1 00:00:00,684 --> 00:00:03,637 Sebelumnya di Lucifer.../ Siapa yang kabur dari Neraka? 2 00:00:03,777 --> 00:00:04,777 Ibu. 3 00:00:04,811 --> 00:00:06,923 Ayah marah dan mengusirku. 4 00:00:06,947 --> 00:00:08,180 Dan apa yang dilakukan Ibuku? 5 00:00:08,248 --> 00:00:09,759 Dia diam saja dan membiarkannya. 6 00:00:09,783 --> 00:00:12,151 Beberapa ribu tahun kemudian, Ayah mengusir dia juga. 7 00:00:12,219 --> 00:00:15,955 Jadi aku melakukan hal yang sama, diam saja. 8 00:00:16,023 --> 00:00:18,824 Jadi, Mama Morningstar kabur. 9 00:00:18,892 --> 00:00:20,159 Aku tidak pernah bisa menundukkan wanita itu. 10 00:00:20,227 --> 00:00:21,453 Dia tidak mau menyerah. 11 00:00:21,454 --> 00:00:23,406 Apa yang kau lakukan di sini?/ Aku diturunkan jabatannya. 12 00:00:23,430 --> 00:00:25,364 Ditugaskan untuk membantu kasus. 13 00:00:25,432 --> 00:00:28,000 Kau bohong soal profesimu sebagai dokter. 14 00:00:28,068 --> 00:00:29,368 Apa kau sadar... 15 00:00:29,436 --> 00:00:31,537 posisi etis yang kau akibatkan padaku? 16 00:00:34,241 --> 00:00:36,242 Jika dia tidak datang untuk membunuhku, 17 00:00:36,310 --> 00:00:37,944 maka aku tidak tahu apa yang dia lakukan. 18 00:00:38,011 --> 00:00:39,423 Itu sungguh mengerikan. 19 00:00:41,248 --> 00:00:42,281 Lucifer. 20 00:00:42,349 --> 00:00:43,349 Ibu. 21 00:00:43,383 --> 00:00:45,251 Tolong aku. 22 00:00:49,489 --> 00:00:50,767 Halo? 23 00:00:50,791 --> 00:00:52,168 Kau tidak apa-apa?/ Dia tumbang tiba-tiba. 24 00:00:52,192 --> 00:00:54,527 Ada yang tahu cara memberi napas buatan?/ Tidak, aku tidak tahu. 25 00:00:54,595 --> 00:00:55,995 Halo? Kau baik-baik saja? 26 00:00:56,063 --> 00:00:57,463 Telepon 911! 27 00:00:57,531 --> 00:00:59,165 Serangan jantung, mungkin? 28 00:00:59,232 --> 00:01:01,167 Kurasa dia sudah mati. 29 00:01:04,237 --> 00:01:07,540 Pak? 30 00:01:07,608 --> 00:01:09,075 Lucifer?/ Pak, kau baik-baik saja? 31 00:01:09,142 --> 00:01:10,343 Lucifer? Di mana kau? 32 00:01:10,410 --> 00:01:11,844 Pak, kau tidak apa-apa? 33 00:01:11,912 --> 00:01:13,746 Apa ada yang melihat Lucifer? 34 00:01:35,636 --> 00:01:36,869 Lucifer. 35 00:01:36,937 --> 00:01:38,571 Aku harus mencari Lucifer. 36 00:01:38,639 --> 00:01:42,642 Astaga. Kukira aku sudah membunuhmu. 37 00:02:17,077 --> 00:02:19,211 Hei, Ibu? 38 00:02:22,416 --> 00:02:23,849 Ibu... 39 00:03:05,559 --> 00:03:08,594 Lucifer. 40 00:03:08,662 --> 00:03:12,932 Dan itulah saat Ibu mulai mencarimu, Nak. 41 00:03:12,999 --> 00:03:14,333 Setidaknya Ibu bisa menjaga... 42 00:03:14,401 --> 00:03:16,836 kantong daging ini tetap utuh. 43 00:03:16,903 --> 00:03:18,704 Itu tidak mudah. 44 00:03:18,772 --> 00:03:22,241 Banyak spesies jantan yang menatap Ibu dengan bernafsu. 45 00:03:23,143 --> 00:03:24,944 Apakah manusia saling memakan? 46 00:03:25,011 --> 00:03:27,780 Katakan sesuatu. 47 00:03:27,848 --> 00:03:29,415 Apakah kau tidak senang melihat Ibu? 48 00:03:29,483 --> 00:03:31,517 Maaf soal wujud manusianya, tapi... 49 00:03:31,585 --> 00:03:34,954 setidaknya yang ini punya bagian belakang yang luar biasa. 50 00:03:36,623 --> 00:03:37,790 Kau berbohong. 51 00:03:37,858 --> 00:03:39,558 Tidak. Bokongku benar-benar padat. Peganglah. 52 00:03:39,626 --> 00:03:41,160 Maksudku bukan, 53 00:03:41,228 --> 00:03:44,096 dan aku tidak akan pernah mengacu pada bokongmu, Ibu. 54 00:03:44,506 --> 00:03:47,608 Aku tidak percaya pada cerita palsumu. 55 00:03:47,676 --> 00:03:49,543 Kau Dewi Segala Ciptaan. 56 00:03:50,612 --> 00:03:52,680 Tidak lagi, sayangnya. 57 00:03:52,747 --> 00:03:54,448 Sekarang Ibu terperangkap dalam tubuh manusia bau... 58 00:03:54,516 --> 00:03:56,117 dengan bokong menawan. 59 00:03:56,184 --> 00:03:59,520 Sumpah, selama 3 hari ini Ibu berkeliaran di tempat kumuh ini... 60 00:03:59,588 --> 00:04:02,323 bertanya pada orang-orang bodoh cara menemukanmu. 61 00:04:06,328 --> 00:04:07,962 Apa yang kau lakukan? 62 00:04:08,029 --> 00:04:09,200 Memanggil Amenadiel. 63 00:04:09,203 --> 00:04:11,232 Oh! 64 00:04:11,299 --> 00:04:12,900 Bagus. Dia di sini juga? 65 00:04:12,968 --> 00:04:15,240 Ya. Dan dia akan membawamu kembali ke Neraka, jadi... 66 00:04:15,241 --> 00:04:16,737 Apa?! 67 00:04:16,805 --> 00:04:18,139 Kenapa? 68 00:04:18,206 --> 00:04:20,541 Karena kau berbahaya dan mengerikan. 69 00:04:20,609 --> 00:04:23,344 Ibu pastikan padamu bahwa Ibu datang bukan untuk menyakiti siapa pun. 70 00:04:23,411 --> 00:04:26,175 Kau harus mempercayai Ibu. 71 00:04:26,176 --> 00:04:28,582 Tujuan Ibu hanyalah mencarimu, Nak. 72 00:04:28,650 --> 00:04:30,284 Agar kau bisa mengeluarkan isi perutku? Dimengerti. 73 00:04:30,352 --> 00:04:33,821 Bukan. Kita sudah terlalu lama terasing. 74 00:04:33,889 --> 00:04:36,557 Ibu akan melakukan apa pun untuk memperbaiki itu sekarang. 75 00:04:36,625 --> 00:04:38,659 Yakin maksudmu bukan "membalas itu?" 76 00:04:38,727 --> 00:04:42,429 Lucifer, Ayahmu yang mengurung Ibu di Neraka. 77 00:04:42,497 --> 00:04:44,131 Bukan dirimu. Ibu tahu itu. 78 00:04:44,199 --> 00:04:45,132 Ya. 79 00:04:45,200 --> 00:04:47,635 Tapi aku sipirmu. 80 00:04:47,702 --> 00:04:49,036 Bukan keinginanmu. 81 00:04:49,104 --> 00:04:50,804 Kita berdua teraniaya. 82 00:04:53,642 --> 00:04:56,577 Tapi seharusnya kau mengunjungi Ibu. 83 00:04:56,645 --> 00:04:58,846 Oh, maafkan aku. 84 00:04:58,914 --> 00:05:01,782 Saat Ayah mengusirku, siapa yang diam saja dan tidak melakukan apa pun? 85 00:05:01,850 --> 00:05:04,585 Petunjuk, sama dengan kata "Ibu." 86 00:05:04,653 --> 00:05:08,222 Mungkin jika kau bicara pada Ibu di Neraka, bukannya... 87 00:05:08,290 --> 00:05:09,657 mengirim iblis kecil penyiksamu, 88 00:05:09,724 --> 00:05:11,358 Ibu bisa menjelaskan segalanya. 89 00:05:11,900 --> 00:05:13,167 Kau benar. 90 00:05:13,235 --> 00:05:16,103 Tapi aku di sini sekarang, jadi silakan, jelaskan. 91 00:05:17,673 --> 00:05:21,175 Kau tidak akan mempercayainya. 92 00:05:21,243 --> 00:05:25,780 Aku tahu betapa dirimu penuh rasa curiga dan ketidakpercayaan. 93 00:05:25,847 --> 00:05:28,249 Kau tidak tahu apa pun tentangku. 94 00:05:28,316 --> 00:05:30,518 Lucifer. 95 00:05:30,585 --> 00:05:32,453 Aku Ibumu. 96 00:05:32,521 --> 00:05:36,323 Tidak untuk waktu yang sangat lama. 97 00:05:37,726 --> 00:05:40,961 Sekarang Ibu ingin menebusnya. 98 00:05:47,736 --> 00:05:50,504 Maka aku ingin kau membuktikan... 99 00:05:50,572 --> 00:05:52,707 cerita kecilmu tadi. 100 00:05:54,543 --> 00:05:55,910 Kita akan memeriksa kembali jejakmu. 101 00:05:55,977 --> 00:05:58,045 Jika aku tidak menemukan jejak penuh darah dan pembantaian, 102 00:05:58,113 --> 00:05:59,714 maka mungkin aku akan mempercayaimu. 103 00:05:59,781 --> 00:06:03,684 Baik. Kita mulai dari tempat Ibu menemukan tombak kecil di leher Ibu. 104 00:06:03,752 --> 00:06:05,326 Baik. 105 00:06:05,462 --> 00:06:07,398 Kuambilkan pakaian yang bersih. 106 00:06:07,422 --> 00:06:10,491 Manusia suka ketakutan saat melihat darah. 107 00:06:10,559 --> 00:06:12,326 Ya. 108 00:06:12,394 --> 00:06:13,516 Ibu menyadarinya. 109 00:06:27,476 --> 00:06:29,777 Bisa biarkan saja? 110 00:06:29,845 --> 00:06:31,846 Astaga, mungkin seharusnya kita tidak pinjam pakaian Maze. 111 00:06:31,913 --> 00:06:34,949 Pakaiannya tidak cocok. 112 00:06:35,016 --> 00:06:36,784 Ya. Separuh dari kulitku terekspos. 113 00:06:36,852 --> 00:06:39,186 Pakaian manusia sungguh tidak praktis. 114 00:06:39,254 --> 00:06:40,821 Mereka bodoh, ya? 115 00:06:40,889 --> 00:06:42,969 Oh. Jadi kau mengaku bahwa kau membenci mereka? 116 00:06:42,970 --> 00:06:44,535 Membenci mereka berarti peduli pada mereka, 117 00:06:44,559 --> 00:06:47,161 yang mana, itu tidak Ibu lakukan. 118 00:06:53,502 --> 00:06:55,220 Jadi semua kabar itu... 119 00:06:55,223 --> 00:06:57,204 soal alasan Ayah mengirimmu ke Neraka... 120 00:06:57,272 --> 00:06:58,172 wabah, 121 00:06:58,240 --> 00:07:01,475 banjir bandang, itu bukan ulahmu? 122 00:07:01,543 --> 00:07:02,676 Itu... 123 00:07:02,744 --> 00:07:05,045 Ya. Sudah kuduga. 124 00:07:05,113 --> 00:07:06,247 Ibu marah. 125 00:07:06,314 --> 00:07:07,615 Tapi manusia bukanlah... 126 00:07:07,682 --> 00:07:10,317 alasan Ayahmu dan Ibu bertengkar. 127 00:07:10,385 --> 00:07:12,052 Setidaknya, bukan saat itu. 128 00:07:12,120 --> 00:07:13,921 Ibu? 129 00:07:13,989 --> 00:07:14,989 Hmm? 130 00:07:21,530 --> 00:07:23,597 Kurasa kau melupakan satu detail kecil. 131 00:07:23,665 --> 00:07:25,332 Ya ampun. 132 00:07:29,274 --> 00:07:35,116 Lucifer S02E02 Liar, Liar, Slutty Dress On Fire 133 00:07:41,838 --> 00:07:45,107 Yang suka bohong, baju seksinya akan terbakar, Ibu. 134 00:07:45,175 --> 00:07:46,709 Siapa pun yang membunuh tubuh manusia Ibu... 135 00:07:46,777 --> 00:07:49,912 pasti membunuh setan kecil ini juga, itu jelas. 136 00:07:50,135 --> 00:07:52,281 Lucifer, Sayang, 137 00:07:52,349 --> 00:07:55,751 untuk apa Ibu membawamu ke sini jika cerita Ibu bohong? 138 00:07:55,819 --> 00:07:57,386 Entahlah. 139 00:07:57,454 --> 00:07:59,689 Tapi itu yang akan kucari tahu. 140 00:07:59,756 --> 00:08:02,558 Manajemen. 141 00:08:03,760 --> 00:08:05,995 Jangan! Tunggu!/ Kenapa? 142 00:08:06,063 --> 00:08:08,464 Karena ada orang mati terbaring di ranjang. 143 00:08:08,532 --> 00:08:10,533 Manusia tidak suka hal seperti itu. 144 00:08:10,601 --> 00:08:12,481 Baiklah. Kalau begitu mari terbang ke luar lewat jendela. 145 00:08:12,536 --> 00:08:15,104 Aku tidak punya sayap lagi, Ibu. 146 00:08:15,172 --> 00:08:16,539 Apa? 147 00:08:16,607 --> 00:08:18,774 Ceritanya panjang. 148 00:08:18,842 --> 00:08:19,842 Ayo. Lewat sini. 149 00:08:22,846 --> 00:08:24,347 Manajemen. 150 00:08:25,849 --> 00:08:27,650 Ya, sebelah sini. 151 00:08:27,718 --> 00:08:29,485 Apa yang terjadi pada sayapmu, Nak? 152 00:08:29,553 --> 00:08:30,920 Aku memotongnya. 153 00:08:30,988 --> 00:08:33,022 Kenapa kau..? Maksud Ibu, jika datang ke Bumi, 154 00:08:33,090 --> 00:08:35,358 kau bisa gunting rambut atau semacamnya. Tapi itu terlalu ekstrim. 155 00:08:35,425 --> 00:08:37,293 Hei, Kawan. 156 00:08:38,929 --> 00:08:40,196 Bisa aku dapat giliran selanjutnya? 157 00:08:40,263 --> 00:08:41,364 Apa? 158 00:08:41,431 --> 00:08:42,665 Dengan wanita ini. 159 00:08:42,733 --> 00:08:44,066 Berapa biayanya? 160 00:08:44,134 --> 00:08:46,335 Yang ini boleh kau bunuh. Ayo. 161 00:08:47,304 --> 00:08:48,571 Aku bercanda! 162 00:08:48,639 --> 00:08:51,040 Aku bercanda, Ibu! 163 00:08:51,108 --> 00:08:52,408 Astaga. 164 00:08:52,476 --> 00:08:54,110 Kau harus melepas pakaian itu. 165 00:08:54,177 --> 00:08:55,711 Itu menyebabkan masalah. 166 00:08:55,779 --> 00:08:57,313 Akan kubawa kau pulang, 167 00:08:57,381 --> 00:09:00,616 karena jelas kau tidak boleh dibawa ke depan umum. 168 00:09:00,684 --> 00:09:03,085 Lalu aku akan menemui kolegaku... 169 00:09:03,153 --> 00:09:04,487 Ibu! 170 00:09:04,554 --> 00:09:06,055 Ya?/ Kau telanjang! 171 00:09:06,123 --> 00:09:09,525 Kau bilang pakaian ini menyebabkan masalah, jadi masalah terselesaikan. 172 00:09:09,593 --> 00:09:12,628 Bisa kau masuk ke mobil saja?! 173 00:09:12,696 --> 00:09:14,730 Ya Tuhan. Aku trauma selamanya sekarang, 174 00:09:14,798 --> 00:09:16,132 terima kasih untuk itu. 175 00:09:31,348 --> 00:09:32,581 Maze? 176 00:09:32,649 --> 00:09:34,050 Bagus, kau masih di sini. 177 00:09:34,117 --> 00:09:35,384 Aku punya pekerjaan untukmu. 178 00:09:35,452 --> 00:09:37,386 Aku mau pergi, Lucifer. Tidak ada pekerjaan lagi. 179 00:09:37,454 --> 00:09:39,065 Ya, aku tahu. Kau tidak bekerja untukku lagi. 180 00:09:39,089 --> 00:09:42,825 Jelas sekali. Tapi kurasa kau akan suka yang satu ini. 181 00:09:42,893 --> 00:09:44,927 Anggap saja sebagai hadiah perpisahan. 182 00:09:44,995 --> 00:09:46,195 Ayo. 183 00:09:47,798 --> 00:09:51,500 Halo, Mazikeen. 184 00:09:54,538 --> 00:09:56,038 Apakah itu dia? 185 00:09:56,106 --> 00:09:57,106 Ya. 186 00:09:57,140 --> 00:09:58,374 Dalam tubuh manusia? 187 00:09:58,442 --> 00:09:59,909 Sayangnya. 188 00:10:00,744 --> 00:10:02,011 Bagimu. 189 00:10:02,079 --> 00:10:05,181 Aku menghargai semangatmu, Maze, tapi jangan sentuh. 190 00:10:05,248 --> 00:10:06,348 Apa? 191 00:10:06,416 --> 00:10:07,616 Kau bercanda. 192 00:10:08,585 --> 00:10:11,187 Beribu-ribu tahun, Lucifer... 193 00:10:11,254 --> 00:10:13,522 tanpa wujud fisik. 194 00:10:15,292 --> 00:10:17,050 Tapi sekarang... 195 00:10:19,645 --> 00:10:21,430 ...lihat semua daging itu. 196 00:10:21,462 --> 00:10:23,042 Ya, tapi maaf, Sayang. Tidak ada siksaan. 197 00:10:23,066 --> 00:10:24,800 Jangan biarkan dia lolos dari pengawasanmu. 198 00:10:24,868 --> 00:10:27,069 Hingga aku tahu apakah dia bohong atau tidak, 199 00:10:27,137 --> 00:10:28,370 dia tidak bisa dipercaya. 200 00:10:30,127 --> 00:10:31,722 Kau ingin aku mengasuh? 201 00:10:31,878 --> 00:10:34,520 Mengasuh "Ibuku yang sayangnya berada dalam tubuh wanita seksi," 202 00:10:34,544 --> 00:10:36,412 tapi ya, untuk sekarang. 203 00:10:40,117 --> 00:10:42,351 Mmm. 204 00:10:57,701 --> 00:11:01,036 Aku hanya mencoba mendandani Tammy Twinkletoes. 205 00:11:05,942 --> 00:11:09,245 Sayang, kau mencabut matanya. 206 00:11:09,312 --> 00:11:11,147 Ya. 207 00:11:11,214 --> 00:11:12,748 Itu kecelakaan. 208 00:11:12,816 --> 00:11:15,851 Menurutku bonekanya terlihat menarik. 209 00:11:15,919 --> 00:11:17,019 Lucifer. 210 00:11:17,087 --> 00:11:19,855 Halo, Detektif. Pak Brengsek. Anak Kecil. 211 00:11:19,923 --> 00:11:21,757 Aku yakin kaulah dalang... 212 00:11:21,825 --> 00:11:23,592 di balik semua ini, bukan?/ Sayangnya bukan. 213 00:11:23,660 --> 00:11:25,561 Aku tidak bisa menerima pujiannya, tapi aku menyetujuinya. 214 00:11:25,629 --> 00:11:27,429 Bisa kita bekerja sekarang? 215 00:11:27,497 --> 00:11:30,132 Aku penasaran apa ada kasus pembunuhan baru. 216 00:11:31,434 --> 00:11:32,812 Saat wajahmu begitu, 217 00:11:32,836 --> 00:11:34,536 kau terlihat mirip bonekanya. 218 00:11:39,376 --> 00:11:40,810 Hei./ Ah, lihat. 219 00:11:40,877 --> 00:11:43,379 Kau bisa men-disko penjahat hingga dia mengaku. 220 00:11:43,446 --> 00:11:44,980 Ini bukan permainan, ini pengasuhan orangtua. 221 00:11:45,048 --> 00:11:46,382 Dan ini penting. 222 00:11:46,449 --> 00:11:48,918 Dia memutilasi Tammy Twinkletoes. 223 00:11:48,985 --> 00:11:50,519 Dan aku yakin ada mutilasi sungguhan... 224 00:11:50,587 --> 00:11:52,321 di luar sana untuk dipecahkan saat ini. 225 00:11:52,389 --> 00:11:53,722 Sesuatu yang meneriakkan... 226 00:11:53,790 --> 00:11:56,325 "wanita penyihir gila mengamuk," mungkin? 227 00:11:56,393 --> 00:11:58,627 Setahuku tidak. 228 00:11:58,695 --> 00:12:01,063 Oke, aku akan kembali ke dalam. 229 00:12:01,131 --> 00:12:02,064 Detektif! 230 00:12:02,132 --> 00:12:03,499 Itu hanya boneka. 231 00:12:03,567 --> 00:12:05,734 Aku tidak mengerti apa yang perlu diributkan. 232 00:12:05,802 --> 00:12:08,470 Ini bukan sekedar masalah boneka, ini manipulasi. 233 00:12:08,538 --> 00:12:10,840 Apa?/ Sahabat Trixie, Landa, mendapat boneka... 234 00:12:10,907 --> 00:12:12,842 All-American baru, dan sekarang Trixie menginginkannya juga. 235 00:12:12,909 --> 00:12:14,810 Jadi apa yang dia lakukan? Dia merusak boneka lamanya, 236 00:12:14,878 --> 00:12:16,779 berharap agar aku menggantinya./ Mengagumkan. 237 00:12:16,847 --> 00:12:19,815 Tapi aku tidak heran jika menyangkut bocah licik itu. 238 00:12:19,883 --> 00:12:21,660 Bagaimana jika kau belikan saja, lalu kita bisa lanjut bekerja, ya? 239 00:12:21,684 --> 00:12:24,753 Tidak. Dan tolong jangan melanggar wewenangku. 240 00:12:24,821 --> 00:12:26,021 Tapi kau jadi ibu yang buruk. 241 00:12:26,089 --> 00:12:27,923 Jika kau mengabaikan anak disaat dia membutuhkan, 242 00:12:27,991 --> 00:12:29,735 dia tidak akan lagi mempercayaimu nantinya. 243 00:12:29,759 --> 00:12:31,560 Apa itu yang kau inginkan, Detektif?/ Decker. 244 00:12:31,628 --> 00:12:33,229 Ya. 245 00:12:33,296 --> 00:12:35,264 Baik. 246 00:12:35,332 --> 00:12:37,266 Kasus baru. Hotel Gleam. 247 00:12:37,334 --> 00:12:39,702 Akhirnya! Berita bagus. 248 00:12:43,607 --> 00:12:45,507 Dia masih anak-anak. 249 00:12:45,575 --> 00:12:47,270 Ya, kira-kira 19 tahun. 250 00:12:47,271 --> 00:12:48,790 Sudah berapa lama dia di sini? 251 00:12:48,845 --> 00:12:50,579 Entahlah, mungkin beberapa hari. 252 00:12:50,647 --> 00:12:51,981 Kurasa pembantunya menanggapi... 253 00:12:52,048 --> 00:12:53,816 tanda "jangan diganggu" dengan seirus. 254 00:12:53,884 --> 00:12:58,354 Penyebab kematian luka tusukan tunggal di leher. 255 00:12:58,421 --> 00:13:00,389 Kurasa penusuk es. 256 00:13:00,457 --> 00:13:01,924 Atau obeng, mungkin. 257 00:13:01,992 --> 00:13:03,259 12 cm, ke kepala? 258 00:13:03,326 --> 00:13:04,827 Hah. 259 00:13:04,895 --> 00:13:06,562 Ya. Mungkin. 260 00:13:06,630 --> 00:13:07,830 Kau hebat. 261 00:13:07,898 --> 00:13:08,964 Aku tahu. Detektif, 262 00:13:09,032 --> 00:13:11,033 ada genangan darah yang menarik di sebelah sini. 263 00:13:15,272 --> 00:13:17,673 Kurasa ini milik si Cinderella. 264 00:13:17,741 --> 00:13:20,276 Cinderella? Yakin bukan ibu tiri jahat? 265 00:13:20,343 --> 00:13:22,278 Benarkah? 266 00:13:22,345 --> 00:13:25,047 Kita masih dalam situasi "ibuku pelakunya"? 267 00:13:25,115 --> 00:13:27,116 Kukira kau bilang dia pelakunya di kasus terakhir kita. 268 00:13:27,795 --> 00:13:29,373 Apa? Kau terus menuduhnya di semua kasus... 269 00:13:29,397 --> 00:13:31,365 sampai ada yang benar?/ Tidak, maksudku... 270 00:13:31,432 --> 00:13:33,534 wanita yang hilang ini mungkin pembunuhnya. 271 00:13:33,601 --> 00:13:35,802 Pembunuh gila yang amukannya dimulai... 272 00:13:35,870 --> 00:13:37,271 dengan menusuk pria malang itu. 273 00:13:37,338 --> 00:13:39,740 Oke, tebakanku, ini perselingkuhan yang ketahuan. 274 00:13:39,807 --> 00:13:43,143 Suami pecemburu mengikuti istrinya ke sini. 275 00:13:43,211 --> 00:13:45,212 Dia membunuh kekasih muda istrinya, melukai istrinya. 276 00:13:45,280 --> 00:13:47,748 lalu menyeretnya ke rumah atau istrinya kabur. 277 00:13:47,815 --> 00:13:49,182 Jelas istrinya kabur. 278 00:13:49,250 --> 00:13:50,394 Kita akan tahu lebih banyak... 279 00:13:50,418 --> 00:13:51,952 jika dia meninggalkan lebih dari sepatu. 280 00:13:52,020 --> 00:13:54,621 Kita tidak mendapat tas. 281 00:13:54,689 --> 00:13:56,189 Tidak ada dompet, tidak ada kunci. 282 00:13:56,257 --> 00:13:58,025 Apakah ponselnya bisa membantu? 283 00:13:58,092 --> 00:14:00,027 Ya, tentu saja, tapi kita tidak punya... 284 00:14:00,094 --> 00:14:02,062 Ponsel! 285 00:14:04,499 --> 00:14:05,899 Wow! 286 00:14:05,967 --> 00:14:07,601 Penglihatan yang bagus, Luce! 287 00:14:08,937 --> 00:14:10,137 ...ifer. 288 00:14:10,204 --> 00:14:12,172 Akan kubawa ini ke lab. 289 00:14:12,240 --> 00:14:13,707 Akan kucoba menyelamatkan isinya. 290 00:14:13,775 --> 00:14:15,615 Ya, secepat yang kau bisa Ella, kita harus bertindak... 291 00:14:15,643 --> 00:14:17,520 dengan anggapan wanita ini masih hidup, oke? 292 00:14:17,539 --> 00:14:19,914 Ya./ Aku tidak mau menemukan mayat lain lagi. 293 00:14:19,981 --> 00:14:22,516 Percayalah, kau tidak akan menemukan mayat lain. 294 00:14:23,585 --> 00:14:25,085 Aku menemukan mayat. 295 00:14:32,856 --> 00:14:34,992 Dia pembantu di hotel. 296 00:14:35,130 --> 00:14:37,843 Menjelaskan kenapa dia tidak menemukan mayat pria itu. 297 00:14:37,910 --> 00:14:40,112 Karena, kau tahu, dia juga mati. 298 00:14:40,179 --> 00:14:41,947 Bagaimana pun. Oke. 299 00:14:42,014 --> 00:14:43,659 Tidak terdapat luka, jadi dia bukan Cinderella 300 00:14:43,683 --> 00:14:44,793 yang darahnya berlumuran di TKP. 301 00:14:44,817 --> 00:14:46,151 Kalian lihat memar... 302 00:14:46,219 --> 00:14:47,563 dan tanda setengah lingkaran di lehernya? 303 00:14:47,587 --> 00:14:49,087 Dicekik./ Aha. 304 00:14:49,155 --> 00:14:51,923 Kuku panjang, artinya pembunuhnya wanita. 305 00:14:51,991 --> 00:14:54,059 Belum tentu. Maksudku, tandanya tidak terlalu dalam. 306 00:14:54,127 --> 00:14:55,160 Bisa juga pria... 307 00:14:55,228 --> 00:14:56,995 yang berkuku panjang./ Ayolah. 308 00:14:57,063 --> 00:14:58,764 Ini jelas sekali, Si Iblis Cinder ini... 309 00:14:58,831 --> 00:15:01,133 baru selesai menusuk pria malang itu dengan obeng, 310 00:15:01,200 --> 00:15:02,711 lalu dia dipergoki oleh pelayan, 311 00:15:02,735 --> 00:15:04,480 yang kemudian dia habisi dengan tangan kosong. 312 00:15:04,504 --> 00:15:05,537 Pelayan? 313 00:15:05,605 --> 00:15:06,805 Siapa pelakunya, Ny. Peacock 314 00:15:06,873 --> 00:15:08,183 di perpustakaan dengan kandil? 315 00:15:08,207 --> 00:15:09,250 Aku suka permainan itu. 316 00:15:09,251 --> 00:15:11,520 Kurasa pelakunya bukan wanita itu, Lucifer. 317 00:15:11,544 --> 00:15:13,260 Jarang ada kasus wanita yang mencekik. 318 00:15:13,261 --> 00:15:16,081 Tapi lihat ukuran memarnya, jelas bukan tangan pria. 319 00:15:16,149 --> 00:15:18,617 Aku pernah melihat pria yang punya tangan kecil seperti wanita. 320 00:15:18,684 --> 00:15:19,818 Dan tidak termasuk. 321 00:15:19,886 --> 00:15:21,163 Ayolah./ Oke, bagaimana pun juga, 322 00:15:21,187 --> 00:15:22,888 kematian pembantu itu tidak direncanakan. 323 00:15:22,955 --> 00:15:25,157 Aku masih menduga ada pihak ke-3, 324 00:15:25,224 --> 00:15:27,622 seseorang menyerang pasangan itu saat pembantu masuk. 325 00:15:27,783 --> 00:15:30,038 Pelakunya lalu menyeret pembantu ke kamar, 326 00:15:30,062 --> 00:15:31,696 mereka bergelut hingga... 327 00:15:31,764 --> 00:15:33,632 pelaku berhasil mencekiknya. 328 00:15:33,699 --> 00:15:35,611 Sehingga Cinderella punya waktu untuk kabur dari sana. 329 00:15:35,635 --> 00:15:36,868 Aku tidak setuju. 330 00:15:36,936 --> 00:15:38,403 Dan dia harus ke Neraka... 331 00:15:38,471 --> 00:15:39,938 secepatnya. 332 00:15:40,006 --> 00:15:41,981 Sekarang, permisi, aku harus memanggil seseorang. 333 00:15:42,544 --> 00:15:44,264 Oh, apa ada petunjuk dari ponselnya? 334 00:15:44,312 --> 00:15:46,547 Oh, benar. Aku lupa. 335 00:15:47,382 --> 00:15:48,816 Tidak ada. 336 00:15:48,883 --> 00:15:50,361 Tidak ada yang bisa didapat dari kartu SIM-nya. 337 00:15:50,385 --> 00:15:52,352 Air dan ponsel, kabar buruk. 338 00:15:52,420 --> 00:15:54,298 Aku pernah menjatuhkan ponselku ke toilet. Menyebalkan. 339 00:15:54,322 --> 00:15:56,200 Sial. Sia-sia saja./ Aku harus mengambilnya tanpa sarung tangan. 340 00:15:56,224 --> 00:15:57,691 Tidak. 341 00:15:57,759 --> 00:16:00,527 Tidak, karena aku mendapat nomor serinya, 342 00:16:00,595 --> 00:16:02,930 jadi aku tahu siapa yang membelinya. 343 00:16:02,997 --> 00:16:04,665 Kantor Richards dan Wheeler. 344 00:16:04,732 --> 00:16:06,500 Kantor hukum bergengsi di Beverly Hills. 345 00:16:06,568 --> 00:16:07,468 Keren. 346 00:16:07,535 --> 00:16:08,855 Lain kali, jika kau mau, 347 00:16:08,903 --> 00:16:12,005 mulai dulu dengan informasi itu. 348 00:16:12,073 --> 00:16:13,574 Jika kau mau. 349 00:16:13,641 --> 00:16:15,209 Oke, Bos, apa tugasku? 350 00:16:15,276 --> 00:16:17,811 Aku bukan bosmu. Aku hanya... kau tahu... 351 00:16:17,879 --> 00:16:18,979 Atasanku. 352 00:16:19,047 --> 00:16:20,380 Tidak apa, Chloe. 353 00:16:20,448 --> 00:16:22,733 Aku menerima penurunan jabatanku. 354 00:16:22,734 --> 00:16:25,430 Lagipula, kau terlihat seksi saat memberiku perintah. 355 00:16:26,020 --> 00:16:27,788 Maaf. 356 00:16:27,856 --> 00:16:29,490 Kebiasaan lama. 357 00:16:29,557 --> 00:16:31,625 Bagaimana jika kau memeriksa daftar orang hilang, 358 00:16:31,693 --> 00:16:33,337 cari petunjuk soal Cinderella kita. 359 00:16:33,361 --> 00:16:35,896 Lucifer dan aku akan ke kantor hukum itu. 360 00:16:35,964 --> 00:16:37,731 Oke./ Oke. 361 00:16:37,799 --> 00:16:38,832 Lucifer. 362 00:16:38,900 --> 00:16:40,567 Lucifer./ Hmm? 363 00:16:42,003 --> 00:16:43,470 Oh. Apakah kau sedang berdoa atau..? 364 00:16:43,538 --> 00:16:45,205 Ya. Biasanya berhasil. 365 00:16:45,273 --> 00:16:47,407 Dia pasti sedang bermasturbasi atau semacamnya. 366 00:16:48,743 --> 00:16:51,178 Ayolah, Amenadiel, di mana kau? 367 00:16:53,815 --> 00:16:55,916 Halo? 368 00:16:55,984 --> 00:16:57,351 Apakah ini menyala? 369 00:16:57,418 --> 00:16:59,953 Aku juga terus menunggu Tuhan untuk menjawabku. 370 00:17:00,021 --> 00:17:02,656 Tapi kau tahu? Jangan kecewa, oke? 371 00:17:02,724 --> 00:17:04,224 Dia mendengarkan, hanya saja... 372 00:17:04,292 --> 00:17:06,927 itu hanya jalur satu arah. 373 00:17:12,667 --> 00:17:15,269 Ayolah, Kakak, di mana kau? 374 00:17:24,245 --> 00:17:26,213 Linda. 375 00:17:27,982 --> 00:17:31,451 Aku kaget kau masih datang ke sini. 376 00:17:31,519 --> 00:17:33,587 Maksudku, ini adalah... 377 00:17:33,655 --> 00:17:37,882 fasilitas asli untuk terapis asli dengan pasien asli. 378 00:17:38,035 --> 00:17:39,853 Sayangnya, aku sedang sibuk sekarang, Linda. 379 00:17:39,854 --> 00:17:40,727 Aku harus meneliti. 380 00:17:40,795 --> 00:17:41,628 Oh, tentu, aku yakin. 381 00:17:41,696 --> 00:17:43,430 Mempelajari lebih banyak soal psikiatri? 382 00:17:44,228 --> 00:17:46,763 Atau saatnya mengganti? Menjadi pengacara, mungkin? 383 00:17:46,830 --> 00:17:48,398 Astronot. 384 00:17:48,465 --> 00:17:49,699 Aku paham. 385 00:17:49,767 --> 00:17:51,963 Kau marah karena aku bilang bahwa aku seorang terapis. 386 00:17:52,087 --> 00:17:56,072 Mungkin kau memang terapis, karena intuisimu luar biasa. 387 00:17:56,140 --> 00:17:59,442 Linda, dengar. Aku terpaksa melakukannya, oke? 388 00:17:59,510 --> 00:18:01,030 Kau tidak akan memahami ini... 389 00:18:01,032 --> 00:18:03,056 tapi aku mengurus masalah yang sangat penting. 390 00:18:03,080 --> 00:18:04,447 Aku tidak punya pilihan. 391 00:18:04,515 --> 00:18:06,149 Ya, kau punya pilihan. 392 00:18:07,320 --> 00:18:08,520 Kau memanfaatkanku. 393 00:18:08,588 --> 00:18:11,923 Kau tidak perlu melakukan itu. 394 00:18:11,991 --> 00:18:15,994 Aku terbiasa dengan pasien yang berbohong padaku, bukan kolegaku. 395 00:18:16,062 --> 00:18:18,630 Bukan temanku. 396 00:18:18,698 --> 00:18:22,601 Aku mencurahkan hatiku, aku mempercayaimu. 397 00:18:22,668 --> 00:18:24,970 Dan kau mengkhianati kepercayaan itu. 398 00:18:26,672 --> 00:18:28,073 Ini sulit dijelaskan, 399 00:18:28,140 --> 00:18:32,277 tapi situasi sedang sulit bagiku. 400 00:18:32,345 --> 00:18:33,845 Mm-hmm. 401 00:18:33,913 --> 00:18:35,880 Mungkin jika kau tidak egois, 402 00:18:35,948 --> 00:18:38,650 dan memikirkan caramu memperlakukan orang lain, 403 00:18:38,718 --> 00:18:40,852 situasi tidak akan menjadi sulit. 404 00:18:42,755 --> 00:18:45,056 Itu disebut karma. 405 00:18:46,058 --> 00:18:48,293 Kau mungkin mau meneliti itu. 406 00:19:06,579 --> 00:19:08,546 Baiklah, cara paling efektif adalah... 407 00:19:08,614 --> 00:19:10,482 dengan pendekatan sistemik dan perlahan. 408 00:19:10,549 --> 00:19:11,783 Dimengerti. 409 00:19:11,851 --> 00:19:13,618 Kita bisa mulai dengan rekanannya dan... 410 00:19:13,686 --> 00:19:16,554 Perhatian, Para Pengacara! Halo! 411 00:19:16,622 --> 00:19:18,223 Halo. Mohon perhatiannya. 412 00:19:18,290 --> 00:19:22,293 Apa ada yang mengenali barang bukti penting... 413 00:19:22,361 --> 00:19:24,562 yang ditemukan di TKP yang mengerikan ini? 414 00:19:24,630 --> 00:19:25,997 Ya. Lihat? 415 00:19:26,065 --> 00:19:27,966 Itu ponsel edaran perusahaan kami. 416 00:19:28,034 --> 00:19:29,167 Kami semua punya satu. 417 00:19:29,235 --> 00:19:30,368 Itu bisa jadi milik siapa saja. 418 00:19:30,436 --> 00:19:32,037 Baik. 419 00:19:32,104 --> 00:19:32,837 Bagaimana dengan... 420 00:19:32,905 --> 00:19:34,239 sepatu hak Louboutin... 421 00:19:34,306 --> 00:19:37,409 dengan sepuhan Ombre, berukuran 7? 422 00:19:37,476 --> 00:19:39,077 6, ukuran Inggris./ Lucifer... 423 00:19:39,145 --> 00:19:40,178 Oh, ya Tuhan. 424 00:19:40,246 --> 00:19:42,280 Itu sepatu Charlotte. 425 00:19:42,348 --> 00:19:44,349 Apa dia baik-baik saja? 426 00:19:44,417 --> 00:19:46,051 Pangeran Tampan, kurasa. 427 00:19:47,353 --> 00:19:49,554 Richards. Charlotte Richards. 428 00:19:49,622 --> 00:19:50,955 Dia pemilik kantor pengacara ini. 429 00:19:51,023 --> 00:19:53,091 Saat dia tidak datang ke kantor, kukira... 430 00:19:53,159 --> 00:19:56,194 dia sedang mengurus kasus di luar kota. 431 00:19:56,262 --> 00:19:59,364 Apakah pria ini terlibat dalam kasus itu? 432 00:20:01,667 --> 00:20:03,568 Oh, ya Tuhan, apakah dia..?/ Mati seperti paku pintu. 433 00:20:03,636 --> 00:20:05,470 Ya. Atau dalam kasus ini, seperti baut pintu... 434 00:20:05,538 --> 00:20:07,539 karena lubang di kepalanya diakibatkan oleh obeng. 435 00:20:07,606 --> 00:20:09,651 Dan kurasa mungkin Charlotte adalah pelaku... 436 00:20:09,675 --> 00:20:12,210 Bisa memberi kami... 437 00:20:12,278 --> 00:20:14,446 lebih banyak informasi soal ini. 438 00:20:14,513 --> 00:20:17,015 Aku tidak kenal dia. 439 00:20:17,083 --> 00:20:19,284 Tunggu, menurut kalian Charlotte masih hidup? 440 00:20:19,351 --> 00:20:20,458 Tergantung yang kau maksud "hidup." 441 00:20:20,486 --> 00:20:22,754 Kapan terakhir kali kau melihat Charlotte? 442 00:20:33,165 --> 00:20:34,699 Ini salahku! 443 00:20:34,767 --> 00:20:36,134 Oh, Charlotte, maafkan aku! 444 00:20:36,202 --> 00:20:37,936 Baiklah, Bradley, dengarkan, 445 00:20:38,003 --> 00:20:40,205 karena aku punya masalah kepercayaan saat ini. 446 00:20:40,272 --> 00:20:41,973 Brad, lihat aku. 447 00:20:44,643 --> 00:20:47,178 Apa kau ingin melenyapkan Charlotte? 448 00:20:48,614 --> 00:20:50,782 Tidak. 449 00:20:50,850 --> 00:20:52,517 Aku tidak akan pernah menginginkan itu. 450 00:20:52,585 --> 00:20:54,819 Baiklah. Lalu apa keinginanmu? 451 00:20:54,887 --> 00:20:57,555 Untuk bersama Charlotte. 452 00:20:57,623 --> 00:20:59,157 Kami dimabuk cinta. 453 00:20:59,225 --> 00:21:00,959 Tn. Wheeler, 454 00:21:01,026 --> 00:21:06,231 mungkinkah Charlott... 455 00:21:06,298 --> 00:21:08,967 juga meniduri pria yang ada di foto? 456 00:21:09,034 --> 00:21:09,901 Tidak. 457 00:21:09,969 --> 00:21:12,737 Kami saling setia. 458 00:21:12,805 --> 00:21:14,939 Dia bahkan tidak mau meniduri suaminya sendiri. 459 00:21:16,675 --> 00:21:18,276 DIa sudah menikah? 460 00:21:18,344 --> 00:21:21,045 Ya, tapi dia membenci suaminya. 461 00:21:31,357 --> 00:21:33,091 Maaf karena berantakan. 462 00:21:33,159 --> 00:21:35,293 Aku sedih melihat sepatu itu. 463 00:21:35,361 --> 00:21:36,694 Maaf? 464 00:21:36,762 --> 00:21:38,296 Tn Richards, kapan terakhir kalinya... 465 00:21:38,364 --> 00:21:39,464 istrimu di rumah? 466 00:21:39,532 --> 00:21:40,832 Oh, Tuhan, uh... 467 00:21:40,900 --> 00:21:43,134 3 hari yang lalu, kurasa. 468 00:21:43,202 --> 00:21:44,936 Kau tidak mengajukan laporan orang hilang? 469 00:21:45,004 --> 00:21:48,139 Dia selalu berpergian. Tidak pernah memberitahuku tujuannya. 470 00:21:48,207 --> 00:21:50,318 Apa dia memberitahumu bahwa dia meniduri rekan kerjanya, Bradley? 471 00:21:50,342 --> 00:21:52,010 Lucifer. 472 00:21:53,078 --> 00:21:54,078 Benarkah? 473 00:21:54,146 --> 00:21:55,180 Aku tahu. 474 00:21:55,247 --> 00:21:56,247 Apa yang bisa kulakukan? 475 00:21:56,315 --> 00:21:57,582 Salah satu pilihannya bisa... 476 00:21:57,650 --> 00:21:59,984 dengan menusuk lehernya menggunakan obeng. 477 00:22:00,052 --> 00:22:02,320 Apa kau mengenal pria ini? 478 00:22:02,388 --> 00:22:03,555 Oh, Tuhan. 479 00:22:03,622 --> 00:22:05,056 Dia pernah datang... 480 00:22:05,124 --> 00:22:08,193 ke rumah dengan paket untuk Charlotte, minggu lalu. 481 00:22:08,260 --> 00:22:09,961 Aku yakin itu berhubungan dengan pekerjaan. 482 00:22:10,029 --> 00:22:12,030 Tergantung isi paketnya, bukan begitu? 483 00:22:12,097 --> 00:22:14,666 Apakah Charlotte baik-baik saja?/ Bisa ceritakan apa yang kau lakukan... 484 00:22:14,733 --> 00:22:16,434 selama 3 hari terakhir ini?/ Ya. 485 00:22:16,502 --> 00:22:18,436 Aku sibuk mengurus anak. 486 00:22:18,504 --> 00:22:20,071 Anak-anakku rindu rumah. 487 00:22:20,139 --> 00:22:22,974 Aku tidak meninggalkan rumah sejak hari Senin. 488 00:22:23,042 --> 00:22:24,709 Juga tidak mandi, tampaknya. 489 00:22:24,777 --> 00:22:26,344 Apa anak-anakmu ada di rumah? 490 00:22:26,412 --> 00:22:27,589 Aku ingin memastikannya dengan mereka. 491 00:22:27,613 --> 00:22:29,714 Ya, tentu. Di ujung aula. 492 00:22:29,782 --> 00:22:32,183 Dan... 493 00:22:32,251 --> 00:22:34,619 Kapan tepatnya kau membuang kejantananmu? 494 00:22:34,687 --> 00:22:35,854 Maaf? 495 00:22:35,921 --> 00:22:38,089 Maksudku, aku mendukung ayah yang sering berada di rumah, 496 00:22:38,157 --> 00:22:39,791 dan percayalah, aku memujimu... 497 00:22:39,859 --> 00:22:41,259 karena tidak mengabaikan anak-anakmu, 498 00:22:41,327 --> 00:22:43,261 tapi itu bukan alasan untuk menyerah. 499 00:22:43,329 --> 00:22:45,763 Oh, aku belum menyerah. Aku... 500 00:22:45,831 --> 00:22:48,433 Tn. Richards, ada sepotong salami... 501 00:22:48,500 --> 00:22:50,235 menempel di bajumu. 502 00:22:51,370 --> 00:22:52,303 Oh, Tuhan. 503 00:22:52,371 --> 00:22:53,571 Ayo. 504 00:22:53,639 --> 00:22:55,106 Di mana lemari pakaianmu? Di atas sini? 505 00:22:55,174 --> 00:22:56,174 Mm. 506 00:22:56,242 --> 00:22:58,109 Oh, bagus. Warna-warni. 507 00:22:58,177 --> 00:22:59,978 Hanya ada satu bagian tubuh... 508 00:23:00,045 --> 00:23:01,412 yang boleh dipasangi karet. 509 00:23:01,480 --> 00:23:02,714 Kau pasti tidak paham. 510 00:23:02,781 --> 00:23:04,182 Kau sudah mengebiri dirimu sendiri. 511 00:23:04,250 --> 00:23:06,384 Tapi jangan khawatir. Aku akan menolongmu. 512 00:23:06,452 --> 00:23:07,952 Baju Hawai? 513 00:23:08,020 --> 00:23:10,488 Dosa mematikan ke-8. Buang. 514 00:23:10,556 --> 00:23:12,790 Kaos tribut Dave Matthews. 515 00:23:12,858 --> 00:23:14,926 Sekarang aku meragukan kewarasanmu. 516 00:23:14,994 --> 00:23:16,794 Apa ini? Ah! Ini dia. 517 00:23:16,862 --> 00:23:18,796 Ini lebih menjanjikan. 518 00:23:18,864 --> 00:23:20,265 Tidak pernah dipakai sejak..? 519 00:23:20,332 --> 00:23:22,200 Pernikahan./ Sudah kuduga. 520 00:23:22,268 --> 00:23:23,501 Mari lihat. 521 00:23:23,569 --> 00:23:25,136 Ayo. 522 00:23:25,204 --> 00:23:27,605 Ayolah! 523 00:23:29,742 --> 00:23:32,277 Apakah itu... 524 00:23:32,344 --> 00:23:33,778 Kokain! 525 00:23:33,846 --> 00:23:35,580 Oh, dan kualitas yang bagus pula. 526 00:23:35,648 --> 00:23:39,083 Ah, Detektif, selamat datang di pesta. 527 00:23:46,705 --> 00:23:48,306 Segera siap. 528 00:23:48,373 --> 00:23:51,242 Memberi makan satu tim sepak bola bukanlah hal sulit... 529 00:23:51,310 --> 00:23:53,511 saat kau punya makan malam makaroni dan keju. 530 00:23:53,579 --> 00:23:55,179 Oke, Anak-Anak, ayo makan! 531 00:23:55,247 --> 00:23:59,417 Mazikeen, apa zat berlendir aneh... 532 00:23:59,485 --> 00:24:01,586 yang disukai para anak laki-laki ini? 533 00:24:01,653 --> 00:24:03,988 Kau menonton film porno? 534 00:24:11,296 --> 00:24:12,697 Apa ini? 535 00:24:12,764 --> 00:24:14,132 Itu seperti uang. 536 00:24:14,199 --> 00:24:17,468 Manusia menggunakannya untuk membeli barang yang tidak sanggup mereka beli. 537 00:24:17,536 --> 00:24:18,803 Seandainya saja aku menemukan ini 538 00:24:18,871 --> 00:24:20,938 sebelum aku makan di tempat sampah itu. 539 00:24:22,074 --> 00:24:24,275 Manusia adalah binatang yang bodoh, ya? 540 00:24:24,343 --> 00:24:27,411 Lemah. Rapuh. 541 00:24:27,479 --> 00:24:29,113 Itu yang kuharapkan. 542 00:24:30,582 --> 00:24:33,851 Sekarang, sampai mana kita? 543 00:24:45,264 --> 00:24:47,165 Itu kokain yang banyak. 544 00:24:47,232 --> 00:24:49,834 Menurutmu suami pengacara itu mengedarkannya? 545 00:24:49,902 --> 00:24:52,370 Kurasa dia bukan tipe yang pandai bergaul. 546 00:24:52,437 --> 00:24:54,238 Kurasa Si Pengacara yang mengedarkannya. 547 00:24:54,306 --> 00:24:56,466 Tidak masuk akal, tapi itu menjelaskan... 548 00:24:56,508 --> 00:24:58,743 kenapa dia bisa berdarah di kamar hotel itu. 549 00:24:58,810 --> 00:25:02,313 Mungkin pria yang mati itu pengedar jalanannya atau semacamnya. 550 00:25:02,381 --> 00:25:05,216 Ya, mungkin. Bagaimana pun, Ella menemukan sidik jari di plastiknya. 551 00:25:05,284 --> 00:25:06,651 Aku sedang menjalankan pemeriksaan sidik jari saat ini. 552 00:25:06,718 --> 00:25:08,619 Kotak apa itu? 553 00:25:08,687 --> 00:25:10,154 Kiriman untukmu. 554 00:25:10,222 --> 00:25:11,589 Apa?/ Ya. 555 00:25:15,994 --> 00:25:18,796 Dan, kukira kita sudah membahas ini. 556 00:25:18,864 --> 00:25:20,331 Kita harus tegas, khususnya saat ini. 557 00:25:20,399 --> 00:25:22,533 Hei, bukan aku yang beli. 558 00:25:22,601 --> 00:25:23,634 Oh, sudah sampai! Bagus. 559 00:25:23,702 --> 00:25:25,203 Apakah dapur mini-nya ada juga? 560 00:25:25,270 --> 00:25:27,972 Lucifer, kau seharusnya tidak membelikannya boneka. 561 00:25:28,040 --> 00:25:29,520 Tidak apa. Kau bisa bilang kau yang membelinya. 562 00:25:30,943 --> 00:25:32,610 Oh. Halo. 563 00:25:32,678 --> 00:25:34,378 Luis Mendoza. 564 00:25:34,758 --> 00:25:36,959 Dia anak buah bandar narkoba, Victor Perez. 565 00:25:37,027 --> 00:25:38,427 Dia pria yang menakutkan. 566 00:25:38,495 --> 00:25:39,662 Tapi pintar, 567 00:25:39,730 --> 00:25:41,641 bekerja sama dengan pengacara kelas atas. 568 00:25:41,665 --> 00:25:44,200 Itu bisa menjelaskan bagaimana dia menghindari FBI selama bertahun-tahun. 569 00:25:44,268 --> 00:25:46,068 Aku punya teman di Biro. 570 00:25:46,136 --> 00:25:47,514 Aku akan meneleponnya, mencari petunjuk. 571 00:25:47,538 --> 00:25:49,005 Terima kasih. 572 00:25:49,072 --> 00:25:51,874 Oh, lihat, ada kue coklat mungilnya. 573 00:25:51,942 --> 00:25:53,042 Kesukaan anakmu. 574 00:25:53,110 --> 00:25:55,011 Akan kuurus kau nanti. 575 00:25:56,079 --> 00:25:58,781 Terima kasih kembali. 576 00:26:03,487 --> 00:26:05,621 Cap cip cup... 577 00:26:11,328 --> 00:26:14,230 Kau membuang-buang waktumu, Mazikeen. 578 00:26:14,298 --> 00:26:15,498 Kau tidak berhasil menundukkanku di Neraka. 579 00:26:15,532 --> 00:26:17,333 Apa yang membuatmu mengira kau bisa melakukannya di sini? 580 00:26:17,401 --> 00:26:20,536 Mungkin aku tidak bisa menyakitimu karena kau bukan manusia. 581 00:26:20,604 --> 00:26:22,171 Tapi sekarang kau manusia. 582 00:26:22,239 --> 00:26:24,840 Bukan, itu karena aku tidak berdosa. 583 00:26:24,908 --> 00:26:27,243 Neraka hanya memberi balasan pada yang berdosa. 584 00:26:27,311 --> 00:26:29,779 Aku tidak seharusnya dihukum. 585 00:26:29,846 --> 00:26:31,180 Dan kau tahu itu. 586 00:26:31,248 --> 00:26:32,715 Tidak. 587 00:26:32,783 --> 00:26:35,851 Kurasa alasannya karena aku belum menemukan titik lemahmu. 588 00:26:35,919 --> 00:26:38,254 Setiap orang punya satu. 589 00:26:38,322 --> 00:26:40,723 Tubuh manusia punya lebih dari satu. 590 00:26:40,791 --> 00:26:42,124 Hati-hati. 591 00:26:42,192 --> 00:26:43,893 Tubuh ini hanya bisa sembuh satu kali, 592 00:26:43,961 --> 00:26:45,661 dan Lucifer menyuruhmu untuk tidak melukaiku. 593 00:26:45,729 --> 00:26:49,165 Kau mungkin membuatnya bingung saat ini, tapi dia pintar. 594 00:26:49,232 --> 00:26:53,069 Dia akan sadar, melihat dirimu yang sebenarnya. 595 00:26:53,136 --> 00:26:55,304 Ibu yang menyayangi anaknya. 596 00:26:55,372 --> 00:26:58,541 Ibu penyayang tidak akan mengabaikan anaknya. 597 00:26:58,609 --> 00:27:02,311 Aku mengancam hubunganmu dengannya, ya? 598 00:27:03,714 --> 00:27:05,281 Usaha bagus. 599 00:27:06,950 --> 00:27:09,218 Meski kau bilang kau ingin pergi, 600 00:27:09,286 --> 00:27:11,754 kau masih di sini melakukan perintahnya. 601 00:27:11,822 --> 00:27:13,055 Kau membutuhkannya. 602 00:27:13,123 --> 00:27:15,424 Dan jika aku menetap di sini, dia tidak akan membutuhkanmu lagi. 603 00:27:15,492 --> 00:27:17,627 Percayalah, kau tidak akan menetap. 604 00:27:17,694 --> 00:27:20,963 Lucifer membuat kesepakatan dengan Mantanmu untuk mengembalikanmu ke Neraka, 605 00:27:21,031 --> 00:27:24,000 dan dia tidak suka melanggar janji. 606 00:27:24,067 --> 00:27:26,969 Apalagi dengan Tuhan. 607 00:27:27,871 --> 00:27:30,006 Dia membuat kesepakatan? 608 00:27:30,907 --> 00:27:33,042 Tunggu. 609 00:27:37,381 --> 00:27:39,315 Apakah itu titik lemah? 610 00:27:43,754 --> 00:27:47,123 Apakah itu air mata? 611 00:27:51,228 --> 00:27:53,896 Oh! 612 00:27:55,799 --> 00:27:57,767 Kau ibu yang buruk. 613 00:27:57,834 --> 00:28:00,736 Benarkah? Mungkin kau mencerminkan dirimu sendiri. 614 00:28:00,804 --> 00:28:02,271 Oh, benarkah? Kenapa begitu? 615 00:28:02,339 --> 00:28:04,974 Kau terus mencoba menuduhkan pembunuhan kepada ibumu sendiri. 616 00:28:05,042 --> 00:28:08,310 Kutebak kau dan ibumu tidak berhubungan baik. 617 00:28:08,378 --> 00:28:09,745 Sudah. 618 00:28:09,813 --> 00:28:12,848 Setidaknya aku bisa menyimpan kue coklat mungilnya. 619 00:28:12,916 --> 00:28:14,067 Oh, ayolah. 620 00:28:14,218 --> 00:28:16,052 Aku sudah bicara pada Agen Colburn. 621 00:28:16,119 --> 00:28:17,196 Charlotte bukan bekerja pada kartel. 622 00:28:17,220 --> 00:28:18,654 Dia bekerja untuk meruntuhkannya. 623 00:28:18,722 --> 00:28:20,322 Begitu juga anak malang itu. 624 00:28:21,014 --> 00:28:22,848 Namanya Marco Sanchez. Dia sudah muak... 625 00:28:22,916 --> 00:28:24,817 dengan kartel, berusaha berbuat benar. 626 00:28:24,885 --> 00:28:27,724 Jadi dia bekerja dengan Charlotte dan FBI sebagai informan? 627 00:28:27,876 --> 00:28:29,955 Untuk membangun kasus melawan Perez, ya. 628 00:28:30,023 --> 00:28:32,992 Itu sebabnya dia dan Charlotte bertemu diam-diam di hotel. 629 00:28:33,060 --> 00:28:34,060 Tapi lihat ini. 630 00:28:34,094 --> 00:28:37,697 Pembunuh bayaran Perez adalah Jimmy Si Tukang Kayu. 631 00:28:37,764 --> 00:28:40,466 Mau tebak modusnya? 632 00:28:40,534 --> 00:28:42,168 Obeng?/ Bum. 633 00:28:42,235 --> 00:28:45,604 Jadi wanita itu bukan pembunuhnya. 634 00:28:45,672 --> 00:28:47,673 Bukan. Tapi Perez. 635 00:28:47,741 --> 00:28:49,442 Atau pembunuh bayarannya./ Baik. 636 00:28:49,497 --> 00:28:51,097 Kalau begitu, bisa kita segera tangkap si Perez ini? 637 00:28:51,098 --> 00:28:53,045 FBI berusaha melakukannya selama bertahun-tahun. 638 00:28:53,113 --> 00:28:54,146 Dia tidak dapat disentuh. Dia mencuci uang dan... 639 00:28:54,214 --> 00:28:55,958 segalanya melalui salon penjemur kulitnya. 640 00:28:55,982 --> 00:28:57,915 Ya, kita tidak bisa mengganggu penyelidikan FBI. 641 00:28:57,916 --> 00:29:00,273 Kita harus lewat jalur hukum dan meminta surat perintah pengadilan. 642 00:29:00,297 --> 00:29:01,564 Akan kucoba memintanya. 643 00:29:01,631 --> 00:29:02,842 Perez mungkin menahan Charlotte saat ini. 644 00:29:02,866 --> 00:29:04,467 Aku meragukannya. 645 00:29:04,534 --> 00:29:06,669 Jika tidak, dia mengejarnya. 646 00:29:06,737 --> 00:29:08,204 Aku tidak meragukan itu. 647 00:29:08,271 --> 00:29:10,339 Ya, kau minta saja surat perintahnya. 648 00:29:10,407 --> 00:29:11,941 Kurasa aku lupa mematikan kompor. 649 00:29:14,911 --> 00:29:16,979 Ah, bagus. Kau sudah menyiapkan minuman. 650 00:29:17,047 --> 00:29:18,914 Baiklah. Informasi baru, Maze. 651 00:29:18,982 --> 00:29:22,084 Tampaknya Ibu bukanlah seorang pembunuh pembohong. 652 00:29:22,152 --> 00:29:24,353 Tapi tampaknya dia juga menjadi sasaran... 653 00:29:24,421 --> 00:29:26,455 pembunuh bayaran sebuah kartel. 654 00:29:26,523 --> 00:29:28,524 Jadi jangan biarkan dia keluar dari tempat ini... 655 00:29:28,592 --> 00:29:30,726 hingga masalah ini selesai. Paham? 656 00:29:31,795 --> 00:29:33,929 Ibumu sudah hilang. 657 00:29:33,997 --> 00:29:35,464 Apa? 658 00:29:35,532 --> 00:29:38,267 Bagaimana itu bisa terjadi, Maze? 659 00:29:38,335 --> 00:29:39,502 Dia menipuku, 660 00:29:39,569 --> 00:29:42,471 dia menandukku, lalu pergi. 661 00:29:44,341 --> 00:29:45,608 Maaf. 662 00:29:45,675 --> 00:29:47,643 Oh, ya. 663 00:29:47,711 --> 00:29:49,712 Kurasa hal terburuk yang bisa terjadi... 664 00:29:49,780 --> 00:29:51,947 adalah dia terbunuh dengan sadis. 665 00:29:52,015 --> 00:29:54,116 Jika begitu, dia bisa mencari tubuh baru... 666 00:29:54,184 --> 00:29:57,019 dan kembali ke sini seperti ibu yang baik, 'kan? 667 00:29:57,087 --> 00:29:58,154 Atau tidak. 668 00:29:58,221 --> 00:29:59,789 Aku tanpa sengaja... 669 00:29:59,856 --> 00:30:02,391 memberitahukannya soal kesepakatan dengan Tuhan. 670 00:30:02,459 --> 00:30:04,527 Jadi kurasa dia melarikan diri. 671 00:30:04,594 --> 00:30:07,797 Jadi jika dia masuk ke tubuh baru, kita tidak akan bisa menemukannya. 672 00:30:09,266 --> 00:30:12,735 Oke. Maka kita harus menemukannya sebelum itu terjadi. 673 00:30:12,803 --> 00:30:15,204 Maksudku, seberapa jauh makhluk surgawi... 674 00:30:15,272 --> 00:30:17,466 yang terperangkap dalam tubuh rapuh manusia, bisa pergi? 675 00:30:17,597 --> 00:30:18,707 Coba lihat. 676 00:30:18,785 --> 00:30:21,287 Dia seksi, memakai pakaianku, 677 00:30:21,354 --> 00:30:23,489 dan dia punya kartu kredit perusahaan. 678 00:30:25,592 --> 00:30:27,159 Sialan. 679 00:30:32,909 --> 00:30:36,327 Halo, Kawan. Aku mencari pimpinan kartel narkoba. 680 00:30:36,395 --> 00:30:38,596 Apa dia ada? Vicky? 681 00:30:38,664 --> 00:30:41,065 Victor? 682 00:30:41,133 --> 00:30:43,000 Oh!/ Oh, maaf, Sayang. Vicky! 683 00:30:43,068 --> 00:30:44,836 Ah. 684 00:30:46,572 --> 00:30:49,073 Ah. Halo. 685 00:30:49,141 --> 00:30:50,408 Tn. Perez, aku ingin memberi tahu... 686 00:30:50,476 --> 00:30:51,864 bahwa aku datang bukan untuk membicarakan... 687 00:30:51,865 --> 00:30:53,321 usaha narkobamu. 688 00:30:53,345 --> 00:30:54,779 Ini mengenai Charlotte Richards. 689 00:30:56,782 --> 00:31:00,752 Apakah kau sedang menahan Charlotte? 690 00:31:00,819 --> 00:31:02,620 Siapa?/ Baik. Kuanggap itu sebagai tidak. 691 00:31:02,688 --> 00:31:04,007 Ini intinya. 692 00:31:04,008 --> 00:31:05,610 Kau mungkin mengira dia sudah mati, yang mana belum, 693 00:31:05,611 --> 00:31:06,929 itu bagus, karena kau mengira... 694 00:31:06,930 --> 00:31:08,849 dia masih Charlotte, yang mana bukan juga. 695 00:31:08,873 --> 00:31:10,240 Apa itu jelas? 696 00:31:10,308 --> 00:31:12,075 Aku hanya ingin kau berjanji... 697 00:31:12,143 --> 00:31:14,378 untuk menjauh dari Charlotte Richards. Setuju? 698 00:31:20,351 --> 00:31:22,452 Oh. Oh, lihat itu. 699 00:31:22,520 --> 00:31:26,690 Badai salju dalam salon berjemur. Ironis sekali. 700 00:31:28,826 --> 00:31:30,661 Oh. Detektif. 701 00:31:30,728 --> 00:31:33,168 Kurasa Vicky sudah siap untuk menunjukkan dan membicarakan. 702 00:31:33,231 --> 00:31:34,898 Tekankan pada kata "menunjukkan." 703 00:31:38,469 --> 00:31:39,970 Tunggu dulu. 704 00:31:40,038 --> 00:31:42,839 Kau kira aku membunuhnya karena dia polisi narkoba? 705 00:31:42,907 --> 00:31:44,408 Untuk apa aku melakukan itu? 706 00:31:44,475 --> 00:31:45,509 Aku memanfaatkannya. 707 00:31:45,576 --> 00:31:48,078 Memberinya informasi palsu dengan sengaja. 708 00:31:48,146 --> 00:31:51,148 Membuat FBI berputar-putar. 709 00:31:51,215 --> 00:31:53,016 Anak itu sebuah aset. 710 00:31:53,084 --> 00:31:54,549 Bodoh jika aku menyakitinya. 711 00:31:54,694 --> 00:31:57,164 Kau lupa memberi tahu temanmu Jimmy soal rencanamu. 712 00:31:57,188 --> 00:31:59,323 Obeng ke leher. 713 00:31:59,390 --> 00:32:02,426 Si Tukang Kayu? Dia sudah mati. 714 00:32:03,928 --> 00:32:06,697 Apa aku melempar kunci pas ke (mengacaukan) penyelidikan kalian? 715 00:32:06,764 --> 00:32:09,299 Mengerti? Obeng? Kunci pas? 716 00:32:09,367 --> 00:32:10,767 Itu satu tema. 717 00:32:13,538 --> 00:32:16,740 Bagaimana kabar bandar narkoba kita? 718 00:32:16,808 --> 00:32:18,475 Bukan pelakunya. 719 00:32:18,543 --> 00:32:20,811 Kita harus mencari orang yang berhubungan dengan Marco dan Charlotte 720 00:32:20,878 --> 00:32:22,646 yang tidak tahu bahwa Jimmy Si Tukang Kayu sudah mati. 721 00:32:22,714 --> 00:32:24,915 Jimmy sudah mati? Tragis. 722 00:32:24,983 --> 00:32:28,719 Jadi jika seluruh kartel tahu itu, mereka bukan pelakunya, 723 00:32:28,786 --> 00:32:31,121 dan itu mengarahkan kita pada... 724 00:32:31,189 --> 00:32:33,156 satu-satunya Charlotte dan Marco terhubung, 725 00:32:33,224 --> 00:32:35,592 kantor pengacara. 726 00:32:35,660 --> 00:32:37,461 2 penyerbuan dalam sehari. Aku ikut. 727 00:32:37,528 --> 00:32:39,663 Tidak ada lagi serbuan, tidak ada lagi pelanggaran aturan. 728 00:32:39,731 --> 00:32:42,132 Kita sudah bekerja bersama cukup lama... 729 00:32:42,200 --> 00:32:43,934 untukmu bisa mengerti cara mengikuti protokol. 730 00:32:44,002 --> 00:32:46,136 Maaf, Detektif, tapi Charlotte dalam bahaya. 731 00:32:46,204 --> 00:32:47,738 Kita harus menemukannya. 732 00:32:47,805 --> 00:32:50,640 Bagaimana dia berubah dari serigala jahat menjadi domba tersesat? 733 00:32:50,708 --> 00:32:52,642 Mungkin dia serigala berbulu domba, 734 00:32:52,710 --> 00:32:56,179 tapi saat ini dia harus kembali ke kawanannya. 735 00:33:00,818 --> 00:33:02,219 Ya, aku menangani kasus itu. 736 00:33:02,286 --> 00:33:04,187 Aku mengerjakan setiap kasus yang masuk. 737 00:33:04,255 --> 00:33:06,323 Oke, tapi kasus Perez sangat sensitif. 738 00:33:06,391 --> 00:33:07,657 Hanya kau di sini... 739 00:33:07,725 --> 00:33:09,259 selain Charlotte yang tahu soal kasus itu. 740 00:33:09,327 --> 00:33:11,094 Artinya hanya kau juga... 741 00:33:11,162 --> 00:33:12,562 yang tahu mengenai... 742 00:33:12,630 --> 00:33:14,331 cara kerja Jimmy Si Tukang Kayu. 743 00:33:14,399 --> 00:33:16,867 Tunggu. Kau kira aku... 744 00:33:16,934 --> 00:33:18,668 Beraksi dengan obeng... 745 00:33:18,736 --> 00:33:21,571 dan menuduhkannya pada kartel Perez? 746 00:33:21,639 --> 00:33:23,740 Ya. Itu gila. 747 00:33:23,808 --> 00:33:24,941 Yang gila adalah... 748 00:33:25,009 --> 00:33:26,249 seseorang dengan gelar hukum Harvard... 749 00:33:26,277 --> 00:33:27,944 masih bekerja hanya sebagai karyawan saja. 750 00:33:28,012 --> 00:33:31,114 Ya. Jabatan sebagai rekanan direbut oleh Tom Cruise tua di luar sana. 751 00:33:31,182 --> 00:33:34,351 Kurasa seharusnya kau juga merayu atasanmu dengan "Top Gun"-mu. 752 00:33:34,419 --> 00:33:36,386 Jika kalian beranggapan bahwa aku membunuh 753 00:33:36,454 --> 00:33:40,624 anak tidak bersalah dan atasanku... guru selama 12 tahun... 754 00:33:40,691 --> 00:33:44,861 karena kecemburuan dalam pekerjaan, itu gila. 755 00:33:44,929 --> 00:33:46,363 Tunggu. 756 00:33:46,431 --> 00:33:48,498 Aku yakin kami tidak menyebutkan ada 2 pembunuhan. 757 00:33:48,566 --> 00:33:50,801 Kami menunjukkan padamu foto Marco, 758 00:33:50,868 --> 00:33:52,969 tapi tidak dengan Charlotte./ Lucifer... 759 00:33:53,037 --> 00:33:56,306 Berdasar informasi yang kalian berikan... 760 00:33:56,374 --> 00:33:59,910 ponselnya, sepatunya, aku beranggapan dia sudah... 761 00:33:59,977 --> 00:34:01,545 Mati? Tidak. 762 00:34:01,612 --> 00:34:04,514 Hanya menghilang. Dan jika kami menemukan dia hidup-hidup, 763 00:34:04,582 --> 00:34:07,050 akan menarik sekali mendengar apa yang dikatakannya tentang dirimu, 764 00:34:07,118 --> 00:34:08,852 anak didik setianya. 765 00:34:08,920 --> 00:34:11,922 Tanya jawab ini berakhir. 766 00:34:11,989 --> 00:34:13,557 Silakan kalian bicara pada pengacaraku. 767 00:34:13,624 --> 00:34:16,393 Dia dua lantai di bawah. 768 00:34:16,461 --> 00:34:19,863 Kenapa kau memberikan informasi penting kepada orang yang... 769 00:34:19,931 --> 00:34:21,665 sekarang menjadi tersangka utama kita? 770 00:34:21,732 --> 00:34:24,568 Maaf. Aku akan mempelajari soal protokol itu kapan-kapan. 771 00:34:52,628 --> 00:34:54,139 Kenapa kau tidak mati? 772 00:34:54,163 --> 00:34:55,797 Apa? Siapa kau? 773 00:34:55,865 --> 00:34:57,065 Jangan berpura-pura, Charlotte. 774 00:34:57,099 --> 00:34:58,600 Ngomong-ngomong, terima kasih sudah... 775 00:34:58,668 --> 00:35:01,041 memakai kartu kredit yang kita buka untuk kasus Perez. 776 00:35:01,042 --> 00:35:03,090 Apa kau lupa hanya aku yang punya akses kartu itu? 777 00:35:03,114 --> 00:35:04,348 Bahwa hanya aku... 778 00:35:04,416 --> 00:35:06,483 yang melakukan segalanya untukmu di lubang neraka itu? 779 00:35:06,551 --> 00:35:09,153 Lubang Neraka? Apakah kau iblis juga? 780 00:35:09,220 --> 00:35:10,320 Kenapa? 781 00:35:10,388 --> 00:35:11,889 Karena aku marah? 782 00:35:11,956 --> 00:35:14,491 Bukankah kau juga akan begitu, jika kesempatanmu direbut oleh pria... 783 00:35:14,559 --> 00:35:16,193 dengan alat kelamin besar? 784 00:35:16,261 --> 00:35:18,629 Oh, aku tahu siapa kau sekarang. Kau yang membunuhku. 785 00:35:18,697 --> 00:35:20,431 Tampaknya belum. Tapi sekarang iya. 786 00:35:20,498 --> 00:35:22,433 Maaf. 787 00:35:22,500 --> 00:35:24,568 Kau tidak bisa membunuh ibuku. 788 00:35:24,636 --> 00:35:25,703 Lucifer! 789 00:35:25,770 --> 00:35:26,837 Detektif. 790 00:35:26,905 --> 00:35:28,906 Kalau kau mau membuntutiku selagi aku membuntutinya... 791 00:35:28,973 --> 00:35:30,908 seharusnya kita naik mobil bersama saja. 792 00:35:33,244 --> 00:35:35,779 Baiklah, kau tangkap dia, Detektif. 793 00:35:35,847 --> 00:35:38,315 Aku akan tetap di sini dan melindungi wanita malang ini. 794 00:35:38,383 --> 00:35:40,284 Melindungiku? Dari apa? 795 00:35:40,655 --> 00:35:42,453 Aduh! 796 00:35:42,520 --> 00:35:43,854 Untuk apa kau melakukan itu? 797 00:35:43,922 --> 00:35:45,658 Si Detektif sekarang tahu kau masih hidup, 798 00:35:45,659 --> 00:35:47,668 jadi kau harus berpura-pura jadi Charlotte. 799 00:35:47,692 --> 00:35:49,593 Genangan darah itu harus dijelaskan. 800 00:35:49,661 --> 00:35:51,862 Oh, dasar.../ Iblis? 801 00:35:51,930 --> 00:35:53,731 Ya. Tapi soal itu... 802 00:35:53,798 --> 00:35:56,333 kita tidak pernah bertemu, tidak saling mengenal. 803 00:35:56,401 --> 00:35:59,436 Aku takut hal ini akan terlalu berlebihan untuk ditangani Si Detektif. 804 00:36:01,606 --> 00:36:05,142 Tampaknya dia bisa menangani dengan baik. 805 00:36:05,210 --> 00:36:06,313 Ya. 806 00:36:17,088 --> 00:36:20,157 Sepertinya lukanya terbuka lagi karena perkelahian tadi. 807 00:36:20,225 --> 00:36:21,525 Wanita malang. 808 00:36:21,593 --> 00:36:23,761 Kau mau beri tahu aku apa yang kau lakukan? 809 00:36:23,828 --> 00:36:25,706 Menggiring tikus ke arah keju, tentunya. 810 00:36:25,730 --> 00:36:27,231 Aku seharusnya jadi kucingnya, 811 00:36:27,298 --> 00:36:31,301 tapi kau muncul, berarti kau jadi anjingnya. 812 00:36:31,369 --> 00:36:32,720 Aku harus bagaimana untuk mengatasimu? 813 00:36:32,722 --> 00:36:34,571 Aku bisa memikirkan beberapa hal. 814 00:36:34,639 --> 00:36:36,173 Tapi harus peregangan dulu. 815 00:36:36,241 --> 00:36:37,708 Kau harus mengikuti aturan. 816 00:36:37,776 --> 00:36:39,910 Kau menyuruhku untuk tidak melukai tersangka di hadapanmu. 817 00:36:39,978 --> 00:36:41,845 Sekarang aku tidak boleh melakukannya di belakangmu juga? 818 00:36:41,913 --> 00:36:44,047 Tentukan pilihanmu, Detektif. 819 00:36:44,115 --> 00:36:45,849 Jangan membelikan putriku boneka $200. 820 00:36:45,917 --> 00:36:48,218 Kenapa tidak? Kau tidak mau membelikannya. 821 00:36:48,286 --> 00:36:50,888 Aku sedang mendidiknya. 822 00:36:50,955 --> 00:36:53,056 Cara mengabaikan nomor 1. Kau meninggalkannya... 823 00:36:53,124 --> 00:36:54,725 disaat dia membutuhkan, Detektif. 824 00:37:00,165 --> 00:37:03,867 Aku tidak tahu apa yang terjadi antara dirimu dan ibumu. 825 00:37:03,935 --> 00:37:06,904 Dan jika kau mau membicarakannya, aku akan ada untukmu. 826 00:37:06,971 --> 00:37:08,138 Tapi dengarkan aku. 827 00:37:08,206 --> 00:37:09,640 Melakukan yang terbaik untuk anakmu... 828 00:37:09,707 --> 00:37:13,343 tidak selalu membuat mereka bahagia. 829 00:37:23,888 --> 00:37:27,958 Aku tidak mau mengganggu selarut ini, tapi.. 830 00:37:28,026 --> 00:37:30,160 aku ingin meminta maaf. 831 00:37:30,228 --> 00:37:31,361 Oh? 832 00:37:31,429 --> 00:37:33,297 Ya, kau benar, Linda. 833 00:37:33,364 --> 00:37:36,700 Aku memang harus menebus banyak dosa. 834 00:37:36,768 --> 00:37:41,238 Aku melakukan banyak kesalahan belakangan ini. 835 00:37:41,306 --> 00:37:43,173 Tapi kesalahan terbesar adalah menyakitimu. 836 00:37:43,241 --> 00:37:45,175 Aku mungkin telah menjalin pertemanan denganmu... 837 00:37:45,243 --> 00:37:47,544 ...berdasarkan kepalsuan, ya. 838 00:37:47,612 --> 00:37:51,548 Tapi aku sungguh menganggapmu sebagai teman. 839 00:37:51,616 --> 00:37:54,351 Dan aku sungguh menyesal telah merusak itu. 840 00:37:57,455 --> 00:38:00,924 Jika ada yang pandai memahami kesalahan, terapislah orangnya. 841 00:38:00,992 --> 00:38:03,961 Tentu saja kau tidak tahu. 842 00:38:07,232 --> 00:38:08,866 Permintaan maaf diterima. 843 00:38:10,235 --> 00:38:11,802 Terima kasih. 844 00:38:11,870 --> 00:38:13,737 Malam. 845 00:38:13,805 --> 00:38:15,739 Selamat malam. 846 00:39:30,448 --> 00:39:32,382 Apa itu? 847 00:39:32,450 --> 00:39:33,984 Mie keju. 848 00:39:34,052 --> 00:39:37,621 Ini yang dibuat para ibu agar anak-anaknya senang. 849 00:39:38,589 --> 00:39:41,458 Aku melihatnya di layar datar itu. 850 00:39:44,329 --> 00:39:45,929 Itu menjelaskan semua keju yang kau beli. 851 00:39:50,401 --> 00:39:52,269 Lucifer... 852 00:39:52,337 --> 00:39:55,806 Ibu sungguh berharap, 853 00:39:55,873 --> 00:39:59,142 bahwa semuanya bisa kembali seperti semula. 854 00:39:59,210 --> 00:40:01,745 Denganmu... 855 00:40:01,813 --> 00:40:04,915 dan semua anak-anak Ibu di Surga. 856 00:40:08,019 --> 00:40:11,888 Ibu menginginkan yang direnggut Ayahmu dari Ibu. 857 00:40:11,956 --> 00:40:14,725 Ibu ingin rumah Ibu kembali. 858 00:40:19,197 --> 00:40:22,966 Tapi Ibu tahu itu mustahil. 859 00:40:23,034 --> 00:40:25,569 Jadi Ibu akan berusaha... 860 00:40:25,636 --> 00:40:30,807 menjadi Ibu yang baik untukmu di sini, di Bumi. 861 00:40:39,317 --> 00:40:41,351 Sudah terlambat. 862 00:40:43,554 --> 00:40:45,989 Kau meninggalkanku, Ibu. 863 00:40:46,057 --> 00:40:50,193 Kau diam saja dan menyaksikan aku diusir. 864 00:40:50,261 --> 00:40:54,364 Dilempar ke Neraka dicemarkan selamanya. 865 00:40:56,034 --> 00:40:58,702 Mie keju sejagat raya sekali pun... 866 00:40:58,770 --> 00:41:00,904 tidak akan bisa memperbaiki itu. 867 00:41:05,676 --> 00:41:07,444 Oke. 868 00:41:19,824 --> 00:41:21,958 Ayahmu tidak pernah mengirimmu ke Neraka. 869 00:41:24,062 --> 00:41:26,863 Ibu yang melakukannya. 870 00:41:26,931 --> 00:41:29,399 Oh, hebat. Jauh lebih baik. 871 00:41:30,635 --> 00:41:33,336 Ibu melakukannya untuk menyelamatkanmu. 872 00:41:33,404 --> 00:41:37,874 Setelah pemberontakanmu, Ayahmu sangat marah. 873 00:41:37,942 --> 00:41:40,477 Sangat murka. 874 00:41:43,815 --> 00:41:46,583 Dia ingin memusnahkanmu. 875 00:41:46,651 --> 00:41:50,087 Ibu memohon pada-Nya. 876 00:41:50,154 --> 00:41:54,724 Ibu meminta-Nya untuk mengirimmu ke Neraka sebagai gantinya. 877 00:41:55,760 --> 00:41:59,629 Ibu melakukannya karena Ibu menyayangimu, Nak. 878 00:42:00,631 --> 00:42:03,533 Dan Ibu akan selalu menyayangimu. 879 00:42:03,601 --> 00:42:06,436 Akan tetapi... 880 00:42:06,504 --> 00:42:09,106 jika kau masih ingin Ibu... 881 00:42:09,173 --> 00:42:12,008 kembali ke Neraka, Ibu mengerti. 882 00:42:13,778 --> 00:42:16,046 Kau lakukanlah hal yang benar bagimu. 883 00:42:18,249 --> 00:42:20,050 Itu baik sekali, Ibu. 884 00:42:21,419 --> 00:42:23,553 Oke, tapi tolong jangan kirim Ibu ke Neraka. 885 00:42:27,658 --> 00:42:30,694 Tapi Ibu sungguh-sungguh mengenai perkataan Ibu yang lainnya. 886 00:42:32,530 --> 00:42:34,931 Aku tahu itu. 887 00:42:36,601 --> 00:42:38,135 Baiklah. 888 00:42:38,202 --> 00:42:39,836 Baiklah, kau boleh menetap. 889 00:42:39,904 --> 00:42:41,671 Untuk saat ini. 890 00:42:41,739 --> 00:42:43,807 Hingga aku... 891 00:42:43,875 --> 00:42:46,309 menemukan jalan keluar lain. 892 00:42:46,377 --> 00:42:48,578 Terima kasih, Nak. 893 00:42:48,646 --> 00:42:50,347 Ya. 894 00:43:32,456 --> 00:43:38,006 - Original English Subtitle by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --