1 00:00:00,746 --> 00:00:02,675 Prethodno u Luciferu... 2 00:00:04,137 --> 00:00:07,207 Što Otac želi? - Netko je pobjegao iz pakla. 3 00:00:07,242 --> 00:00:09,389 Mislim želi vratiti odbjeglu ptičicu natrag. 4 00:00:09,414 --> 00:00:09,866 Mama. 5 00:00:09,876 --> 00:00:12,484 Što kriješ? - Ništa. 6 00:00:12,509 --> 00:00:14,449 Divim se koracima koje poduzimaš. 7 00:00:14,484 --> 00:00:16,641 Teško je izlaziti sam. 8 00:00:16,676 --> 00:00:18,875 Moram shvatiti gdje se uklapam u ovom svijetu, 9 00:00:18,885 --> 00:00:21,144 i napraviti to, treba mi malo prostora. 10 00:00:21,154 --> 00:00:22,549 Vidiš, ja sam nešto obećao. 11 00:00:22,574 --> 00:00:24,180 Rekao sam ti da možeš ostati ovdje 12 00:00:24,190 --> 00:00:27,025 dok ne shvatim kako da pomiririm svoj ugovor sa tatom, 13 00:00:27,060 --> 00:00:28,285 a sada jesam. 14 00:00:28,295 --> 00:00:30,980 Ostat ćeš ovdje, 15 00:00:31,005 --> 00:00:33,823 na Zemlji, među stvorenjima koja toliko prezireš, 16 00:00:33,833 --> 00:00:34,758 kao jedna od njih. 17 00:00:34,768 --> 00:00:35,926 Ali taj muž... 18 00:00:35,936 --> 00:00:37,479 A tu su i djeca, zar ne? 19 00:00:37,504 --> 00:00:39,520 Jesi li razmišljala kako se vaša borba 20 00:00:39,545 --> 00:00:40,897 odražava na one uhvaćene u sredini? 21 00:00:40,907 --> 00:00:43,325 Trudio si se toliko da to ispraviš. 22 00:00:43,350 --> 00:00:44,540 Bila si u pravu, ranije. 23 00:00:44,829 --> 00:00:46,422 Živjeli smo predugo u prošlosti. 24 00:00:46,457 --> 00:00:48,006 Vrijeme je za razvod. 25 00:01:08,113 --> 00:01:10,238 Prokletstvo, Leroy. 26 00:01:20,792 --> 00:01:22,317 Prokletstvo, Leroy. 27 00:01:44,783 --> 00:01:45,907 Prokletstvo, Leroy. 28 00:01:52,023 --> 00:01:55,235 S-H-A-G. 29 00:01:55,260 --> 00:01:57,919 "Shag." 30 00:01:57,929 --> 00:02:00,961 Oh, osam bodova za mene i možeš da ga pušiš, Mejz. 31 00:02:00,996 --> 00:02:03,302 Vidim imaš novu igračku. 32 00:02:03,460 --> 00:02:05,231 Oh, ovo? Ne, ne, ne. Ovo je za posao. 33 00:02:05,541 --> 00:02:07,674 Teško je povjerovati da ga nisam nikada imao ranije. 34 00:02:07,709 --> 00:02:10,889 Ja u stvari imam pravilo o... telefonima tokom seanse. 35 00:02:10,924 --> 00:02:12,349 Stvarno? - Bez telefona... 36 00:02:12,384 --> 00:02:14,269 tokom seanse. - Oh, zašto ne? 37 00:02:14,279 --> 00:02:16,304 Ove stvari su nevjerojatno terapeutske. 38 00:02:16,314 --> 00:02:19,094 1.000 Tinder sastanci i Svijet seksa sa prijateljima? 39 00:02:19,129 --> 00:02:21,042 Bože, to je veća ovisnost nego kurvin pupak kokain. 40 00:02:21,052 --> 00:02:22,552 Uh... 41 00:02:24,255 --> 00:02:25,480 Dobro. 42 00:02:25,490 --> 00:02:26,982 O! 43 00:02:26,992 --> 00:02:29,692 Divno. Žele bombone. Volim ih. 44 00:02:29,727 --> 00:02:32,916 I, znaš li, nikada nisam razumio ovo. 45 00:02:32,951 --> 00:02:35,734 Jesu si samo dekoracija, ili su za žongliranje? 46 00:02:35,769 --> 00:02:36,424 Mislim... 47 00:02:36,434 --> 00:02:39,257 Da, izgledaš vrlo uzrujan danas. 48 00:02:40,068 --> 00:02:41,334 Oi! 49 00:02:41,359 --> 00:02:43,264 Oh, skoro. 50 00:02:43,274 --> 00:02:44,632 U redu. 51 00:02:44,642 --> 00:02:46,701 Ponekad, kad smo u krizi, 52 00:02:46,711 --> 00:02:48,670 stvaramo smetnje sebi, 53 00:02:48,680 --> 00:02:53,536 također poznato kao barijere za suočavanje sa našim najdubljim strahovima.... 54 00:02:53,571 --> 00:02:55,143 Oh, oprosti, u redu. 55 00:02:55,153 --> 00:02:57,002 Ovo je dio gdje, hm... 56 00:02:57,027 --> 00:03:00,281 seciraš moje duboke psihološke rane, a? 57 00:03:00,291 --> 00:03:03,038 Emocionalno-nabijen gong pokazuje dijete iz razvoda 58 00:03:03,073 --> 00:03:04,859 koje može ili ne može da prekrši dogovor sa ocem 59 00:03:04,894 --> 00:03:06,580 dopuštajući njegovoj majci ostanak na Zemlji. 60 00:03:06,615 --> 00:03:08,856 Mm. Je li posjeta tvoje majke bila teška? 61 00:03:08,891 --> 00:03:10,580 Ništa lakše, u stvari. 62 00:03:10,615 --> 00:03:12,419 Mama je sređena, nije problem. 63 00:03:12,454 --> 00:03:13,590 Stvarno? 64 00:03:13,625 --> 00:03:16,886 Jer kad ste posljednji put bili ovdje, koristili ste riječ "uplašen." 65 00:03:17,976 --> 00:03:21,002 I da vas se to ne sviđa. - Pa, ispalo ja da je mama breskvica. 66 00:03:21,012 --> 00:03:23,344 Hm. A "dogovor" sa ocem? 67 00:03:23,369 --> 00:03:24,606 Poslati mamu kući? 68 00:03:24,616 --> 00:03:26,453 Što, misliš li da se bojim njega ili tako nešto? 69 00:03:26,612 --> 00:03:30,759 Pokušavate izbjeći neprijatnosti sukoba. 70 00:03:32,090 --> 00:03:33,324 Čekaj malo. 71 00:03:33,525 --> 00:03:34,749 Hoćeš reći 72 00:03:34,759 --> 00:03:37,352 da su smetnja način za izbjegavanje svoji problemi. 73 00:03:37,362 --> 00:03:39,054 Ne. - Dakle, što više ometam, 74 00:03:39,064 --> 00:03:40,088 manje brinem. 75 00:03:40,098 --> 00:03:41,423 Ne, nisam to rekla. 76 00:03:41,433 --> 00:03:45,015 Pa, niste ni morali, doktore, ja sam upravo to napravio, i prokleto je briljantno. 77 00:03:45,050 --> 00:03:46,718 Tako je. 78 00:03:48,239 --> 00:03:49,597 Gdje ćete? 79 00:03:49,607 --> 00:03:51,358 Smetnje zovu. 80 00:03:51,409 --> 00:03:53,378 Ovo je stvarno napredak, hvala. 81 00:03:54,746 --> 00:03:56,646 Samo ću da... - Naravno. 82 00:04:04,823 --> 00:04:06,748 Mislim, kome je potreban pištolj i značka 83 00:04:06,758 --> 00:04:08,483 kada sam dobio... Oh! 84 00:04:08,493 --> 00:04:10,907 Hej, to je mjesto zločina. Hoćeš li se fokusirati? 85 00:04:11,529 --> 00:04:13,354 Pa, neko je razdražljiv danas. 86 00:04:13,364 --> 00:04:15,390 Oprosti, imam mnogo toga na umu. 87 00:04:15,400 --> 00:04:16,858 Da, oprosti, imaš, zar ne? 88 00:04:16,868 --> 00:04:20,096 Seliš se od tvoje mame, tražiš nov stan... 89 00:04:20,131 --> 00:04:23,353 Da, pa, ja sam velika djevojka i treba mi moj prostor, a i vrijeme je. 90 00:04:23,408 --> 00:04:25,861 Nemam mnogo toga sa radom i uz Triksi. 91 00:04:25,896 --> 00:04:27,543 Stres može biti tako naporan. 92 00:04:27,578 --> 00:04:28,570 Treba ti ometanje 93 00:04:28,580 --> 00:04:29,604 svojih problema, detektive. 94 00:04:29,614 --> 00:04:30,772 To je vrlo efikasan alat. 95 00:04:30,782 --> 00:04:31,873 Aha. 96 00:04:31,883 --> 00:04:33,541 Kada si se posljednji put zabavljala? 97 00:04:33,576 --> 00:04:36,211 Oh... pa... - Ne, ozbiljno, 98 00:04:36,221 --> 00:04:38,079 Nabroji tri prijatelja koje možeš pozvati odmah 99 00:04:38,089 --> 00:04:39,280 na piće. I ti ne možeš mi reći, 100 00:04:39,290 --> 00:04:40,982 tvoje dijete ili čovjek od koga se razvodiš. 101 00:04:40,992 --> 00:04:42,117 Pa, vjeruj mi, 102 00:04:42,127 --> 00:04:44,265 Den nije na mojoj listi prijatelja za piće. 103 00:04:44,300 --> 00:04:45,019 Pa... 104 00:04:45,029 --> 00:04:46,670 Denijel. - Hej. 105 00:04:46,705 --> 00:04:49,257 Nisam tako mislila. - Jeste. 106 00:04:49,267 --> 00:04:50,792 Što imamo na meniju? 107 00:04:50,802 --> 00:04:52,127 Mlada žena. 108 00:04:52,137 --> 00:04:53,328 C.O.D. nepoznat. 109 00:04:53,338 --> 00:04:54,762 Još jedna taze umišljena glumica. 110 00:04:54,772 --> 00:04:56,364 Zaista tragično. - I.D.? 111 00:04:56,374 --> 00:04:58,500 Nema osobnih stvari, samo, uh, 112 00:04:58,510 --> 00:05:00,383 pečat od mastila u obliku trokuta na ruci. 113 00:05:00,408 --> 00:05:02,414 Oh, čekaj. Možda ću moći pomoći sa ovim. 114 00:05:02,449 --> 00:05:04,819 To je nešto što neko može naći u "noćnom klubu." 115 00:05:04,854 --> 00:05:06,602 Znate, gdje ljudi idu partijati? 116 00:05:06,637 --> 00:05:08,992 Našli smo napušteno vozilo registrirano na Uber. 117 00:05:09,027 --> 00:05:10,373 Ni traga od vozača. 118 00:05:12,790 --> 00:05:14,804 Lozinka je "Tjelesni", eliko "T" 119 00:05:14,959 --> 00:05:17,082 Uberove I.D.-e su obično povezane 120 00:05:17,117 --> 00:05:19,504 sa telefonom vozača, a ne autom. 121 00:05:19,539 --> 00:05:21,037 I sada kad imamo njegov broj, 122 00:05:21,332 --> 00:05:23,154 pogledavši na ovu mapu, 123 00:05:23,189 --> 00:05:25,352 naš momak je na uglu Krescent i Treće. 124 00:05:25,387 --> 00:05:26,482 Impresivno. 125 00:05:26,517 --> 00:05:27,730 Da, to se zove "policijski posao." 126 00:05:27,765 --> 00:05:29,501 Idemo riješiti ubojstvo. 127 00:05:29,536 --> 00:05:30,977 Mogu vam pomoći sa tim. 128 00:05:31,012 --> 00:05:32,591 Sjajno je. 129 00:05:42,153 --> 00:05:44,228 Njeno ime je Darija Mitchell. 130 00:05:44,263 --> 00:05:47,072 Pratili smo njenu kreditnu karticu do male banke u Nebraski. 131 00:05:47,107 --> 00:05:49,207 Znamo da si ti bio posljednji koji si je vidio živu. 132 00:05:49,242 --> 00:05:50,994 Nisam je ni pipnuo! - Dobro... 133 00:05:51,029 --> 00:05:54,415 osim što si bacio njeno hladno, mrtvo tijelo u žbunje i pobjegao. 134 00:05:54,450 --> 00:05:55,924 Rekao sam vam. 135 00:05:55,959 --> 00:05:58,417 Pokupio sam je na uglu Govera i Franklinove, 136 00:05:58,452 --> 00:06:00,027 povezao je, 137 00:06:00,104 --> 00:06:02,200 a onda je iskočila iz mog auta u pokretu. 138 00:06:02,235 --> 00:06:03,686 Samo si je ostavio tamo umrijeti? 139 00:06:03,721 --> 00:06:06,197 Dok sam stao i našao je ona je već bila... 140 00:06:08,929 --> 00:06:11,700 Na novim sam lijekovima. Nisam razmišljao razumno. 141 00:06:11,735 --> 00:06:13,875 Tek sam dobio ovaj posao. Uspaničio sam se. 142 00:06:13,885 --> 00:06:15,944 Ubojičin klišej: "uspaničio sam se", sa sljedećim... 143 00:06:15,954 --> 00:06:17,393 R...razgovarla je sa drugim tipom! 144 00:06:18,023 --> 00:06:20,001 Kojim drugim tipom? - Koristila je 145 00:06:20,036 --> 00:06:21,525 moj telefon da pozove nekoga. 146 00:06:21,560 --> 00:06:23,120 Njenog momka, ne znam. 147 00:06:23,155 --> 00:06:24,614 Željela je otići tamo u njegov stan, 148 00:06:24,629 --> 00:06:30,665 on je prijetio da će je ubiti. - Oh! Oprostite. 149 00:06:30,666 --> 00:06:31,666 Oh, to si ti. 150 00:06:30,468 --> 00:06:32,359 Ela nešto ima. 151 00:06:45,550 --> 00:06:47,075 Izgleda ukusno. 152 00:06:49,053 --> 00:06:51,079 Jesi li došla ovdje likovati? 153 00:06:52,373 --> 00:06:53,998 Samo sam došla vidjeti kako 154 00:06:54,033 --> 00:06:56,530 se vrhovna boginja aklimatizovala. 155 00:06:56,565 --> 00:06:58,253 Pa, ja ne bih planirala festival proslave 156 00:06:58,263 --> 00:06:59,813 još uvijek, draga moja. 157 00:06:59,831 --> 00:07:01,923 Neću dopustiti da me ova... 158 00:07:01,933 --> 00:07:05,331 tepsija zagorjele piletine obeshrabri. 159 00:07:05,366 --> 00:07:07,356 Jača sam nego što misliš. 160 00:07:07,391 --> 00:07:09,507 Drago mi je vidjeti da se uklapaš tako dobro. 161 00:07:09,542 --> 00:07:12,261 Ha. Pa, naravno tu ima nekih izazova. 162 00:07:12,296 --> 00:07:14,250 Ništa što ne mogu srediti. 163 00:07:14,312 --> 00:07:16,751 Još uvijek sam na odmoru od posla, 164 00:07:16,786 --> 00:07:18,351 Tako da provesti najveći dio mog dana 165 00:07:18,386 --> 00:07:20,931 kod kuće sa djecom.... 166 00:07:21,519 --> 00:07:23,219 Tvornice prljavštine. 167 00:07:23,254 --> 00:07:24,699 Od blata. 168 00:07:24,734 --> 00:07:28,231 Podsjećaju me na tebe, u stvari, biti iskrena. 169 00:07:29,375 --> 00:07:31,062 I kako je sa tvojim ljudskim mužem? 170 00:07:31,097 --> 00:07:32,949 Otkrila sam trik sa njim. 171 00:07:33,164 --> 00:07:36,125 Kad god nešto pita, samo se pojebem sa njim. 172 00:07:36,160 --> 00:07:37,904 Izgleda da od toga zanemi. 173 00:07:39,040 --> 00:07:41,180 Hm. Trebalo mi je vremena da to shvatim. 174 00:07:41,215 --> 00:07:42,455 Što se tiče ostatka toga, 175 00:07:43,007 --> 00:07:46,013 u nedostatku bolje riječi, to je apsolutni... 176 00:07:46,048 --> 00:07:47,298 Pakao. 177 00:07:49,153 --> 00:07:51,498 Pa, ako je tako loše, zašto se ne vratiš? 178 00:07:51,533 --> 00:07:52,696 Zašto? 179 00:07:52,731 --> 00:07:53,875 Da bi mogla da se vratiš da me mučiš 180 00:07:53,885 --> 00:07:54,976 još jedan milenij? 181 00:07:56,457 --> 00:07:59,468 Zvuči zabavno za mene. - Da, ovi ljudi su odvratni. 182 00:07:59,924 --> 00:08:02,211 Dišu kroz usta, i ne... 183 00:08:02,246 --> 00:08:05,026 mogu da začepe o nečemu što se zove gluten. 184 00:08:05,263 --> 00:08:07,337 Ali utješno u ovoj kazni 185 00:08:08,247 --> 00:08:11,004 je što mimogućava biti bliže svojoj obitelji. 186 00:08:11,039 --> 00:08:13,094 Razumiješ? Naravno da ne. 187 00:08:13,104 --> 00:08:14,998 Ti si sama. 188 00:08:30,794 --> 00:08:31,765 Oh. Oprostite. Ja... 189 00:08:31,800 --> 00:08:34,568 Volim slušati staru rok školu kada radim. 190 00:08:34,603 --> 00:08:36,775 Znate o čemu pričam? - Ja znam. 191 00:08:36,810 --> 00:08:37,958 I trebala bi da se rokaš. 192 00:08:37,993 --> 00:08:40,293 Siguran sam, proučavajući ubojstvo cijeli dan, 193 00:08:40,328 --> 00:08:41,737 mogla bi da koristitiš malo ometanje. 194 00:08:41,772 --> 00:08:42,978 Svatko bi mogao! 195 00:08:43,000 --> 00:08:43,958 Mm! 196 00:08:47,305 --> 00:08:49,304 Hvala. 197 00:08:49,339 --> 00:08:51,690 Što imaš za mene? Pa... 198 00:08:51,725 --> 00:08:54,053 Našala sam otrov u sadržaju Darijinog stomaka. 199 00:08:54,088 --> 00:08:55,177 Zove se mandragora, 200 00:08:55,212 --> 00:08:57,657 To je kao ovaj ludi organski halucinogen, 201 00:08:57,692 --> 00:09:00,269 i... želite li znati zaista zanimljiv dio? 202 00:09:00,304 --> 00:09:00,814 Aha! 203 00:09:00,839 --> 00:09:03,099 Trebalo bi mu barem 90' 204 00:09:03,134 --> 00:09:04,942 za dijelovanje. - Uberov vozač. 205 00:09:04,977 --> 00:09:06,236 je vozio cijelu noć, 206 00:09:06,271 --> 00:09:08,204 i nije pokupio Dariju do 30' 207 00:09:08,239 --> 00:09:09,636 prije nego što je umrla. - Baš tako. 208 00:09:09,671 --> 00:09:10,983 On jedva da je imao vremena 209 00:09:11,018 --> 00:09:12,877 da je muči sa svojim džezom i jezivom 210 00:09:12,912 --> 00:09:14,781 kolonjskom vodom, a kamoli da je otruje. 211 00:09:14,816 --> 00:09:17,219 Tako je. Imamo li neki trag od pečata na ruci? 212 00:09:17,254 --> 00:09:18,285 Nada. 213 00:09:18,336 --> 00:09:21,260 Ali tehničari si pratili taj broj koji je Darija pozvala. 214 00:09:21,295 --> 00:09:23,168 Davis Ficdžerald. 215 00:09:23,203 --> 00:09:24,665 Posjeduje cool restoran na Srebrnom jezeru. 216 00:09:24,675 --> 00:09:26,852 Hrana bi treba biti da otpadaju muda. 217 00:09:26,887 --> 00:09:28,133 Smrtonosna i ukusna. 218 00:09:28,168 --> 00:09:29,795 Aha. Bio je na mojoj listi mjesta 219 00:09:29,830 --> 00:09:31,225 koja treba posjetiti, otkad sam se preselila ovdje. 220 00:09:31,260 --> 00:09:32,881 Oh, socijalni leptir, zar ne? 221 00:09:32,916 --> 00:09:35,676 Možda treba da, uh, navratiš do Luksa ponekad, i mi... 222 00:09:35,686 --> 00:09:37,963 bi mogli, znaš... Da. 223 00:09:39,096 --> 00:09:40,171 Hvala, Ela. 224 00:09:47,732 --> 00:09:51,325 Pa, izgleda da našem ubistvenom momku ide dobro za sada. 225 00:09:51,335 --> 00:09:53,740 Da, vaš agent je rekao da ovo divna oblast. 226 00:09:54,903 --> 00:09:56,741 Imam li agenta nekretnina? - Pa, uzeo sam slobodu 227 00:09:56,776 --> 00:09:57,932 pozvati višenjih u tvoje ime, u stvari. 228 00:09:57,942 --> 00:09:59,507 Bio je to dobar sat ometanja. 229 00:10:00,326 --> 00:10:01,918 A: Od kada je tebi to stalo 230 00:10:01,953 --> 00:10:03,836 do moje životne situacije. I B: 231 00:10:03,871 --> 00:10:05,745 nikada ne bih mogla priuštiti ovo mjesto. 232 00:10:05,780 --> 00:10:06,728 Pa, ja... 233 00:10:09,669 --> 00:10:11,147 Tornjajte se dovraga sa mog posjeda! 234 00:10:12,190 --> 00:10:14,638 Pa, imaš sreće, detektive. 235 00:10:14,673 --> 00:10:16,170 Ako je ovaj dom mjesto nedavnog masakra, 236 00:10:16,205 --> 00:10:18,330 možeš biti u odličnoj pregovaračkoj poziciji. 237 00:10:28,758 --> 00:10:31,607 Spusti nož, i nitko drugi ne treba da strada. 238 00:10:31,642 --> 00:10:33,029 Da, Svini Todd stvar je 239 00:10:33,064 --> 00:10:34,411 pomalo glumačka, zar ne misliš? 240 00:10:34,446 --> 00:10:35,545 Oh, vi ste policajci? 241 00:10:35,580 --> 00:10:38,135 Žao mi je. Militantni vegetarijanci iz susjedstva 242 00:10:38,170 --> 00:10:40,497 kradu mi roštilj cijeli dan. 243 00:10:40,532 --> 00:10:41,735 Pomislio sam da su ponovno oni. 244 00:10:41,770 --> 00:10:43,165 Hajdemo otraga. 245 00:10:43,859 --> 00:10:47,101 Nadam se da ste gladni. - Ukusno je kao što kažu. 246 00:10:50,537 --> 00:10:51,454 Vidite? 247 00:10:52,132 --> 00:10:53,521 Pravimo Artisanal kobasice. 248 00:10:53,556 --> 00:10:55,510 Ah. Uradi sam klaonica? 249 00:10:55,532 --> 00:10:57,603 Macrame klasa je sve sjebala, zar ne? 250 00:10:57,638 --> 00:11:00,137 Farma na sto, čovječe. Za moj restoran Elipsis. 251 00:11:00,172 --> 00:11:02,888 Oh, da. Čuo sam da je grilovana palenta božanstvena. 252 00:11:02,923 --> 00:11:05,107 Također kuhamo svoju Kombuču, čuvamo pčele. 253 00:11:05,142 --> 00:11:06,363 Čuvanje je stvarno. 254 00:11:06,398 --> 00:11:07,547 Da, nema hormona u ovom mesu. 255 00:11:07,572 --> 00:11:09,188 A govoreći o tvom mesu, Dejvise... 256 00:11:09,223 --> 00:11:11,848 jesu li plavuše iz Nebraske organske ili GMO? 257 00:11:11,883 --> 00:11:14,229 Tvoja djevojka Darija Mitchell je pronađen ubijena sinoć. 258 00:11:14,264 --> 00:11:15,723 Ubijena? - Djevojka? 259 00:11:15,758 --> 00:11:17,953 Postoji li konobarica sa kojom nisi spavao? 260 00:11:18,293 --> 00:11:20,662 Moj Bože. Je li pretjerano nevjerstvo 261 00:11:20,697 --> 00:11:22,193 stvarno više ogavnije od ubojstva? 262 00:11:22,228 --> 00:11:23,627 Dušo, ne znam ništa o tome! 263 00:11:23,662 --> 00:11:24,556 Nevjerstvo ili ubojstvo? - Samo... 264 00:11:24,566 --> 00:11:26,362 Ili. 265 00:11:29,390 --> 00:11:31,624 OK, vidi, imao sam mali flert sa Darijom, 266 00:11:31,659 --> 00:11:32,525 ali nisam je ubio. 267 00:11:32,560 --> 00:11:33,338 Sinoć smo se posvađali kad 268 00:11:33,362 --> 00:11:34,833 je htjela doći, jer sam bio sa... 269 00:11:34,843 --> 00:11:36,034 Hoćeš reći tvoja žena je tvoj alibi? 270 00:11:36,044 --> 00:11:37,002 U stvari, ne. 271 00:11:37,012 --> 00:11:38,699 Bio sam sa drugom konobaricom, 272 00:11:38,734 --> 00:11:40,128 I Darija je saznala za to. 273 00:11:40,163 --> 00:11:41,940 I oko toga smo se svađali. 274 00:11:41,975 --> 00:11:43,122 Dobro, dobro, trebat će mi ime 275 00:11:43,157 --> 00:11:44,191 i broj druge konobarice. 276 00:11:44,226 --> 00:11:46,938 Da, i ja bih htio razgovarati sa tobom o tvojoj vrtu, Dejvise, 277 00:11:46,973 --> 00:11:49,182 jer sam razmišljao, na krovu napraviti botanički vrt. 278 00:11:49,217 --> 00:11:49,981 Znaš... 279 00:11:51,126 --> 00:11:52,921 Oprostite nas. 280 00:11:54,959 --> 00:11:56,654 Botanika? Je l' ti to stvarno? 281 00:11:57,523 --> 00:11:59,150 Vidi, shvaćam. Znam da je tvoja mama u gradu. 282 00:11:59,185 --> 00:12:00,706 Oboje prolazimo kroz neke stvari. 283 00:12:00,741 --> 00:12:02,487 Ako treba razgovarati, ja sam ovdje, u redu? 284 00:12:02,522 --> 00:12:03,902 U redu, shvatio sam. - Ne, sada. 285 00:12:03,937 --> 00:12:06,468 Što se događa sa tobom? Zašto ti je tako teško da se fokusiraš? 286 00:12:06,503 --> 00:12:07,323 Što se događa? 287 00:12:07,809 --> 00:12:09,683 Samo mi daj minut, hoćeš li? 288 00:12:12,214 --> 00:12:13,643 Vidio čat Mejz. 289 00:12:14,382 --> 00:12:16,112 Što? 290 00:12:16,147 --> 00:12:17,559 Ruke su mi nekako sad. 291 00:12:17,594 --> 00:12:19,044 Dobro, dobro, evo opasnosti: 292 00:12:19,079 --> 00:12:21,030 Detektiv me nervira sa pitanjima 293 00:12:21,065 --> 00:12:22,884 koja jasno neće dovesti nigdje, pa mi treba usluga. 294 00:12:22,919 --> 00:12:24,531 Usluge su tvoja stvar, ne moja. 295 00:12:24,566 --> 00:12:26,124 Dobro, onda. Što kažeš o opkladi? 296 00:12:26,159 --> 00:12:28,153 Što je u tome za mene? - Što god hoćeš. 297 00:12:28,163 --> 00:12:29,694 Tvoj kabriolet. 298 00:12:29,729 --> 00:12:30,995 Dobro. Ali je treba da izvedeš 299 00:12:31,030 --> 00:12:32,451 detektiva i zabavljate se. 300 00:12:32,486 --> 00:12:34,065 Tri pića bi trebalo upaliti. 301 00:12:34,100 --> 00:12:36,938 Usrana opklada. Lako je. 302 00:12:36,973 --> 00:12:38,015 Da, ali nije ti dopušteno da je vežeš 303 00:12:38,039 --> 00:12:39,352 i da joj sipaš alkohol niz grlo. 304 00:12:39,377 --> 00:12:40,365 Manje lako. 305 00:12:40,375 --> 00:12:41,800 Dobro. 306 00:12:41,810 --> 00:12:44,221 U redu. Dogovoreno. - Rekao sam skini se gol! 307 00:12:44,256 --> 00:12:45,422 Oh, zdravo. 308 00:12:46,973 --> 00:12:47,700 Hoćeš li gledati? 309 00:12:49,571 --> 00:12:51,123 OK, ti si posljednji koji je razgovarao sa Darijom, 310 00:12:51,158 --> 00:12:52,791 i kažeš mi nemati pojma 311 00:12:52,826 --> 00:12:53,898 sa kim je bila sinoć? 312 00:12:53,933 --> 00:12:56,916 Ne, ona je imala djevojačku noć 313 00:12:58,002 --> 00:13:00,397 Bila je cimerica sa drugom konobaricom, uh, Naomi. 314 00:13:00,432 --> 00:13:02,043 Možda je bila sa njom. 315 00:13:02,864 --> 00:13:04,370 Ne napuštajte grad. 316 00:13:06,034 --> 00:13:08,326 Dakle, je li Kazanovin alibi provjeren? 317 00:13:08,361 --> 00:13:10,148 Radim na tome, ali u međuvremenu, 318 00:13:10,183 --> 00:13:12,754 Darijina cimerica, Naomi možda ima predstavu o njenim obavezama. 319 00:13:12,789 --> 00:13:14,945 Oh, divno. Onda možemo li otići na grilovanu palentu? 320 00:13:15,477 --> 00:13:17,603 Pa, ne mogu da se fokusiram na prazan stomak, detektive. 321 00:13:19,581 --> 00:13:21,499 Hej... 322 00:13:30,325 --> 00:13:33,251 Oh. Bok. - Hej, uh... 323 00:13:33,261 --> 00:13:35,313 Samo sam htio vratiti ovo. 324 00:13:35,830 --> 00:13:37,122 Oh. Uh... 325 00:13:37,132 --> 00:13:38,541 Terapijska istina. 326 00:13:40,182 --> 00:13:41,283 Toliko o tome, zar ne? 327 00:13:43,772 --> 00:13:45,178 Jesi li dobro? 328 00:13:48,927 --> 00:13:51,285 Jedan uzdah da, dva... 329 00:13:51,320 --> 00:13:53,537 ne tiče me se? - Da, slušaj. 330 00:13:53,572 --> 00:13:55,511 Hvala na brizi, ali, hm, dobro sam. 331 00:13:55,546 --> 00:13:57,782 Nema više lažnih izgovora, sjećaš se? 332 00:13:57,817 --> 00:14:00,838 Prijateljstvo znači iskrenost. 333 00:14:00,873 --> 00:14:02,365 Možeš razgovarati sa mnom, Amenadiele. 334 00:14:02,624 --> 00:14:05,154 Očigledno, to je tvoje pravo ime. 335 00:14:05,189 --> 00:14:07,606 Jeste. 336 00:14:12,650 --> 00:14:13,963 Teško je to objasniti. 337 00:14:13,998 --> 00:14:15,698 Uh, to je malo, uh... 338 00:14:15,770 --> 00:14:17,484 fizički problem. 339 00:14:17,519 --> 00:14:18,562 Oh? 340 00:14:19,437 --> 00:14:21,148 I stvari ne uspijevaju onako kao nekada. 341 00:14:23,623 --> 00:14:24,526 Oh. 342 00:14:24,561 --> 00:14:26,484 I ja... ne znam, ne znam što napraviti povodom toga. 343 00:14:27,117 --> 00:14:29,428 Vidim. Pa, znaš, to je vrlo uobičajeno. 344 00:14:29,463 --> 00:14:31,986 Sumnjam u to. - Generalno je povezano sa stresom. 345 00:14:32,021 --> 00:14:34,245 Vrlo je stresno. - Moj savjet? 346 00:14:34,255 --> 00:14:36,339 Ne razmišljaj previše o tome. 347 00:14:36,374 --> 00:14:39,683 Moraš se opustiti. Pokušaj da to izbaciš iz uma. 348 00:14:39,718 --> 00:14:41,395 Možda da se malo zabaviš. 349 00:14:41,430 --> 00:14:42,638 Zabava? - Da. 350 00:14:42,673 --> 00:14:44,189 Možda koktel. 351 00:14:45,540 --> 00:14:46,714 I prije nego što budeš svjestan... 352 00:14:52,691 --> 00:14:54,560 Nisi zbog toga manje muškarac, Amenadiele. 353 00:14:54,576 --> 00:14:56,454 Ni malo. 354 00:15:03,985 --> 00:15:05,600 Je li sve u redu? 355 00:15:05,635 --> 00:15:08,357 Nisam vidjela Dariju ni Naomi cijele tjedna. 356 00:15:08,392 --> 00:15:10,259 Hranimo jedne drugima mačke. 357 00:15:10,294 --> 00:15:12,336 Oh, Bože, prezirem mačke. 358 00:15:12,427 --> 00:15:14,910 Želiš li da životinja gleda u tebe sa prezirom? 359 00:15:14,945 --> 00:15:17,108 Nabavi mačku. Otvorena kutija izmeta 360 00:15:17,143 --> 00:15:18,144 u vašoj kući?Mačka. 361 00:15:18,166 --> 00:15:19,997 Oh, Bože. Osjećaš li taj miris? 362 00:15:20,032 --> 00:15:21,927 Glupa, nepotrebna stvorenja. 363 00:15:21,962 --> 00:15:24,510 To nije mačji miris. To je miris smrti. 364 00:15:28,576 --> 00:15:30,943 Oh, moj Bože! Naomi! 365 00:15:36,590 --> 00:15:39,444 Ima isti trouglasti pečat kao Darija. 366 00:15:40,552 --> 00:15:41,941 Isti znači otrova. 367 00:15:41,976 --> 00:15:45,027 Vidi, vidi. Kao da je djevojačka noć krenula naopako. 368 00:15:56,831 --> 00:15:59,486 Divno. Zašto ne bismo otišli gore u potkrovlje, 369 00:15:59,521 --> 00:16:01,780 i mogu da ti pokažem originalno Stepenište za Pakao. 370 00:16:02,495 --> 00:16:03,991 Ah, detektive. 371 00:16:04,064 --> 00:16:06,131 Poslije 6:00 u večernjoj školi? 372 00:16:06,166 --> 00:16:08,301 Dolazi Elin konačni forenzički izvještaj. - Dobro. 373 00:16:08,326 --> 00:16:09,592 Hm... 374 00:16:09,617 --> 00:16:11,524 Oprosti. Može li ovo pričekati? 375 00:16:12,079 --> 00:16:14,222 Mislim, te smrti su bile prijateljski tragične, 376 00:16:14,257 --> 00:16:16,532 ali sam prilično sigurna da sutra, tokom radnog vremena, 377 00:16:16,567 --> 00:16:18,384 naše mrtve djevojke će i dalje biti mrtve. 378 00:16:18,419 --> 00:16:19,408 Samo sam htio da pokrenem par... 379 00:16:19,443 --> 00:16:20,744 Dobro. Spasio si mi puta. 380 00:16:20,779 --> 00:16:22,379 Ti, ja, piće. Sada. 381 00:16:22,414 --> 00:16:24,345 Ja sam za! - Što ti radiš ovdje? 382 00:16:24,380 --> 00:16:25,857 Lucifer je rekao da treba svratiti. - Ali mi radimo. 383 00:16:25,867 --> 00:16:28,226 Ne, vi radite. - Tko je dovraga ona? 384 00:16:28,236 --> 00:16:30,301 Oh, oprosti. Zdravo, ja sam Ela! 385 00:16:31,881 --> 00:16:33,219 Htjela sam da joj dam rezime 386 00:16:33,254 --> 00:16:34,834 mog izvještaja. Hoćeš li da... - Ne, samo naprijed. 387 00:16:34,869 --> 00:16:36,167 Moram da dehidriram. Uh! 388 00:16:36,202 --> 00:16:39,802 U redu. U svakom slučaju, kao prvo, bilo je oštećenje tkiva 389 00:16:39,837 --> 00:16:41,121 u oblozi Darijinog stomaka, 390 00:16:41,156 --> 00:16:42,437 prouzrokovanog tečnim dušikom, 391 00:16:42,472 --> 00:16:44,396 stvar od koje se fancy koktela dime. 392 00:16:44,431 --> 00:16:46,334 Vjerojatno je tako progutala otrov. 393 00:16:46,369 --> 00:16:47,318 Pa, odličan trag, detektive, 394 00:16:47,353 --> 00:16:48,643 ali upravo si uništila moj Menage A Trois. 395 00:16:48,653 --> 00:16:52,192 Drugo, pretpostavio sam da je Darija bila u klubu na Goveru, 396 00:16:52,227 --> 00:16:54,252 i našli smo napuštenu zgradu na uglu. 397 00:16:54,287 --> 00:16:55,803 Izgledalo je kao da su nedavno tu imali zabavu. 398 00:16:55,838 --> 00:16:56,451 Fascinantno. 399 00:16:56,461 --> 00:16:58,202 Mislim da je to bilo povraćanje, pa... 400 00:16:58,237 --> 00:17:00,229 Kako god, bi li mogao da obaviš neke pozive mi pomoći? 401 00:17:00,264 --> 00:17:02,010 Znaš, izgleda imati prst na pulsu. 402 00:17:02,045 --> 00:17:04,079 Nije privjesak koji sam se nadao da će pulsirati do sada. 403 00:17:04,114 --> 00:17:05,215 Poznat mi je taj poklopac. 404 00:17:05,369 --> 00:17:08,115 Postoji velika Tiki Bar preko puta te zgrade. 405 00:17:08,206 --> 00:17:09,729 Znam barmena. 406 00:17:09,764 --> 00:17:10,938 Naravno da ga znaš. 407 00:17:10,973 --> 00:17:12,356 Mogli bi otići i popijemo piće, 408 00:17:12,391 --> 00:17:14,250 pitamo za umrle djevojke. 409 00:17:14,285 --> 00:17:16,550 Da. To zvuči kao vrlo dobar trag, detektive. 410 00:17:16,585 --> 00:17:18,083 Ako želiš pratiti korake 411 00:17:18,118 --> 00:17:19,870 dvije zgodne djevojke u devojačkoj večeri, 412 00:17:19,905 --> 00:17:23,013 moraš razmišljati kao dvije zgodne djevojke u devojačkoj večeri. 413 00:17:23,048 --> 00:17:24,179 Sa svojomm damskom pratnjom. 414 00:17:24,352 --> 00:17:26,429 I Pina koladom u ruci. 415 00:17:26,464 --> 00:17:28,666 Oh, moj Bože, volim pina koladu! 416 00:17:29,288 --> 00:17:30,248 Divno! 417 00:17:41,405 --> 00:17:43,610 Dakle, ja sam nadgledam Kineski grad, OK? 418 00:17:43,645 --> 00:17:45,503 I odjednom mi je sinulo. 419 00:17:45,538 --> 00:17:48,199 Moram ići u L.A. Mislim, jesi li se nekad osjećao kao 420 00:17:48,234 --> 00:17:49,840 da ti je Bog rekao da nešto uradiš? - Ne. 421 00:17:50,781 --> 00:17:54,090 Oh. Misliš da će Klo popiti to? - Ne. 422 00:17:55,119 --> 00:17:57,307 Hej, momci. Prepoznajete li ovaj pečat na ruci? 423 00:17:59,812 --> 00:18:00,764 Što je sa tim ženama? 424 00:18:01,740 --> 00:18:02,661 Ne. 425 00:18:02,696 --> 00:18:04,105 Dobro, vidi. Ja sam iz L.A.P.D., 426 00:18:04,140 --> 00:18:07,355 i ako postoji bilo kakva Informacija koju možeš mi dati ili bilo koji... 427 00:18:07,365 --> 00:18:10,171 Kako ne povaliti. 428 00:18:11,147 --> 00:18:12,547 Ne pokušavam da povalim, Mejz. 429 00:18:13,658 --> 00:18:14,554 Ne shvaćam. 430 00:18:15,158 --> 00:18:15,796 Pa, jesi li razgovarala sa barmenom? 431 00:18:15,806 --> 00:18:18,200 Da. Rekao je da se nešto događa 432 00:18:18,225 --> 00:18:20,030 preko puta u napuštenoj zgradi. 433 00:18:20,065 --> 00:18:21,822 Uputila sam zahtjev za nalog sucu, 434 00:18:21,857 --> 00:18:22,950 i čekam odgovor. 435 00:18:22,985 --> 00:18:24,971 Super. Izgleda da imaš malo vremena ubiti. 436 00:18:25,006 --> 00:18:26,026 Popij piće. 437 00:18:26,061 --> 00:18:27,723 Ne, ja večeras častim. 438 00:18:27,758 --> 00:18:28,874 Zdravo, dame. 439 00:18:28,909 --> 00:18:31,226 Zdravo. Što ti radiš ovdje? 440 00:18:31,261 --> 00:18:32,740 Mejz me je pozvala. 441 00:18:32,775 --> 00:18:34,315 Rekla mi je da je djevojačka noć. - Da. 442 00:18:34,325 --> 00:18:37,428 Ne. Radim na dvostrukom ubojstvu. 443 00:18:37,463 --> 00:18:40,124 Bi li te ubilo da se samo opustiš jednom? 444 00:18:40,159 --> 00:18:42,757 Sve što ti radiš je posao, posao, posao. 445 00:18:42,767 --> 00:18:44,091 Wow. Našao tko mi reći. 446 00:18:44,101 --> 00:18:46,022 Na usluzi si Luciferu i zove te 24/7. 447 00:18:46,047 --> 00:18:47,929 To je kao da si mu osobni konsierž. 448 00:18:47,939 --> 00:18:51,099 Nisam njegovo osobno ništa, više. 449 00:18:51,134 --> 00:18:54,356 Hm. Pa, ti zapravo još živiš tamo, a ne izgleda 450 00:18:54,391 --> 00:18:55,588 da ti on služi piće. 451 00:18:56,314 --> 00:18:58,251 Bar znam kako se zabaviti. 452 00:18:58,482 --> 00:19:00,810 Što je sa zadovoljstvom? 453 00:19:01,652 --> 00:19:02,914 Muškarci? 454 00:19:03,599 --> 00:19:05,675 Kad si se posljednji put pojebala? 455 00:19:05,710 --> 00:19:07,073 Hej, zašto sve uvijek mora biti 456 00:19:07,108 --> 00:19:08,839 o radu ili seksu? - Da, slažem se. 457 00:19:08,874 --> 00:19:13,000 Djevojačka noć, uradimo kako treba, radi se o ženskom povezivanju. - Baš tako. 458 00:19:13,035 --> 00:19:14,654 Stvarno treba da se upoznamo. 459 00:19:14,665 --> 00:19:18,869 Podijelimo probleme, originalne priče, tajne. 460 00:19:18,904 --> 00:19:20,286 Možemo li samo popiti? - Dobro. 461 00:19:20,321 --> 00:19:21,790 Ja ću početi. Um... 462 00:19:22,073 --> 00:19:26,212 Radio sam svojevremeno u medicinskoj školi kao telefonski seks operator. 463 00:19:26,344 --> 00:19:29,235 1-800- Profesor se osjeća dobro. 464 00:19:29,270 --> 00:19:32,406 Totalno bih pozvala to. - Lijepo. 465 00:19:32,416 --> 00:19:33,761 Ja sam Ela, usput. 466 00:19:33,796 --> 00:19:35,653 Volim što smo preskočili mali razgovor. 467 00:19:35,688 --> 00:19:36,110 Da. 468 00:19:36,120 --> 00:19:38,505 Hm, u redu. Ja ću sljedeća, pretpostavljam. Um... 469 00:19:38,522 --> 00:19:39,978 Krala sam auto nekad. 470 00:19:41,258 --> 00:19:42,610 Tko je sljedeći? 471 00:19:42,645 --> 00:19:44,643 Sam je falsifikovala u utrobi Pakla 472 00:19:44,678 --> 00:19:46,682 da mućim krivce cijelu vječnost. 473 00:19:47,298 --> 00:19:49,602 Zanimljiva akcija. 474 00:19:49,637 --> 00:19:51,366 Dobro, pa... 475 00:19:51,569 --> 00:19:53,119 Sad, ti si na redu, Klo. 476 00:19:53,154 --> 00:19:54,951 Žensko povjerenje. 477 00:19:54,986 --> 00:19:56,104 Hajde. 478 00:19:56,139 --> 00:19:57,295 Što je na umu? 479 00:19:57,330 --> 00:19:58,751 Što ti je na umu... 480 00:19:59,110 --> 00:20:01,230 kao, osim tih slučajeva? 481 00:20:01,265 --> 00:20:02,558 Da. 482 00:20:04,815 --> 00:20:06,748 Hm... 483 00:20:08,686 --> 00:20:10,357 Mali razvod. 484 00:20:10,392 --> 00:20:11,212 Ovaj... - Aha. 485 00:20:11,222 --> 00:20:13,383 Samohrani roditelj... 486 00:20:15,623 --> 00:20:17,999 Uh, moguće beskućništvo i... 487 00:20:19,192 --> 00:20:22,319 Najvjerojatnije mnogo, mnogo mačkaka u mojoj budućnosti. 488 00:20:22,354 --> 00:20:24,591 Ili stvari koje zahtijevaju baterije. 489 00:20:24,626 --> 00:20:25,933 Dobro, znaš, to je... to je... 490 00:20:25,968 --> 00:20:27,018 to je ono o čemu govorim. 491 00:20:27,053 --> 00:20:29,251 Društvo, ovo je tako zabavno! 492 00:20:29,340 --> 00:20:30,930 Je li? - Da! 493 00:20:30,965 --> 00:20:32,930 Da, uh, tequilu, čistu. 494 00:20:32,965 --> 00:20:34,755 Da. - Odmah stiže! 495 00:20:34,790 --> 00:20:37,844 Ovo će ti stvarno pomoći da osjećaš, znaš, bilo što. 496 00:20:40,951 --> 00:20:43,411 Uh! Cosmopolitan? 497 00:20:43,421 --> 00:20:45,445 Možda je ovo zaista djevojačka noć. 498 00:20:45,480 --> 00:20:48,323 Postoje samo dva razloga da se pije sam, brate. 499 00:20:48,358 --> 00:20:50,187 Ili si kronični tupoglavac, 500 00:20:50,222 --> 00:20:51,852 ili pokušavaš izbjeći svoje probleme. 501 00:20:51,862 --> 00:20:55,128 Ako je ovo drugo, odobravam. - Moji problemi su tvoji problemi. 502 00:20:55,199 --> 00:20:57,913 Oh! Zar nismo malo suosjećajni? 503 00:20:57,948 --> 00:21:01,377 Misliš da to što si dopustio mami da ostati ovdje na Zemlji ne utječe na sve nas? 504 00:21:01,412 --> 00:21:02,481 Zašto? 505 00:21:02,516 --> 00:21:03,599 Zato što misliš da će tata 506 00:21:03,634 --> 00:21:05,504 oprosti i zaboraviti na činjenicu da si prekršio dogovor? 507 00:21:05,539 --> 00:21:10,256 Nisam prekršio ništa. Samo sam našao rupu. 508 00:21:10,291 --> 00:21:11,153 Kao takav, ja ne razmišljam o tome uopće. 509 00:21:11,188 --> 00:21:12,767 Trebalo bi probati. Bit će posljedica! 510 00:21:14,819 --> 00:21:16,285 Ne shvaćam. 511 00:21:16,487 --> 00:21:19,570 Ako si tako zabrinut, zašto samo ne odletiš sa mamom natrag u pakao? 512 00:21:19,605 --> 00:21:21,511 Zato što ne mogu! 513 00:21:23,461 --> 00:21:26,020 To je pomalo dramatično. Zašto ne možeš? 514 00:21:26,030 --> 00:21:27,644 Komplicirano je. 515 00:21:28,699 --> 00:21:30,996 Ne boj se, zabavni brat je ovdje. 516 00:21:31,031 --> 00:21:33,428 Pokazat ću ti magiju ometanja. 517 00:21:33,463 --> 00:21:35,116 Ali nema više ženskog pića. U redu? 518 00:21:35,606 --> 00:21:37,445 Svemir je ukusan. 519 00:21:37,480 --> 00:21:40,707 Oh... bourbon. Čisti. Neka dolazi. 520 00:21:53,691 --> 00:21:55,321 Da! 521 00:21:55,356 --> 00:21:57,890 Hvala, Los Angelese! 522 00:22:00,898 --> 00:22:03,202 I onda Lucifer kao kaže... 523 00:22:03,237 --> 00:22:06,458 "Hej Klo, imenuj tri prijatelja. 524 00:22:06,493 --> 00:22:09,442 koje možeš pozvati popiti piće odmah" 525 00:22:09,477 --> 00:22:10,631 Tako je samozadovoljan, znaš? - Aha. Aha. 526 00:22:10,641 --> 00:22:13,488 Pa, jedan... dva... tri! 527 00:22:13,523 --> 00:22:15,271 Dakle, vi kažete, ako vas pozovem društvo, 528 00:22:15,379 --> 00:22:17,104 ostavit ćete sve 529 00:22:17,139 --> 00:22:18,256 i doći popiti piće sa mnom? 530 00:22:18,291 --> 00:22:21,081 Aha. Jer to je ono što prijateljice rade jedna za drugu. 531 00:22:21,116 --> 00:22:23,054 Da, naročito tokom teških vremena. 532 00:22:23,089 --> 00:22:24,191 Točno. 533 00:22:24,421 --> 00:22:26,615 Nikada nisam imala takve prijatelje. 534 00:22:26,690 --> 00:22:28,125 Baš, nikada. 535 00:22:28,160 --> 00:22:30,552 Pa, ti si mnogo više podnošljivija kad si pijana, Dekker. 536 00:22:30,587 --> 00:22:31,834 Je li to točno? - Da. 537 00:22:31,896 --> 00:22:33,402 I onda Lucifer kao, 538 00:22:33,437 --> 00:22:36,525 "Ti koristiš rad kako b izbjegla zabavljanje." 539 00:22:36,560 --> 00:22:38,190 O, da. Pa, ne više, dame. 540 00:22:38,225 --> 00:22:39,524 Jer smo sad tvoje pleme. 541 00:22:39,559 --> 00:22:42,050 I volimo zabave! 542 00:22:42,940 --> 00:22:45,654 Volio bih imati svoje noževe. Mogli bismo napravili krvni pakt. 543 00:22:45,689 --> 00:22:46,667 Oh, sljedeći put. - Aaaa... Da, da. 544 00:22:46,677 --> 00:22:49,037 Sljedeći put? Ovo je napredak. 545 00:22:49,072 --> 00:22:51,572 Za plemena! - Za plemena! 546 00:22:54,985 --> 00:22:56,544 Mislim da bi trebale se vratiti tamo. 547 00:22:56,554 --> 00:22:59,380 Aha. - Mm. 548 00:22:59,390 --> 00:23:00,948 Mm. 549 00:23:02,426 --> 00:23:04,792 Oh, izgleda kao da neko pravi četvrtog prijatelja. 550 00:23:04,827 --> 00:23:06,816 Oh, shvaćam, djevojko! 551 00:23:06,897 --> 00:23:08,168 Oh, ne! 552 00:23:08,365 --> 00:23:11,160 Prekini! Klo! - Oh... nemoj to raditi. 553 00:23:11,195 --> 00:23:12,168 Ne mislim da ona... 554 00:23:12,536 --> 00:23:14,127 Nosi li ona kontakte? 555 00:23:14,338 --> 00:23:16,299 Ona je zaista na njemu. - I dovodi ga ovamo. 556 00:23:16,334 --> 00:23:17,362 Da li? - Vidi! 557 00:23:17,954 --> 00:23:20,760 Istom pečat na ruci kao kod Darije i Naomi! Odakle ti ovo? 558 00:23:20,795 --> 00:23:22,813 Vidio sam neke zgodne žene, uh, kako... 559 00:23:22,848 --> 00:23:25,125 kako idu na zabavu preko ulice sinoć. 560 00:23:25,160 --> 00:23:26,357 U redu. - To je samo... 561 00:23:26,392 --> 00:23:27,540 Prepoznaješ li ove žene? 562 00:23:27,575 --> 00:23:28,682 Jesi li vidio te djevojke tamo? 563 00:23:29,153 --> 00:23:30,419 Koji je tvoj problem? 564 00:23:30,454 --> 00:23:32,131 Hej, ona mu samo postavlja nekoliko pitanja. 565 00:23:32,166 --> 00:23:34,795 Pa, on je zauzet. Zatoo odbij, droljo! 566 00:23:34,830 --> 00:23:35,716 Ja... - Hej! 567 00:23:35,726 --> 00:23:38,360 Nitko ne naziva moju drolju droljom. 568 00:23:38,395 --> 00:23:40,322 Ja je povređujem. - Ne! Oh, ne, ne... 569 00:23:40,357 --> 00:23:41,952 Ne. OK, ne. Ne, ne, Mejz. 570 00:23:41,987 --> 00:23:43,160 Mejz... 571 00:23:43,195 --> 00:23:44,728 Skini joj taj osmjeh sa lica. 572 00:23:44,763 --> 00:23:48,596 Mejz, sjeti se... agresija nije odgovor, OK. 573 00:23:48,606 --> 00:23:51,945 Jasno, ova žena ima nekih ozbiljnih problema sa povjerenjem. 574 00:23:51,980 --> 00:23:53,106 Jasno. 575 00:23:53,141 --> 00:23:54,705 Ili je možda ona samo bijesna kučka. 576 00:23:54,740 --> 00:23:55,919 Oh! 577 00:24:10,594 --> 00:24:12,927 Policija! Hej! 578 00:24:12,962 --> 00:24:14,929 Svi udahnite! 579 00:24:14,964 --> 00:24:16,909 Oh! Oh, moj Bože. 580 00:24:16,944 --> 00:24:18,438 Što se događa?! 581 00:24:24,708 --> 00:24:26,277 Mejz, Mejz, Mejz! 582 00:24:29,246 --> 00:24:31,183 Mejz, nisam završila sa ispitivanjem! 583 00:24:34,118 --> 00:24:36,410 Uh! 584 00:24:36,420 --> 00:24:38,527 Postaraj se. 585 00:24:38,555 --> 00:24:40,031 Hej. 586 00:24:40,257 --> 00:24:42,120 Jesi li vidio ove djevojke? 587 00:24:42,155 --> 00:24:43,415 Da, možda. 588 00:24:43,450 --> 00:24:44,775 Gdje? - To je bilo... bilo je... 589 00:24:44,810 --> 00:24:46,277 Gdje ?! - Bilo je to u punom seks klubu, 590 00:24:46,312 --> 00:24:47,634 i bilo je toliko zgodnih djevojaka... 591 00:24:47,644 --> 00:24:48,734 Seks klubu? 592 00:24:48,777 --> 00:24:50,181 Da, samo... 593 00:24:51,435 --> 00:24:53,566 Nemoj reći mojoj djevojci. Samo... 594 00:24:56,840 --> 00:24:59,180 Djevojke, noć je gotova. 595 00:25:09,148 --> 00:25:10,540 Oh... 596 00:25:10,550 --> 00:25:12,364 Uf. 597 00:25:12,399 --> 00:25:13,674 Već je sretni sat? 598 00:25:13,753 --> 00:25:15,138 Mora da je bila neka zabava. 599 00:25:15,255 --> 00:25:16,400 Da... 600 00:25:16,461 --> 00:25:18,456 različita od polu satnog-sranja 601 00:25:18,558 --> 00:25:21,134 Od 8:47 do 9:17 602 00:25:21,169 --> 00:25:22,935 ne mogu se sjetiti ničega iz tog doba. 603 00:25:22,970 --> 00:25:24,918 Klasična Klo. 604 00:25:24,953 --> 00:25:26,846 Samo ti možeš da napraviš točku sjećanja 605 00:25:26,881 --> 00:25:28,720 točan iznos vremena kojeg ne možeš se sjetiti. 606 00:25:28,755 --> 00:25:30,136 Mm. Pa, 607 00:25:30,270 --> 00:25:32,991 bila sam dovoljno lucidna uništiti Tiki bar 608 00:25:33,026 --> 00:25:35,421 i nađem trag do naše dvije mrtve plavuše. 609 00:25:36,597 --> 00:25:37,701 Našla sam momka sa pečatom na ruci. 610 00:25:37,736 --> 00:25:39,703 Isti klubu u koji su Darija i Naomi otišle? 611 00:25:40,333 --> 00:25:41,527 Nije klub. 612 00:25:41,634 --> 00:25:46,069 Više kao lutajuća, pop up seks zabava. 613 00:25:46,104 --> 00:25:47,558 Tajanstvena, samo za pozvane, 614 00:25:47,593 --> 00:25:50,564 okuplja bogate budale koji vole platiti za to. Tako je grozno. 615 00:25:50,589 --> 00:25:52,340 Dakle, te dvije djevojke su seksualne radnice? 616 00:25:54,077 --> 00:25:54,821 Izgleda tako. 617 00:25:54,856 --> 00:25:55,905 Ali jedini način biti sigurni 618 00:25:55,915 --> 00:25:57,968 je te ubaciti na sljedeću zabavu. 619 00:25:58,003 --> 00:25:59,400 Taj momak sa pečatom na ruci mi je rekao... 620 00:25:59,618 --> 00:26:01,529 prije nego se onesvijestio... 621 00:26:01,564 --> 00:26:03,280 Događa se kao što smo govorili. 622 00:26:03,289 --> 00:26:04,832 Ja? 623 00:26:04,867 --> 00:26:07,728 Ha. Samo muškarci. I sredila sam ti sastanak. 624 00:26:08,461 --> 00:26:10,103 Ne. - Da. 625 00:26:10,138 --> 00:26:11,670 Mm-mm. Ne dolazi u obzir. - Da. 626 00:26:11,705 --> 00:26:13,318 Dobro je imati Lucifera sa sobom kao pojačanje. 627 00:26:13,353 --> 00:26:14,432 Dakle, oni neće misliti da si policajac. 628 00:26:16,736 --> 00:26:18,512 Ja ne izgledam kao policajac. 629 00:26:20,206 --> 00:26:21,521 Ha. 630 00:26:23,743 --> 00:26:24,734 Hej. 631 00:26:24,744 --> 00:26:26,186 Izgledam li kao policajac? 632 00:26:32,151 --> 00:26:34,536 Ah. Konačno si ovdje. U redu. 633 00:26:34,571 --> 00:26:36,074 Obećavam ti da će ovo biti zabavnije 634 00:26:36,109 --> 00:26:37,810 od lakih piva i jeftinih repriza. 635 00:26:37,845 --> 00:26:39,289 Tvoje šale nikad ne zastarjevaju. 636 00:26:39,324 --> 00:26:41,334 Oh, hajde, tko ne voli seks zabavu? 637 00:26:41,369 --> 00:26:42,614 Onda opet, da si ja, 638 00:26:42,649 --> 00:26:44,188 svaki party bi ti bila neka vrsta seksi zabave. 639 00:26:44,223 --> 00:26:45,462 To je ilegalno, za početnike. 640 00:26:45,497 --> 00:26:47,078 Zašto misliš mijenjati lokaciju svake noći? 641 00:26:47,113 --> 00:26:49,012 Bez dozvole za piće, maloljetnice... 642 00:26:49,047 --> 00:26:50,660 Pa, najstarija profesija na svijetu 643 00:26:50,695 --> 00:26:52,333 izgleda da preživljava prilično lijepo. 644 00:26:52,368 --> 00:26:53,709 Zdravo, momci. 645 00:26:54,006 --> 00:26:56,637 Da, moj prvi start je bio seksi klub, u stvari. 646 00:26:56,672 --> 00:26:58,571 Malo mjesto se zove "Raj". Možda ste čuli za to? 647 00:26:58,606 --> 00:27:00,128 Jeam... dobro. Hvala. 648 00:27:01,380 --> 00:27:04,135 U najboljem slučaju, ovaj klub eksploatira žene. 649 00:27:04,170 --> 00:27:06,005 Najgori slučaj? Da su ove djevojke ovdje napunile stomake otrovom. 650 00:27:06,040 --> 00:27:06,409 Mm. 651 00:27:06,419 --> 00:27:08,286 Još jedna stvar. - Hm? 652 00:27:08,521 --> 00:27:10,220 Nisam siguran zašto je ovdje. 653 00:27:11,624 --> 00:27:13,508 Samo glupsoni piju sami. 654 00:27:13,759 --> 00:27:15,948 Da, malo je anksiozan ovih dana. 655 00:27:15,983 --> 00:27:16,952 Mislio sam da bi mu izlazak dobro došao. 656 00:27:16,962 --> 00:27:18,763 Tako je. Pa, imamo jednu misiju: 657 00:27:18,798 --> 00:27:21,260 saznati tko je poznavao mrtve djevojke. 658 00:27:21,400 --> 00:27:23,493 I zapamtite... Mi smo ovdje tajno, u redu? 659 00:27:23,528 --> 00:27:26,079 Kad bi ti mogao izgledati kao neko drugi a ne kao policajac. 660 00:27:26,114 --> 00:27:27,539 Ja ne izgledam kao policajac! 661 00:27:27,574 --> 00:27:28,450 Policajac. 662 00:27:31,114 --> 00:27:32,301 Dobro, hoćete li momci samo molim vas, 663 00:27:32,311 --> 00:27:34,208 zaboga, da se smirite? 664 00:27:34,243 --> 00:27:36,680 I tri pravila: Nema pića, nema diranja... 665 00:27:37,401 --> 00:27:39,178 ... i samo sve radite nonšalantno. 666 00:27:39,213 --> 00:27:41,229 Da! 667 00:27:41,387 --> 00:27:43,523 Oh, moj Bože. 668 00:27:44,089 --> 00:27:46,955 Ovo nam neće pomoći saznati tko je poznavao mrtve djevojke. 669 00:27:46,990 --> 00:27:49,147 Slažem se. Njegov torzo je tako odbojan. 670 00:27:49,182 --> 00:27:50,671 Hajde, Luci! 671 00:27:50,706 --> 00:27:52,254 Dođi da pokidaš tepih sa svojim velikim bratom! 672 00:27:52,264 --> 00:27:54,757 Uh. Ne ne ne ne ne. Bijeli čovjek previše grize, 673 00:27:54,767 --> 00:27:56,425 tako da tu definitivno povlačim liniju. 674 00:27:56,435 --> 00:27:57,692 Samo trenutak. 675 00:27:57,736 --> 00:27:59,182 Pogledajte na bar. 676 00:28:00,473 --> 00:28:02,502 To je tekući dušik. 677 00:28:02,537 --> 00:28:04,126 To je ista stvar koja je izazvala oštećenje 678 00:28:04,161 --> 00:28:05,292 omotača stomaka Darje Mitčel. 679 00:28:05,327 --> 00:28:06,443 Da. 680 00:28:08,581 --> 00:28:09,605 Hej, prijatelju. 681 00:28:09,615 --> 00:28:10,639 Hej. 682 00:28:10,649 --> 00:28:12,211 Što znaš o ove dva djevojke? 683 00:28:16,121 --> 00:28:18,226 Ne tako brzo, prijatelj. 684 00:28:18,261 --> 00:28:21,050 Izgleda da moj martini nije jedina prljava stvar ovdje. 685 00:28:21,085 --> 00:28:22,666 Mmm. 686 00:28:22,701 --> 00:28:24,426 Piće za uživanje, zar ne misliš? 687 00:28:24,461 --> 00:28:25,621 Ah... 688 00:28:25,631 --> 00:28:26,985 Želiš li objasniti zašto si bježao? 689 00:28:27,900 --> 00:28:29,725 Hajde. Vi ste očigledno policajac. 690 00:28:29,735 --> 00:28:31,432 Ušutkaj ga. 691 00:28:31,467 --> 00:28:32,975 Mislio sam da ste ovdje da me uhapsite. 692 00:28:33,005 --> 00:28:35,231 Da, mi smo tu da te uhapsimo. 693 00:28:35,266 --> 00:28:37,807 Zbog prijevremene smrti dvije nevine djevojke iz Nebraske. 694 00:28:37,842 --> 00:28:39,553 Čekaj... što? 695 00:28:39,588 --> 00:28:41,048 Smiješno je kako se ubojice prave gluhi 696 00:28:41,083 --> 00:28:42,466 u trenutku optužbe, zar ne? 697 00:28:42,501 --> 00:28:43,523 Ne, ne. Ja... 698 00:28:43,558 --> 00:28:44,718 Ja nisam ubojica. 699 00:28:44,753 --> 00:28:47,180 Ja samo... ja pazim na djevojke koje rade ovdje 700 00:28:47,215 --> 00:28:48,707 i služim perverznjacima pića. 701 00:28:49,321 --> 00:28:50,193 I pot... 702 00:28:50,389 --> 00:28:52,120 Možda malo "E." 703 00:28:52,155 --> 00:28:54,359 Što je sa mandrakom? - Tko je Mandrak? 704 00:28:54,394 --> 00:28:56,480 Jesi li ti stavio otrov u pića ove dvije djevojke? 705 00:28:56,515 --> 00:28:59,293 Ne...ne. Što? Ne Ja... sjećam se ove djevojke. 706 00:28:59,328 --> 00:29:01,117 Njihova pića su bila čista kad sam ih napravio. 707 00:29:01,333 --> 00:29:02,949 Tko ih je je platio? 708 00:29:02,984 --> 00:29:04,821 Ne znam, to je neko Holivudsko smeće 709 00:29:04,856 --> 00:29:05,957 sa zlatnim karticom. 710 00:29:05,992 --> 00:29:08,221 Morat ćeš biti malo precizniji. 711 00:29:08,240 --> 00:29:11,149 To je... Jurij, i nešto. 712 00:29:11,184 --> 00:29:12,542 On nije ovdje večeras ipak. 713 00:29:12,577 --> 00:29:14,542 Pretpostavljam da su ga tvoje dvije mrtve djevojke 714 00:29:14,577 --> 00:29:15,694 i druga plavuša zaista istrošile. 715 00:29:15,718 --> 00:29:16,238 Čekaj malo. 716 00:29:16,248 --> 00:29:17,789 Postojale su tri plavuše? - Da. 717 00:29:17,824 --> 00:29:20,151 Vaše dva novajlije i njihova zgodna prijateljica. 718 00:29:20,186 --> 00:29:22,344 Tako je. Ime: "Topla", prezime "Prijatelj"? 719 00:29:22,354 --> 00:29:24,393 Oni ne koriste svoja prava imena. 720 00:29:24,924 --> 00:29:26,081 Ona je jedna od naših redovnih ipak. 721 00:29:26,091 --> 00:29:28,237 Znate, život zabave. 722 00:29:28,272 --> 00:29:29,733 O, ona neće biti život ničega, 723 00:29:29,768 --> 00:29:32,165 ako ne dođemo do nje prije nego što ubojica dama Jurij nađe svoj put. 724 00:29:32,200 --> 00:29:33,213 Ako već nije. 725 00:29:33,248 --> 00:29:34,325 Hvala. 726 00:29:38,470 --> 00:29:40,045 Oh, blesavi ja. 727 00:29:42,207 --> 00:29:45,334 Hajde. Ustani i zasijaj, Krantini. Vrijeme je za pokret. 728 00:29:45,344 --> 00:29:47,060 Da. Uradimo to. 729 00:29:51,450 --> 00:29:53,179 Bože, volio bih da to imam na videu. 730 00:29:53,214 --> 00:29:54,499 Oh, mogu to uraditi za vidio! 731 00:29:54,534 --> 00:29:55,969 Sačekaj. Kamera za tupsone. 732 00:30:13,908 --> 00:30:15,648 Mora da je neka zabava. 733 00:30:15,743 --> 00:30:17,194 Ah, to je smiješno. 734 00:30:17,478 --> 00:30:20,160 Ja ću se smijati pošto nađemo ovog gada Jurija. 735 00:30:20,195 --> 00:30:21,720 Imate li nešto o trećoj djevojci? 736 00:30:21,755 --> 00:30:23,830 Konobar kaže da je, "Plava, zgodna, 737 00:30:24,150 --> 00:30:25,148 i ima izložen obnažen stomak ". 738 00:30:25,183 --> 00:30:27,413 Što opisuje pola stanovništva L.A.-a 739 00:30:27,448 --> 00:30:29,684 Pa, supruga šefa kuhinje, Giselle, odgovara tom opisu. 740 00:30:29,719 --> 00:30:31,924 Da, ali kad smo je vidjeli, ona je bila zdrava. 741 00:30:31,959 --> 00:30:33,643 Misliš da je mogla raditi sa Naomi 742 00:30:33,678 --> 00:30:34,945 i Darijom u seks klubu? 743 00:30:34,980 --> 00:30:37,555 Ona ih je znala iz restorana njenog muža. 744 00:30:37,565 --> 00:30:39,719 Mislim... ali seksualne radnice na zabavama 745 00:30:39,754 --> 00:30:41,694 Je li to prva stvar koju bi stavio u svoju biografiju? 746 00:30:41,729 --> 00:30:43,950 Ne. Ali ako je bila tamo, 747 00:30:43,985 --> 00:30:46,022 bila je svjedok svemu što se događalo te noći. 748 00:30:46,894 --> 00:30:48,277 Pa, možda je Jurij traži. 749 00:30:48,312 --> 00:30:49,750 Da, pa, tehničar ima informacije o Juriju 750 00:30:49,785 --> 00:30:51,358 sa kreditne kartice koju je koristio na seks zabavi. 751 00:30:51,393 --> 00:30:52,702 Ima samo P.O. boks. 752 00:30:52,737 --> 00:30:53,975 Nema kućne adresa, ali dobio sam 753 00:30:54,010 --> 00:30:55,014 mobilnu registraciju. 754 00:30:55,049 --> 00:30:55,821 Dobro, dobro. 755 00:30:55,856 --> 00:30:59,231 Lucifer i ja ćemo otići naći Jurija, i, uh, i, hm... 756 00:30:59,453 --> 00:31:01,466 ti prati Giselle. 757 00:31:04,603 --> 00:31:05,538 Oh... 758 00:31:05,573 --> 00:31:06,225 Razumio. 759 00:31:07,121 --> 00:31:08,330 - To je... 760 00:31:10,031 --> 00:31:11,385 Što je Mejz dobila 761 00:31:11,420 --> 00:31:13,968 i zašto to podrazumijeva moje tragično pijano lice? 762 00:31:14,003 --> 00:31:15,217 Samo mala opklada. 763 00:31:15,252 --> 00:31:17,137 Pa, imala si dosta toga na umu, 764 00:31:17,172 --> 00:31:18,702 pa sam odlučio da ti odvratim pozornost, 765 00:31:18,737 --> 00:31:19,968 sa "devojačkom noći." 766 00:31:22,243 --> 00:31:24,015 Ono sinoć je bila namještaljka? - Da. 767 00:31:24,512 --> 00:31:26,855 Pa, bilo je zabavno, zar ne? Trebalo bi da mi se zahvališ. 768 00:31:29,750 --> 00:31:30,873 Što to radiš? 769 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 Detektiv... 770 00:31:39,827 --> 00:31:42,134 Uh, hej, Davis nije vidio Giselle, 771 00:31:42,169 --> 00:31:43,791 i ona se, uh, ne javlja se na telefon, 772 00:31:43,826 --> 00:31:45,495 Tako da ako je Jurij ima, moramo stići tamo brzo. 773 00:31:45,530 --> 00:31:48,826 Krenula sam. - Detektive... 774 00:31:48,836 --> 00:31:50,350 Što si joj rekao? 775 00:31:59,447 --> 00:32:01,692 L.A.P.D. Izlazi iz auta, Jurij. 776 00:32:02,516 --> 00:32:04,427 Dobri Bože, možeš li bar 777 00:32:04,462 --> 00:32:05,691 izdvojiti za sobu, Jurij. 778 00:32:05,726 --> 00:32:07,642 Ne, ne, ne, ne! 779 00:32:07,677 --> 00:32:09,066 Ne na talijansku koža! 780 00:32:09,101 --> 00:32:10,513 Prokletstvo! 781 00:32:10,825 --> 00:32:12,312 Da, više kao karma. 782 00:32:13,160 --> 00:32:15,838 Znamo da si bio u seks klubu sinoć, 783 00:32:15,873 --> 00:32:17,742 i ti si odgovoran za smrt dvije djevojke. 784 00:32:18,493 --> 00:32:19,613 Što znaš o Giselle? 785 00:32:19,648 --> 00:32:21,533 Ne znam nikoga po imenu Giselle. 786 00:32:21,969 --> 00:32:23,651 Sve ste pogrešno razumjeli. 787 00:32:23,686 --> 00:32:25,740 Otišao sam u taj klub 788 00:32:25,775 --> 00:32:28,364 jer mi je Kristal obećala novajlije. 789 00:32:28,876 --> 00:32:31,203 Platio sam 5.000 po komadu 790 00:32:31,238 --> 00:32:32,803 za ta dva srdašca. 791 00:32:32,838 --> 00:32:33,827 Tko je Kristal? 792 00:32:33,862 --> 00:32:36,172 Bila je sa Darijom i Naomi. 793 00:32:36,207 --> 00:32:37,370 Onda bi trebalo definitivno da 794 00:32:37,405 --> 00:32:38,927 tražiš povraćaj novca. - Znam. 795 00:32:38,962 --> 00:32:41,873 Te djevojke nisu imale pojma da sam bio njihov sastanak. 796 00:32:41,908 --> 00:32:43,304 Kažeš mi da Darija i Naomi 797 00:32:43,339 --> 00:32:44,856 nisu imale pojma da je to seks klub? 798 00:32:44,891 --> 00:32:46,048 Ne. 799 00:32:46,394 --> 00:32:48,608 Kada su saznale, željele su otići. 800 00:32:48,643 --> 00:32:50,927 Kristal im je kupila piće, 801 00:32:50,962 --> 00:32:53,607 Ali su ga popile i svakako krenule. 802 00:32:53,642 --> 00:32:56,253 Bio sam toliko uzrujan da sam uzeo posljednji gutljaj i... 803 00:32:56,288 --> 00:32:57,767 Popio si ostatak otrova. 804 00:32:59,840 --> 00:33:02,201 Bolestan sam od tada. 805 00:33:02,443 --> 00:33:03,713 Oh, Bože. 806 00:33:03,748 --> 00:33:04,953 O, ne, ne, ne. Ne opet. 807 00:33:07,214 --> 00:33:08,880 Je li Giselle Kristal? 808 00:33:08,915 --> 00:33:10,095 Oh, misliš kuhareva žena? 809 00:33:10,130 --> 00:33:11,832 Bi li ona mogla biti ta koja je ubila Dariju i Naomi? 810 00:33:11,867 --> 00:33:13,496 Pa, Darija je spavala sa njenim mužem, 811 00:33:13,531 --> 00:33:15,408 pa ako bi neko imao pik na nju, to bi bila ona. 812 00:33:17,525 --> 00:33:19,976 Jurij, znaš li pravo ime Kristal? - Ne. 813 00:33:21,159 --> 00:33:23,901 Ali imam sliku. - Oh, divno. Uzet ću to. 814 00:33:24,732 --> 00:33:26,995 Tako je. Oh, kurčić. 815 00:33:27,468 --> 00:33:29,505 Kurčić. - Fuj! 816 00:33:29,540 --> 00:33:31,355 Oh, čekaj. 817 00:33:32,073 --> 00:33:33,688 To nije Giselle. 818 00:33:33,723 --> 00:33:36,264 Ne, a i ta plava kosa ne izgleda stvarno. 819 00:33:36,299 --> 00:33:38,406 U pravu si, to je perika. 820 00:33:38,441 --> 00:33:40,550 I to što djevojka nosi izgleda stvarno poznato. 821 00:33:45,986 --> 00:33:48,899 O, to je samo žurba, žurba, žurba u ovom gradu, zar ne? 822 00:33:49,123 --> 00:33:50,691 Oh, zdravo, detektivi. 823 00:33:51,359 --> 00:33:53,411 Samo stavljam neke stvari u skladište. 824 00:33:53,494 --> 00:33:55,243 Vraćam se kući. 825 00:33:55,278 --> 00:33:57,099 Dobro, može da odvedeš djevojke iz Nebraske, 826 00:33:57,134 --> 00:33:58,707 ali ne možeš izvući Nebrasku iz djevojaka. 827 00:33:58,966 --> 00:34:00,200 Ili možeš? 828 00:34:00,235 --> 00:34:02,970 Ne osjećam se sigurno u L.A. više. 829 00:34:03,005 --> 00:34:05,241 Ne bi ni vi bili kad bi dvoje vašh susjed 830 00:34:05,276 --> 00:34:07,056 našli mrtve. - Zar ne mrzite to? 831 00:34:07,308 --> 00:34:09,910 Žao mi je, imam let u 3:00. 832 00:34:09,945 --> 00:34:10,982 Da, i ja sam upravo otkrio 833 00:34:11,017 --> 00:34:12,599 tu divna stvar koja se zove Facebook. 834 00:34:12,634 --> 00:34:14,398 Jesi li čula za to? - Moram ići, molim vas. 835 00:34:14,433 --> 00:34:15,660 Jer Facebook je čuo za vas. 836 00:34:15,950 --> 00:34:18,749 On zna da si velika zvjerka u vašem tvom malom gradu. 837 00:34:18,784 --> 00:34:22,861 Deset ubojstava kući, ali u L.A.-u,... samo pet. 838 00:34:23,157 --> 00:34:25,443 Stvari ti nisu išle kako treba ovdje, je li, Lili? 839 00:34:25,478 --> 00:34:29,122 Toliko tuge, borbe, kompromisa. 840 00:34:29,915 --> 00:34:31,203 Učinilo te je toliko očajnom 841 00:34:31,238 --> 00:34:32,868 da si se okrenula protiv svojeg vlastitog auto sestara, 842 00:34:32,903 --> 00:34:34,261 Darije i Naomi. 843 00:34:34,296 --> 00:34:36,532 Ne Darija i Naomi su bile moje prijateljice. 844 00:34:36,567 --> 00:34:37,739 Bile su? 845 00:34:37,774 --> 00:34:40,377 Jer mi znamo da si bila sa njima u noć kad su umrle. 846 00:34:40,412 --> 00:34:42,259 Rekla si da ih nisi vidjela tjedan dana. 847 00:34:42,294 --> 00:34:43,569 Nemate dokaza za to. 848 00:34:43,604 --> 00:34:46,626 Osim fotografije koju je snimio tvoj zavodljivi prijatelj Jurij. 849 00:34:47,214 --> 00:34:48,673 Lijepa perika, uzgred. 850 00:34:48,708 --> 00:34:51,136 Stvarno ističe ubojstvo u tvojim očima. 851 00:34:55,624 --> 00:34:57,543 Izgleda da mace imaju kandže. 852 00:35:02,883 --> 00:35:04,773 Molim vas, pustite me. 853 00:35:04,808 --> 00:35:06,870 Je li ovo dio gdje želiš imati pištolj, detektive? 854 00:35:06,905 --> 00:35:08,574 Zaveži, Lucifere, sredit ću ovo. 855 00:35:08,609 --> 00:35:10,838 Pretvarala si se da si prijateljica tih djevojaka. 856 00:35:10,873 --> 00:35:11,981 Sram te bilo. 857 00:35:12,016 --> 00:35:13,679 Zvali su me! 858 00:35:13,747 --> 00:35:15,806 Bili su očajni za moju pomoć. 859 00:35:15,841 --> 00:35:20,004 Najbolja trening klasa, gdje podići... ovaj stan! 860 00:35:20,039 --> 00:35:22,276 Pitale su te za pomoć a ti si ih lovila? 861 00:35:22,311 --> 00:35:24,012 Učinila sam im uslugu. 862 00:35:24,047 --> 00:35:25,708 Kako, stavljajući mandrak u njihovo piće? 863 00:35:25,743 --> 00:35:27,866 Mislila sam da je to organska vrsta afrodizijaka. 864 00:35:27,961 --> 00:35:29,763 Nisam znala da će ih to ubiti. 865 00:35:30,563 --> 00:35:32,251 Samo sam htjela da ih opustim. 866 00:35:32,286 --> 00:35:33,577 Pokušavala si da napraviš dodatni $ 867 00:35:33,612 --> 00:35:35,137 dovodeći nekoliko početnika. 868 00:35:35,172 --> 00:35:38,281 Dobio sam nagradu za glumu Dem Džudit na koledžu. 869 00:35:38,316 --> 00:35:41,218 Bio sam predsjednik našeg auto sestara. 870 00:35:41,253 --> 00:35:43,618 Trebalo je da uspijem do sada! 871 00:35:43,653 --> 00:35:45,506 L.A. je trebalo biti lak! 872 00:35:47,435 --> 00:35:48,547 Oh, telefoni... 873 00:35:48,582 --> 00:35:50,235 Oni mogu biti tako odvraćajući. 874 00:35:54,121 --> 00:35:59,299 Postoji posebno mjesto u Paklu za žene koje lažiraju prijateljstva 875 00:35:59,334 --> 00:36:02,468 kao način manipulacije drugim ženama! 876 00:36:03,697 --> 00:36:05,060 Ona je u pravu, znaš. 877 00:36:07,367 --> 00:36:09,900 I mislim imati finu mogućnost, detektive. 878 00:36:09,935 --> 00:36:12,722 Sad kad Lili odlazi, i Darija i Naomi su mrtve, 879 00:36:12,757 --> 00:36:14,754 vjerujem da će stan biti za iznajmljivanje. 880 00:36:14,789 --> 00:36:17,375 Da li ozbiljno predlažeš da treba da se uselim 881 00:36:17,656 --> 00:36:18,735 u stan mrtvih djevojaka? 882 00:36:18,770 --> 00:36:21,183 Ne, ne, ne, ubojičino mjesto je puno ljepše. 883 00:36:21,218 --> 00:36:23,184 Mislim, pogledaj samo ovaj pogled! 884 00:36:49,276 --> 00:36:50,794 Kako si ti dospjela ovdje? 885 00:36:51,614 --> 00:36:53,703 Recimo samo da Samantha na recepciji 886 00:36:53,738 --> 00:36:55,178 više nikad neće sa muškarcima. 887 00:36:57,629 --> 00:36:58,926 Što, još uvijek si ljuta? 888 00:36:58,961 --> 00:37:02,129 Što je sve to bilo oko mog plemena? 889 00:37:02,164 --> 00:37:03,734 Imali si zabavu, zar ne? 890 00:37:05,592 --> 00:37:08,788 Nemam vremena za ovo. Imam posla. Možeš ići. 891 00:37:14,101 --> 00:37:16,068 Nisam potpuno folirala. 892 00:37:18,372 --> 00:37:21,260 Kao da sam zadavila psiho ribu zbog pobjede. 893 00:37:21,295 --> 00:37:23,916 To je bilo pravo. - Bože, baš ti hvala. 894 00:37:24,911 --> 00:37:27,300 Znaš, ja se ne bih baš tukla za svakoga. 895 00:37:28,215 --> 00:37:30,098 Dobro, dobro, bih. 896 00:37:30,133 --> 00:37:33,609 Ali ovaj put je bilo... slađe. 897 00:37:34,777 --> 00:37:36,697 Je li ovo neka uvrnuta verzija ispričavanja? 898 00:37:36,732 --> 00:37:38,362 Ja se nikome ne ispričavam. 899 00:37:38,392 --> 00:37:40,483 Ali ne želim više te ubiti. 900 00:37:41,561 --> 00:37:43,883 Ti si vrlo, vrlo poremećena osoba. 901 00:37:44,297 --> 00:37:45,475 Hvala. 902 00:37:47,401 --> 00:37:49,276 Dakle, mi ćemo još uvijek biti dobre cimerice, zar ne? 903 00:37:49,311 --> 00:37:51,442 O čemu to pričaš, cimerice? - Rukovale smo za to. 904 00:37:51,477 --> 00:37:53,607 Post-karaoke prije trbušnjaka, ortak. 905 00:37:54,726 --> 00:37:55,450 Što? 906 00:37:55,485 --> 00:37:56,801 Rekao sam ti tražiti stan. 907 00:37:56,836 --> 00:37:58,456 Rekla si tražiti nekoga 908 00:37:58,491 --> 00:37:59,316 podijeliti troškove. 909 00:37:59,351 --> 00:38:00,769 Zar se ne sjećaš? 910 00:38:03,417 --> 00:38:05,226 Pola sata koji nedostaju. 911 00:38:05,261 --> 00:38:08,090 Vidi... imam novac. 912 00:38:08,125 --> 00:38:11,072 Sviđa mi se tvoje dijete, a oblačiš se kao govno, 913 00:38:11,107 --> 00:38:13,097 zato neću krasti ništa od odjeće. 914 00:38:13,132 --> 00:38:15,202 Što, imaš bolji plan? 915 00:38:18,432 --> 00:38:20,150 želiš zabavu, Dekker? 916 00:38:21,935 --> 00:38:23,192 Zabavljaj se. 917 00:38:23,970 --> 00:38:25,741 Oh, moj... 918 00:38:29,350 --> 00:38:31,492 Cimerice? Ti i detektiv Dekker? 919 00:38:32,572 --> 00:38:34,042 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 920 00:38:34,077 --> 00:38:36,554 I jesam li spomenuo "ne", i također, "ne"? 921 00:38:36,589 --> 00:38:39,098 Nisi moj šef više. - Pa, možda je tako. 922 00:38:39,133 --> 00:38:41,000 Ali ne mogu imati žensko udruženje u mom životu. 923 00:38:41,035 --> 00:38:42,017 Bit ću u manjini. 924 00:38:42,052 --> 00:38:44,887 Tata ti je zabranio da imaš seks sa njom prije mene. 925 00:38:45,025 --> 00:38:47,629 Oh, u stvari, mogu li da te zainteresiram za drugu opkladu? 926 00:38:47,664 --> 00:38:49,797 Ne. Dogovorili smo se. Plati. 927 00:38:49,832 --> 00:38:52,853 Dobro, kabriolet je tvoj. 928 00:38:52,888 --> 00:38:53,910 Završili smo to. 929 00:38:53,945 --> 00:38:55,957 Pa, zgodni, novi barmen. 930 00:38:55,992 --> 00:38:57,102 Bila sam tamo, napravila sam to. 931 00:38:57,137 --> 00:38:58,195 Pa, ispljunto onda, Mejz. 932 00:38:58,205 --> 00:38:59,477 Što je to što želiš? 933 00:39:04,582 --> 00:39:05,798 Hoću piće. 934 00:39:06,580 --> 00:39:08,007 Što, to je to? 935 00:39:08,215 --> 00:39:10,443 Dobro. Izaberi neku bocu, uzmi dvije čaše. 936 00:39:10,478 --> 00:39:13,649 Ne, želim da mi ti sipaš piće. 937 00:39:15,722 --> 00:39:17,122 U redu. 938 00:39:27,834 --> 00:39:30,442 Za novo definirane odnose. 939 00:39:30,477 --> 00:39:31,746 Živjeli. 940 00:39:36,009 --> 00:39:38,377 Oh... molim te... 941 00:39:38,412 --> 00:39:39,865 ne pijte ispred mene. 942 00:39:40,280 --> 00:39:42,497 Loš slučaj ometanja, brate? 943 00:39:43,986 --> 00:39:45,233 Pa, bolje ići. 944 00:39:45,268 --> 00:39:47,222 Pustit ću te da se baviš sa laganim. 945 00:39:48,221 --> 00:39:50,608 Sudeći po tvom ponašanju sinoć, 946 00:39:50,643 --> 00:39:52,910 tom luđačkom plesu, bojim se da bi moj savjet 947 00:39:52,945 --> 00:39:54,797 možda stvorio čitav niz novih problema. 948 00:39:54,832 --> 00:39:57,022 Nema više uključivanja "slijepog oka", Lucifere. 949 00:39:58,950 --> 00:39:59,885 Slušaj... 950 00:40:01,468 --> 00:40:02,714 Oboje znamo 951 00:40:03,001 --> 00:40:05,562 da tata nije od one vrste koja oprašta i zaboravlja. 952 00:40:05,597 --> 00:40:08,620 Nikakve smetne na zemlji neće to promijeniti. 953 00:40:08,655 --> 00:40:10,330 Rekao sam da ću kazniti mamu, 954 00:40:10,365 --> 00:40:12,098 i ja radim ovdje na zemlji. 955 00:40:12,145 --> 00:40:14,272 Dogovor ispoštovan, rupa postignuta. 956 00:40:14,307 --> 00:40:15,719 Što ako on se ne bude tako osjećao? 957 00:40:16,750 --> 00:40:19,859 Bit će pravih posljedica, Luci, za sve nas. 958 00:40:20,086 --> 00:40:21,499 Posebno mene. 959 00:40:22,122 --> 00:40:23,769 Znaš, više mi se sviđaš kad si pijan. 960 00:40:23,804 --> 00:40:26,002 Reci mi nešto, brate, kakav ste dogovor napravili? 961 00:40:26,860 --> 00:40:30,353 Što je bilo vrijedno pisanja Ocu, od svih ljudi, bianco čeka? 962 00:40:30,388 --> 00:40:32,873 Ne što. Tko. 963 00:40:40,774 --> 00:40:45,042 Napravio si dogovor za Chloein život? - Ne gledaj me tako! 964 00:40:45,077 --> 00:40:46,899 U to vrijeme, to je imalo određenog smisla. 965 00:40:46,934 --> 00:40:48,155 Zar ne razumiješ? 966 00:40:49,249 --> 00:40:51,379 Napravio si dogovor vratiti mamu u pakao. 967 00:40:51,414 --> 00:40:54,257 U zamjenu, Chloein život je bio pošteđen. 968 00:40:54,292 --> 00:40:55,790 Pa, to je jedna interpretacija. 969 00:40:55,825 --> 00:40:58,197 Bez obzira koju rupu misliš da si našao, 970 00:40:58,232 --> 00:40:59,922 i laži koje sebi govoriš, 971 00:41:00,123 --> 00:41:03,066 još uvijek nisi ispunio svoj dio pogodbe. 972 00:41:03,096 --> 00:41:06,129 Luci, što ako tata odluči da 973 00:41:06,266 --> 00:41:08,849 se drži njegovog dijela dogovora? 974 00:41:11,671 --> 00:41:14,210 Jedna glupa ljudska duša? 975 00:41:15,075 --> 00:41:17,794 Ne mogu zamisliti da bi tatu to mnogo zanimalo. 976 00:41:19,400 --> 00:41:21,574 Da, dva odrasle žene i dijete. 977 00:41:21,609 --> 00:41:23,909 Samo donesite ovamo depozit, i tvoj stan je vaš. 978 00:41:23,944 --> 00:41:26,966 Stvarno? Oh, da, ja ću, uh... 979 00:41:27,001 --> 00:41:28,878 Super, poslat ću ček odmah. 980 00:41:28,913 --> 00:41:31,005 U redu, hvala. - Naravno. 981 00:41:33,036 --> 00:41:38,969 Adaptirano: Hrvi