 251 00:12:57,020 --> 00:12:58,980 Pienso en un picahielos. 252 00:12:59,050 --> 00:13:00,520 O un destornillador, tal vez. 253 00:13:00,590 --> 00:13:01,850 ¿13 cm, en la cabeza? 254 00:13:03,490 --> 00:13:05,160 Sí. Puede ser. 255 00:13:05,230 --> 00:13:06,430 Eres bueno. 256 00:13:06,490 --> 00:13:07,560 Lo sé. Detective, 257 00:13:07,630 --> 00:13:09,630 interesante charco de sangre por aquí. 258 00:13:13,870 --> 00:13:16,500 Asumo que pertenece a la Cenicienta. 259 00:13:16,560 --> 00:13:18,870 ¿Cenicienta? ¿Seguro que no es de la malvada madrastra? 260 00:13:19,040 --> 00:13:20,970 ¿En serio? 261 00:13:21,040 --> 00:13:23,960 ¿Todavía estamos con lo de "mi madre lo hizo"? 262 00:13:24,000 --> 00:13:26,200 Creo que ella fue responsable de nuestro último asesinato. 263 00:13:26,490 --> 00:13:28,070 ¿Qué, le lanzas homicidios 264 00:13:28,090 --> 00:13:30,060 - hasta que uno se le pegue? - No, simplemente digo 265 00:13:30,130 --> 00:13:32,230 que la mujer desaparecida bien podría ser nuestra asesina. 266 00:13:32,300 --> 00:13:34,500 Un psicópata asesino cuyo arrebato empezó 267 00:13:34,570 --> 00:13:35,970 al ensartar a ese pobre chaval. 268 00:13:36,030 --> 00:13:38,440 Vale, mi suposición es que esto es una aventura que acabó mal. 269 00:13:38,500 --> 00:13:41,490 El celoso marido sigue a su esposa que le engaña. 270 00:13:41,500 --> 00:13:43,910 Mata al joven amante, la hiere, 271 00:13:43,980 --> 00:13:46,140 y entonces la arrastra a su casa o ella escapa. 272 00:13:46,200 --> 00:13:47,880 Sin duda lo último. 273 00:13:47,950 --> 00:13:49,090 Bueno, habríamos sabido más 274 00:13:49,110 --> 00:13:50,650 si hubiera dejado más que un zapato. 275 00:13:50,720 --> 00:13:53,320 No tenemos un bolso. 276 00:13:53,380 --> 00:13:54,880 Ni cartera, ni llaves. 277 00:13:54,950 --> 00:13:56,280 ¿Ayudaría el teléfono de la mujer? 278 00:13:56,390 --> 00:13:58,320 Bueno, sí, por supuesto, pero no tenemos... 279 00:13:58,390 --> 00:14:00,360 ¡Un teléfono! 280 00:14:04,260 --> 00:14:05,900 ¡Buen ojo, Luce! 281 00:14:07,230 --> 00:14:08,430 ifer. 282 00:14:08,500 --> 00:14:10,470 Llevaré esto de vuelta al laboratorio. 283 00:14:10,540 --> 00:14:12,000 A ver si puedo restaurarlo. 284 00:14:12,070 --> 00:14:13,910 Tan rápido como puedas, Ella, tenemos que actuar 285 00:14:13,940 --> 00:14:15,820 como si la mujer desaparecida todavía estuviese viva, ¿de acuerdo? 286 00:14:15,830 --> 00:14:18,210 - Sí. - No quiero encontrarme otro cadáver. 287 00:14:18,280 --> 00:14:20,810 Créeme, no vas a encontrar otro cadáver. 288 00:14:21,880 --> 00:14:23,380 Encontré un cadáver. 289 00:14:30,050 --> 00:14:32,190 Es una criada del hotel. 290 00:14:32,230 --> 00:14:34,640 Lo cual explica por qué no encontró al chico muerto. 291 00:14:34,740 --> 00:14:37,210 Porque estaba muerta. 292 00:14:37,270 --> 00:14:38,820 De todas formas, de acuerdo. 293 00:14:38,920 --> 00:14:41,420 No hay heridas, así que definitivamente, no es nuestra Cenicienta 294 00:14:41,440 --> 00:14:42,380 quien estuvo sangrando por todos sitios. 295 00:14:42,440 --> 00:14:43,250 ¿Ves las contusiones 296 00:14:43,310 --> 00:14:44,900 y las marcas semicirculares en el cuello? 297 00:14:44,960 --> 00:14:46,180 Estrangulada. 298 00:14:46,250 --> 00:14:48,800 Uñas largas, lo que significa que el asesino es una mujer. 299 00:14:48,890 --> 00:14:50,950 No necesariamente, las marcas no son profundas. 300 00:14:51,020 --> 00:14:52,060 Pudo haber sido un tío 301 00:14:52,120 --> 00:14:53,890 - que no es un grave abusador. - Venga ya. 302 00:14:53,960 --> 00:14:55,660 Es obvio, tu Ceni-guarra, 303 00:14:55,730 --> 00:14:58,030 acababa de clavar un destornillador al pobre chico, 304 00:14:58,100 --> 00:14:59,610 cuando fue interrumpida por la doncella, 305 00:14:59,630 --> 00:15:01,720 a la que despachó con sus propias manos. 306 00:15:01,740 --> 00:15:02,430 ¿Doncella? 307 00:15:02,500 --> 00:15:03,700 ¿Quién es el asesino, la Sra. Peacock 308 00:15:03,770 --> 00:15:05,080 en la biblioteca con el candelabro? 309 00:15:05,100 --> 00:15:06,140 Me encanta ese juego. 310 00:15:06,150 --> 00:15:08,420 De verdad que no creo que sea la mujer desaparecida, Lucifer. 311 00:15:08,440 --> 00:15:10,150 No es normal que una mujer estrangule a alguien. 312 00:15:10,160 --> 00:15:12,980 Pero mira el tamaño del moratón, claramente no son manos de hombre. 313 00:15:13,040 --> 00:15:15,510 Conozco a algunos chicos con manos pequeñas de señorita. 314 00:15:15,580 --> 00:15:16,710 Dan no cuenta. 315 00:15:16,780 --> 00:15:18,060 - Venga. - Muy bien, de todas formas, 316 00:15:18,080 --> 00:15:19,780 la muerte de la criada no estaba planeada. 317 00:15:19,850 --> 00:15:22,050 Todavía pienso que buscamos a un tercero... 318 00:15:22,120 --> 00:15:24,520 alguien que estaba atacando a la pareja cuando la sirvienta entró. 319 00:15:24,680 --> 00:15:26,930 El asesino entonces arrastró a la sirvienta hacia la habitación, 320 00:15:26,960 --> 00:15:28,590 donde forcejearon hasta que él 321 00:15:28,660 --> 00:15:30,530 finalmente pudo estrangularla. 322 00:15:30,590 --> 00:15:32,510 Lo que dio a nuestra Cenicienta tiempo para salir corriendo de ahí. 323 00:15:32,530 --> 00:15:33,760 No podría estar menos de acuerdo. 324 00:15:33,830 --> 00:15:35,300 Y tiene que ir directa al infierno 325 00:15:35,370 --> 00:15:36,830 lo antes posible. 326 00:15:36,900 --> 00:15:38,880 Ahora, si me disculpáis, tengo que hacer una llamada. 327 00:15:39,440 --> 00:15:41,160 ¿Conseguimos algo del teléfono móvil? 328 00:15:41,210 --> 00:15:43,720 ¡Sí! Lo olvidé por completo. 329 00:15:44,280 --> 00:15:45,960 No, no. 330 00:15:46,060 --> 00:15:47,880 No se pudo recuperar nada de la tarjeta SIM. 331 00:15:47,960 --> 00:15:49,640 Agua y teléfonos, problemas. 332 00:15:49,760 --> 00:15:51,760 Una vez se me cayó el mío al inodoro... apestaba. 333 00:15:51,820 --> 00:15:53,960 - Joder. Ya basta. - Tuve que cogerlo, no tenía guantes. 334 00:15:54,020 --> 00:15:54,900 No. 335 00:15:54,940 --> 00:15:58,000 No, porque, por lo menos, conseguí el número de serie, 336 00:15:58,020 --> 00:16:00,060 así que sé quién lo compró. 337 00:16:00,090 --> 00:16:01,760 Richards and Wheeler. 338 00:16:01,830 --> 00:16:03,600 Un bufete de abogados de alto nivel de Beverly Hills. 339 00:16:03,660 --> 00:16:04,560 Mola. 340 00:16:04,930 --> 00:16:06,250 La próxima vez, si quieres, ya sabes, 341 00:16:06,300 --> 00:16:09,400 puedes simplemente empezar con esa información. 342 00:16:09,470 --> 00:16:10,800 Si quieres. 343 00:16:10,840 --> 00:16:12,400 Vale, jefa, ¿dónde me quieres? 344 00:16:12,470 --> 00:16:15,010 No soy tu jefa, solo soy, ya sabes, una especie de... 345 00:16:15,070 --> 00:16:16,170 Mi jefa. 346 00:16:16,240 --> 00:16:17,950 No pasa nada, Chloe. 347 00:16:17,960 --> 00:16:19,920 He aceptado mi degradación como un hombrecito. 348 00:16:19,930 --> 00:16:22,630 Y además, es sexy cuando me das órdenes. 349 00:16:23,220 --> 00:16:24,980 Perdón. 350 00:16:25,050 --> 00:16:26,690 Viejos hábitos. 351 00:16:26,750 --> 00:16:28,820 Por qué no empiezas con personas desaparecidas, 352 00:16:28,890 --> 00:16:30,530 y ves si hay alguna pista nueva de nuestra Cenicienta. 353 00:16:30,560 --> 00:16:33,090 Lucifer y yo iremos al bufete de abogados. 354 00:16:33,160 --> 00:16:34,930 - Vale. - Está bien. 355 00:16:34,990 --> 00:16:36,030 Lucifer. 356 00:16:36,100 --> 00:16:37,760 Lucifer. 357 00:16:39,200 --> 00:16:40,670 ¿Estás rezando o...? 358 00:16:40,730 --> 00:16:42,820 Sí. Normalmente funciona. 359 00:16:42,920 --> 00:16:44,600 Debe haber ido a meneársela o algo así. 360 00:16:45,940 --> 00:16:48,370 Vamos, Amenadiel, ¿dónde estás? 361 00:16:51,010 --> 00:16:53,110 ¿Hola? 362 00:16:53,180 --> 00:16:54,550 ¿Esto está encendido? 363 00:16:54,610 --> 00:16:57,560 Yo también sigo esperando que Dios me responda. 364 00:16:57,720 --> 00:16:59,850 Pero sabes qué, no te desanimes, ¿de acuerdo? 365 00:16:59,920 --> 00:17:01,420 Está escuchando, es solo 366 00:17:01,490 --> 00:17:04,120 una especie de acuerdo de intercomunicación unidireccional. 367 00:17:09,860 --> 00:17:12,460 Vamos, hermano, ¿dónde estás? 368 00:17:21,440 --> 00:17:23,410 Linda. 369 00:17:25,180 --> 00:17:28,650 Me sorprende verte venir aún por aquí. 370 00:17:28,710 --> 00:17:30,780 Es decir, después de todo, esto es un... 371 00:17:30,850 --> 00:17:35,080 un servicio real para terapeutas reales con pacientes reales. 372 00:17:35,230 --> 00:17:37,040 Desafortunadamente, no puedo hablar ahora mismo, Linda. 373 00:17:37,050 --> 00:17:37,920 Tengo que investigar algo. 374 00:17:37,990 --> 00:17:39,140 Claro, apuesto a que sí. 375 00:17:39,220 --> 00:17:40,960 ¿Aprendiendo más sobre psiquiatría? 376 00:17:41,420 --> 00:17:43,960 ¿O es hora de cambiar? Tal vez ser un abogado. 377 00:17:44,030 --> 00:17:45,590 Astronauta. 378 00:17:45,660 --> 00:17:46,890 Entiendo. 379 00:17:46,960 --> 00:17:49,160 Estás enfadada porque te dije que era un psicólogo. 380 00:17:49,280 --> 00:17:52,940 Tal vez seas uno, porque tu intuición es sorprendente. 381 00:17:53,080 --> 00:17:56,640 Linda, escucha. Hice lo que tenía que hacer, ¿de acuerdo? 382 00:17:56,710 --> 00:17:57,920 Ahora, no entenderías esto, 383 00:17:57,960 --> 00:17:59,920 pero estaba lidiando con asuntos de gran importancia. 384 00:17:59,940 --> 00:18:00,920 No tenía elección. 385 00:18:00,960 --> 00:18:02,600 Sí, la tenías. 386 00:18:04,520 --> 00:18:05,720 Me usaste. 387 00:18:05,780 --> 00:18:09,120 No tenías que hacer eso. 388 00:18:09,190 --> 00:18:13,190 Estoy acostumbrada a que mis pacientes me mientan, no mis colegas. 389 00:18:13,260 --> 00:18:15,830 No mis amigos. 390 00:18:15,890 --> 00:18:19,800 Conté contigo, confié en ti. 391 00:18:19,860 --> 00:18:22,170 Y tú traicionaste mi confianza. 392 00:18:23,870 --> 00:18:25,270 Es difícil de explicar, 393 00:18:25,340 --> 00:18:29,470 pero las cosas han sido muy complicadas para mí. 394 00:18:31,110 --> 00:18:33,080 Quizá si no pensaras tanto en ti, 395 00:18:33,140 --> 00:18:35,850 y más sobre cómo tratar a los demás, 396 00:18:35,910 --> 00:18:38,050 las cosas no serían tan complicadas. 397 00:18:39,950 --> 00:18:42,250 Se llama karma. 398 00:18:43,250 --> 00:18:45,490 Quizá quieras investigar eso. 399 00:19:03,770 --> 00:19:05,740 De acuerdo, el modo más efectivo para hacer esto 400 00:19:05,810 --> 00:19:07,680 es con un acercamiento discreto y sistemático. 401 00:19:07,740 --> 00:19:08,980 Entendido. 402 00:19:09,050 --> 00:19:10,810 Podemos comenzar con los socios y luego... 403 00:19:10,880 --> 00:19:13,750 ¡Atención, abogados! ¡Hola! 404 00:19:13,820 --> 00:19:15,420 Hola. Atención, por favor. 405 00:19:15,490 --> 00:19:19,260 Vale, ¿alguien reconoce esta importante prueba 406 00:19:19,340 --> 00:19:21,760 encontrada en una espantosa escena de un crimen? 407 00:19:21,830 --> 00:19:23,190 Sí. ¿Ve? 408 00:19:23,260 --> 00:19:25,160 Es nuestro teléfono corporativo. 409 00:19:25,230 --> 00:19:26,360 Todos tenemos uno. 410 00:19:26,430 --> 00:19:27,560 Ese podría ser de cualquiera. 411 00:19:27,630 --> 00:19:29,230 Ya. 412 00:19:29,300 --> 00:19:30,030 ¿Qué hay de esta 413 00:19:30,100 --> 00:19:31,430 bomba hidráulica Louboutin 414 00:19:31,500 --> 00:19:34,600 con silueta que termina en la talla,... siete? 415 00:19:34,670 --> 00:19:36,270 - Seis, en Reino Unido. - Lucifer. 416 00:19:36,340 --> 00:19:37,370 Dios mío. 417 00:19:37,440 --> 00:19:39,480 Ese es el zapato de Charlotte. 418 00:19:39,540 --> 00:19:41,020 ¿Está bien? 419 00:19:41,100 --> 00:19:43,250 El príncipe encantado, supongo. 420 00:19:44,550 --> 00:19:46,750 Richards. Charlotte Richards. 421 00:19:46,820 --> 00:19:48,150 Es la propietaria de este bufete. 422 00:19:48,220 --> 00:19:50,290 Cuando no vino a la oficina, yo... 423 00:19:50,350 --> 00:19:53,020 asumí que estaba fuera de la ciudad por un caso. 424 00:19:53,060 --> 00:19:56,560 ¿Estaba este hombre involucrado en alguno de esos casos, por casualidad? 425 00:19:58,860 --> 00:20:01,300 - Dios mío, ¿está...? - Bien muerto. 426 00:20:01,360 --> 00:20:03,180 Sí. O en este caso, con un tornillo, 427 00:20:03,260 --> 00:20:04,730 porque el agujero en su cuello es de un destornillador. 428 00:20:04,800 --> 00:20:06,850 Y se me ocurre pensar que Charlotte bien podría haber hecho... 429 00:20:06,870 --> 00:20:09,000 Podría aportarnos más... 430 00:20:09,120 --> 00:20:11,640 información sobre su muerte. 431 00:20:11,710 --> 00:20:14,210 Bueno, no lo reconozco. 432 00:20:14,280 --> 00:20:16,480 Esperen, ¿eso quiere decir que creen que Charlotte está viva? 433 00:20:16,550 --> 00:20:17,610 Defina "viva". 434 00:20:17,680 --> 00:20:19,950 ¿Cuándo fue la última vez que la vio? 435 00:20:30,060 --> 00:20:31,460 ¡Yo lo hice! 436 00:20:31,540 --> 00:20:33,330 Charlotte, ¡lo siento! 437 00:20:33,400 --> 00:20:35,130 Muy bien, Bradley, escucha, 438 00:20:35,200 --> 00:20:37,400 porque tengo problemas de confianza personal en juego. 439 00:20:37,470 --> 00:20:39,170 Brad, mírame. 440 00:20:41,840 --> 00:20:44,370 ¿Querías muerta a Charlotte? 441 00:20:45,810 --> 00:20:47,980 No. No. 442 00:20:48,050 --> 00:20:49,710 Es lo último que querría. 443 00:20:49,780 --> 00:20:52,010 Bien. Entonces, ¿qué deseas? 444 00:20:52,080 --> 00:20:54,750 Estar con Charlotte. 445 00:20:54,820 --> 00:20:56,350 Estábamos enamorados. 446 00:20:56,420 --> 00:20:58,150 Sr. Wheeler, 447 00:20:58,220 --> 00:21:03,430 ¿Charlotte tal vez podría tener... 448 00:21:03,490 --> 00:21:06,160 también... acostarse con el tío de la foto? 449 00:21:06,230 --> 00:21:07,100 No. 450 00:21:07,160 --> 00:21:09,930 Éramos completamente monógamos. 451 00:21:10,000 --> 00:21:12,130 No se acostaría ni con su propio marido. 452 00:21:13,870 --> 00:21:15,470 ¿Ya estaba casada? 453 00:21:15,540 --> 00:21:18,240 Sí, pero odiaba a ese tío. 454 00:21:28,550 --> 00:21:30,290 Perdón por el desorden. 455 00:21:30,350 --> 00:21:32,490 Lo siento por esas zapatillas. 456 00:21:32,560 --> 00:21:33,890 ¿Perdón? 457 00:21:33,960 --> 00:21:35,490 Sr. Richards, ¿cuándo fue la última vez 458 00:21:35,560 --> 00:21:36,660 que su esposa estuvo en casa? 459 00:21:36,730 --> 00:21:38,030 Dios... 460 00:21:38,100 --> 00:21:40,330 Hace tres días, tal vez. 461 00:21:40,400 --> 00:21:42,130 ¿No puso una denuncia por la desaparición? 462 00:21:42,200 --> 00:21:45,040 Siempre está viajando. No siempre me dice cuándo. 463 00:21:45,100 --> 00:21:47,510 ¿Le dijo que se estaba tirando a su socio Bradley? 464 00:21:47,540 --> 00:21:49,210 Lucifer. 465 00:21:50,270 --> 00:21:51,270 ¿Se lo dijo? 466 00:21:51,340 --> 00:21:52,380 Lo sabía. 467 00:21:52,440 --> 00:21:53,440 ¿Qué podía hacer? 468 00:21:53,510 --> 00:21:54,780 Bueno, una opción sería 469 00:21:54,850 --> 00:21:57,180 apuñalarla en el cuello con un destornillador. 470 00:21:57,250 --> 00:21:59,520 ¿Reconoce a este hombre? 471 00:21:59,580 --> 00:22:00,750 Oh, Dios. 472 00:22:00,820 --> 00:22:02,250 Pasó por 473 00:22:02,320 --> 00:22:05,880 casa con un paquete para Charlotte la semana pasada. 474 00:22:05,920 --> 00:22:07,160 Me pareció que era cosa del trabajo. 475 00:22:07,220 --> 00:22:09,230 Bueno, eso depende del tipo de paquete, ¿no? 476 00:22:09,290 --> 00:22:11,860 - ¿Está Charlotte bien? - ¿Puede describirnos qué hizo 477 00:22:11,930 --> 00:22:13,630 - los últimos tres días? - Sí. 478 00:22:13,700 --> 00:22:15,630 He estado muy ocupado. 479 00:22:15,700 --> 00:22:17,270 Mis hijos están en casa enfermos. 480 00:22:17,430 --> 00:22:20,270 No he salido de casa desde el lunes. 481 00:22:20,340 --> 00:22:22,000 Y no se ha duchado desde entonces. 482 00:22:22,070 --> 00:22:23,340 ¿Están sus hijos en casa? 483 00:22:23,360 --> 00:22:24,880 Me gustaría confirmarlo con ellos. 484 00:22:24,910 --> 00:22:27,010 Sí, claro, por el pasillo, 485 00:22:27,080 --> 00:22:29,480 y... 486 00:22:29,550 --> 00:22:31,910 ¿Cuándo se rindió a su virilidad? 487 00:22:31,980 --> 00:22:33,150 ¿Disculpe? 488 00:22:33,220 --> 00:22:35,380 O sea, estoy a favor de los padres que se quedan en casa, 489 00:22:35,450 --> 00:22:37,090 y créame, personalmente recomiendo 490 00:22:37,150 --> 00:22:38,550 no abandonar a tus hijos, 491 00:22:38,620 --> 00:22:40,560 pero todavía no hay razón para darse por vencido. 492 00:22:40,620 --> 00:22:43,060 No... me he dado por vencido. Yo... 493 00:22:43,130 --> 00:22:46,320 Sr. Richards, tiene una rodaja de salami 494 00:22:46,360 --> 00:22:47,530 pegada a su camisa. 495 00:22:48,670 --> 00:22:49,600 Dios mío. 496 00:22:49,670 --> 00:22:50,870 Venga. 497 00:22:50,930 --> 00:22:52,400 ¿Dónde está su armario? ¿Aquí arriba? 498 00:22:53,540 --> 00:22:55,400 Estupendo. Hay en varios colores. 499 00:22:55,470 --> 00:22:57,270 Solo hay una parte del cuerpo 500 00:22:57,340 --> 00:22:58,710 que debe ir cubierta de goma. 501 00:22:58,780 --> 00:23:00,010 No que usted sepa. 502 00:23:00,080 --> 00:23:01,480 Claramente, se ha castrado. 503 00:23:01,550 --> 00:23:03,680 Pero no se preocupe. Estoy aquí para ayudar. 504 00:23:03,750 --> 00:23:05,250 ¿Motivos hawaianos? 505 00:23:05,320 --> 00:23:07,780 El octavo pecado capital. Fuera. 506 00:23:07,850 --> 00:23:10,090 El depósito homenaje a Dave Matthews. 507 00:23:10,150 --> 00:23:12,220 Ahora dudo de su cordura. 508 00:23:12,290 --> 00:23:14,090 ¿Qué tenemos? Aquí está. 509 00:23:14,160 --> 00:23:16,090 Esto es más prometedor. 510 00:23:16,160 --> 00:23:17,560 ¿No te lo has puesto desde...? 511 00:23:17,630 --> 00:23:19,500 - La boda. - Lo que yo pensaba. 512 00:23:19,560 --> 00:23:20,800 Echemos un vistazo. 513 00:23:20,860 --> 00:23:22,430 Venga. 514 00:23:22,500 --> 00:23:24,900 ¡Venga! 515 00:23:27,040 --> 00:23:29,570 ¿Eso es...? 516 00:23:29,640 --> 00:23:31,070 ¡Cocaína! 517 00:23:31,140 --> 00:23:33,240 Y de la buena, también. 518 00:23:33,320 --> 00:23:36,380 Detective, bienvenida a la fiesta. 519 00:23:42,100 --> 00:23:43,700 Listo en un minuto. 520 00:23:43,770 --> 00:23:46,640 Ya saben, dar de comer a todo un equipo no es un gran trabajo 521 00:23:46,710 --> 00:23:48,910 cuando se tiene una cena de macarrones y queso a mano. 522 00:23:48,970 --> 00:23:50,570 ¡Vale, chicos, venid y cogedlo! 523 00:23:50,640 --> 00:23:54,810 Mazikeen, ¿qué es esta extraña sustancia viscosa 524 00:23:54,880 --> 00:23:56,980 de la que este chico está susurrando? 525 00:23:57,050 --> 00:23:59,380 ¿Estás viendo porno? 526 00:24:06,690 --> 00:24:08,090 ¿Qué es esto? 527 00:24:08,160 --> 00:24:09,530 Es como el dinero. 528 00:24:09,590 --> 00:24:12,860 Los humanos lo usan para comprar cosas que no pueden permitirse. 529 00:24:12,930 --> 00:24:14,830 Ojalá hubiera encontrado esto 530 00:24:14,840 --> 00:24:16,820 antes de comer de esos cubos callejeros. 531 00:24:17,470 --> 00:24:19,670 Los humanos son animales estúpidos, ¿no? 532 00:24:19,740 --> 00:24:22,810 Débiles. Frágiles. 533 00:24:22,870 --> 00:24:24,510 Con eso cuento. 534 00:24:25,980 --> 00:24:29,250 Entonces... ¿dónde estábamos? 535 00:24:40,660 --> 00:24:42,560 Eso es un montón de coca. 536 00:24:42,630 --> 00:24:45,230 ¿Crees que el abogado del marido traficaba? 537 00:24:45,300 --> 00:24:47,770 No creo que sea de la clase de los emprendedores. 538 00:24:47,830 --> 00:24:49,630 Pienso que tal vez el abogado sí. 539 00:24:49,700 --> 00:24:51,860 No tiene mucho sentido, pero eso explicaría 540 00:24:51,900 --> 00:24:54,140 por qué acabó desangrada en esa habitación de hotel. 541 00:24:54,210 --> 00:24:57,710 Bueno, tal vez el chico era su traficante callejero o algo así. 542 00:24:57,780 --> 00:25:00,610 Sí, pude ser. Como sea, Ella consiguió una gran huella del plástico. 543 00:25:00,680 --> 00:25:02,050 Ahora voy a pasarla por el AFIS. 544 00:25:02,110 --> 00:25:04,010 ¿Qué pasa con la caja? 545 00:25:04,080 --> 00:25:05,550 Una entrega para ti. 546 00:25:05,620 --> 00:25:06,980 - ¿Qué? - Sí. 547 00:25:11,390 --> 00:25:14,190 Dan, creía que ya hablamos de esto. 548 00:25:14,260 --> 00:25:15,730 Un frente unido, especialmente ahora. 549 00:25:15,790 --> 00:25:17,930 Oye, a mí no me mires. 550 00:25:18,000 --> 00:25:19,780 ¡Está aquí! Adorable. 551 00:25:19,840 --> 00:25:21,320 ¿También venía la mini cocina? 552 00:25:21,460 --> 00:25:23,370 Lucifer, no deberías haberle regalado la muñeca. 553 00:25:23,440 --> 00:25:24,920 Está bien. Puedes decir que es de tu parte. 554 00:25:26,340 --> 00:25:28,010 Hola. 555 00:25:28,070 --> 00:25:29,770 Luis Mendoza. 556 00:25:29,840 --> 00:25:32,350 Es un conocido socio del capo de la droga Victor Perez. 557 00:25:32,420 --> 00:25:33,820 Es un tipo siniestro. 558 00:25:33,890 --> 00:25:35,060 Aunque inteligente, 559 00:25:35,130 --> 00:25:37,040 asociado con un poderoso abogado defensor. 560 00:25:37,060 --> 00:25:39,600 Lo que explicaría por qué eludió al FBI durante años. 561 00:25:39,660 --> 00:25:41,260 Tengo un amigo en la agencia. 562 00:25:41,280 --> 00:25:42,620 Le llamaré y veré qué puede averiguar. 563 00:25:42,700 --> 00:25:44,020 Gracias. 564 00:25:44,080 --> 00:25:47,070 Mira, viene con una pequeña y adorable tarta de chocolate. 565 00:25:47,140 --> 00:25:48,240 La favorita de tu hija. 566 00:25:48,310 --> 00:25:50,210 Me encargaré de ti después. 567 00:25:51,270 --> 00:25:53,640 De nada. 568 00:25:58,680 --> 00:26:00,820 Pito, pito... 569 00:26:06,520 --> 00:26:09,430 Estás malgastando el tiempo, Mazikeen. 570 00:26:09,490 --> 00:26:11,260 No pudiste romperme en el Infierno. 571 00:26:11,300 --> 00:26:12,530 ¿Qué te hace pensar que podrías hacerlo aquí? 572 00:26:12,600 --> 00:26:15,730 Quizás no podía hacerte daño porque no eras humana. 573 00:26:15,800 --> 00:26:17,370 Bueno, ahora lo eres. 574 00:26:17,430 --> 00:26:20,040 No, es porque no era culpable de nada. 575 00:26:20,100 --> 00:26:22,440 El Infierno le da a los condenados lo que se merecen. 576 00:26:22,510 --> 00:26:24,970 No merecía ser castigada. 577 00:26:25,040 --> 00:26:26,380 Y lo sabes. 578 00:26:26,440 --> 00:26:27,910 No. 579 00:26:27,980 --> 00:26:31,050 Creo que es porque no encontré tu punto débil. 580 00:26:31,110 --> 00:26:33,450 Todos tienen uno. 581 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 Los cuerpos humanos tienen varios. 582 00:26:35,990 --> 00:26:37,320 Con cuidado. 583 00:26:37,390 --> 00:26:39,090 Este cuerpo solo sana una vez, 584 00:26:39,160 --> 00:26:40,860 y Lucifer te dijo que no me hicieras daño. 585 00:26:40,920 --> 00:26:44,360 Es posible que ahora mismo lo tengas confundido, pero es inteligente. 586 00:26:44,430 --> 00:26:48,260 Volverá en sí y verá cómo eres en realidad. 587 00:26:48,330 --> 00:26:50,500 Una madre que ama a su hijo. 588 00:26:50,570 --> 00:26:53,740 Las madres amorosas no abandonan a sus hijos. 589 00:26:53,800 --> 00:26:57,980 Yo amenazo tu relación con él, ¿verdad? 590 00:26:58,910 --> 00:27:00,480 Buen intento. 591 00:27:02,150 --> 00:27:04,410 A pesar de que estás dejándolo, 592 00:27:04,480 --> 00:27:06,950 todavía estás aquí haciendo su voluntad. 593 00:27:07,020 --> 00:27:08,250 Lo necesitas. 594 00:27:08,320 --> 00:27:10,620 Y si me quedo, entonces no te necesitará. 595 00:27:10,690 --> 00:27:12,820 Confía en mí, no te quedarás. 596 00:27:12,890 --> 00:27:16,160 Lucifer hizo un trato con tu ex para devolverte al infierno, 597 00:27:16,230 --> 00:27:19,200 y él no rompe tratos. 598 00:27:19,260 --> 00:27:22,160 No pensaba que empezaría con Dios. 599 00:27:23,070 --> 00:27:25,200 ¿Hizo un trato? 600 00:27:26,100 --> 00:27:28,240 Espera. 601 00:27:32,580 --> 00:27:34,510 ¿Ese es un punto débil? 602 00:27:38,950 --> 00:27:42,320 ¿Eso son lágrimas? 603 00:27:50,990 --> 00:27:52,960 Eres una mala madre. 604 00:27:53,030 --> 00:27:56,360 ¿De verdad? Creo que podrías estar proyectándolo un poco. 605 00:27:56,380 --> 00:27:57,780 ¿En serio? ¿Cómo es eso? 606 00:27:57,800 --> 00:28:00,800 Bueno, sigues culpando a tu madre de los asesinatos. 607 00:28:00,940 --> 00:28:03,510 Supongo que tú y ella no tenéis una buena relación. 608 00:28:03,570 --> 00:28:04,940 Toma. 609 00:28:05,010 --> 00:28:08,040 Por lo menos me quedo con la pequeña y bonita tarta de chocolate. 610 00:28:08,110 --> 00:28:09,260 Venga ya. 611 00:28:09,410 --> 00:28:11,250 He hablado con la agente Colburn. 612 00:28:11,310 --> 00:28:12,680 Charlotte no estaba trabajando para el cartel. 613 00:28:12,780 --> 00:28:13,850 Estaba trabajando para destruirlo. 614 00:28:13,920 --> 00:28:15,520 Y estaba este pobre niño. 615 00:28:16,210 --> 00:28:18,600 Se llama Marco Sanchez. Que está al mando 616 00:28:18,620 --> 00:28:20,010 del cartel y estaba intentando hacerlo bien. 617 00:28:20,080 --> 00:28:22,920 ¿Así que estaba trabajando con Charlotte y con el FBI como informante? 618 00:28:23,070 --> 00:28:25,150 Intentando construir un caso contra Perez, sí. 619 00:28:25,220 --> 00:28:28,190 Por eso él y Charlotte se reunían en secreto en el hotel. 620 00:28:28,260 --> 00:28:29,260 Pero mira esto. 621 00:28:29,290 --> 00:28:32,340 El sicario de Perez es Jimmy el Carpintero. 622 00:28:32,460 --> 00:28:35,260 ¿Quieres una pista sobre su modus operandi? 623 00:28:35,420 --> 00:28:37,360 - ¿El destornillador? - Boom. 624 00:28:37,430 --> 00:28:40,800 Así que la mujer no está en una bola de furia homicida. 625 00:28:40,870 --> 00:28:42,870 No. Pero Perez sí. 626 00:28:42,940 --> 00:28:44,640 - O de todos modos, su asesino a sueldo. - Claro. 627 00:28:44,690 --> 00:28:46,280 Bueno, entonces ¿detenemos a Perez? 628 00:28:46,290 --> 00:28:47,680 El FBI ha estado intentando hacerlo durante años. 629 00:28:47,720 --> 00:28:49,000 Siempre se escapa. Blanquea 630 00:28:49,020 --> 00:28:50,660 todo a través de su negocio del salón de bronceado. 631 00:28:50,700 --> 00:28:53,100 Sí, no podemos arriesgarnos a hacer fracasar el caso del FBI. 632 00:28:53,110 --> 00:28:55,470 Tenemos que ir a el tribunal y tenemos que conseguir una orden. 633 00:28:55,490 --> 00:28:56,760 Veré si puedo conseguir una. 634 00:28:56,830 --> 00:28:58,040 Perez podría tener ahora a Charlotte. 635 00:28:58,060 --> 00:28:59,660 Lo dudo. 636 00:28:59,730 --> 00:29:01,860 Bueno, si no, él va tras ella. 637 00:29:01,930 --> 00:29:03,400 No lo dudo. 638 00:29:03,470 --> 00:29:05,840 Sí, por qué no te quedas aquí y consigues la orden. 639 00:29:05,920 --> 00:29:07,420 Creo que he dejado el fuego encendido. 640 00:29:10,110 --> 00:29:12,170 Adorable. Tienes uno en marcha. 641 00:29:12,240 --> 00:29:14,760 Claro. Nueva información, Maze. 642 00:29:14,840 --> 00:29:17,970 Parece que mamá podría no ser un saco de mentiras después de todo, 643 00:29:17,980 --> 00:29:19,550 sino que también parece ser el objetivo 644 00:29:19,620 --> 00:29:21,650 de un vicioso cartel de asesinos a sueldo. 645 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 Así que no deberías dejarla salir del ático 646 00:29:23,790 --> 00:29:25,920 hasta que se resuelva todo este lío. ¿Vale? 647 00:29:26,990 --> 00:29:29,120 Tu madre se ha ido. 648 00:29:29,190 --> 00:29:30,660 ¿Qué? 649 00:29:30,730 --> 00:29:33,180 Bueno, ¿cómo ha ocurrido eso, Maze? 650 00:29:33,280 --> 00:29:34,140 Me engañó, 651 00:29:34,180 --> 00:29:37,670 luego me golpeó en la cabeza, después se fue. 652 00:29:38,700 --> 00:29:40,120 Lo siento. 653 00:29:40,870 --> 00:29:42,840 Bueno. 654 00:29:42,910 --> 00:29:44,320 Supongo que lo peor que podría pasar 655 00:29:44,340 --> 00:29:46,660 es que sea brutalmente asesinada. 656 00:29:46,810 --> 00:29:48,910 Si eso ocurre, simplemente encontrará un nuevo cuerpo 657 00:29:48,980 --> 00:29:51,380 y saldrá corriendo de vuelta como una buena mamá, ¿no? 658 00:29:51,480 --> 00:29:52,950 O no. 659 00:29:53,020 --> 00:29:54,580 Tal vez haya 660 00:29:54,650 --> 00:29:57,190 dejado caer eso del trato con Dios. 661 00:29:57,250 --> 00:29:59,320 Así que puede ser que esté huyendo. 662 00:29:59,390 --> 00:30:02,590 Así que si encuentra un cuerpo nuevo nunca la encontraremos. 663 00:30:04,060 --> 00:30:07,530 Está bien. Entonces tendremos que encontrarla antes de que eso ocurra. 664 00:30:07,600 --> 00:30:10,000 Quiero decir, ¿cuán lejos puede llegar una criatura celestial 665 00:30:10,070 --> 00:30:12,260 atrapada en un débil cuerpo humano por primera vez? 666 00:30:12,390 --> 00:30:13,500 Bueno, veamos. 667 00:30:13,580 --> 00:30:16,080 Está jodidamente buena, lleva mi ropa, 668 00:30:16,150 --> 00:30:18,520 y tiene una tarjeta de crédito corporativa. 669 00:30:21,620 --> 00:30:23,060 Cojones. 670 00:30:25,900 --> 00:30:29,320 Hola, amigos. Busco al jefe de un gran cartel de la droga. 671 00:30:29,390 --> 00:30:31,590 ¿Está en casa? ¿Vicky? 672 00:30:31,660 --> 00:30:34,060 ¿Victor? 673 00:30:34,130 --> 00:30:36,000 Perdona, cariño. ¡Vicky! 674 00:30:39,570 --> 00:30:42,070 Hola. 675 00:30:42,140 --> 00:30:43,400 Sr. Perez, quiero que sepa 676 00:30:43,470 --> 00:30:44,850 que no he venido a hablar 677 00:30:44,860 --> 00:30:46,320 sobre su imperio criminal de la droga. 678 00:30:46,340 --> 00:30:47,770 Estoy aquí por Charlotte Richards. 679 00:30:49,780 --> 00:30:53,750 ¿Tiene, por casualidad, a Charlotte prisionera? 680 00:30:53,810 --> 00:30:55,620 - ¿A quién? - Bien, lo tomaré como un no. 681 00:30:55,680 --> 00:30:56,740 Aquí está lo que me refiero. 682 00:30:56,800 --> 00:30:58,420 Puede creer que está muerta, pero no lo está, 683 00:30:58,440 --> 00:30:59,920 lo cual es bueno, porque también puede pensar 684 00:30:59,930 --> 00:31:01,600 que sigue siendo Charlotte, la cual no es. 685 00:31:01,670 --> 00:31:03,040 ¿Está claro? 686 00:31:03,100 --> 00:31:04,870 Simplemente necesito que me prometa 687 00:31:04,940 --> 00:31:07,170 que se mantendrá alejado de Charlotte Richards. ¿Trato? 688 00:31:13,150 --> 00:31:15,250 Mira eso. 689 00:31:15,320 --> 00:31:19,490 Tormenta de nieve en un salón de bronceado. ¡Qué irónico! 690 00:31:21,620 --> 00:31:23,460 Detective. 691 00:31:23,520 --> 00:31:26,580 Creo que Vicky está preparada para enseñar y compartir. 692 00:31:26,640 --> 00:31:27,690 Poner énfasis en el espectáculo. 693 00:31:31,260 --> 00:31:33,440 Espera un momento. 694 00:31:33,500 --> 00:31:35,440 ¿Crees que lo maté porque es un agente antidroga? 695 00:31:35,580 --> 00:31:37,000 ¿Por qué lo haría? 696 00:31:37,080 --> 00:31:38,300 Lo estaba utilizando. 697 00:31:38,370 --> 00:31:40,870 Le daba información falsa a propósito. 698 00:31:40,940 --> 00:31:43,940 Tenía al FBI persiguiendo a sus propios mandos. 699 00:31:44,010 --> 00:31:45,810 El chico era un activo. 700 00:31:45,880 --> 00:31:47,340 Hay que ser estúpido para hacerle daño. 701 00:31:47,490 --> 00:31:49,960 Bueno, te olvidaste de contarle a tu amigo Jimmy el plan. 702 00:31:49,980 --> 00:31:52,120 Destornillador en el cuello. 703 00:31:52,190 --> 00:31:55,220 ¿El Carpintero? Está muerto. 704 00:31:56,720 --> 00:31:59,490 ¿Te he lanzado una llave inglesa en tus cosas? 705 00:31:59,560 --> 00:32:02,480 ¿Lo pillas? ¿Destornillador? ¿Llave inglesa? 706 00:32:02,540 --> 00:32:03,840 Es un tema conjunto. 707 00:32:06,330 --> 00:32:09,960 ¿Cómo está mi pequeño capo de la droga? 708 00:32:10,060 --> 00:32:11,270 No es nuestro hombre. 709 00:32:11,340 --> 00:32:13,610 Tenemos que encontrar a alguien que esté conectado con Marco y Charlotte 710 00:32:13,670 --> 00:32:15,440 que no supiera que Jimmy el Carpintero estuviera muerto. 711 00:32:15,510 --> 00:32:17,710 Bueno, ¿Jimmy está muerto? Trágico. 712 00:32:17,780 --> 00:32:21,510 Así que, suponiendo que todo el cartel lo sabe, se les descarta 713 00:32:21,580 --> 00:32:23,920 y nos dirige hacia el único camino 714 00:32:23,980 --> 00:32:25,950 en que Charlotte y Marco están conectados: 715 00:32:26,020 --> 00:32:28,390 el bufete de abogados. 716 00:32:28,460 --> 00:32:30,260 Dos chantajes en un día. Me apunto. 717 00:32:30,320 --> 00:32:33,860 No más chantajes, no más chanchullos en las cabinas de bronceado. 718 00:32:34,020 --> 00:32:35,660 Tú y yo hemos estado trabajando juntos el tiempo suficiente 719 00:32:35,700 --> 00:32:37,460 para que sepas cómo seguir el protocolo. 720 00:32:37,500 --> 00:32:39,480 Lo siento, detective, pero Charlotte está en peligro. 721 00:32:39,500 --> 00:32:40,530 Tenemos que encontrarla. 722 00:32:41,200 --> 00:32:44,040 ¿Cómo pasó de ser el lobo feroz a ser una ovejita? 723 00:32:44,100 --> 00:32:45,480 Bueno, tal vez es un lobo disfrazado de oveja, 724 00:32:45,500 --> 00:32:48,800 pero ahora necesita volver al rebaño. 725 00:32:53,810 --> 00:32:55,210 Sí, trabajé en ese caso. 726 00:32:55,280 --> 00:32:57,180 Trabajo en cada caso que llega por aquí. 727 00:32:57,250 --> 00:32:59,320 Vale, pero el caso Perez era sensible. 728 00:32:59,390 --> 00:33:00,650 Eras el único aquí 729 00:33:00,720 --> 00:33:02,250 además de Charlotte que lo sabía. 730 00:33:02,320 --> 00:33:04,090 Lo que significa que eres también 731 00:33:04,160 --> 00:33:05,560 el único que sabía 732 00:33:05,630 --> 00:33:07,330 de la metodología de Jimmy el Carpintero. 733 00:33:07,390 --> 00:33:09,860 Un momento. ¿No pensarás que yo...? 734 00:33:09,930 --> 00:33:11,660 ¿Tienes práctica con el destornillador 735 00:33:11,730 --> 00:33:14,570 e intentaste clavárselo al cartel Perez? 736 00:33:14,630 --> 00:33:16,740 - Sí. - Es una locura. 737 00:33:16,800 --> 00:33:17,940 Lo que es una locura es 738 00:33:18,000 --> 00:33:19,240 que un tipo con un título de derecho en Harvard 739 00:33:19,270 --> 00:33:20,940 siga trabajando como asociado. 740 00:33:21,010 --> 00:33:24,110 Sí. Aprobado como pareja por el viejo Tom Cruise. 741 00:33:24,180 --> 00:33:26,960 Supongo que deberías haberle pasado a la jefa tu arma principal. 742 00:33:27,080 --> 00:33:29,380 Si está sugiriendo que maté 743 00:33:29,450 --> 00:33:33,620 a un niño inocente y a mi jefa... mi mentora durante 12 años... 744 00:33:33,690 --> 00:33:37,860 todo por celos profesionales, está loco. 745 00:33:37,920 --> 00:33:39,360 Espera. 746 00:33:39,430 --> 00:33:41,490 No creo que mencionáramos dos homicidios. 747 00:33:41,560 --> 00:33:43,800 Quiero decir, te enseñamos la foto de la escena del crimen de Marco, 748 00:33:43,860 --> 00:33:45,960 - pero no de Charlotte. - Lucifer... 749 00:33:46,030 --> 00:33:49,300 Bueno, dada la información que presentasteis... 750 00:33:49,370 --> 00:33:52,910 el teléfono, el zapato, solo supuse que estaba... 751 00:33:52,970 --> 00:33:54,540 ¿Muerta? No. 752 00:33:54,610 --> 00:33:57,510 Solo desaparecida. Y si la encontramos con vida, va a ser 753 00:33:57,580 --> 00:34:00,050 muy interesante escuchar lo que tiene que decir sobre ti, 754 00:34:00,110 --> 00:34:01,850 su leal protegido. 755 00:34:01,920 --> 00:34:04,920 Esta línea de preguntas se ha terminado. 756 00:34:04,980 --> 00:34:06,550 ¿Por qué no van a hablar con mi abogado? 757 00:34:06,620 --> 00:34:09,390 Está dos puertas más abajo. 758 00:34:09,460 --> 00:34:12,860 ¿Por qué divulgarías información privilegiada a un hombre 759 00:34:12,930 --> 00:34:14,660 que ahora es sin duda nuestro principal sospechoso? 760 00:34:14,730 --> 00:34:17,560 Lo siento. Algún día voy a aprenderme ese protocolo. 761 00:34:43,820 --> 00:34:45,330 ¿Por qué no estás muerta? 762 00:34:45,360 --> 00:34:46,990 ¿Qué? ¿Quién eres? 763 00:34:47,060 --> 00:34:48,260 No me vengas con esas, Charlotte. 764 00:34:48,290 --> 00:34:49,800 Por cierto, gracias por usar 765 00:34:49,860 --> 00:34:52,230 la tarjeta de crédito que abrimos para el caso Perez. 766 00:34:52,240 --> 00:34:54,290 ¿Se te olvidó que soy el único que tiene acceso a ella? 767 00:34:54,310 --> 00:34:55,220 ¿Que soy el único 768 00:34:55,260 --> 00:34:57,680 que hizo algo por ti en ese infierno? 769 00:34:57,750 --> 00:35:00,350 ¿Infierno? ¿También eres un demonio? 770 00:35:00,420 --> 00:35:01,140 ¿Por qué? 771 00:35:01,160 --> 00:35:03,080 ¿Porque estoy un poco enfadado? 772 00:35:03,150 --> 00:35:05,690 ¿No sería, también, cuando fuiste rechazada por Wheeler 773 00:35:05,750 --> 00:35:07,390 con la gran salchicha? 774 00:35:07,460 --> 00:35:09,560 Ya sé quién eres. Eres el que me mató. 775 00:35:09,620 --> 00:35:11,630 Bueno, al parecer no. Pero ahora sí. 776 00:35:11,690 --> 00:35:13,120 Perdón. 777 00:35:13,260 --> 00:35:15,160 No puedes matar a mi madre. 778 00:35:15,230 --> 00:35:16,300 ¡Lucifer! 779 00:35:16,370 --> 00:35:17,940 Detective. 780 00:35:18,040 --> 00:35:19,900 Si ibas a seguirme a mí siguiéndolo a él, 781 00:35:19,970 --> 00:35:21,900 deberíamos haber ido juntos. 782 00:35:24,240 --> 00:35:26,770 ¡Bien, atrápalo, detective! 783 00:35:26,840 --> 00:35:29,310 ¡Me quedaré aquí y protegeré a la dama! 784 00:35:29,380 --> 00:35:31,280 ¿Protegerme a mí? ¿De qué? 785 00:35:33,520 --> 00:35:34,850 ¿Por qué has hecho eso? 786 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Bueno, la detective ahora sabe que estás viva, 787 00:35:36,650 --> 00:35:38,660 así que vas a tener que vender toda la farsa de Charlotte. 788 00:35:38,690 --> 00:35:40,590 Hay que explicar ese charco de sangre de alguna manera. 789 00:35:40,660 --> 00:35:42,860 - Pequeño... - ¿Diablo? 790 00:35:42,930 --> 00:35:44,730 Sí. Pero sobre eso... 791 00:35:44,790 --> 00:35:47,330 nosotros nunca nos hemos visto hasta ahora, no nos conocemos. 792 00:35:47,400 --> 00:35:50,430 Me temo que es demasiado que manejar para la detective. 793 00:35:52,600 --> 00:35:56,140 Bueno, parece que puede manejarlo bastante bien. 794 00:35:56,210 --> 00:35:57,310 Sí. 795 00:36:08,080 --> 00:36:11,150 Bueno, parece que esa herida se ha agravado con todo el alboroto. 796 00:36:11,220 --> 00:36:12,520 Pobre mujer. 797 00:36:12,590 --> 00:36:14,760 ¿Tienes que decirme qué diablos estabas haciendo? 798 00:36:14,820 --> 00:36:17,330 Bueno, llevando al ratón al queso, por supuesto. 799 00:36:17,340 --> 00:36:18,740 Es decir, yo iba a ser el gato, 800 00:36:18,760 --> 00:36:22,300 pero entonces tú apareciste, así que supongo que te hace ser el perro. 801 00:36:22,360 --> 00:36:23,710 ¿Qué voy a hacer contigo? 802 00:36:23,720 --> 00:36:25,570 Bueno, puedo pensar en unas cuantas cosas. 803 00:36:25,630 --> 00:36:27,170 Aunque quizá necesite primero un estiramiento. 804 00:36:27,240 --> 00:36:28,700 Tienes que seguir las reglas. 805 00:36:28,770 --> 00:36:31,340 Me dices que no toque a los sospechosos delante de ti. 806 00:36:31,380 --> 00:36:32,840 ¿Tampoco puedo hacerlo a tus espaldas? 807 00:36:32,910 --> 00:36:34,620 Es decir, aclárate, detective. 808 00:36:34,700 --> 00:36:37,700 No le compres más muñecas de 200 dólares a mi hija. 809 00:36:37,760 --> 00:36:39,210 Bueno, ¿por qué no? Tú no ibas a comprársela. 810 00:36:39,280 --> 00:36:41,880 Estaba enseñándole una lección. 811 00:36:41,950 --> 00:36:44,050 Negligencia lección uno. Estás abandonándola 812 00:36:44,120 --> 00:36:45,720 en un momento de necesidad, detective. 813 00:36:51,160 --> 00:36:54,860 No sé lo que pasó entre tu madre y tú. 814 00:36:54,930 --> 00:36:57,900 Y si quieres alguna vez hablar de ello, aquí estoy. 815 00:36:57,970 --> 00:36:59,130 Pero escúchame. 816 00:36:59,200 --> 00:37:00,640 Hacer lo que es mejor para tu hijo... 817 00:37:00,700 --> 00:37:04,340 no siempre los hace felices. 818 00:37:14,880 --> 00:37:18,950 Siento interrumpir tan tarde, pero... 819 00:37:19,020 --> 00:37:21,160 solo quería disculparme. 820 00:37:22,420 --> 00:37:24,290 Sí, tenías razón, Linda. 821 00:37:24,360 --> 00:37:27,700 Mira, de verdad que tengo muchas cosas que expiar. 822 00:37:27,760 --> 00:37:32,230 He cometido muchos errores últimamente. 823 00:37:32,300 --> 00:37:34,170 Pero uno grande fue herirte. 824 00:37:34,240 --> 00:37:36,170 Quizá he forjado una amistad contigo 825 00:37:36,240 --> 00:37:38,540 bajo falsas pretensiones, sí. 826 00:37:38,610 --> 00:37:42,540 Pero sí te consideré una amiga. 827 00:37:42,610 --> 00:37:45,350 Y siento profundamente haberlo arruinado. 828 00:37:48,450 --> 00:37:51,920 Si alguien entiende los errores, es un terapeuta. 829 00:37:51,990 --> 00:37:54,960 Nada que tú puedas saber. 830 00:37:58,230 --> 00:37:59,860 Disculpa aceptada. 831 00:38:01,230 --> 00:38:02,800 Gracias. 832 00:38:02,870 --> 00:38:04,730 Buenas noches. 833 00:38:04,800 --> 00:38:06,730 Buenas noches. 834 00:39:21,440 --> 00:39:23,380 ¿Qué cojones es eso? 835 00:39:23,450 --> 00:39:24,980 Fideos de queso. 836 00:39:25,050 --> 00:39:28,620 Es lo que hacen las madres para satisfacer a sus hijos. 837 00:39:29,580 --> 00:39:32,450 Lo vi en la pantalla plana. 838 00:39:34,940 --> 00:39:36,920 Eso explica todo el queso. 839 00:39:41,400 --> 00:39:43,260 Lucifer... 840 00:39:43,330 --> 00:39:46,800 deseo con todo mi ser, 841 00:39:46,870 --> 00:39:50,140 que las cosas pudieran volver a ser como antes. 842 00:39:50,210 --> 00:39:52,740 Contigo... 843 00:39:52,810 --> 00:39:55,910 y con todos mis hijos en el Cielo. 844 00:39:59,010 --> 00:40:02,880 Quiero lo que tu padre me arrebató. 845 00:40:02,950 --> 00:40:05,720 Quiero recuperar mi casa. 846 00:40:10,190 --> 00:40:13,960 Pero sé que eso no es posible. 847 00:40:14,030 --> 00:40:16,560 Así que quiero hacer todo lo que pueda 848 00:40:16,630 --> 00:40:21,800 para ser una buena madre para ti aquí, en la Tierra. 849 00:40:30,310 --> 00:40:32,350 Es demasiado tarde. 850 00:40:34,550 --> 00:40:36,980 Me abandonaste, mamá. 851 00:40:37,050 --> 00:40:41,190 Te quedaste parada y observaste cómo era expulsado. 852 00:40:41,260 --> 00:40:45,360 Arrojado al infierno y denigrado por toda la eternidad. 853 00:40:47,030 --> 00:40:50,290 No hay suficiente pasta con queso en el universo 854 00:40:50,300 --> 00:40:51,900 para arreglar todo eso, me temo. 855 00:40:56,670 --> 00:40:58,440 Vale. 856 00:41:10,820 --> 00:41:12,950 Tu padre nunca te envió al infierno. 857 00:41:15,060 --> 00:41:17,860 Lo hice yo. 858 00:41:17,930 --> 00:41:20,390 Oh, estupendo. Mucho mejor. 859 00:41:21,630 --> 00:41:24,330 Lo hice para salvarte la vida. 860 00:41:24,400 --> 00:41:28,870 Después de la rebelión, tu padre estaba enfadado. 861 00:41:28,940 --> 00:41:31,470 Profundamente enfadado. 862 00:41:34,810 --> 00:41:37,580 Quería destruirte. 863 00:41:37,650 --> 00:41:41,080 Le rogué que no lo hiciera. 864 00:41:41,150 --> 00:41:45,720 Le pedí que en vez de eso te mandara al infierno. 865 00:41:46,760 --> 00:41:50,620 Lo hice porque te quiero, hijo. 866 00:41:51,630 --> 00:41:54,530 Y siempre te querré. 867 00:41:54,600 --> 00:41:57,430 Sin embargo... 868 00:41:57,500 --> 00:42:00,100 si todavía necesitas 869 00:42:00,170 --> 00:42:03,000 que vuelva al infierno, lo entiendo. 870 00:42:04,770 --> 00:42:07,040 Haz lo que creas correcto para ti. 871 00:42:09,240 --> 00:42:11,050 Eso es muy gracioso por tu parte, madre. 872 00:42:12,410 --> 00:42:14,550 Vale, pero por favor no me devuelvas al infierno. 873 00:42:18,650 --> 00:42:21,690 Pero hablaba en serio de lo demás. 874 00:42:23,530 --> 00:42:25,930 Sé que sí. 875 00:42:27,260 --> 00:42:29,130 De acuerdo. 876 00:42:29,200 --> 00:42:30,830 Vale, puedes quedarte. 877 00:42:30,900 --> 00:42:32,670 Por ahora. 878 00:42:32,730 --> 00:42:34,800 Solo hasta que... 879 00:42:34,870 --> 00:42:37,300 descubra lo que tengo que hacer. 880 00:42:37,370 --> 00:42:39,570 Gracias, hijo. 881 00:42:39,640 --> 00:42:41,340 Sí.